All language subtitles for Titanic.2012.S01E04.The.Sinking.720p.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,827 --> 00:00:02,327 Eerder in de Titanic 2 00:00:02,328 --> 00:00:06,328 We zijn een politieke familie, terwijl u altijd in de handel heeft gezeten. 3 00:00:07,029 --> 00:00:09,929 Ik zei dat papa arm was, maar het is nog erger. 4 00:00:09,980 --> 00:00:12,280 Wat heb je gedaan? - Ik heb een broche gestolen. 5 00:00:13,081 --> 00:00:15,081 We zijn klaar voor een nieuw avontuur. 6 00:00:15,128 --> 00:00:17,928 Kies je gevechten en zorg ervoor dat het een doel is waar jij om geeft. 7 00:00:17,929 --> 00:00:19,729 Ik geloof dat je zelf dingen kunt laten gebeuren. 8 00:00:20,130 --> 00:00:24,430 Ik denk dat we sneller kunnen. - We hebben ijswaarschuwingen gehad, meneer. 9 00:00:24,831 --> 00:00:27,631 Jij wist precies hoe jij je voelde vanaf het moment dat ik je zag. 10 00:00:28,232 --> 00:00:30,132 Hou daar nu mee op. 11 00:00:32,433 --> 00:00:34,133 Zo snel mogelijk. 12 00:00:34,234 --> 00:00:36,234 Ze gaat zinken. - Daar lijkt het op. 13 00:00:36,335 --> 00:00:40,035 En dan je smerige geheimen in Dulwich. - Domme vrouw. 14 00:00:40,036 --> 00:00:43,036 Stil. Ik wil niet dat er paniek ontstaat. 15 00:00:43,128 --> 00:00:44,228 Ik weet wie je bent. 16 00:00:44,229 --> 00:00:46,129 Er zijn hier vrouwen en kinderen. 17 00:00:48,830 --> 00:00:50,330 Geef mij dat kind. Alstublieft. 18 00:00:51,331 --> 00:00:52,731 Laat deze kinderen erlangs. 19 00:00:56,729 --> 00:00:58,129 Ik hou van je. 20 00:01:30,635 --> 00:01:36,753 Vertaald door D�sir�e 21 00:01:57,180 --> 00:02:00,300 Hoe ben je van die vervelende Rushtons afgekomen? 22 00:02:01,500 --> 00:02:06,060 Ik heb ze gewoon niet gevraagd. De ouderwetse manier is soms het beste. 23 00:02:07,340 --> 00:02:10,379 Trouwens, als iemand had afgezegd, waren met z'n dertienen geweest. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,739 Dat risico zou ik niet nemen midden op de oceaan. 25 00:02:12,740 --> 00:02:14,619 Ik ook niet. Ik ben veel te bijgelovig. 26 00:02:14,620 --> 00:02:17,819 Waarom was de kapitein zo verbaasd over onze Italiaanse ober? 27 00:02:17,820 --> 00:02:21,099 Hier zijn ze allemaal Italiaans. - Maar dit is een Italiaans restaurant. 28 00:02:21,100 --> 00:02:23,979 De eersteklas eetzaal niet. - Wat maakt het uit? 29 00:02:23,980 --> 00:02:26,779 Wat doen we toch raar, met al onze regeltjes en zo. 30 00:02:26,780 --> 00:02:29,299 Worden mensen daar nooit moe van?| 31 00:02:29,300 --> 00:02:31,539 Ik bedoel niet de opstandelingen, maar gewone mensen. 32 00:02:31,540 --> 00:02:33,540 Zoals jij, bedoel je? 33 00:02:36,140 --> 00:02:39,299 Je moeder heeft ons uitgenodigd in Newport als we in Amerika zijn. 34 00:02:39,300 --> 00:02:42,179 Denk je dat ze ons achter onze rug om proberen te koppelen? 35 00:02:42,180 --> 00:02:44,780 Niet achter mijn rug om. Ik heb haar gevraagd je uit te nodigen. 36 00:02:46,860 --> 00:02:48,500 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 37 00:03:30,020 --> 00:03:35,099 Heb je het kaartspel opgegeven? - Nee, ik speel blind. 38 00:03:35,100 --> 00:03:37,299 Dat vind ik erg moeilijk te geloven. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,820 Alleen bij het bridgen, vergeet dat niet. 40 00:03:45,220 --> 00:03:48,019 Heeft de vermoeiende Mrs Rushton het je moeilijk gemaakt? 41 00:03:48,020 --> 00:03:51,819 Ik ben bang dat de passagierslijst haar hoge verwachtingen niet waarmaakt. 42 00:03:51,820 --> 00:03:55,259 Net als haar eigen achtergrond, als je het mij vraagt. 43 00:03:55,260 --> 00:03:58,059 Ik dacht dat Amerikanen dat soort zaken niet doorhadden. 44 00:03:58,060 --> 00:04:01,179 We weten dat ze bestaan. Het kan ons alleen niet schelen. 45 00:04:01,180 --> 00:04:03,499 Dat moet de stem van de toekomst zijn. 46 00:04:03,500 --> 00:04:06,900 Dat hoop ik ook. Of mag ik dat niet zeggen? 47 00:04:07,940 --> 00:04:09,700 Je mag zeggen wat je wilt tegen mij. 48 00:04:09,701 --> 00:04:12,019 Miss Gibson. 49 00:04:12,020 --> 00:04:14,259 We hebben vier schoppen gehaald. U moet delen. 50 00:04:14,260 --> 00:04:18,140 De plicht roept. - Ik wou dat het niet zo was. 51 00:04:22,340 --> 00:04:24,340 Uw partner heeft erg goed gespeeld. 