All language subtitles for The.Simpsons.S06E01.Bart.of.Darkness.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,880 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 D' 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,350 Aah! 4 00:00:37,078 --> 00:00:40,248 Well, you're certainly doing your job today, Mr. Sun. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,918 Rats. 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,214 And here we have the world-famous Beatles, 7 00:00:48,298 --> 00:00:49,591 exactly as they looked 8 00:00:49,674 --> 00:00:53,428 performing on "The Ed Sullivan Show." 9 00:00:53,511 --> 00:00:55,930 I hardly think it's fair to be charged full price. 10 00:00:56,014 --> 00:00:59,684 I'm up to my knees in the original cast of "M.A.S.H." 11 00:00:59,768 --> 00:01:03,772 ♪ Sunshine on my shoulders makes me happy... ♪ 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 Homer, my hat goes off to you. 13 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 It's cool in here, boy. 14 00:01:14,699 --> 00:01:16,493 For the rest of the summer, 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 we can live inside the refrigerator. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,874 Homer, the fridge wasn't meant to be used this way. 17 00:01:22,957 --> 00:01:26,211 Although I must say, it's certainly refreshing. 18 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 I got the idea when I noticed 19 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 the refrigerator was cold. 20 00:01:36,846 --> 00:01:38,389 Won't this overload the motor? 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 Marge, can you set the oven to cold? 22 00:01:58,618 --> 00:02:01,496 Ice cream! Ice cream! 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 I'm all out of ice cream! 24 00:02:07,752 --> 00:02:08,752 It's true, you know. 25 00:02:08,795 --> 00:02:10,755 Ice cream! Ice cream! 26 00:02:10,839 --> 00:02:12,549 Fresh out of ice cream! 27 00:02:16,928 --> 00:02:20,807 Chili! Red hot Texas-style chili. 28 00:02:20,890 --> 00:02:26,521 And we got ginger ale. Boilin' hot Texas style ginger-ale... 29 00:02:26,604 --> 00:02:27,856 Texas! 30 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 Aw, face it, Bart. 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,585 Our salvation isn't just going to roll by 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,778 on the back of some stupid truck. 33 00:02:38,867 --> 00:02:40,910 Whoa! I got to replace that window. 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,537 Pool-mobile?! 35 00:02:49,586 --> 00:02:51,713 Look, Lisa, I snatched five bathing suits. 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 All Martin's. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,174 Take your best shot. 38 00:02:54,257 --> 00:02:56,217 I'm wearing 17 layers. 39 00:02:57,969 --> 00:02:58,845 Ha ha ha ha! 40 00:02:58,928 --> 00:03:00,805 Ooh! 41 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 I brought this on myself. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,643 Okay, little dudes, time's up. 43 00:03:05,727 --> 00:03:07,687 Everybody out! 44 00:03:11,149 --> 00:03:12,984 - Time's up?! - So long, Lis. 45 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 I'm gonna stowaway underwater, 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 and go where the pool goes. Have a good life. 47 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 Sorry, Bart dude. 48 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 We got to fill this with epsom salts 49 00:03:25,663 --> 00:03:27,707 and jam it on over to the old folks' home. 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 Well. Same time tomorrow, Otto? 51 00:03:29,792 --> 00:03:31,753 Ha ha ha! No way, man. 52 00:03:31,836 --> 00:03:34,756 One day of summer is all we're budgeted for. 53 00:03:34,839 --> 00:03:36,674 I guess it is kind of a tease. 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,803 Dad. 55 00:03:43,348 --> 00:03:44,682 Dad! 56 00:03:45,975 --> 00:03:46,893 Dad! 57 00:03:46,976 --> 00:03:48,102 Yes, Lisa. 58 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 Dad, as you know, we've been swimming, 59 00:03:50,313 --> 00:03:51,856 and we've developed a taste for it. