Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,827 --> 00:00:02,327
Eerder in de Titanic
2
00:00:02,328 --> 00:00:06,328
We zijn een politieke familie,
terwijl u altijd in de handel heeft gezeten.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,929
Ik zei dat papa arm was,
maar het is nog erger.
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,280
Wat heb je gedaan?
- Ik heb een broche gestolen.
5
00:00:13,081 --> 00:00:15,081
We zijn klaar voor een nieuw avontuur.
6
00:00:15,128 --> 00:00:17,928
Kies je gevechten en zorg ervoor
dat het een doel is waar jij om geeft.
7
00:00:17,929 --> 00:00:19,729
Ik geloof dat je zelf
dingen kunt laten gebeuren.
8
00:00:20,130 --> 00:00:24,430
Ik denk dat we sneller kunnen.
- We hebben ijswaarschuwingen gehad, meneer.
9
00:00:24,831 --> 00:00:27,631
Jij wist precies hoe jij je voelde
vanaf het moment dat ik je zag.
10
00:00:28,232 --> 00:00:30,132
Hou daar nu mee op.
11
00:00:32,433 --> 00:00:34,133
Zo snel mogelijk.
12
00:00:34,234 --> 00:00:36,234
Ze gaat zinken.
- Daar lijkt het op.
13
00:00:36,335 --> 00:00:40,035
En dan je smerige geheimen in Dulwich.
- Domme vrouw.
14
00:00:40,036 --> 00:00:43,036
Stil.
Ik wil niet dat er paniek ontstaat.
15
00:00:43,128 --> 00:00:44,228
Ik weet wie je bent.
16
00:00:44,229 --> 00:00:46,129
Er zijn hier vrouwen en kinderen.
17
00:00:48,830 --> 00:00:50,330
Geef mij dat kind. Alstublieft.
18
00:00:51,331 --> 00:00:52,731
Laat deze kinderen erlangs.
19
00:00:56,729 --> 00:00:58,129
Ik hou van je.
20
00:01:30,635 --> 00:01:36,753
Vertaald door D�sir�e
21
00:01:57,180 --> 00:02:00,300
Hoe ben je van die vervelende Rushtons
afgekomen?
22
00:02:01,500 --> 00:02:06,060
Ik heb ze gewoon niet gevraagd.
De ouderwetse manier is soms het beste.
23
00:02:07,340 --> 00:02:10,379
Trouwens, als iemand had afgezegd,
waren met z'n dertienen geweest.
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,739
Dat risico zou ik niet nemen
midden op de oceaan.
25
00:02:12,740 --> 00:02:14,619
Ik ook niet. Ik ben veel te bijgelovig.
26
00:02:14,620 --> 00:02:17,819
Waarom was de kapitein zo verbaasd
over onze Italiaanse ober?
27
00:02:17,820 --> 00:02:21,099
Hier zijn ze allemaal Italiaans.
- Maar dit is een Italiaans restaurant.
28
00:02:21,100 --> 00:02:23,979
De eersteklas eetzaal niet.
- Wat maakt het uit?
29
00:02:23,980 --> 00:02:26,779
Wat doen we toch raar,
met al onze regeltjes en zo.
30
00:02:26,780 --> 00:02:29,299
Worden mensen daar nooit moe van?|
31
00:02:29,300 --> 00:02:31,539
Ik bedoel niet de opstandelingen,
maar gewone mensen.
32
00:02:31,540 --> 00:02:33,540
Zoals jij, bedoel je?
33
00:02:36,140 --> 00:02:39,299
Je moeder heeft ons uitgenodigd in Newport
als we in Amerika zijn.
34
00:02:39,300 --> 00:02:42,179
Denk je dat ze ons achter onze rug om
proberen te koppelen?
35
00:02:42,180 --> 00:02:44,780
Niet achter mijn rug om.
Ik heb haar gevraagd je uit te nodigen.
36
00:02:46,860 --> 00:02:48,500
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
37
00:03:30,020 --> 00:03:35,099
Heb je het kaartspel opgegeven?
- Nee, ik speel blind.
38
00:03:35,100 --> 00:03:37,299
Dat vind ik erg moeilijk te geloven.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,820
Alleen bij het bridgen, vergeet dat niet.
40
00:03:45,220 --> 00:03:48,019
Heeft de vermoeiende Mrs Rushton
het je moeilijk gemaakt?
41
00:03:48,020 --> 00:03:51,819
Ik ben bang dat de passagierslijst
haar hoge verwachtingen niet waarmaakt.
42
00:03:51,820 --> 00:03:55,259
Net als haar eigen achtergrond,
als je het mij vraagt.
43
00:03:55,260 --> 00:03:58,059
Ik dacht dat Amerikanen
dat soort zaken niet doorhadden.
44
00:03:58,060 --> 00:04:01,179
We weten dat ze bestaan.
Het kan ons alleen niet schelen.
45
00:04:01,180 --> 00:04:03,499
Dat moet de stem van de toekomst zijn.
46
00:04:03,500 --> 00:04:06,900
Dat hoop ik ook.
Of mag ik dat niet zeggen?
47
00:04:07,940 --> 00:04:09,700
Je mag zeggen wat je wilt tegen mij.
48
00:04:09,701 --> 00:04:12,019
Miss Gibson.
49
00:04:12,020 --> 00:04:14,259
We hebben vier schoppen gehaald.
U moet delen.
50
00:04:14,260 --> 00:04:18,140
De plicht roept.
- Ik wou dat het niet zo was.
51
00:04:22,340 --> 00:04:24,340
Uw partner heeft erg goed gespeeld.
52
00:04:25,620 --> 00:04:27,820
Goedenavond, Mrs Brown.
53
00:04:29,100 --> 00:04:33,019
Daar ben je. Je zag er nogal eenzaam uit
vanavond in de eetzaal.
54
00:04:33,020 --> 00:04:34,700
Je had bij ons moeten komen zitten.