52 00:04:25,620 --> 00:04:27,820 Goedenavond, Mrs Brown. 53 00:04:29,100 --> 00:04:33,019 Daar ben je. Je zag er nogal eenzaam uit vanavond in de eetzaal. 54 00:04:33,020 --> 00:04:34,700 Je had bij ons moeten komen zitten. 55 00:04:34,701 --> 00:04:38,419 Nee hoor, we waren heel gelukkig alleen met z'n tweetjes, toch Joseph? 56 00:04:38,420 --> 00:04:40,940 Maar dat is zeer vriendelijk van u, Mrs Brown. Dank u. 57 00:04:41,980 --> 00:04:43,979 Is dit uw eerste reis naar New York? 58 00:04:43,980 --> 00:04:47,259 Voor mij wel, maar mijn man is een doorgewinterde reiziger. 59 00:04:47,260 --> 00:04:49,900 Ik ook. Ik ben bijna overal geweest. 60 00:04:50,700 --> 00:04:53,619 Goeie hemel. Wat zegt Mr Brown daarvan? 61 00:04:53,620 --> 00:04:56,979 Niets. We zijn niet meer bij elkaar. - Het spijt me. 62 00:04:56,980 --> 00:05:00,579 Niet nodig, hij is niet dood. Hij heeft alleen ergens anders lol. 63 00:05:00,580 --> 00:05:03,619 Godzijdank heeft hij genoeg geld, we komen beiden niets te kort. 64 00:05:03,620 --> 00:05:06,059 Hoe geruststellend. 65 00:05:06,060 --> 00:05:08,539 Ik dacht dat iedereen ons verhaal kende. 66 00:05:08,540 --> 00:05:10,779 Is het een lang verhaal? - Nee hoor. 67 00:05:10,780 --> 00:05:13,059 Jim begon bij een vuilverwerkingsbedrijf in Colorado. 68 00:05:13,060 --> 00:05:16,659 Voor we het wisten, had hij goud ontdekt en waren we schatrijk. 69 00:05:16,660 --> 00:05:19,820 Geeft je vertrouwen in sprookjes, toch? - Dat doet het zeker. 70 00:05:21,140 --> 00:05:24,259 Waarom zijn jullie niet naar Gatti's gegaan met de rest van jullie tafel? 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,739 We wilden niet... - We waren niet uitgenodigd. 72 00:05:26,740 --> 00:05:30,460 Dat is hun verlies. 73 00:05:34,020 --> 00:05:35,619 Nou vraag ik je. 74 00:05:35,620 --> 00:05:39,019 Het voelt net alsof we gedwongen worden te praten met zo'n straatdanser. 75 00:05:39,020 --> 00:05:41,460 Waarom zei je tegen haar dat we niet waren uitgenodigd? 76 00:05:41,461 --> 00:05:43,539 Omdat ze het vroeg. 77 00:05:43,540 --> 00:05:46,700 Ik ga naar bed. Ik zie je straks wel. 78 00:06:00,620 --> 00:06:02,340 Je hoeft niet te mokken. 79 00:06:03,900 --> 00:06:09,140 Ik mok niet, ik ben boos. Dat is anders. 80 00:06:10,780 --> 00:06:14,620 Hoe dan ook, het zal je geen goed doen aan boord van een schip. 81 00:06:17,260 --> 00:06:21,900 Je wist dat hij problemen zou geven, toch? Vanaf het begin. 82 00:06:22,940 --> 00:06:27,299 Klopt. Ik wist dat hij problemen zou geven. 83 00:06:27,300 --> 00:06:29,699 Maar om je zo te kussen, tegen je wil. 84 00:06:29,700 --> 00:06:32,500 Terwijl hij en ik samen gepraat hadden, samen gedronken... 85 00:06:33,740 --> 00:06:38,099 Hij kan het beter niet nog eens doen of ik sta niet voor mezelf in. 86 00:06:38,100 --> 00:06:42,900 Hij zal me niet tegen mijn wil kussen. Dat kan ik je beloven. 87 00:06:46,180 --> 00:06:48,180 Goed. 88 00:06:49,940 --> 00:06:51,660 Ik zal erover ophouden. 89 00:06:59,060 --> 00:07:03,380 Over een paar dagen zul jij je in New York bevinden 90 00:07:04,860 --> 00:07:07,300 met een heel ander leven voor je. 91 00:07:09,540 --> 00:07:11,219 Ben je opgewonden? 92 00:07:11,220 --> 00:07:14,620 Zeg dat niet. - Waarom niet? 93 00:07:15,820 --> 00:07:18,260 Ik wil geen heel ander leven. 94 00:07:19,300 --> 00:07:23,140 Ik wil mijn leven, ons leven. 95 00:07:24,780 --> 00:07:26,780 Hou me even vast. 96 00:07:42,300 --> 00:07:43,940 Wat is onze snelheid nu? 97 00:07:45,980 --> 00:07:48,299 Net boven de 21 knopen. 98 00:07:48,300 --> 00:07:50,340 De kapitein zal verheugd zijn. 99 00:07:51,620 --> 00:07:53,820 Ik weet niet zeker of hij gelijk heeft. 100 00:07:54,900 --> 00:07:59,339 Je hebt Ismay gehoord. White Star handelt in luxe, niet in snelheid. 101 00:07:59,340 --> 00:08:01,020 Ismay is een oud wijf. 102 00:08:02,180 --> 00:08:04,379 Maar waarom risico nemen als het niet nodig is? 103 00:08:04,380 --> 00:08:09,259 Welk risico? De zee is als een vijver. - Precies. 104 00:08:09,260 --> 00:08:13,020 Dat betekent geen schuim aan de rand van een rots of een ijsberg. 105 00:08:14,060 --> 00:08:16,540 En ze hebben geen verrekijker in het kraaiennest. 