Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,870 --> 00:00:07,230
Voc� quer uma palavra?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,470
{\an8}Voc� quer que eu diga
uma palavra
3
00:00:10,770 --> 00:00:13,200
{\an8}que descreva a Natalia
para mim?
4
00:00:13,630 --> 00:00:14,630
Enigma!
5
00:00:16,330 --> 00:00:18,570
{\an5}Ela n�o diz a verdade
sobre quem �.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,470
{\an5}N�s estamos vivendo
com uma vigarista sociopata.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
{\an5}Agora uma historia
virando manchete no mundo todo.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
{\an5}Esta � uma crian�a
ou uma mulher adulta?
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
{\an8}A fam�lia Barnett acredita
que a ado��o foi um golpe.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
{\an8}Eles dizem que foram enganados
e adotaram uma adulta.
11
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Ela � m�.
12
00:00:37,230 --> 00:00:42,230
{\an5}Eu garanto que em cinco anos
algu�m vai estar morto.
13
00:00:42,670 --> 00:00:44,530
{\an5}- O que � isso?
- A B�blia.
14
00:00:44,630 --> 00:00:47,400
{\an5}- Para qu�?
- Livrar-me de pensamentos ruins.
15
00:00:48,230 --> 00:00:50,230
{\an5}Ela amea�ou
esfaquear meus filhos,
16
00:00:50,330 --> 00:00:53,600
{\an5}arrastar os corpos para fora
e enterrar embaixo do deck.
17
00:00:54,170 --> 00:00:56,530
{\an5}Ela tentou envenenar
e matar minha esposa.
18
00:00:56,830 --> 00:00:58,430
Tchau!
19
00:00:58,800 --> 00:01:01,700
{\an5}Ela disse: "Ameacei meus pais
com uma faca, e da�?"
20
00:01:01,800 --> 00:01:03,900
{\an5}� como ela fosse
uma assassina em s�rie.
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,070
{\an5}Eles colocavam
tentativa de assassinato
22
00:01:06,170 --> 00:01:07,500
casualmente na conversa.
23
00:01:07,600 --> 00:01:09,070
Ela ia matar todo mundo.
24
00:01:10,500 --> 00:01:12,870
{\an5}Voc� adotou uma crian�a
e ela quer matar voc�,
25
00:01:12,970 --> 00:01:14,770
� coisa de filme de terror.
26
00:01:15,170 --> 00:01:16,530
J� assistiu "A �rf�"?
27
00:01:16,630 --> 00:01:18,070
� exatamente como o filme.
28
00:01:19,170 --> 00:01:20,600
{\an8}Voc� queria machuc�-los?
29
00:01:21,200 --> 00:01:22,700
Tudo vai vir � tona.
30
00:01:22,830 --> 00:01:25,900
{\an5}Ela era uma adulta,
dava para perceber s� de olhar.
31
00:01:26,130 --> 00:01:30,030
ADULTA HOMICIDA?
32
00:01:30,270 --> 00:01:33,270
{\an5}CRIAN�A COM DEFICI�NCIA
ABANDONADA?
33
00:01:33,370 --> 00:01:36,000
{\an5}A Natalia foi v�tima,
os Barnett os predadores.
34
00:01:36,200 --> 00:01:38,130
{\an5}Literalmente a deixaram
com os lobos.
35
00:01:38,230 --> 00:01:41,130
{\an5}N�o sei se havia algu�m
cem por cento vil�o.
36
00:01:41,230 --> 00:01:44,770
{\an5}A Christine basicamente diz
que Natalia destruiu suas vidas.
37
00:01:44,870 --> 00:01:46,730
Estamos com problemas s�rios.
38
00:01:46,830 --> 00:01:50,530
{\an5}Independente da idade, ela foi
abandonada, negligenciada,
39
00:01:50,630 --> 00:01:51,700
ficou sozinha.
40
00:01:52,070 --> 00:01:55,200
{\an5}A Natalia era uma crian�a,
tenho certeza disso.
41
00:01:55,300 --> 00:01:57,730
Porque eu tenho nanismo.
42
00:01:58,430 --> 00:02:02,130
{\an5}Acho que a Christine Barnett
� uma p�ssima m�e.
43
00:02:03,100 --> 00:02:05,970
{\an5}Natalia, precisa continuar
na parede.
44
00:02:06,600 --> 00:02:08,530
{\an5}Quando descobri
o que houve com ela,
45
00:02:08,830 --> 00:02:11,130
foi o que mais me magoou.