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 We both agree that getting our own pool 61 00:03:53,775 --> 00:03:55,401 is the only way to go. 62 00:03:55,485 --> 00:03:57,278 Now before you respond, you must understand 63 00:03:57,362 --> 00:04:00,448 that your refusal would result in months and months of... 64 00:04:00,531 --> 00:04:02,176 Can we have a pool, Dad?! Can we have a pool, Dad?! 65 00:04:02,200 --> 00:04:04,011 Can we have a pool, Dad?! Can we have a pool, Dad?! 66 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Can we have a pool, Dad?! Can we... 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,580 I understand. 68 00:04:09,040 --> 00:04:10,708 Let us celebrate our new arrangement 69 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 with the adding of chocolate to milk. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 Over here we have "The Hick Tub" 71 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 The "Insta-rust." 72 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 That's "The Lightning Magnet." 73 00:04:22,470 --> 00:04:24,806 - That's "The Tinkler." - Whoo! "The Tinkler." 74 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 I like the sound of that. We'll take it. 75 00:04:27,392 --> 00:04:30,979 Is it true should we wait at least an hour after eating before we go in? 76 00:04:31,062 --> 00:04:33,856 Look, question lady, this job is not what I really do, okay? 77 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 I play keyboards. 78 00:04:50,581 --> 00:04:51,624 All right. 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,584 Everybody in the pool! 80 00:04:53,668 --> 00:04:56,671 'Tis a fine barn, but sure 'tis no pool, English. 81 00:04:56,754 --> 00:04:57,754 D'-eth! 82 00:04:59,215 --> 00:05:01,259 - Is it a pool yet? - Yes, Dad. 83 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Whoo-hoo! 84 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Who could that be? 85 00:05:06,055 --> 00:05:09,892 Hello, Mrs., Bart. 86 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 Is your pool ready yet? 87 00:05:17,567 --> 00:05:20,945 Bart, are all these children friends of yours? 88 00:05:21,029 --> 00:05:23,740 Friends and well-wishers, yes. 89 00:05:23,823 --> 00:05:24,866 - Hey, Bart. - Hiya, Bart. 90 00:05:24,949 --> 00:05:26,200 - My buddy Bart. - Hey, Bart. 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 Hello, Mrs. Cumberdale. 92 00:05:33,291 --> 00:05:34,917 People! People! 93 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 It's time we all discussed the pool safety rules. 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Jump, Bart, jump! 95 00:05:39,547 --> 00:05:41,424 Jump, Bart, jump! 96 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 You got it. 97 00:05:43,134 --> 00:05:46,846 Hey, Bart, your epidermis is showing! 98 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 It is? 99 00:05:48,014 --> 00:05:49,014 Ooh. 100 00:05:51,434 --> 00:05:52,935 Whoa... 101 00:05:53,019 --> 00:05:54,812 See, epidermis means your hair. 102 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 So, technically it's true. 103 00:05:59,901 --> 00:06:01,361 That's what makes it so funny. 104 00:06:01,444 --> 00:06:02,987 Pardon me a moment. 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Ha-ha. 106 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 Hey, Nelson, he's really hurt. 107 00:06:07,992 --> 00:06:09,994 I think he broke his leg. 108 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 I said, "Ha-ha!" 109 00:06:26,677 --> 00:06:30,139 Get this kid a magazine. Stat. 110 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 I'm sorry, that leg's gonna have to come off. 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,647 Did I say leg? 112 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 I meant that wet bathing suit. 113 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 I'm afraid you'll need a cast on that broken bone. 114 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 I'm going to miss the whole summer. 115 00:06:45,988 --> 00:06:47,698 Don't worry, boy. 116 00:06:47,782 --> 00:06:50,868 When you get a job like me, you'll miss every summer. 117 00:06:50,952 --> 00:06:53,704 Isn't it amazing the same day you got a pool 118 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 is the same day we realized we liked you? 119 00:06:56,040 --> 00:06:58,334 The timing worked out great, don't you think? 120 00:06:58,418 --> 00:06:59,919 - Hi. - Hi. 121 00:07:00,002 --> 00:07:01,629 Hey, guys, sign my cast? 122 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 Sign my cast? 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,131 Guys? 124 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Milhouse. 