106 00:08:17,580 --> 00:08:20,100 Ik denk dat het ontzettend dom is. 107 00:08:23,620 --> 00:08:28,220 Kijk maar uit tegen wie u dat zegt, Mr Murdoch, of u eindigt in de gevangenis. 108 00:08:29,260 --> 00:08:32,300 Het is al laat. Dit wil hij vast niet. - Natuurlijk wel. 109 00:08:33,340 --> 00:08:36,860 Mario, we zijn voor jou gekomen. 110 00:08:37,940 --> 00:08:40,339 Zo'n meisje kun je niet meenemen naar mijn hut. 111 00:08:40,340 --> 00:08:42,139 Misschien niet. 112 00:08:42,140 --> 00:08:44,379 Miss Desmond. 113 00:08:44,380 --> 00:08:46,139 Dat dacht ik al. 114 00:08:46,140 --> 00:08:47,819 Ik zei al dat het te laat was. 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,420 Dat is het niet. Leuk je te ontmoeten. 116 00:08:51,620 --> 00:08:54,980 Je hebt nogal indruk gemaakt op mijn vatbare kleine broertje. 117 00:08:56,981 --> 00:08:59,681 En? Heb je haar al gevraagd? 118 00:08:59,740 --> 00:09:01,340 Ik spreek geen Italiaans. 119 00:09:03,460 --> 00:09:06,739 Het antwoord is dat hij me gevraagd heeft en dat ik geen ja gezegd heb. 120 00:09:06,740 --> 00:09:09,940 Maar je hebt ook geen nee gezegd. - Je bent gekomen om mij te ontmoeten. 121 00:09:10,980 --> 00:09:12,619 Dat vind ik een goed teken. 122 00:09:12,620 --> 00:09:14,460 Misschien, maar het ook slechte discipline, 123 00:09:14,461 --> 00:09:17,659 dus ik ga naar bed, voordat ik in dit deel van schip betrapt wordt. 124 00:09:17,660 --> 00:09:21,300 Goedenacht, Mr Sandrini. Prettig u ontmoet te hebben. 125 00:09:36,180 --> 00:09:38,180 Wat is er nu weer? 126 00:09:39,220 --> 00:09:41,259 Ik moet steeds aan Suki denken. 127 00:09:41,260 --> 00:09:43,260 Ze is prima in orde. 128 00:09:44,580 --> 00:09:47,119 Dat is ze niet, ze zit in een kooi. 129 00:09:48,220 --> 00:09:50,120 Helemaal alleen, in het donker. 130 00:09:51,220 --> 00:09:53,500 Ze is wel een hond. 131 00:09:54,540 --> 00:09:56,779 Ken je het gezegde: 'wat een hondenleven'? 132 00:09:56,780 --> 00:10:00,300 Het is nooit mijn hond d'r leven geweest. 133 00:10:03,540 --> 00:10:05,179 Wat heb je gezien? 134 00:10:06,820 --> 00:10:08,780 IJsberg recht vooruit. 135 00:10:19,980 --> 00:10:22,460 Hard naar stuurboord. 136 00:10:25,260 --> 00:10:27,260 Het roer is hard naar stuurboord. 137 00:10:36,400 --> 00:10:41,800 Draaien, doe je dat? Je zult verdorie draaien. 138 00:11:34,940 --> 00:11:38,060 Haal kapitein Smith en vertel hem wat er gebeurd is. 139 00:11:39,100 --> 00:11:44,980 Wat heb ik gezegd? Hoe ontzettend stom. 140 00:11:53,860 --> 00:11:56,939 Kun je dat uitdoen? - Ik denk dat je wakker moet worden. 141 00:11:56,940 --> 00:11:59,580 Waarom? Wat is er gebeurd? - We hebben een ijsberg geramd. 142 00:12:00,620 --> 00:12:03,099 Tenminste, we hebben erlangs geschraapt. 143 00:12:03,500 --> 00:12:09,459 Ik was op het dek en ineens was het er, naast het schip, mij overschaduwend. 144 00:12:09,460 --> 00:12:14,260 Alles overschaduwt jou. - Ik meen het. 145 00:12:15,180 --> 00:12:17,460 Wat wil je dat ik eraan doe? 146 00:12:20,220 --> 00:12:22,580 Niemand kan nog iets doen. 147 00:12:23,580 --> 00:12:26,019 Madame. Word wakker. 148 00:12:26,020 --> 00:12:28,579 Het schip gaat zinkt. Er is geen tijd te verliezen. 149 00:12:28,580 --> 00:12:31,020 Mijn God, wat gebeurt er? - Giglio? Is dat waar? 150 00:12:31,021 --> 00:12:32,699 Ik ben bang van wel, Mr Guggenheim. 151 00:12:32,700 --> 00:12:35,779 Ik denk dat Sagesser gelijk heeft. We moeten opstaan. 152 00:12:35,780 --> 00:12:39,220 Het komt erg ongelegen, maar we komen er niet onderuit. 153 00:12:43,780 --> 00:12:49,299 Onze vader die in de hemelen zijt. Uw naam worde geheiligd. Uw rijk kome. 154 00:12:49,300 --> 00:12:52,259 Giglio, breng Madame Aubart en haar kamermeisje terug naar hun hut. 155 00:12:52,260 --> 00:12:54,579 Het zou niet goed zijn als een steward hen hier aantreft 156 00:12:54,580 --> 00:12:58,020 en als ik verdrink, wil ik geen kop in de kranten zijn. 157 00:13:00,220 --> 00:13:02,459 Geef ons heden ons dagelijks brood. 158 00:13:02,460 --> 00:13:06,179 Vergeef ons onze zonden, zoals wij anderen hun zonden vergeven. 159 00:13:06,180 --> 00:13:11,420 En Giglio, laten we voortaan geen rampen beleven samen met buitenlanders. 160 00:13:12,460 --> 00:13:14,620 Ik ben een buitenlander, meneer. 