46
00:02:11,230 --> 00:02:14,300
{\an5}Tinha muitos segredos
naquela casa.
47
00:02:15,370 --> 00:02:18,970
{\an5}A pena m�nima para ele
� de tr�s a 16 anos.
48
00:02:19,530 --> 00:02:22,430
{\an5}N�o parece certo,
tem alguma coisa errada.
49
00:02:22,530 --> 00:02:23,630
Tem cheiro de coc�.
50
00:02:24,100 --> 00:02:26,700
QUEM EST� MENTINDO?
51
00:02:26,800 --> 00:02:29,800
TALVEZ TODOS.
52
00:02:30,070 --> 00:02:32,330
{\an5}Sabe a diferen�a
entre verdade e mentira?
53
00:02:32,870 --> 00:02:34,370
Na �poca, eu n�o sabia.
54
00:02:34,730 --> 00:02:37,830
{\an5}Eu s� escutava o que a Christine
me dizia para falar.
55
00:02:37,930 --> 00:02:39,530
N�o conhecemos os Barnett.
56
00:02:39,630 --> 00:02:41,170
Havia viol�ncia dom�stica.
57
00:02:43,030 --> 00:02:44,800
Eles fazem tudo pelo que querem.
58
00:02:44,900 --> 00:02:48,670
{\an5}Havia pe�as de um quebra-cabe�as
que n�o consegu�amos encaixar.
59
00:02:48,770 --> 00:02:51,430
{\an5}Esta dizendo que mentiu,
pois ela mandou?
60
00:02:51,530 --> 00:02:52,530
Isso.
61
00:02:52,630 --> 00:02:54,770
{\an5}N�o s� Michael e Christine
mentiram
62
00:02:54,870 --> 00:02:57,130
{\an5}para que ela fizesse
parte da fam�lia,
63
00:02:57,230 --> 00:02:59,400
{\an5}mas tamb�m mentiram
para se livrar dela.
64
00:02:59,500 --> 00:03:02,370
{\an5}� um dos piores casos
que eu j� vi.
65
00:03:02,730 --> 00:03:05,900
{\an5}Sei que ele n�o faz o tipo
de quem ficaria bem na pris�o.
66
00:03:06,200 --> 00:03:08,130
Tem cinto de seguran�a? Aperte.
67
00:03:08,600 --> 00:03:12,770
{\an5}Acho que ningu�m vai saber
a verdade inteira.
68
00:03:13,500 --> 00:03:15,000
Muito disso � um misterio.
69
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
{\an5}Eu ainda n�o tenho
respostas concretas.
70
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
Algu�m esta mentindo.
71
00:03:20,200 --> 00:03:22,570
� uma teia de mentiras.
72
00:03:22,670 --> 00:03:24,700
{\an5}N�o da para confiar
em ningu�m no caso.
73
00:03:26,030 --> 00:03:28,030
Fomos v�timas do abuso dela!
74
00:03:28,130 --> 00:03:29,930
Todos fomos abusados!
75
00:03:32,900 --> 00:03:34,200
Estou com medo.
76
00:03:37,030 --> 00:03:38,530
Isso nunca vai acabar.
77
00:03:56,430 --> 00:03:59,070
{\an8}O CURIOSO CASO DE NATALIA GRACE
78
00:04:02,170 --> 00:04:05,170
WESTFIELD, INDIANA
79
00:04:05,770 --> 00:04:07,800
Eu espero que eu n�o exagere
80
00:04:07,900 --> 00:04:12,530
{\an8}e fa�a parecer uma vida
de comercial de margarina,
81
00:04:13,000 --> 00:04:15,970
{\an8}mas a vida era fantastica,
de verdade.
82
00:04:16,870 --> 00:04:18,430
Isso foi no ver�o de 2010.
83
00:04:18,770 --> 00:04:20,030
A vida era �tima.
84
00:04:20,800 --> 00:04:22,700
Eu estava casado h� 15 anos.
85
00:04:23,270 --> 00:04:25,970
{\an5}T�nhamos tr�s filhos,
Jacob e Wesley e Ethan.
86
00:04:26,200 --> 00:04:28,370
{\an5}Financeiramente,
estavamos �timos.
87
00:04:28,670 --> 00:04:31,070
{\an5}T�nhamos uma mans�o nova
muito linda,
88
00:04:32,430 --> 00:04:36,100
{\an5}de mais de 450 metros quadrados,
em uma cidade de prestigio.