125 00:07:08,386 --> 00:07:10,471 Hi, Bart. 126 00:07:10,555 --> 00:07:12,181 Faithful Milhouse. 127 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 You'll spend the long, hot days by my side, 128 00:07:14,767 --> 00:07:16,060 won't you? 129 00:07:16,144 --> 00:07:18,688 I think I lost my glasses in your pool. 130 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 I better go in and find them. 131 00:07:20,106 --> 00:07:21,816 But you're wearing your glasses. 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,151 No, I'm not. 133 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 Look, Bart's all alone. 134 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 Maybe I should keep him company, 135 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 at least for a little while. 136 00:07:31,117 --> 00:07:33,327 - Lisa! Hey, look! - Boy 2: Watch this! 137 00:07:40,126 --> 00:07:41,752 Heh heh. Coming. 138 00:07:44,338 --> 00:07:47,717 Well, it looks like it's just you and me, Barty boy. 139 00:07:47,800 --> 00:07:52,221 Great, I get to spend the summer with my brain. 140 00:07:52,305 --> 00:07:53,532 What fun can you have in a pool anyway 141 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 that you can't have in a bathtub 142 00:07:55,641 --> 00:07:57,935 with a garbage bag taped around your cast? 143 00:08:39,435 --> 00:08:41,103 Traitors. 144 00:08:41,187 --> 00:08:42,730 Go on and have your pool. 145 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 I'm fine by myself right here. 146 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 Ha-ha! 147 00:09:42,290 --> 00:09:44,584 You know, this isn't so bad. 148 00:09:44,667 --> 00:09:47,086 I'll just spend the summer getting better acquainted 149 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 with an old friend called television. 150 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 Hope you enjoyed that, kids 151 00:09:56,137 --> 00:09:58,347 'cause Krusty's out of here for the summer. 152 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 In the meantime, we'll be running... 153 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Classic Krusty. 154 00:10:04,312 --> 00:10:05,771 Enjoy. 155 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 Good evening. 156 00:10:11,235 --> 00:10:14,572 Tonight my guest is AFL-CIO chairman, George Meany, 157 00:10:14,655 --> 00:10:16,157 who will be discussing 158 00:10:16,240 --> 00:10:17,908 collective bargaining agreements. 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,785 It's a pleasure to be here, Krusty. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 Let me be blunt. 161 00:10:21,412 --> 00:10:24,123 Is there a labor crisis in America today? 162 00:10:24,206 --> 00:10:26,334 Well, that depends what you mean by crisis. 163 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 There's nothing like rising with the sun 164 00:10:31,672 --> 00:10:36,260 for a quiet, peaceful dip in your very own pool. 165 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 Whoo! 166 00:10:42,683 --> 00:10:44,769 Eww... 167 00:10:44,852 --> 00:10:46,395 Lisa, the blob has got me. 168 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 Don't touch me, or he'll get you too. 169 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Dad, you have to put chlorine in the water every day 170 00:10:51,442 --> 00:10:52,943 to keep it clean. 171 00:10:53,027 --> 00:10:55,404 Chlorine? 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 My face is on fire. 173 00:11:01,994 --> 00:11:04,163 Look. There's Bart. 174 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Wave to him. 175 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 Maybe we should spend more time with Bart. 176 00:11:10,711 --> 00:11:13,631 He's becoming isolated and weird. 177 00:11:13,714 --> 00:11:16,467 I swear I don't know where the bombs are. 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 Only the miners know that. 179 00:11:18,719 --> 00:11:21,806 Maybe this will loosen your tongue. 180 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 Wha! No! 181 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Bart? 182 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Don't turn on that light! 