161 00:13:17,380 --> 00:13:20,740 Hij is niet eens half vol. Stop! 162 00:13:21,780 --> 00:13:25,580 Wat kunnen wij eraan doen? - We kunnen hem niet terughalen, Milord. 163 00:13:29,140 --> 00:13:30,779 Waar is Miss Watson? 164 00:13:30,780 --> 00:13:34,300 Ze ging terug naar haar hut voor een boek, hoewel ik niet weet waarom het zolang duurt. 165 00:13:36,540 --> 00:13:40,019 Je had moeten gaan. Ik had je moeten dwingen. 166 00:13:40,020 --> 00:13:43,740 Denk je dat je me kunt dwingen? - Ik wou dat ik het kon. 167 00:13:44,780 --> 00:13:47,539 Sluit ze af. We hebben hier straks passagiers van het tussendek lopen. 168 00:13:47,540 --> 00:13:49,460 Ik wil geen geplunder. 169 00:13:49,461 --> 00:13:51,659 Of het nou naar de dieven gaat of naar de vissen. 170 00:13:51,660 --> 00:13:54,499 Dat is precies het soort tekst dat we hier niet nodig hebben. 171 00:14:31,060 --> 00:14:33,940 Kan iemand me horen? 172 00:14:34,940 --> 00:14:39,700 Is daar iemand? 173 00:14:51,274 --> 00:14:53,814 Ben je in orde? Je moet direct naar een boot. 174 00:14:53,815 --> 00:14:56,293 Die is al vol en er staat een rij... 175 00:14:56,294 --> 00:14:58,613 Er zijn er nog aan het eind, die nog vrouwen meenemen. 176 00:14:58,614 --> 00:15:01,893 Ik kwam mijn moeder halen, maar vader zei dat ze al in een boot zit. 177 00:15:01,894 --> 00:15:05,414 We gaan haar uitzwaaien. Daarna kom ik jou halen. 178 00:15:05,415 --> 00:15:08,613 Ik hoop je alleen niet te vinden. - Waarom? 179 00:15:08,614 --> 00:15:10,494 Omdat ik wil dat je in veiligheid bent. 180 00:15:11,534 --> 00:15:14,533 Georgiana, als ik het niet overleef... 181 00:15:14,534 --> 00:15:17,973 Zeg dat niet. Genoeg mannen zullen overleven. 182 00:15:17,974 --> 00:15:23,073 Van de eerste, tweede en derde klas zullen er mannen overleven. 183 00:15:23,174 --> 00:15:25,753 Zorg dat jij ��n van hen bent. 184 00:15:25,754 --> 00:15:27,453 Maar als ik dat niet doe, wil ik dat je weet 185 00:15:27,454 --> 00:15:32,413 dat als het waar is wat we geleerd hebben, ik jou je hele leven geluk zal brengen. 186 00:15:32,414 --> 00:15:38,093 Elke keer dat je de trein haalt en elke keer dat je iets terugvindt, 187 00:15:38,094 --> 00:15:41,314 waarvan je dacht dat je het kwijt was, zit ik daarachter. 188 00:15:45,574 --> 00:15:47,294 Ik hou van je, Harry Widener. 189 00:15:49,734 --> 00:15:52,213 Je bent de eerste man tegen wie ik dat ooit gezegd heb. 190 00:15:52,214 --> 00:15:55,693 Ik hoop dat ik ook de laatste ben, maar in geval van niet 191 00:15:55,694 --> 00:15:59,373 wil ik dat je gelukkig bent of wil ik weten waarom niet. 192 00:15:59,374 --> 00:16:01,814 Georgiana, kom mee. 193 00:16:03,014 --> 00:16:06,813 Ik weiger gedag te zeggen. - Ik ook, 194 00:16:06,814 --> 00:16:11,213 maar als je mij een plezier wilt doen stap je in een boot. 195 00:16:11,214 --> 00:16:13,694 Georgiana, kom mee. 196 00:16:27,294 --> 00:16:29,013 Miss Watson, bent u daar? 197 00:16:29,014 --> 00:16:32,253 Mr Barnes, de deur zit op slot. 198 00:16:32,254 --> 00:16:36,454 Geen zorgen, ik heb de sleutel. - Nee, dat werkt niet. 199 00:16:39,454 --> 00:16:41,454 Achteruit. 200 00:16:45,534 --> 00:16:48,694 Wacht eens even, dat kun je niet doen. - O ja, let maar op. 201 00:16:51,934 --> 00:16:53,734 Wacht. 202 00:16:54,814 --> 00:16:58,413 Ik moet u rapporteren voor het vernielen van het eigendom van White Star. 203 00:16:58,414 --> 00:17:00,853 Wie vernielt er iets? Uw bewijs zal op mijlen 204 00:17:00,854 --> 00:17:03,534 diep op de bodem van de oceaan liggen. En schiet nu op. 205 00:17:05,894 --> 00:17:08,853 Miss Watson. - Dat maakt het niet akkoord. 206 00:17:08,854 --> 00:17:11,133 U had niet weg moeten gaan zonder het aan mij te vertellen. 207 00:17:11,134 --> 00:17:12,853 Ik ging mijn boek halen. Het was dom. 208 00:17:12,854 --> 00:17:15,773 Ik dacht dat hij in mijn hut lag en... - Ik heb uw boek. 209 00:17:15,774 --> 00:17:17,454 Ik wilde het aan u teruggeven. 210 00:17:17,455 --> 00:17:19,613 Ik heb het geplakt. Je kunt de scheur nog amper zien. 211 00:17:19,614 --> 00:17:22,253 Dat is erg vriendelijk. Sorry dat ik er zo moeilijk over deed. 212 00:17:22,254 --> 00:17:24,253 U hoeft zich niet te verontschuldigen. 213 00:17:24,254 --> 00:17:27,133 U hoeft zich nooit tegen mij te verontschuldigen, niet in deze wereld. 