55
00:04:34,701 --> 00:04:38,419
Nee hoor, we waren heel gelukkig
alleen met z'n tweetjes, toch Joseph?
56
00:04:38,420 --> 00:04:40,940
Maar dat is zeer vriendelijk van u,
Mrs Brown. Dank u.
57
00:04:41,980 --> 00:04:43,979
Is dit uw eerste reis naar New York?
58
00:04:43,980 --> 00:04:47,259
Voor mij wel, maar mijn man is
een doorgewinterde reiziger.
59
00:04:47,260 --> 00:04:49,900
Ik ook. Ik ben bijna overal geweest.
60
00:04:50,700 --> 00:04:53,619
Goeie hemel. Wat zegt Mr Brown daarvan?
61
00:04:53,620 --> 00:04:56,979
Niets. We zijn niet meer bij elkaar.
- Het spijt me.
62
00:04:56,980 --> 00:05:00,579
Niet nodig, hij is niet dood.
Hij heeft alleen ergens anders lol.
63
00:05:00,580 --> 00:05:03,619
Godzijdank heeft hij genoeg geld,
we komen beiden niets te kort.
64
00:05:03,620 --> 00:05:06,059
Hoe geruststellend.
65
00:05:06,060 --> 00:05:08,539
Ik dacht dat iedereen ons verhaal kende.
66
00:05:08,540 --> 00:05:10,779
Is het een lang verhaal?
- Nee hoor.
67
00:05:10,780 --> 00:05:13,059
Jim begon bij
een vuilverwerkingsbedrijf in Colorado.
68
00:05:13,060 --> 00:05:16,659
Voor we het wisten, had hij goud ontdekt
en waren we schatrijk.
69
00:05:16,660 --> 00:05:19,820
Geeft je vertrouwen in sprookjes, toch?
- Dat doet het zeker.
70
00:05:21,140 --> 00:05:24,259
Waarom zijn jullie niet naar Gatti's gegaan
met de rest van jullie tafel?
71
00:05:24,260 --> 00:05:26,739
We wilden niet...
- We waren niet uitgenodigd.
72
00:05:26,740 --> 00:05:30,460
Dat is hun verlies.
73
00:05:34,020 --> 00:05:35,619
Nou vraag ik je.
74
00:05:35,620 --> 00:05:39,019
Het voelt net alsof we gedwongen worden
te praten met zo'n straatdanser.
75
00:05:39,020 --> 00:05:41,460
Waarom zei je tegen haar
dat we niet waren uitgenodigd?
76
00:05:41,461 --> 00:05:43,539
Omdat ze het vroeg.
77
00:05:43,540 --> 00:05:46,700
Ik ga naar bed.
Ik zie je straks wel.
78
00:06:00,620 --> 00:06:02,340
Je hoeft niet te mokken.
79
00:06:03,900 --> 00:06:09,140
Ik mok niet, ik ben boos.
Dat is anders.
80
00:06:10,780 --> 00:06:14,620
Hoe dan ook, het zal je geen goed doen
aan boord van een schip.
81
00:06:17,260 --> 00:06:21,900
Je wist dat hij problemen zou geven, toch?
Vanaf het begin.
82
00:06:22,940 --> 00:06:27,299
Klopt. Ik wist
dat hij problemen zou geven.
83
00:06:27,300 --> 00:06:29,699
Maar om je zo te kussen, tegen je wil.
84
00:06:29,700 --> 00:06:32,500
Terwijl hij en ik samen gepraat hadden,
samen gedronken...
85
00:06:33,740 --> 00:06:38,099
Hij kan het beter niet nog eens doen
of ik sta niet voor mezelf in.
86
00:06:38,100 --> 00:06:42,900
Hij zal me niet tegen mijn wil kussen.
Dat kan ik je beloven.
87
00:06:46,180 --> 00:06:48,180
Goed.
88
00:06:49,940 --> 00:06:51,660
Ik zal erover ophouden.
89
00:06:59,060 --> 00:07:03,380
Over een paar dagen
zul jij je in New York bevinden
90
00:07:04,860 --> 00:07:07,300
met een heel ander leven voor je.
91
00:07:09,540 --> 00:07:11,219
Ben je opgewonden?
92
00:07:11,220 --> 00:07:14,620
Zeg dat niet.
- Waarom niet?
93
00:07:15,820 --> 00:07:18,260
Ik wil geen heel ander leven.
94
00:07:19,300 --> 00:07:23,140
Ik wil mijn leven, ons leven.
95
00:07:24,780 --> 00:07:26,780
Hou me even vast.
96
00:07:42,300 --> 00:07:43,940
Wat is onze snelheid nu?
97
00:07:45,980 --> 00:07:48,299
Net boven de 21 knopen.
98
00:07:48,300 --> 00:07:50,340
De kapitein zal verheugd zijn.
99
00:07:51,620 --> 00:07:53,820
Ik weet niet zeker of hij gelijk heeft.
100
00:07:54,900 --> 00:07:59,339
Je hebt Ismay gehoord. White Star
handelt in luxe, niet in snelheid.
101
00:07:59,340 --> 00:08:01,020
Ismay is een oud wijf.
102
00:08:02,180 --> 00:08:04,379
Maar waarom risico nemen
als het niet nodig is?
103
00:08:04,380 --> 00:08:09,259
Welk risico? De zee is als een vijver.
- Precies.
104
00:08:09,260 --> 00:08:13,020
Dat betekent geen schuim aan de rand
van een rots of een ijsberg.
105
00:08:14,060 --> 00:08:16,540
En ze hebben geen verrekijker
in het kraaiennest.
106
00:08:17,580 --> 00:08:20,100
Ik denk dat het ontzettend dom is.
107
00:08:23,620 --> 00:08:28,220
Kijk maar uit tegen wie u dat zegt,
Mr Murdoch, of u eindigt in de gevangenis.
108
00:08:29,260 --> 00:08:32,300
Het is al laat. Dit wil hij vast niet.
- Natuurlijk wel.