89
00:04:36,800 --> 00:04:38,970
{\an5}A garagem
estava cheia de carros.
90
00:04:39,230 --> 00:04:41,700
{\an5}Tinha um Lamborghini
na minha garagem!
91
00:04:42,430 --> 00:04:45,130
T�nhamos 13 TVs, 14 sof�s,
92
00:04:45,230 --> 00:04:48,400
{\an5}centenas de milhares de dolares
no banco.
93
00:04:49,430 --> 00:04:52,430
{\an5}Mas, o mais importante,
�ramos uma fam�lia unida.
94
00:04:53,370 --> 00:04:57,430
{\an5}Realmente,
foi o auge da minha vida.
95
00:04:58,500 --> 00:04:59,930
O Michael amava Christine,
96
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
{\an5}quando mandava flores
no anivers�rio de casamento,
97
00:05:02,930 --> 00:05:05,670
{\an8}era uma duzia de rosas
por cada ano de casados.
98
00:05:05,900 --> 00:05:10,370
{\an8}Ent�o, no decimo anivers�rio,
foram dez duzias de rosas.
99
00:05:10,630 --> 00:05:14,230
{\an5}Christine e eu
faz�amos tudo juntos.
100
00:05:14,500 --> 00:05:17,470
{\an5}Quando percebemos que Jacob,
nosso filho mais velho,
101
00:05:17,570 --> 00:05:19,600
{\an5}tinha o transtorno
do espectro autista,
102
00:05:19,700 --> 00:05:21,130
lutamos muito.
103
00:05:21,230 --> 00:05:24,300
{\an5}N�s �ramos incr�veis
com o que podiamos realizar.
104
00:05:24,400 --> 00:05:25,500
Sou Jacob Barnett
105
00:05:25,600 --> 00:05:28,170
{\an5}fazendo uma introdu��o
� nota��o cientifica.
106
00:05:28,370 --> 00:05:31,630
{\an5}J� que estou ensinando
meus irm�os, Wesley e Ethan,
107
00:05:31,730 --> 00:05:33,570
eu poderia postar no YouTube.
108
00:05:33,870 --> 00:05:38,300
{\an5}Beleza, vou terminar
esse D ao lado do X.
109
00:05:38,700 --> 00:05:40,570
O filho mais velho era um g�nio
110
00:05:40,670 --> 00:05:44,670
{\an8}e passou pela escola mais r�pido
do que qualquer outra crian�a.
111
00:05:46,930 --> 00:05:49,870
{\an8}Eu n�o vim para assustar voc�s
com mec�nica qu�ntica.
112
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
{\an8}Ainda n�o.
113
00:05:54,100 --> 00:05:57,230
{\an5}A gente recebia uma mensagem
do Michael dizendo:
114
00:05:57,330 --> 00:06:00,200
{\an5}"Voc� viu o jornal?
Jacob esta na primeira p�gina".
115
00:06:00,300 --> 00:06:02,970
{\an5}E tamb�m: "A Christine
esta escrevendo um livro,
116
00:06:03,070 --> 00:06:05,030
{\an5}assinou contrato
com uma editora".
117
00:06:05,500 --> 00:06:06,800
60 MINUTOS
118
00:06:06,900 --> 00:06:07,930
{\an8}Ao cubo dividido...
119
00:06:08,030 --> 00:06:09,370
{\an8}Ele tem bolsa integral
120
00:06:09,470 --> 00:06:12,630
{\an8}no campus da Universidade
de Indiana e Purdue.
121
00:06:12,730 --> 00:06:15,970
{\an8}Para o Jacob, divers�o
� recitar de cabe�a
122
00:06:16,070 --> 00:06:19,130
{\an8}a s�rie infinita de n�meros
conhecida como Pi.
123
00:06:19,470 --> 00:06:22,530
{\an8}� 3,1415926535897
124
00:06:22,630 --> 00:06:24,900
{\an8}9323846264333...
125
00:06:25,100 --> 00:06:28,700
{\an8}Jacob � uma das pessoas
mais inteligentes que conheci.
126
00:06:29,000 --> 00:06:30,470
Eles viajaram pelo mundo.
127
00:06:31,800 --> 00:06:34,830
{\an5}Quando Jacob tinha 15 anos,
recebeu um pr�mio do Vaticano.
128
00:06:38,370 --> 00:06:40,800
{\an5}Era aqui que a fam�lia Barnett
morava.