214 00:17:27,134 --> 00:17:30,813 Praat niet alsof we elkaar gedag zeggen. - Misschien wel. 215 00:17:30,814 --> 00:17:32,973 Laten we daar niet over redetwisten. 216 00:17:32,974 --> 00:17:35,293 Kom, dan zoeken we een boot voor u. 217 00:17:35,294 --> 00:17:39,734 Belachelijk. Welke kans hebben die honden daar beneden? Stap in de boot. 218 00:17:44,814 --> 00:17:48,854 Ga aan boord. - Nu zal ik dat doen. 219 00:17:56,294 --> 00:17:59,293 Geef maar hier. Ik zorg wel dat uw vrouw haar krijgt. 220 00:18:05,774 --> 00:18:09,334 Geen honden in de boot. - In hemelsnaam. 221 00:18:11,174 --> 00:18:14,013 Zo is het genoeg. - Blijf van haar af. 222 00:18:14,014 --> 00:18:15,893 Nee, hij helpt me. 223 00:18:15,894 --> 00:18:19,093 Vrouwen en kinderen eerst. - Haal uw kinderen. 224 00:18:19,394 --> 00:18:25,253 Terug, laat die kinderen erlangs. Genoeg, laat ze er door. 225 00:18:25,254 --> 00:18:30,014 We zijn vol. we gaan zakken. - Dat gaat u niet. Laat ze erlangs. 226 00:18:33,174 --> 00:18:36,293 Zet ze erop. 227 00:18:36,294 --> 00:18:39,933 Hart, kom hier en neem de leiding. 228 00:18:39,934 --> 00:18:44,054 Ja, meneer. - Achteruit zeg ik toch. 229 00:18:45,094 --> 00:18:50,293 Hart, we moeten hem neerlaten. Nog meer en de boot breekt. 230 00:18:50,294 --> 00:18:52,613 De boot zal breken. 231 00:18:52,614 --> 00:18:55,693 Nee, lieverd natuurlijk niet. 232 00:18:55,694 --> 00:18:57,493 We kunnen niet weg zonder mijn kind. 233 00:18:57,494 --> 00:18:59,974 Blijf bij de anderen, ik vind haar wel. 234 00:18:59,975 --> 00:19:03,614 Achteruit. 235 00:19:04,654 --> 00:19:07,693 Maak de boot klaar. 236 00:19:07,694 --> 00:19:10,493 Help hem haar te vinden. 237 00:19:10,494 --> 00:19:12,493 Laat zakken. 238 00:19:12,494 --> 00:19:14,894 Mary, herinner je mij. 239 00:19:34,294 --> 00:19:37,454 We moeten ons splitsen. Probeer jij de eetzaal. 240 00:19:38,734 --> 00:19:40,134 Lopen. 241 00:20:01,814 --> 00:20:04,294 De boten aan deze kant zijn weg. 242 00:20:05,294 --> 00:20:10,054 Achteruit, de boten zijn weg. 243 00:20:15,494 --> 00:20:19,613 Ga naar de boeg 244 00:20:19,614 --> 00:20:23,693 en wacht op redding. 245 00:20:23,694 --> 00:20:25,813 Dat zal vast helpen. 246 00:20:25,814 --> 00:20:30,253 Laten we kijken wat we kunnen vinden. Hier rondhangen heeft geen zin. 247 00:20:30,254 --> 00:20:32,734 Het heeft geen zin om iets te doen. 248 00:20:42,294 --> 00:20:45,373 Ik hoopte en bad dat je weg zou zijn. - Nee, we hadden geen geluk. 249 00:20:46,654 --> 00:20:49,453 Snel, ze hebben een opklapboot op een davit gezet om te laden. 250 00:20:49,454 --> 00:20:51,254 Het is misschien wel de laatste boot. 251 00:20:51,255 --> 00:20:53,294 Prima, kom mee. 252 00:20:55,014 --> 00:20:56,814 Hierdoor. Links. 253 00:20:59,814 --> 00:21:01,614 Lieverd, naar boven. 254 00:21:06,734 --> 00:21:11,053 Miss Watson, mag ik nog iets zeggen? - Als u snel bent, Mr Barnes. 255 00:21:11,054 --> 00:21:12,734 Ze zullen niet vertrekken zonder u. 256 00:21:15,094 --> 00:21:18,613 Wat is dit? - Een brief over mijn waardering voor u. 257 00:21:18,614 --> 00:21:20,214 Maak hem nog niet open. 258 00:21:21,774 --> 00:21:23,494 Ik moet gaan. 259 00:21:26,334 --> 00:21:28,454 We zullen elkaar snel weerzien. 260 00:21:34,974 --> 00:21:40,214 Denk af en toe aan mij, meer vraag ik niet. 261 00:21:52,014 --> 00:21:53,893 Mocht je niet op een boot? 262 00:21:53,894 --> 00:21:56,973 Ik ben blijkbaar te oud voor 'alleen vrouwen en kinderen', 263 00:21:56,974 --> 00:21:58,733 ondanks mijn moeders pogingen. 264 00:21:58,734 --> 00:22:01,853 Ze namen eerder ook mannen mee. - Mij wilden ze niet meenemen. 265 00:22:01,854 --> 00:22:03,734 Wat ga je dan doen? - Zwemmen, denk ik. 266 00:22:06,534 --> 00:22:08,613 Ik denk dat het veiliger is, als we langs die touwen naar beneden klimmen. 267 00:22:08,614 --> 00:22:10,414 Er is niets veiligs aan. 268 00:22:11,134 --> 00:22:13,974 Als de tijd komt, spring ik zo ver mogelijk. 269 00:22:15,014 --> 00:22:16,613 Lady Manton, de boot moet gaan. 270 00:22:16,614 --> 00:22:18,693 Mama, alsjeblieft, ga met me mee. 271 00:22:18,694 --> 00:22:22,013 Ze heeft je nodig. - Dat heeft ze niet gehad vanaf 10 jaar. 272 00:22:22,014 --> 00:22:24,774 Ze heeft je nu wel nodig. Je moet gaan. 273 00:22:27,414 --> 00:22:29,414 Ik zal voor haar zorgen. 