109
00:08:33,340 --> 00:08:36,860
Mario, we zijn voor jou gekomen.
110
00:08:37,940 --> 00:08:40,339
Zo'n meisje kun je niet meenemen
naar mijn hut.
111
00:08:40,340 --> 00:08:42,139
Misschien niet.
112
00:08:42,140 --> 00:08:44,379
Miss Desmond.
113
00:08:44,380 --> 00:08:46,139
Dat dacht ik al.
114
00:08:46,140 --> 00:08:47,819
Ik zei al dat het te laat was.
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,420
Dat is het niet.
Leuk je te ontmoeten.
116
00:08:51,620 --> 00:08:54,980
Je hebt nogal indruk gemaakt op
mijn vatbare kleine broertje.
117
00:08:56,981 --> 00:08:59,681
En? Heb je haar al gevraagd?
118
00:08:59,740 --> 00:09:01,340
Ik spreek geen Italiaans.
119
00:09:03,460 --> 00:09:06,739
Het antwoord is dat hij me gevraagd heeft
en dat ik geen ja gezegd heb.
120
00:09:06,740 --> 00:09:09,940
Maar je hebt ook geen nee gezegd.
- Je bent gekomen om mij te ontmoeten.
121
00:09:10,980 --> 00:09:12,619
Dat vind ik een goed teken.
122
00:09:12,620 --> 00:09:14,460
Misschien, maar het ook slechte discipline,
123
00:09:14,461 --> 00:09:17,659
dus ik ga naar bed, voordat ik
in dit deel van schip betrapt wordt.
124
00:09:17,660 --> 00:09:21,300
Goedenacht, Mr Sandrini.
Prettig u ontmoet te hebben.
125
00:09:36,180 --> 00:09:38,180
Wat is er nu weer?
126
00:09:39,220 --> 00:09:41,259
Ik moet steeds aan Suki denken.
127
00:09:41,260 --> 00:09:43,260
Ze is prima in orde.
128
00:09:44,580 --> 00:09:47,119
Dat is ze niet, ze zit in een kooi.
129
00:09:48,220 --> 00:09:50,120
Helemaal alleen, in het donker.
130
00:09:51,220 --> 00:09:53,500
Ze is wel een hond.
131
00:09:54,540 --> 00:09:56,779
Ken je het gezegde:
'wat een hondenleven'?
132
00:09:56,780 --> 00:10:00,300
Het is nooit mijn hond d'r leven geweest.
133
00:10:03,540 --> 00:10:05,179
Wat heb je gezien?
134
00:10:06,820 --> 00:10:08,780
IJsberg recht vooruit.
135
00:10:19,980 --> 00:10:22,460
Hard naar stuurboord.
136
00:10:25,260 --> 00:10:27,260
Het roer is hard naar stuurboord.
137
00:10:36,400 --> 00:10:41,800
Draaien, doe je dat?
Je zult verdorie draaien.
138
00:11:34,940 --> 00:11:38,060
Haal kapitein Smith
en vertel hem wat er gebeurd is.
139
00:11:39,100 --> 00:11:44,980
Wat heb ik gezegd?
Hoe ontzettend stom.
140
00:11:53,860 --> 00:11:56,939
Kun je dat uitdoen?
- Ik denk dat je wakker moet worden.
141
00:11:56,940 --> 00:11:59,580
Waarom? Wat is er gebeurd?
- We hebben een ijsberg geramd.
142
00:12:00,620 --> 00:12:03,099
Tenminste, we hebben erlangs geschraapt.
143
00:12:03,500 --> 00:12:09,459
Ik was op het dek en ineens was het er,
naast het schip, mij overschaduwend.
144
00:12:09,460 --> 00:12:14,260
Alles overschaduwt jou.
- Ik meen het.
145
00:12:15,180 --> 00:12:17,460
Wat wil je dat ik eraan doe?
146
00:12:20,220 --> 00:12:22,580
Niemand kan nog iets doen.
147
00:12:23,580 --> 00:12:26,019
Madame. Word wakker.
148
00:12:26,020 --> 00:12:28,579
Het schip gaat zinkt.
Er is geen tijd te verliezen.
149
00:12:28,580 --> 00:12:31,020
Mijn God, wat gebeurt er?
- Giglio? Is dat waar?
150
00:12:31,021 --> 00:12:32,699
Ik ben bang van wel, Mr Guggenheim.
151
00:12:32,700 --> 00:12:35,779
Ik denk dat Sagesser gelijk heeft.
We moeten opstaan.
152
00:12:35,780 --> 00:12:39,220
Het komt erg ongelegen,
maar we komen er niet onderuit.
153
00:12:43,780 --> 00:12:49,299
Onze vader die in de hemelen zijt.
Uw naam worde geheiligd. Uw rijk kome.
154
00:12:49,300 --> 00:12:52,259
Giglio, breng Madame Aubart
en haar kamermeisje terug naar hun hut.
155
00:12:52,260 --> 00:12:54,579
Het zou niet goed zijn
als een steward hen hier aantreft
156
00:12:54,580 --> 00:12:58,020
en als ik verdrink, wil ik geen
kop in de kranten zijn.
157
00:13:00,220 --> 00:13:02,459
Geef ons heden ons dagelijks brood.
158
00:13:02,460 --> 00:13:06,179
Vergeef ons onze zonden,
zoals wij anderen hun zonden vergeven.
159
00:13:06,180 --> 00:13:11,420
En Giglio, laten we voortaan
geen rampen beleven samen met buitenlanders.
160
00:13:12,460 --> 00:13:14,620
Ik ben een buitenlander, meneer.
161
00:13:17,380 --> 00:13:20,740
Hij is niet eens half vol. Stop!
162
00:13:21,780 --> 00:13:25,580
Wat kunnen wij eraan doen?
- We kunnen hem niet terughalen, Milord.
163
00:13:29,140 --> 00:13:30,779
Waar is Miss Watson?