129
00:06:40,900 --> 00:06:44,730
{\an8}E era na garagem
que a Christine Barnett
130
00:06:44,830 --> 00:06:46,870
{\an8}tinha uma creche
131
00:06:46,970 --> 00:06:48,630
{\an5}para crian�as
portadoras de defici�ncia.
132
00:06:49,330 --> 00:06:52,130
{\an5}A fam�lia Barnett
abriu uma funda��o.
133
00:06:52,230 --> 00:06:55,800
{\an5}Um lugar onde pais e filhos
com autismo
134
00:06:55,900 --> 00:06:58,530
{\an5}se encontrariam com outros pais
e filhos com autismo
135
00:06:58,630 --> 00:06:59,730
e se sentiriam acolhidos.
136
00:07:00,600 --> 00:07:05,570
{\an5}A gente tinha orgulho deles,
pareciam felizes juntos.
137
00:07:06,970 --> 00:07:10,670
{\an5}A fam�lia Barnett
tinha uma vida perfeita.
138
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Era o que parecia.
139
00:07:13,500 --> 00:07:17,400
Ent�o, no come�o de 2010,
140
00:07:17,800 --> 00:07:19,630
{\an5}fomos aben�oados
com muitas coisas.
141
00:07:19,730 --> 00:07:21,770
Quando chegamos em 2014,
142
00:07:22,030 --> 00:07:24,270
{\an5}eu tinha 37 centavos
na conta banc�ria.
143
00:07:25,370 --> 00:07:28,230
Eu n�o tinha esposa, filhos.
144
00:07:28,670 --> 00:07:31,300
N�o tinha casa nem emprego.
145
00:07:31,900 --> 00:07:33,970
Minhas posses naquele momento
146
00:07:34,070 --> 00:07:36,870
{\an5}eram meu carro
e uma mochila de roupas.
147
00:07:38,900 --> 00:07:41,470
{\an5}Se a Natalia n�o tivesse
entrado nas nossas vidas,
148
00:07:42,030 --> 00:07:43,470
eu n�o teria me divorciado.
149
00:07:44,330 --> 00:07:46,900
{\an5}A Natalia conseguiu
arruinar nosso casamento.
150
00:07:49,570 --> 00:07:51,630
{\an8}Fui entrevistada tr�s vezes
151
00:07:52,100 --> 00:07:54,470
{\an8}por um detetive
com colete � prova de balas.
152
00:07:54,570 --> 00:07:57,300
{\an8}- O qu�? Sob quais acusa��es?
- Na cadeia.
153
00:07:57,400 --> 00:07:59,770
{\an5}N�o foi na delegacia
de Westfield.
154
00:07:59,870 --> 00:08:03,070
{\an5}Foi: "Voc� cometeu um crime,
vamos prender voc�".
155
00:08:03,170 --> 00:08:05,530
{\an5}- Christine, ou�a...
- Eu protegi voc� disso!
156
00:08:05,630 --> 00:08:08,300
{\an5}- Eu protegi voc�!
- Christine, ou�a.
157
00:08:08,400 --> 00:08:10,730
{\an5}Seria bom se voc� parasse
de falar.
158
00:08:11,800 --> 00:08:15,300
{\an5}Pare, estamos
com problemas s�rios.
159
00:08:16,870 --> 00:08:18,830
{\an5}N�o sab�amos
com o que lidavamos.
160
00:08:18,930 --> 00:08:21,200
{\an5}A tens�o
era terrivelmente grande.
161
00:08:22,800 --> 00:08:25,430
Foi uma �poca muito dif�cil.
162
00:08:26,700 --> 00:08:28,370
Especialmente para as crian�as.
163
00:08:35,200 --> 00:08:36,330
{\an8}Sou Jake Bernett.
164
00:08:37,400 --> 00:08:40,070
{\an8}Desde que fui visto
publicamente,
165
00:08:40,700 --> 00:08:43,470
{\an8}acho que regredi.
166
00:08:44,630 --> 00:08:48,170
{\an5}Estou no por�o do meu pai,
em Indiana.
167
00:08:52,170 --> 00:08:55,330
{\an8}Costumo dizer que a Natalia
� minha irm� adotiva,
168
00:08:55,730 --> 00:08:59,000
{\an8}ent�o, me apresento como Jacob,
irm�o adotivo da Natalia,
169
00:08:59,100 --> 00:09:04,030
{\an5}mas essa maneira espec�fica
de me apresentar � irrelevante,
170
00:09:04,130 --> 00:09:06,600
{\an5}pois n�o vejo a Natalia
h� uma decada.