274 00:22:33,254 --> 00:22:34,934 Je andere dochter. 275 00:22:37,854 --> 00:22:42,654 Ik zal voor allebei je dochters zorgen, dat beloof ik je. 276 00:22:47,814 --> 00:22:49,414 Ik hou van je. 277 00:22:53,534 --> 00:22:59,253 Mama, stap in de boot. - We hebben nog een man nodig. 278 00:22:59,254 --> 00:23:02,413 Officier Lowe, ga jij maar. - Ik hoef niet, meneer. 279 00:23:02,414 --> 00:23:05,174 Stap in. - Aye, meneer. 280 00:23:11,894 --> 00:23:14,974 Laat haar zakken. 281 00:23:17,094 --> 00:23:20,174 Hou haar recht, langzaam. 282 00:23:42,335 --> 00:23:45,015 Aiuto. Help! 283 00:23:48,495 --> 00:23:52,415 Hier. Help! 284 00:23:53,695 --> 00:23:59,415 Help me, ik smeek het je. 285 00:24:06,255 --> 00:24:10,174 Heeft u een stuk draad? Een gesp, een sleutel, wat dan ook? 286 00:24:10,175 --> 00:24:11,735 Wacht eens. 287 00:24:14,735 --> 00:24:16,974 Wat is dat? 288 00:24:16,975 --> 00:24:19,974 Iets dat ik kreeg om een slot te openen dat niet geopend hoefde te worden. 289 00:24:19,975 --> 00:24:21,975 Laten we bidden dat het hier werkt. 290 00:24:31,895 --> 00:24:33,615 Lukt het? 291 00:24:45,015 --> 00:24:48,214 De druk houdt de deur gesloten. 292 00:24:48,215 --> 00:24:51,295 Mario! Duwen! 293 00:24:51,296 --> 00:24:53,296 Iedereen duwen! 294 00:24:54,415 --> 00:24:58,695 Blijf duwen tot de druk zich verevent. 295 00:25:10,535 --> 00:25:13,094 Je bent een goed mens. - Nee, dat ben ik niet. 296 00:25:13,095 --> 00:25:15,575 Als je nu dood gaat, ga je tenminste recht naar de hemel. 297 00:25:15,576 --> 00:25:18,535 Niet veel mensen zouden het daarmee eens zijn, maar veel geluk. 298 00:25:28,135 --> 00:25:29,774 De laatste boten zijn weg, meneer. 299 00:25:29,775 --> 00:25:31,733 Ze hebben een van de opklapbare boten neergelaten 300 00:25:31,734 --> 00:25:34,215 en ze proberen er nog ��n in de davit te zetten. 301 00:25:35,615 --> 00:25:37,654 U moet gaan. 302 00:25:37,655 --> 00:25:41,575 U bent niet verplicht om met het schip te zinken, meneer. 303 00:25:43,295 --> 00:25:44,895 Moet ik dat niet zelf bepalen? 304 00:25:47,175 --> 00:25:49,015 Mr Ismay is al weg. 305 00:25:50,135 --> 00:25:53,035 Hij is in een boot gestapt op het moment dat die daalde. 306 00:25:53,935 --> 00:25:59,214 Lowe en ik hadden hem kunnen pakken maar dat hebben we niet gedaan. 307 00:25:59,215 --> 00:26:01,215 Daar ben ik blij om. 308 00:26:02,055 --> 00:26:07,015 Laat Ismay de lafaard van de Titanic zijn, dan ben ik de sukkel die haar liet zinken. 309 00:26:09,055 --> 00:26:11,135 U bent erg hard voor uzelf, meneer. 310 00:26:18,655 --> 00:26:20,255 U moet echt gaan. 311 00:26:25,375 --> 00:26:30,375 Als u dit overleeft, denk dan niet te hard over mij. 312 00:26:33,735 --> 00:26:37,095 En zeg tegen Mrs Smith dat mijn laatste gedachten aan haar gewijd waren. 313 00:27:06,615 --> 00:27:10,535 Niet huilen, Ik ben hier. Papa is hier. 314 00:27:11,775 --> 00:27:13,375 Wat gaan we doen, papa? 315 00:27:50,695 --> 00:27:56,575 Weet je wat? We gaan hier zitten en elkaar stevig vasthouden. 316 00:27:59,535 --> 00:28:03,154 Maar wat gebeurt er dan? - Dat maakt niet uit. 317 00:28:03,155 --> 00:28:08,015 We zijn nu samen, lieveling. Alles komt in orde. 318 00:28:10,535 --> 00:28:12,855 Papa houdt zoveel van je. 319 00:28:36,656 --> 00:28:39,456 We hebben geen tijd meer. Laten we gaan. 320 00:28:41,907 --> 00:28:43,207 Geef me je hand. 321 00:28:51,775 --> 00:28:54,574 Iedereen tillen als ik bij drie ben. 322 00:28:54,575 --> 00:28:56,454 E�n, twee, drie, tillen. 323 00:28:56,455 --> 00:28:59,535 Harder proberen. 324 00:29:13,295 --> 00:29:15,815 Wat is dat? 325 00:29:21,175 --> 00:29:23,775 Muriel, ik hou van je. 326 00:29:41,015 --> 00:29:42,615 Hou je vast. 327 00:29:52,935 --> 00:29:56,255 Loraine, hou mama vast, schatje. 328 00:30:19,975 --> 00:30:21,975 Daar gaan we. 329 00:30:33,775 --> 00:30:38,335 Widener! Bent u dat? 330 00:30:41,195 --> 00:30:47,135 Widener, hou vol. De boten komen zo terug. 331 00:31:20,869 --> 00:31:22,548 Kom er op, maat. 332 00:33:51,389 --> 00:33:55,949 Zo Francatelli, daar gaat dat prachtige nachthemd waar je zo trots op was. 333 00:34:15,069 --> 00:34:18,429 Ik kom eraan. 