164
00:13:30,780 --> 00:13:34,300
Ze ging terug naar haar hut voor een boek,
hoewel ik niet weet waarom het zolang duurt.
165
00:13:36,540 --> 00:13:40,019
Je had moeten gaan.
Ik had je moeten dwingen.
166
00:13:40,020 --> 00:13:43,740
Denk je dat je me kunt dwingen?
- Ik wou dat ik het kon.
167
00:13:44,780 --> 00:13:47,539
Sluit ze af. We hebben hier straks
passagiers van het tussendek lopen.
168
00:13:47,540 --> 00:13:49,460
Ik wil geen geplunder.
169
00:13:49,461 --> 00:13:51,659
Of het nou naar de dieven gaat
of naar de vissen.
170
00:13:51,660 --> 00:13:54,499
Dat is precies het soort tekst
dat we hier niet nodig hebben.
171
00:14:31,060 --> 00:14:33,940
Kan iemand me horen?
172
00:14:34,940 --> 00:14:39,700
Is daar iemand?
173
00:14:51,274 --> 00:14:53,814
Ben je in orde?
Je moet direct naar een boot.
174
00:14:53,815 --> 00:14:56,293
Die is al vol en er staat een rij...
175
00:14:56,294 --> 00:14:58,613
Er zijn er nog aan het eind,
die nog vrouwen meenemen.
176
00:14:58,614 --> 00:15:01,893
Ik kwam mijn moeder halen, maar vader zei
dat ze al in een boot zit.
177
00:15:01,894 --> 00:15:05,414
We gaan haar uitzwaaien.
Daarna kom ik jou halen.
178
00:15:05,415 --> 00:15:08,613
Ik hoop je alleen niet te vinden.
- Waarom?
179
00:15:08,614 --> 00:15:10,494
Omdat ik wil dat je in veiligheid bent.
180
00:15:11,534 --> 00:15:14,533
Georgiana, als ik het niet overleef...
181
00:15:14,534 --> 00:15:17,973
Zeg dat niet.
Genoeg mannen zullen overleven.
182
00:15:17,974 --> 00:15:23,073
Van de eerste, tweede en derde klas
zullen er mannen overleven.
183
00:15:23,174 --> 00:15:25,753
Zorg dat jij ��n van hen bent.
184
00:15:25,754 --> 00:15:27,453
Maar als ik dat niet doe,
wil ik dat je weet
185
00:15:27,454 --> 00:15:32,413
dat als het waar is wat we geleerd hebben,
ik jou je hele leven geluk zal brengen.
186
00:15:32,414 --> 00:15:38,093
Elke keer dat je de trein haalt
en elke keer dat je iets terugvindt,
187
00:15:38,094 --> 00:15:41,314
waarvan je dacht dat je het kwijt was,
zit ik daarachter.
188
00:15:45,574 --> 00:15:47,294
Ik hou van je, Harry Widener.
189
00:15:49,734 --> 00:15:52,213
Je bent de eerste man
tegen wie ik dat ooit gezegd heb.
190
00:15:52,214 --> 00:15:55,693
Ik hoop dat ik ook de laatste ben,
maar in geval van niet
191
00:15:55,694 --> 00:15:59,373
wil ik dat je gelukkig bent
of wil ik weten waarom niet.
192
00:15:59,374 --> 00:16:01,814
Georgiana, kom mee.
193
00:16:03,014 --> 00:16:06,813
Ik weiger gedag te zeggen.
- Ik ook,
194
00:16:06,814 --> 00:16:11,213
maar als je mij een plezier wilt doen
stap je in een boot.
195
00:16:11,214 --> 00:16:13,694
Georgiana, kom mee.
196
00:16:27,294 --> 00:16:29,013
Miss Watson, bent u daar?
197
00:16:29,014 --> 00:16:32,253
Mr Barnes, de deur zit op slot.
198
00:16:32,254 --> 00:16:36,454
Geen zorgen, ik heb de sleutel.
- Nee, dat werkt niet.
199
00:16:39,454 --> 00:16:41,454
Achteruit.
200
00:16:45,534 --> 00:16:48,694
Wacht eens even, dat kun je niet doen.
- O ja, let maar op.
201
00:16:51,934 --> 00:16:53,734
Wacht.
202
00:16:54,814 --> 00:16:58,413
Ik moet u rapporteren voor het vernielen
van het eigendom van White Star.
203
00:16:58,414 --> 00:17:00,853
Wie vernielt er iets?
Uw bewijs zal op mijlen
204
00:17:00,854 --> 00:17:03,534
diep op de bodem van de oceaan liggen.
En schiet nu op.
205
00:17:05,894 --> 00:17:08,853
Miss Watson.
- Dat maakt het niet akkoord.
206
00:17:08,854 --> 00:17:11,133
U had niet weg moeten gaan
zonder het aan mij te vertellen.
207
00:17:11,134 --> 00:17:12,853
Ik ging mijn boek halen.
Het was dom.
208
00:17:12,854 --> 00:17:15,773
Ik dacht dat hij in mijn hut lag en...
- Ik heb uw boek.
209
00:17:15,774 --> 00:17:17,454
Ik wilde het aan u teruggeven.
210
00:17:17,455 --> 00:17:19,613
Ik heb het geplakt.
Je kunt de scheur nog amper zien.
211
00:17:19,614 --> 00:17:22,253
Dat is erg vriendelijk. Sorry
dat ik er zo moeilijk over deed.
212
00:17:22,254 --> 00:17:24,253
U hoeft zich niet te verontschuldigen.
213
00:17:24,254 --> 00:17:27,133
U hoeft zich nooit tegen mij
te verontschuldigen, niet in deze wereld.
214
00:17:27,134 --> 00:17:30,813
Praat niet alsof we elkaar gedag zeggen.
- Misschien wel.
215
00:17:30,814 --> 00:17:32,973
Laten we daar niet over redetwisten.
216
00:17:32,974 --> 00:17:35,293
Kom, dan zoeken we een boot voor u.