171
00:09:08,130 --> 00:09:11,900
{\an5}Eu acho que essa situa��o
� muito confusa.
172
00:09:13,300 --> 00:09:15,630
Eu quero saber o que aconteceu.
173
00:09:15,730 --> 00:09:19,730
{\an5}Quero mesmo saber a verdade
e os motivos de todo mundo.
174
00:09:20,170 --> 00:09:24,600
{\an5}Mas, ao mesmo tempo,
n�o quero lembrar de nada.
175
00:09:25,170 --> 00:09:27,800
E eu n�o quero
176
00:09:28,130 --> 00:09:31,070
ter que revisitar
177
00:09:32,930 --> 00:09:35,470
{\an5}muitos dos traumas
da minha inf�ncia.
178
00:09:37,770 --> 00:09:39,470
� dif�cil para mim
179
00:09:39,700 --> 00:09:42,830
{\an5}entender que aconteceu
quando adotamos a Natalia.
180
00:09:49,430 --> 00:09:52,300
{\an5}Antes da Natalia,
estavamos casados h� 15 anos.
181
00:09:52,700 --> 00:09:57,070
{\an5}Foi tranquilamente
a melhor �poca do casamento.
182
00:09:57,170 --> 00:09:59,470
{\an5}Estavamos t�o felizes
e confortaveis
183
00:09:59,570 --> 00:10:01,300
{\an5}que chegamos a um ponto
que, sabe,
184
00:10:01,670 --> 00:10:04,030
come�amos a falar que talvez
185
00:10:04,330 --> 00:10:06,430
{\an5}tiv�ssemos espa�o
para mais uma pessoa.
186
00:10:06,530 --> 00:10:09,470
{\an5}Adotar�amos uma menina do Haiti
chamada Roberta,
187
00:10:09,870 --> 00:10:14,230
{\an5}mas, logo antes daquele abril,
houve um terremoto no Haiti.
188
00:10:14,600 --> 00:10:17,300
{\an5}E, de repente, nossas esperan�as
foram destru�das.
189
00:10:17,400 --> 00:10:20,230
{\an5}O Haiti cancelou as ado��es
de fora do pa�s.
190
00:10:20,630 --> 00:10:23,830
{\an5}Estavamos prontos para adotar,
mas perdemos a oportunidade.
191
00:10:24,670 --> 00:10:27,200
{\an5}E recebemos uma liga��o,
do nada,
192
00:10:27,300 --> 00:10:29,270
{\an5}de uma ag�ncia de ado��o
na Florida,
193
00:10:29,370 --> 00:10:30,930
a Adoption by Shepherd Care.
194
00:10:32,230 --> 00:10:34,470
{\an5}Eles disseram:
"Conhecemos voc�s.
195
00:10:34,800 --> 00:10:36,570
Vimos o estudo do lar de voc�s.
196
00:10:36,670 --> 00:10:39,470
{\an5}Sabemos da funda��o
para crian�as com defici�ncia
197
00:10:39,570 --> 00:10:41,300
{\an5}que voc�s mantem
h� uma decada.
198
00:10:41,400 --> 00:10:44,000
{\an5}Achamos que seriam perfeitos
para uma garotinha
199
00:10:44,370 --> 00:10:46,270
que esta vindo para n�s.
200
00:10:46,370 --> 00:10:48,170
A garota tem nanismo.
201
00:10:48,400 --> 00:10:50,130
Agora, eis a quest�o.
202
00:10:50,600 --> 00:10:52,500
Voc�s t�m 24 horas para decidir.
203
00:10:53,170 --> 00:10:56,630
{\an5}Se n�o vierem na segunda-feira,
ir� para um lar tempor�rio".
204
00:10:57,430 --> 00:10:59,700
{\an5}N�s vimos isso
como um sinal divino.
205
00:11:01,800 --> 00:11:03,970
{\an5}Entramos no avi�o
e voamos ate a Florida.
206
00:11:04,570 --> 00:11:05,770
Foi empolgante.
207
00:11:06,600 --> 00:11:07,970
Eles ligaram e disseram:
208
00:11:08,070 --> 00:11:10,430
{\an8}"Vamos � Florida
buscar uma garotinha.
209
00:11:10,530 --> 00:11:11,930
{\an8}Ela ser� nossa filha".