334 00:34:33,749 --> 00:34:36,309 Maak je geen zorgen, ze komen ons zo ophalen. 335 00:34:58,149 --> 00:35:02,349 We moeten terug. - Natuurlijk moeten we terug. 336 00:35:03,589 --> 00:35:07,708 We worden overspoeld. Dan zinken we zeker. Het kan niet, we moeten het niet doen. 337 00:35:07,709 --> 00:35:10,509 Begrijp ik het goed, mevrouw, dat u geen man heeft achtergelaten? 338 00:35:11,429 --> 00:35:14,148 Officier, breng ons onmiddellijk terug. 339 00:35:14,149 --> 00:35:17,988 Ik zal teruggaan, maar eerst moet ik ruimte in de boot maken voor overlevenden. 340 00:35:17,989 --> 00:35:20,949 Hoe? Gaat u ons overboord gooien? 341 00:35:21,989 --> 00:35:25,428 Roei naar de anderen. We maken een pontoon, 342 00:35:25,429 --> 00:35:28,309 en dan kunnen we ��n van de sloepen leegmaken. 343 00:35:40,109 --> 00:35:42,828 Geen plaats meer. Wegwezen. 344 00:35:42,829 --> 00:35:44,988 Het is de Tweede Officier. - Daar kan ik niets aan doen. 345 00:35:44,989 --> 00:35:46,989 Pak mijn hand, meneer. 346 00:36:01,109 --> 00:36:03,948 Weigert u terug te gaan? - Absoluut. 347 00:36:03,949 --> 00:36:05,588 Maar dat is belachelijk. 348 00:36:05,589 --> 00:36:07,907 Weet u wat er gebeurt als we dat doen? 349 00:36:07,908 --> 00:36:10,229 Honderden mensen zullen proberen om aan boord te klimmen. 350 00:36:10,230 --> 00:36:12,988 Ik betwijfel of er nog honderd leven tegen de tijd dat we terug zijn. 351 00:36:12,989 --> 00:36:14,888 Waarom zingt u geen toontje lager? - Hoe durft u? 352 00:36:14,889 --> 00:36:16,869 Weet u niet dat u het tegen een gravin heeft? 353 00:36:16,949 --> 00:36:21,229 Al had ik het tegen de koning van Zanzibar. Ik ga niet terug en dat is dat. 354 00:36:29,789 --> 00:36:31,789 Niet gaan. 355 00:36:34,309 --> 00:36:37,909 Muriel, niet gaan, niet zo. 356 00:36:42,669 --> 00:36:44,269 We moeten het proberen. 357 00:36:45,589 --> 00:36:47,628 Het is niet goed als we het niet proberen. 358 00:36:47,629 --> 00:36:51,989 Wat denk jij, lieverd? - Ik denk het niet. 359 00:36:53,029 --> 00:36:56,068 We zijn al zo van streek. - Daar gaat het niet om. 360 00:36:56,069 --> 00:36:58,788 Deze boot is half leeg. We moet teruggaan. 361 00:36:58,789 --> 00:37:01,189 Daar ben ik het niet mee eens. Dat kan heel gevaarlijk zijn. 362 00:37:02,229 --> 00:37:05,788 We moeten wachten en zien wat er gebeurt. 363 00:37:05,789 --> 00:37:08,548 We weten al wat er gebeurt. Ze zullen allemaal verdrinken. 364 00:37:08,549 --> 00:37:12,149 Weet je wat? Als wij thuis komen, geef ik ieder van jullie vijf pond. 365 00:37:13,709 --> 00:37:15,309 Wat vinden jullie daarvan? 366 00:37:19,029 --> 00:37:23,389 Vond je dat slim? - Ik heb het nu gezegd. 367 00:37:27,749 --> 00:37:33,189 Rustig. Links. 368 00:37:33,829 --> 00:37:38,428 Evenwicht zoeken. Rechts. Weer rechts. heel goed. 369 00:37:39,429 --> 00:37:44,949 Naar rechts. Rustig. 370 00:37:45,749 --> 00:37:47,389 Balans. 371 00:37:48,229 --> 00:37:49,429 Rustig. 372 00:37:51,109 --> 00:37:52,709 Er is geen plek, jongen. 373 00:38:06,109 --> 00:38:08,349 Mag ik u vragen te verplaatsen naar deze boot, mevrouw? 374 00:38:08,350 --> 00:38:11,388 Dat kan ik niet. - Ik ben bang dat u moet. 375 00:38:11,389 --> 00:38:15,148 Hij vraagt je niet ten dans. Als hij zegt eruit, dan ga je eruit. 376 00:38:15,149 --> 00:38:18,508 Ik ben er niet aan gewend om zo te worden aangesproken. 377 00:38:19,209 --> 00:38:24,408 Officier, dit duurt veel te lang. - Meneer, u moet beginnen. 378 00:38:24,709 --> 00:38:28,149 U ook, mevrouw. 379 00:38:48,469 --> 00:38:50,109 Deze is dood. 380 00:38:51,509 --> 00:38:53,109 Laat hem dan voorzichtig los. 381 00:39:13,989 --> 00:39:15,629 Moeten we niet bidden? 382 00:39:16,869 --> 00:39:19,309 We zullen wel gemengd zijn, als het om religie gaat. 383 00:39:19,310 --> 00:39:22,749 Wat vinden jullie van het gewone gebed? Bezwaren? 384 00:39:25,269 --> 00:39:30,949 Onze vader, die in de hemel zijt. Uw naam worde geheiligd. 385 00:39:32,069 --> 00:39:38,029 Uw rijk kome. Uw wil geschiede zowel op aarde als in de hemel. 386 00:39:39,069 --> 00:39:43,788 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze zonden 387 00:39:43,789 --> 00:39:46,669 zoals wij anderen hun zonden vergeven. 388 00:39:47,709 --> 00:39:49,709 En leidt ons niet in verzoeking... 