217
00:17:35,294 --> 00:17:39,734
Belachelijk. Welke kans hebben die honden
daar beneden? Stap in de boot.
218
00:17:44,814 --> 00:17:48,854
Ga aan boord.
- Nu zal ik dat doen.
219
00:17:56,294 --> 00:17:59,293
Geef maar hier. Ik zorg wel
dat uw vrouw haar krijgt.
220
00:18:05,774 --> 00:18:09,334
Geen honden in de boot.
- In hemelsnaam.
221
00:18:11,174 --> 00:18:14,013
Zo is het genoeg.
- Blijf van haar af.
222
00:18:14,014 --> 00:18:15,893
Nee, hij helpt me.
223
00:18:15,894 --> 00:18:19,093
Vrouwen en kinderen eerst.
- Haal uw kinderen.
224
00:18:19,394 --> 00:18:25,253
Terug, laat die kinderen erlangs.
Genoeg, laat ze er door.
225
00:18:25,254 --> 00:18:30,014
We zijn vol. we gaan zakken.
- Dat gaat u niet. Laat ze erlangs.
226
00:18:33,174 --> 00:18:36,293
Zet ze erop.
227
00:18:36,294 --> 00:18:39,933
Hart, kom hier en neem de leiding.
228
00:18:39,934 --> 00:18:44,054
Ja, meneer.
- Achteruit zeg ik toch.
229
00:18:45,094 --> 00:18:50,293
Hart, we moeten hem neerlaten.
Nog meer en de boot breekt.
230
00:18:50,294 --> 00:18:52,613
De boot zal breken.
231
00:18:52,614 --> 00:18:55,693
Nee, lieverd natuurlijk niet.
232
00:18:55,694 --> 00:18:57,493
We kunnen niet weg zonder mijn kind.
233
00:18:57,494 --> 00:18:59,974
Blijf bij de anderen,
ik vind haar wel.
234
00:18:59,975 --> 00:19:03,614
Achteruit.
235
00:19:04,654 --> 00:19:07,693
Maak de boot klaar.
236
00:19:07,694 --> 00:19:10,493
Help hem haar te vinden.
237
00:19:10,494 --> 00:19:12,493
Laat zakken.
238
00:19:12,494 --> 00:19:14,894
Mary, herinner je mij.
239
00:19:34,294 --> 00:19:37,454
We moeten ons splitsen.
Probeer jij de eetzaal.
240
00:19:38,734 --> 00:19:40,134
Lopen.
241
00:20:01,814 --> 00:20:04,294
De boten aan deze kant zijn weg.
242
00:20:05,294 --> 00:20:10,054
Achteruit, de boten zijn weg.
243
00:20:15,494 --> 00:20:19,613
Ga naar de boeg
244
00:20:19,614 --> 00:20:23,693
en wacht op redding.
245
00:20:23,694 --> 00:20:25,813
Dat zal vast helpen.
246
00:20:25,814 --> 00:20:30,253
Laten we kijken wat we kunnen vinden.
Hier rondhangen heeft geen zin.
247
00:20:30,254 --> 00:20:32,734
Het heeft geen zin om iets te doen.
248
00:20:42,294 --> 00:20:45,373
Ik hoopte en bad dat je weg zou zijn.
- Nee, we hadden geen geluk.
249
00:20:46,654 --> 00:20:49,453
Snel, ze hebben een opklapboot
op een davit gezet om te laden.
250
00:20:49,454 --> 00:20:51,254
Het is misschien wel de laatste boot.
251
00:20:51,255 --> 00:20:53,294
Prima, kom mee.
252
00:20:55,014 --> 00:20:56,814
Hierdoor. Links.
253
00:20:59,814 --> 00:21:01,614
Lieverd, naar boven.
254
00:21:06,734 --> 00:21:11,053
Miss Watson, mag ik nog iets zeggen?
- Als u snel bent, Mr Barnes.
255
00:21:11,054 --> 00:21:12,734
Ze zullen niet vertrekken zonder u.
256
00:21:15,094 --> 00:21:18,613
Wat is dit?
- Een brief over mijn waardering voor u.
257
00:21:18,614 --> 00:21:20,214
Maak hem nog niet open.
258
00:21:21,774 --> 00:21:23,494
Ik moet gaan.
259
00:21:26,334 --> 00:21:28,454
We zullen elkaar snel weerzien.
260
00:21:34,974 --> 00:21:40,214
Denk af en toe aan mij,
meer vraag ik niet.
261
00:21:52,014 --> 00:21:53,893
Mocht je niet op een boot?
262
00:21:53,894 --> 00:21:56,973
Ik ben blijkbaar te oud voor
'alleen vrouwen en kinderen',
263
00:21:56,974 --> 00:21:58,733
ondanks mijn moeders pogingen.
264
00:21:58,734 --> 00:22:01,853
Ze namen eerder ook mannen mee.
- Mij wilden ze niet meenemen.
265
00:22:01,854 --> 00:22:03,734
Wat ga je dan doen?
- Zwemmen, denk ik.
266
00:22:06,534 --> 00:22:08,613
Ik denk dat het veiliger is, als we
langs die touwen naar beneden klimmen.
267
00:22:08,614 --> 00:22:10,414
Er is niets veiligs aan.
268
00:22:11,134 --> 00:22:13,974
Als de tijd komt,
spring ik zo ver mogelijk.
269
00:22:15,014 --> 00:22:16,613
Lady Manton, de boot moet gaan.
270
00:22:16,614 --> 00:22:18,693
Mama, alsjeblieft, ga met me mee.
271
00:22:18,694 --> 00:22:22,013
Ze heeft je nodig.
- Dat heeft ze niet gehad vanaf 10 jaar.
272
00:22:22,014 --> 00:22:24,774
Ze heeft je nu wel nodig.
Je moet gaan.
273
00:22:27,414 --> 00:22:29,414
Ik zal voor haar zorgen.
274
00:22:33,254 --> 00:22:34,934
Je andere dochter.