183 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Sorry, I just came to see 184 00:11:27,645 --> 00:11:29,605 - how you were feeling. - I'm fine. Just fine. 185 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 What are you writing here? A play? 186 00:11:31,774 --> 00:11:33,067 No. 187 00:11:33,150 --> 00:11:36,779 Yuh-"Cast of characters: Viceroy Fizzlebottom 188 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 a hearty cherub of a man..." 189 00:11:38,030 --> 00:11:38,948 Give me that. 190 00:11:39,031 --> 00:11:40,700 It's a work in progress. 191 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 So, how do you like being 192 00:11:44,245 --> 00:11:45,663 Miss Popularity? 193 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 Well, you know, it ain't so great. 194 00:11:50,084 --> 00:11:51,645 Bart, it's the best thing that ever happened to me 195 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 in my whole life! 196 00:11:53,170 --> 00:11:55,047 Well, anyway I brought you a present. 197 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 Look, it's the telescope I won at the optics festival. 198 00:11:58,718 --> 00:12:01,637 There was an optics festival, and I wasn't informed? 199 00:12:01,721 --> 00:12:02,763 - You go now. - But... 200 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 Go! 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 What have we here? 202 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 "The Lighter Side of Hippies." 203 00:12:12,064 --> 00:12:14,400 Ha ha! They don't care whose toes they step on. 204 00:12:23,409 --> 00:12:26,078 This was a lovely idea, Homie. 205 00:12:26,162 --> 00:12:28,789 Come here and kiss me. 206 00:12:33,627 --> 00:12:35,546 Do not be alarmed. 207 00:12:35,629 --> 00:12:37,131 Continue swimming naked. 208 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 Aw, come on. Continue. 209 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Come on. Aw... 210 00:12:44,805 --> 00:12:46,640 All right, Lou. Open fire. 211 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 Wow. 212 00:12:52,855 --> 00:12:54,982 The universe is so boring. 213 00:12:55,065 --> 00:12:56,776 I know. 214 00:12:56,859 --> 00:13:00,488 I'll use this to peer into Springfield's seamy underbelly. 215 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 It turned out it was his evil twin. 216 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Grace, come here. 217 00:13:16,629 --> 00:13:19,006 There's a sinister-looking kid I want you to see. 218 00:13:20,758 --> 00:13:23,594 I'm never ever going to see anything interesting 219 00:13:23,677 --> 00:13:25,721 with this stupid piece of junk. 220 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 That came from Flanders' house. 221 00:13:42,988 --> 00:13:43,906 My God. 222 00:13:43,989 --> 00:13:44,907 What have I done? 223 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 I've killed her. 224 00:13:47,701 --> 00:13:49,453 Can't be what it looks like. 225 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 This is Flanders we're talking about. 226 00:13:52,373 --> 00:13:53,916 Nah, I'll just watch some TV. 227 00:13:53,999 --> 00:13:56,293 Now, what you've been waiting for. 228 00:13:56,377 --> 00:13:58,712 Another long raga by Ravi Shanker. 229 00:13:58,796 --> 00:14:00,798 Shan-kar. 230 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Shankar. Groovy, man. 231 00:14:12,017 --> 00:14:13,978 Whoa! 232 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 This can't be what it looks like. 233 00:14:15,729 --> 00:14:17,648 There's got to be some other explanation. 234 00:14:17,731 --> 00:14:21,443 I wish there was some other explanation for this. 235 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 But there isn't. 236 00:14:22,987 --> 00:14:25,155 I'm a murderer. I'm a murderer. 237 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 Then that's not the real Ned Flanders. 238 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 I'm a murdiddly-erdler! 239 00:14:31,036 --> 00:14:33,873 If that's not Flanders, he's done his homework. 240 00:14:39,086 --> 00:14:41,297 Daddy, where's Mommy? We miss her. 241 00:14:41,380 --> 00:14:44,925 Mommy... had to go away. She's with God now. 242 00:14:45,009 --> 00:14:47,177 Yay! Can we go there too? 243 00:14:47,261 --> 00:14:48,470 Soon enough. 244 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Yay! 245 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 He's going to kill Rod and Todd too. 246 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 That's horrible... 247 00:14:56,145 --> 00:14:57,145 in principle. 