389 00:39:49,789 --> 00:39:53,388 We gaan terug en ik wil er geen woord meer over horen. 390 00:39:53,389 --> 00:39:55,428 Dat gaan we niet, en ik ook niet. 391 00:39:55,429 --> 00:39:58,228 Wie kan roeien? Mrs Widener? - Ik doe het wel. 392 00:39:58,229 --> 00:40:01,028 Ik zal het niet toestaan. Ik heb de leiding. 393 00:40:01,029 --> 00:40:04,308 Ga uit de weg of we gooien je overboord. 394 00:40:04,309 --> 00:40:06,549 Ik neem het roer wel. 395 00:40:07,509 --> 00:40:09,509 Kan iemand me horen? 396 00:40:11,469 --> 00:40:13,909 Is er nog iemand in leven? 397 00:40:16,229 --> 00:40:18,749 Maak geluid als u kunt! 398 00:40:33,949 --> 00:40:36,349 Kan iemand mij horen? 399 00:40:45,029 --> 00:40:49,189 Wat is dat? Rustig. 400 00:40:57,309 --> 00:41:00,109 Kunt u me horen? 401 00:41:04,949 --> 00:41:09,469 Het is mijn vrouw, ziet u. 402 00:41:12,229 --> 00:41:14,229 Ik wil haar niet achterlaten. 403 00:41:16,109 --> 00:41:18,508 Ik denk dat zij het zou begrijpen. 404 00:41:18,709 --> 00:41:24,649 Maakt u zich geen zorgen. We halen u naar binnen. 405 00:41:38,429 --> 00:41:40,069 Ik denk dat hij dood is. 406 00:41:42,149 --> 00:41:44,229 Ik heb iets gezien, haal hem naar binnen. 407 00:42:00,749 --> 00:42:02,308 Heeft u iemand gevonden? 408 00:42:02,309 --> 00:42:06,708 Maar drie. E�n is er al dood en een ander haalt het misschien niet. 409 00:42:06,709 --> 00:42:10,948 Mijn god, papa. 410 00:42:30,309 --> 00:42:35,469 Hij is dood, ben ik bang. Dat was hij al bijna toen we hem vonden. 411 00:42:41,589 --> 00:42:43,389 Kende u hem goed? 412 00:42:45,869 --> 00:42:47,789 Ik wilde met hem trouwen. 413 00:42:56,589 --> 00:42:58,629 Ik hoop dat hij dat wist. 414 00:43:03,229 --> 00:43:07,229 Het spijt me, Lady Manton. - Nee, nog niet. 415 00:43:10,429 --> 00:43:14,228 Hij is zo koud. Kunnen we hem warm krijgen? 416 00:43:14,229 --> 00:43:18,549 Wacht, ik heb cognac. 417 00:43:28,349 --> 00:43:31,109 Daar heb ik het voor meegenomen. 418 00:43:55,669 --> 00:43:59,669 Het spijt me zo. 419 00:44:16,229 --> 00:44:18,269 Ik zie een boot. 420 00:44:19,989 --> 00:44:21,628 Ahoy. 421 00:44:21,629 --> 00:44:24,708 Mr Lightoller, bent u dat? 422 00:44:24,709 --> 00:44:27,029 Klopt, schiet op. 423 00:44:28,029 --> 00:44:32,429 Mrs Astor, ik heb Kitty voor u. 424 00:44:33,429 --> 00:44:35,628 Lieve Mabel, als ik dat mag zeggen, 425 00:44:35,629 --> 00:44:38,428 ik ben zo vrij geweest om mijn testament bij te sluiten 426 00:44:38,429 --> 00:44:42,109 dat, zoals je ziet, door twee passagiers getuigd is. 427 00:44:43,069 --> 00:44:45,868 Ik denk niet dat het uitmaakt of zij wel of niet overleven. 428 00:44:45,869 --> 00:44:50,868 Ik laat niet veel achter, maar ik heb een klein huis in Reading, nu verhuurd, 429 00:44:50,869 --> 00:44:54,189 waarvan ik denk dat het jouw vader uit de problemen kan helpen. 430 00:44:55,229 --> 00:44:58,269 Ik geef het samen met mijn beste wensen voor jouw leven en gezondheid. 431 00:44:59,309 --> 00:45:02,029 Hoogachtend, Kenneth Barnes. 432 00:45:13,949 --> 00:45:15,588 Wat was dat? 433 00:45:15,589 --> 00:45:18,868 Wat dan? - Dat licht... 434 00:45:18,869 --> 00:45:21,949 Heeft nog niemand dat licht aan de horizon gezien? 435 00:45:22,949 --> 00:45:25,429 Mr Lightoller, heeft u het gezien? 436 00:45:32,789 --> 00:45:34,588 Moeder. 437 00:45:34,589 --> 00:45:38,429 Moeder. - Jack? 438 00:45:41,069 --> 00:45:43,868 Ik zei toch dat ik het zou halen? Ik ben prima in orde. 439 00:45:47,349 --> 00:45:49,189 Wat denk je, Lowe? 440 00:45:51,949 --> 00:45:57,149 Ik denk dat u gelijk heeft. Dat zal de Carpathia zijn. 441 00:46:32,550 --> 00:46:35,150 Hoewel er geen precieze cijfers zijn, waren er circa 2.200 mensen aan boord 442 00:46:35,151 --> 00:46:37,751 van de Titanic toen ze de ijsberg ramde. Meer dan 1.500 zijn gestorven. 443 00:46:38,152 --> 00:46:40,552 Sommige overlevenden werden legenden, anderen werden beschimpt. 444 00:46:40,553 --> 00:46:43,053 De ramp heeft het marinerecht voor altijd veranderd en zo ontelbare levens gered. 445 00:46:43,354 --> 00:46:46,454 Honderd jaar later. De Titanic is niet vergeten. 446 00:46:46,683 --> 00:46:54,360 Vertaald door D�sir�e Gedownload van Bierdopje.com36106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.