275
00:22:37,854 --> 00:22:42,654
Ik zal voor allebei je dochters zorgen,
dat beloof ik je.
276
00:22:47,814 --> 00:22:49,414
Ik hou van je.
277
00:22:53,534 --> 00:22:59,253
Mama, stap in de boot.
- We hebben nog een man nodig.
278
00:22:59,254 --> 00:23:02,413
Officier Lowe, ga jij maar.
- Ik hoef niet, meneer.
279
00:23:02,414 --> 00:23:05,174
Stap in.
- Aye, meneer.
280
00:23:11,894 --> 00:23:14,974
Laat haar zakken.
281
00:23:17,094 --> 00:23:20,174
Hou haar recht, langzaam.
282
00:23:42,335 --> 00:23:45,015
Aiuto. Help!
283
00:23:48,495 --> 00:23:52,415
Hier. Help!
284
00:23:53,695 --> 00:23:59,415
Help me, ik smeek het je.
285
00:24:06,255 --> 00:24:10,174
Heeft u een stuk draad?
Een gesp, een sleutel, wat dan ook?
286
00:24:10,175 --> 00:24:11,735
Wacht eens.
287
00:24:14,735 --> 00:24:16,974
Wat is dat?
288
00:24:16,975 --> 00:24:19,974
Iets dat ik kreeg om een slot te openen
dat niet geopend hoefde te worden.
289
00:24:19,975 --> 00:24:21,975
Laten we bidden dat het hier werkt.
290
00:24:31,895 --> 00:24:33,615
Lukt het?
291
00:24:45,015 --> 00:24:48,214
De druk houdt de deur gesloten.
292
00:24:48,215 --> 00:24:51,295
Mario!
Duwen!
293
00:24:51,296 --> 00:24:53,296
Iedereen duwen!
294
00:24:54,415 --> 00:24:58,695
Blijf duwen tot de druk zich verevent.
295
00:25:10,535 --> 00:25:13,094
Je bent een goed mens.
- Nee, dat ben ik niet.
296
00:25:13,095 --> 00:25:15,575
Als je nu dood gaat,
ga je tenminste recht naar de hemel.
297
00:25:15,576 --> 00:25:18,535
Niet veel mensen zouden het daarmee
eens zijn, maar veel geluk.
298
00:25:28,135 --> 00:25:29,774
De laatste boten zijn weg, meneer.
299
00:25:29,775 --> 00:25:31,733
Ze hebben een van de opklapbare boten
neergelaten
300
00:25:31,734 --> 00:25:34,215
en ze proberen er nog ��n
in de davit te zetten.
301
00:25:35,615 --> 00:25:37,654
U moet gaan.
302
00:25:37,655 --> 00:25:41,575
U bent niet verplicht
om met het schip te zinken, meneer.
303
00:25:43,295 --> 00:25:44,895
Moet ik dat niet zelf bepalen?
304
00:25:47,175 --> 00:25:49,015
Mr Ismay is al weg.
305
00:25:50,135 --> 00:25:53,035
Hij is in een boot gestapt
op het moment dat die daalde.
306
00:25:53,935 --> 00:25:59,214
Lowe en ik hadden hem kunnen pakken
maar dat hebben we niet gedaan.
307
00:25:59,215 --> 00:26:01,215
Daar ben ik blij om.
308
00:26:02,055 --> 00:26:07,015
Laat Ismay de lafaard van de Titanic zijn,
dan ben ik de sukkel die haar liet zinken.
309
00:26:09,055 --> 00:26:11,135
U bent erg hard voor uzelf, meneer.
310
00:26:18,655 --> 00:26:20,255
U moet echt gaan.
311
00:26:25,375 --> 00:26:30,375
Als u dit overleeft,
denk dan niet te hard over mij.
312
00:26:33,735 --> 00:26:37,095
En zeg tegen Mrs Smith dat mijn laatste
gedachten aan haar gewijd waren.
313
00:27:06,615 --> 00:27:10,535
Niet huilen, Ik ben hier.
Papa is hier.
314
00:27:11,775 --> 00:27:13,375
Wat gaan we doen, papa?
315
00:27:50,695 --> 00:27:56,575
Weet je wat? We gaan hier zitten
en elkaar stevig vasthouden.
316
00:27:59,535 --> 00:28:03,154
Maar wat gebeurt er dan?
- Dat maakt niet uit.
317
00:28:03,155 --> 00:28:08,015
We zijn nu samen, lieveling.
Alles komt in orde.
318
00:28:10,535 --> 00:28:12,855
Papa houdt zoveel van je.
319
00:28:36,656 --> 00:28:39,456
We hebben geen tijd meer.
Laten we gaan.
320
00:28:41,907 --> 00:28:43,207
Geef me je hand.
321
00:28:51,775 --> 00:28:54,574
Iedereen tillen als ik bij drie ben.
322
00:28:54,575 --> 00:28:56,454
E�n, twee, drie, tillen.
323
00:28:56,455 --> 00:28:59,535
Harder proberen.
324
00:29:13,295 --> 00:29:15,815
Wat is dat?
325
00:29:21,175 --> 00:29:23,775
Muriel, ik hou van je.
326
00:29:41,015 --> 00:29:42,615
Hou je vast.
327
00:29:52,935 --> 00:29:56,255
Loraine, hou mama vast, schatje.
328
00:30:19,975 --> 00:30:21,975
Daar gaan we.
329
00:30:33,775 --> 00:30:38,335
Widener! Bent u dat?
330
00:30:41,195 --> 00:30:47,135
Widener, hou vol.
De boten komen zo terug.
331
00:31:20,869 --> 00:31:22,548
Kom er op, maat.
332
00:33:51,389 --> 00:33:55,949
Zo Francatelli, daar gaat dat prachtige
nachthemd waar je zo trots op was.
333
00:34:15,069 --> 00:34:18,429
Ik kom eraan.
334
00:34:33,749 --> 00:34:36,309
Maak je geen zorgen,
ze komen ons zo ophalen.