248 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 Look, Lisa. I found this change 249 00:15:00,608 --> 00:15:01,942 on the bottom of the pool. 250 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 You can have it. 251 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Thanks, Nelson. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,991 Somebody took my juice money! 253 00:15:09,074 --> 00:15:12,786 Lisa, please join my family for a weekend in the country. 254 00:15:12,870 --> 00:15:14,538 There'll be hunting, charades, 255 00:15:14,622 --> 00:15:18,042 and ever so many delightful romantic misunderstandings. 256 00:15:21,253 --> 00:15:23,505 They're only using you for your pool, you know. 257 00:15:23,589 --> 00:15:24,924 Shut up, brain! I got friends now. 258 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 I don't need you anymore. 259 00:15:27,051 --> 00:15:31,263 Duh... Yeah, I'd love to go to your house. 260 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 My plan has come to fruition. 261 00:15:37,519 --> 00:15:39,897 Soon I'll be queen of summertime. 262 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 King. King! 263 00:15:47,613 --> 00:15:50,449 Dude, Buzz has it an even wussier kid 264 00:15:50,532 --> 00:15:53,118 has an even better pool than this. 265 00:15:59,875 --> 00:16:01,961 Hello? 266 00:16:02,044 --> 00:16:04,046 Hey, I'm stuck in here. 267 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 I got to think of a way to get out. 268 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Well, well, well. 269 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 Look who's come crawling back. 270 00:16:10,844 --> 00:16:13,806 Listen, Ned Flanders murdered his wife. 271 00:16:13,889 --> 00:16:16,266 But why? She's such a fox. 272 00:16:16,350 --> 00:16:18,143 I mean, what's on Fox tonight? 273 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 Something ribald, no doubt. 274 00:16:20,062 --> 00:16:22,898 I wish you'd stop spreading bad rumors about people. 275 00:16:22,982 --> 00:16:25,359 Remember how you got Grampa tarred and feathered? 276 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 Sure. That was 20 minutes ago. 277 00:16:27,444 --> 00:16:31,031 Gonna be in the tub for a while. 278 00:16:31,115 --> 00:16:33,450 Bart, I'm really sorry I've been ignoring you lately. 279 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 I got carried away with being popular, 280 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 but now that I'm unpopular again, 281 00:16:38,080 --> 00:16:40,124 I want you to know I'm here for you. 282 00:16:40,207 --> 00:16:42,084 You can start making it up to me right now. 283 00:16:42,167 --> 00:16:43,752 Flanders is leaving the house. 284 00:16:43,836 --> 00:16:45,045 I want you to sneak in there 285 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 and bring me back some evidence. 286 00:16:47,047 --> 00:16:48,340 And something sweet for later. 287 00:16:48,424 --> 00:16:49,818 Bart, I'm here for you, but I'm not gonna 288 00:16:49,842 --> 00:16:51,135 break into somebody's house. 289 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 All right. You're right, you're right. 290 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 Let's just forget about that. Here. 291 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 Let me read to you from my play. 292 00:16:56,557 --> 00:16:59,309 "'Kippers for breakfast, Aunt Helga? 293 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Is it St. Swithen's day already?'" 294 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 "'Tis, ' replied Aunt Helga..." 295 00:17:04,273 --> 00:17:06,525 I'm going, I'm going! 296 00:17:19,621 --> 00:17:21,248 A human head! 297 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Of course. 298 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 No. He's back. Flanders is back. 299 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Lisa, get out of there. 300 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 No, Lisa, don't go upstairs. You'll be trapped! 301 00:17:37,639 --> 00:17:40,559 An axe! He's got an axe. 302 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 I'll save you, Lisa. 303 00:17:43,645 --> 00:17:47,232 I'll save you by calling the police. 304 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Hello, and welcome to the Springfield 305 00:17:49,526 --> 00:17:51,278 Police Department resc-u-fone. 306 00:17:51,361 --> 00:17:54,073 If you know the name of the felony being committed, 307 00:17:54,156 --> 00:17:55,574 press 1. 