335
00:34:58,149 --> 00:35:02,349
We moeten terug.
- Natuurlijk moeten we terug.
336
00:35:03,589 --> 00:35:07,708
We worden overspoeld. Dan zinken we zeker.
Het kan niet, we moeten het niet doen.
337
00:35:07,709 --> 00:35:10,509
Begrijp ik het goed, mevrouw,
dat u geen man heeft achtergelaten?
338
00:35:11,429 --> 00:35:14,148
Officier, breng ons onmiddellijk terug.
339
00:35:14,149 --> 00:35:17,988
Ik zal teruggaan, maar eerst moet ik ruimte
in de boot maken voor overlevenden.
340
00:35:17,989 --> 00:35:20,949
Hoe? Gaat u ons overboord gooien?
341
00:35:21,989 --> 00:35:25,428
Roei naar de anderen.
We maken een pontoon,
342
00:35:25,429 --> 00:35:28,309
en dan kunnen we
��n van de sloepen leegmaken.
343
00:35:40,109 --> 00:35:42,828
Geen plaats meer. Wegwezen.
344
00:35:42,829 --> 00:35:44,988
Het is de Tweede Officier.
- Daar kan ik niets aan doen.
345
00:35:44,989 --> 00:35:46,989
Pak mijn hand, meneer.
346
00:36:01,109 --> 00:36:03,948
Weigert u terug te gaan?
- Absoluut.
347
00:36:03,949 --> 00:36:05,588
Maar dat is belachelijk.
348
00:36:05,589 --> 00:36:07,907
Weet u wat er gebeurt
als we dat doen?
349
00:36:07,908 --> 00:36:10,229
Honderden mensen zullen proberen
om aan boord te klimmen.
350
00:36:10,230 --> 00:36:12,988
Ik betwijfel of er nog honderd leven
tegen de tijd dat we terug zijn.
351
00:36:12,989 --> 00:36:14,888
Waarom zingt u geen toontje lager?
- Hoe durft u?
352
00:36:14,889 --> 00:36:16,869
Weet u niet dat u het
tegen een gravin heeft?
353
00:36:16,949 --> 00:36:21,229
Al had ik het tegen de koning van Zanzibar.
Ik ga niet terug en dat is dat.
354
00:36:29,789 --> 00:36:31,789
Niet gaan.
355
00:36:34,309 --> 00:36:37,909
Muriel, niet gaan, niet zo.
356
00:36:42,669 --> 00:36:44,269
We moeten het proberen.
357
00:36:45,589 --> 00:36:47,628
Het is niet goed als we het niet proberen.
358
00:36:47,629 --> 00:36:51,989
Wat denk jij, lieverd?
- Ik denk het niet.
359
00:36:53,029 --> 00:36:56,068
We zijn al zo van streek.
- Daar gaat het niet om.
360
00:36:56,069 --> 00:36:58,788
Deze boot is half leeg.
We moet teruggaan.
361
00:36:58,789 --> 00:37:01,189
Daar ben ik het niet mee eens.
Dat kan heel gevaarlijk zijn.
362
00:37:02,229 --> 00:37:05,788
We moeten wachten en zien wat er gebeurt.
363
00:37:05,789 --> 00:37:08,548
We weten al wat er gebeurt.
Ze zullen allemaal verdrinken.
364
00:37:08,549 --> 00:37:12,149
Weet je wat? Als wij thuis komen,
geef ik ieder van jullie vijf pond.
365
00:37:13,709 --> 00:37:15,309
Wat vinden jullie daarvan?
366
00:37:19,029 --> 00:37:23,389
Vond je dat slim?
- Ik heb het nu gezegd.
367
00:37:27,749 --> 00:37:33,189
Rustig. Links.
368
00:37:33,829 --> 00:37:38,428
Evenwicht zoeken. Rechts.
Weer rechts. heel goed.
369
00:37:39,429 --> 00:37:44,949
Naar rechts.
Rustig.
370
00:37:45,749 --> 00:37:47,389
Balans.
371
00:37:48,229 --> 00:37:49,429
Rustig.
372
00:37:51,109 --> 00:37:52,709
Er is geen plek, jongen.
373
00:38:06,109 --> 00:38:08,349
Mag ik u vragen te verplaatsen
naar deze boot, mevrouw?
374
00:38:08,350 --> 00:38:11,388
Dat kan ik niet.
- Ik ben bang dat u moet.
375
00:38:11,389 --> 00:38:15,148
Hij vraagt je niet ten dans.
Als hij zegt eruit, dan ga je eruit.
376
00:38:15,149 --> 00:38:18,508
Ik ben er niet aan gewend
om zo te worden aangesproken.
377
00:38:19,209 --> 00:38:24,408
Officier, dit duurt veel te lang.
- Meneer, u moet beginnen.
378
00:38:24,709 --> 00:38:28,149
U ook, mevrouw.
379
00:38:48,469 --> 00:38:50,109
Deze is dood.
380
00:38:51,509 --> 00:38:53,109
Laat hem dan voorzichtig los.
381
00:39:13,989 --> 00:39:15,629
Moeten we niet bidden?
382
00:39:16,869 --> 00:39:19,309
We zullen wel gemengd zijn,
als het om religie gaat.
383
00:39:19,310 --> 00:39:22,749
Wat vinden jullie van het gewone gebed?
Bezwaren?
384
00:39:25,269 --> 00:39:30,949
Onze vader, die in de hemel zijt.
Uw naam worde geheiligd.
385
00:39:32,069 --> 00:39:38,029
Uw rijk kome. Uw wil geschiede
zowel op aarde als in de hemel.
386
00:39:39,069 --> 00:39:43,788
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze zonden
387
00:39:43,789 --> 00:39:46,669
zoals wij anderen hun zonden vergeven.
388
00:39:47,709 --> 00:39:49,709
En leidt ons niet in verzoeking...
389
00:39:49,789 --> 00:39:53,388
We gaan terug en ik wil er
geen woord meer over horen.
390
00:39:53,389 --> 00:39:55,428
Dat gaan we niet, en ik ook niet.
391
00:39:55,429 --> 00:39:58,228
Wie kan roeien? Mrs Widener?
- Ik doe het wel.
392
00:39:58,229 --> 00:40:01,028
Ik zal het niet toestaan.
Ik heb de leiding.
393
00:40:01,029 --> 00:40:04,308
Ga uit de weg of we gooien je overboord.
394
00:40:04,309 --> 00:40:06,549
Ik neem het roer wel.
395
00:40:07,509 --> 00:40:09,509
Kan iemand me horen?
396
00:40:11,469 --> 00:40:13,909
Is er nog iemand in leven?
397
00:40:16,229 --> 00:40:18,749
Maak geluid als u kunt!
398
00:40:33,949 --> 00:40:36,349
Kan iemand mij horen?
399
00:40:45,029 --> 00:40:49,189
Wat is dat?
Rustig.
400
00:40:57,309 --> 00:41:00,109
Kunt u me horen?
401
00:41:04,949 --> 00:41:09,469
Het is mijn vrouw, ziet u.
402
00:41:12,229 --> 00:41:14,229
Ik wil haar niet achterlaten.
403
00:41:16,109 --> 00:41:18,508
Ik denk dat zij het zou begrijpen.
404
00:41:18,709 --> 00:41:24,649
Maakt u zich geen zorgen.
We halen u naar binnen.
405
00:41:38,429 --> 00:41:40,069
Ik denk dat hij dood is.
406
00:41:42,149 --> 00:41:44,229
Ik heb iets gezien,
haal hem naar binnen.
407
00:42:00,749 --> 00:42:02,308
Heeft u iemand gevonden?
408
00:42:02,309 --> 00:42:06,708
Maar drie. E�n is er al dood
en een ander haalt het misschien niet.
409
00:42:06,709 --> 00:42:10,948
Mijn god, papa.
410
00:42:30,309 --> 00:42:35,469
Hij is dood, ben ik bang.
Dat was hij al bijna toen we hem vonden.
411
00:42:41,589 --> 00:42:43,389
Kende u hem goed?
412
00:42:45,869 --> 00:42:47,789
Ik wilde met hem trouwen.
413
00:42:56,589 --> 00:42:58,629
Ik hoop dat hij dat wist.
414
00:43:03,229 --> 00:43:07,229
Het spijt me, Lady Manton.
- Nee, nog niet.
415
00:43:10,429 --> 00:43:14,228
Hij is zo koud. Kunnen we hem
warm krijgen?
416
00:43:14,229 --> 00:43:18,549
Wacht, ik heb cognac.
417
00:43:28,349 --> 00:43:31,109
Daar heb ik het voor meegenomen.
418
00:43:55,669 --> 00:43:59,669
Het spijt me zo.
419
00:44:16,229 --> 00:44:18,269
Ik zie een boot.
420
00:44:19,989 --> 00:44:21,628
Ahoy.
421
00:44:21,629 --> 00:44:24,708
Mr Lightoller, bent u dat?
422
00:44:24,709 --> 00:44:27,029
Klopt, schiet op.
423
00:44:28,029 --> 00:44:32,429
Mrs Astor, ik heb Kitty voor u.
424
00:44:33,429 --> 00:44:35,628
Lieve Mabel, als ik dat mag zeggen,
425
00:44:35,629 --> 00:44:38,428
ik ben zo vrij geweest
om mijn testament bij te sluiten
426
00:44:38,429 --> 00:44:42,109
dat, zoals je ziet,
door twee passagiers getuigd is.
427
00:44:43,069 --> 00:44:45,868
Ik denk niet dat het uitmaakt
of zij wel of niet overleven.
428
00:44:45,869 --> 00:44:50,868
Ik laat niet veel achter, maar ik heb
een klein huis in Reading, nu verhuurd,
429
00:44:50,869 --> 00:44:54,189
waarvan ik denk dat het jouw vader
uit de problemen kan helpen.
430
00:44:55,229 --> 00:44:58,269
Ik geef het samen met mijn beste wensen
voor jouw leven en gezondheid.
431
00:44:59,309 --> 00:45:02,029
Hoogachtend, Kenneth Barnes.
432
00:45:13,949 --> 00:45:15,588
Wat was dat?
433
00:45:15,589 --> 00:45:18,868
Wat dan?
- Dat licht...
434
00:45:18,869 --> 00:45:21,949
Heeft nog niemand dat licht
aan de horizon gezien?
435
00:45:22,949 --> 00:45:25,429
Mr Lightoller, heeft u het gezien?
436
00:45:32,789 --> 00:45:34,588
Moeder.
437
00:45:34,589 --> 00:45:38,429
Moeder.
- Jack?
438
00:45:41,069 --> 00:45:43,868
Ik zei toch dat ik het zou halen?
Ik ben prima in orde.
439
00:45:47,349 --> 00:45:49,189
Wat denk je, Lowe?
440
00:45:51,949 --> 00:45:57,149
Ik denk dat u gelijk heeft.
Dat zal de Carpathia zijn.
441
00:46:32,550 --> 00:46:35,150
Hoewel er geen precieze cijfers zijn,
waren er circa 2.200 mensen aan boord
442
00:46:35,151 --> 00:46:37,751
van de Titanic toen ze de ijsberg ramde.
Meer dan 1.500 zijn gestorven.
443
00:46:38,152 --> 00:46:40,552
Sommige overlevenden werden legenden,
anderen werden beschimpt.
444
00:46:40,553 --> 00:46:43,053
De ramp heeft het marinerecht voor altijd
veranderd en zo ontelbare levens gered.
445
00:46:43,354 --> 00:46:46,454
Honderd jaar later.
De Titanic is niet vergeten.
446
00:46:46,683 --> 00:46:54,360
Vertaald door D�sir�e
Gedownload van Bierdopje.com36106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.