308 00:17:55,657 --> 00:17:58,619 To choose from a list of felonies, press 2. 309 00:17:58,702 --> 00:18:00,496 If you are being murdered 310 00:18:00,579 --> 00:18:01,939 or are calling from a rotary phone, 311 00:18:01,997 --> 00:18:03,999 please stay on the line. 312 00:18:05,375 --> 00:18:07,753 You have selected "Regicide." 313 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 If you know the name 314 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 of the king or queen being murdered, press 1. 315 00:18:20,140 --> 00:18:22,559 I'll save you, cast or no cast. 316 00:18:25,104 --> 00:18:29,399 Got to save Lisa, trash can or no trash can. 317 00:18:38,408 --> 00:18:39,408 D' 318 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 No. 319 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 That sinister-looking kid 320 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 is coming to kill me. 321 00:18:47,543 --> 00:18:50,129 Help! Help! Aah! 322 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 ♪ Mary had a little lamb ♪ 323 00:18:53,966 --> 00:18:58,554 ♪ Little lamb, little lamb... ♪ 324 00:18:59,680 --> 00:19:00,931 No. No... 325 00:19:05,936 --> 00:19:06,936 Aah! Aah! 326 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Unh! 327 00:19:36,258 --> 00:19:39,428 It's time to put you away. 328 00:19:41,263 --> 00:19:43,432 Put you away for good. 329 00:19:45,726 --> 00:19:47,394 No! 330 00:19:49,438 --> 00:19:52,191 Ho... what the gumdrops is going on here? 331 00:19:52,274 --> 00:19:53,775 I came to stop you from murdering Lisa 332 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 like you murdered your wife. 333 00:19:55,360 --> 00:19:57,487 Murdered? 334 00:20:01,366 --> 00:20:03,160 Murdered? No, I've just been 335 00:20:03,243 --> 00:20:04,328 in the country for a week. 336 00:20:04,411 --> 00:20:05,597 But I distinctly heard you say 337 00:20:05,621 --> 00:20:07,289 that Maude was with God. 338 00:20:07,372 --> 00:20:09,875 That's right. I was at Bible camp. 339 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 I was learning how to be more judgmental. 340 00:20:12,294 --> 00:20:14,480 But I saw the murder, and then I saw you bury the corpse 341 00:20:14,504 --> 00:20:15,881 in the backyard. 342 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 All right, it's true. I am a murderer. 343 00:20:20,344 --> 00:20:22,971 I over-watered Maude's favorite ficus plant, 344 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 I panicked and then I buried the remains. 345 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 I was hoping to replace it 346 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 before you got home. 347 00:20:28,852 --> 00:20:30,938 But I heard a woman scream. 348 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 Well, now, that I can't explain. 349 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Found it, chief. 350 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 Well, I guess that explains everything. 351 00:20:39,196 --> 00:20:41,281 Not everything. 352 00:20:41,365 --> 00:20:42,741 There's still the little matter 353 00:20:42,824 --> 00:20:44,576 of the whereabouts of your wife. 354 00:20:44,660 --> 00:20:45,994 Um, I'm right here. 355 00:20:46,078 --> 00:20:47,913 I see. Then everything is wrapped up 356 00:20:47,996 --> 00:20:50,374 in a neat little package. 357 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 Really, I mean that. 358 00:20:53,001 --> 00:20:55,337 Sorry if it sounded sarcastic. 359 00:20:59,216 --> 00:21:01,009 More friends! More allies! 360 00:21:01,093 --> 00:21:02,678 More, I say! 361 00:21:02,761 --> 00:21:04,346 Hang those who talk of less! 362 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 There's a few inches over here! Ho! 363 00:21:14,356 --> 00:21:15,857 My precious pool 364 00:21:15,941 --> 00:21:19,403 and its lifestyle accoutrements. No! 365 00:21:21,238 --> 00:21:22,238 Out of here. 366 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 Ha-ha. 367 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 The gentle caress of a summer breeze. 368 00:21:44,219 --> 00:21:46,430 ♪ The summer wind ♪ 369 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 ♪ Came blowing in ♪ 370 00:21:49,266 --> 00:21:51,810 ♪ From across the sea... ♪ 371 00:21:55,230 --> 00:21:57,649 ♪♪ 372 00:22:46,323 --> 00:22:47,366 Shh! 373 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 25447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.