210
00:11:12,430 --> 00:11:16,070
{\an8}Eu pensei que foi r�pido,
pois j� soube de ado��es
211
00:11:16,370 --> 00:11:19,270
{\an5}que as pessoas esperaram
dois, tr�s anos.
212
00:11:19,370 --> 00:11:21,500
Eles mal esperaram tr�s meses.
213
00:11:22,600 --> 00:11:25,600
{\an5}Eu sabia que a Christine
sempre quis outro filho,
214
00:11:25,900 --> 00:11:30,070
{\an5}mas o Michael concordava
com o que ela quisesse.
215
00:11:31,970 --> 00:11:33,830
Ela n�o tinha certeza,
216
00:11:33,930 --> 00:11:37,100
o que ela quisesse estava bom.
217
00:11:37,870 --> 00:11:42,000
{\an5}Quando soube que ter�amos
uma irm�, fiquei empolgado.
218
00:11:43,400 --> 00:11:47,230
{\an5}N�s tinhamos camisetas brancas
que pintamos
219
00:11:47,330 --> 00:11:48,770
"Seja bem-vinda, Natalia".
220
00:11:55,130 --> 00:11:57,370
{\an5}Chegamos na cidade e,
honestamente,
221
00:11:57,470 --> 00:11:59,770
{\an5}fiquei surpreso
com a localiza��o
222
00:12:00,070 --> 00:12:01,800
da ag�ncia de ado��o.
223
00:12:02,370 --> 00:12:06,430
{\an5}Estava em um shopping de rua
detonado.
224
00:12:07,530 --> 00:12:09,300
Talvez no lado pobre da cidade?
225
00:12:09,970 --> 00:12:13,870
{\an5}Era uma casa pequena
convertida em escritorios.
226
00:12:13,970 --> 00:12:15,900
{\an5}N�o parecia
uma ag�ncia de ado��o.
227
00:12:16,330 --> 00:12:19,470
{\an5}Pedi para minha esposa
verificar o endere�o.
228
00:12:19,930 --> 00:12:23,130
{\an5}"N�o parece o lugar certo,
vamos pegar uma crian�a aqui?"
229
00:12:24,000 --> 00:12:27,100
{\an5}Ent�o, entramos e nos colocaram
em uma sala pequena,
230
00:12:27,200 --> 00:12:29,570
{\an5}do tamanho da sala
onde estamos agora,
231
00:12:29,670 --> 00:12:33,400
{\an5}e pediram para esperar,
a Natalia estava saindo.
232
00:12:34,000 --> 00:12:36,600
{\an5}E precisam entender,
como foi uma ado��o fechada,
233
00:12:36,830 --> 00:12:40,400
{\an5}a ag�ncia n�o compartilhou
detalhes sobre ela
234
00:12:40,500 --> 00:12:41,700
antes de chegarmos.
235
00:12:42,000 --> 00:12:43,570
Deram duas fotos dela.
236
00:12:43,830 --> 00:12:47,170
{\an5}Deram uma certid�o de nascimento
em ucraniano.
237
00:12:47,700 --> 00:12:51,930
{\an5}A certid�o de nascimento era
de quatro de setembro de 2003.
238
00:12:52,030 --> 00:12:53,600
Ficamos animados com isso.
239
00:12:53,870 --> 00:12:55,700
{\an5}Meu filho mais novo
tinha seis anos.
240
00:12:55,800 --> 00:12:58,130
{\an5}Tamb�m tinha nascido
no ver�o de 2003.
241
00:12:58,230 --> 00:13:00,470
Pensamos que seria uma situa��o
242
00:13:00,570 --> 00:13:03,200
{\an5}que eles iam crescer juntos
e ser quase g�meos.
243
00:13:05,930 --> 00:13:08,130
{\an5}Ficamos la sozinhos
por uma hora.
244
00:13:08,830 --> 00:13:12,500
{\an5}Assinamos a papelada bem r�pido.
"Assinem aqui".
245
00:13:13,230 --> 00:13:15,070
{\an5}E ouvimos
a porta da frente abrir.
246
00:13:16,430 --> 00:13:19,400
{\an5}S� podia ser ela, olhamos
pelo buraco da fechadura.
247
00:13:19,730 --> 00:13:21,930
{\an5}Era uma fechadura pequena
na porta maci�a,
248
00:13:22,030 --> 00:13:23,670
ficamos olhando.
249
00:13:23,970 --> 00:13:25,670
"Posso v�-la?"
250
00:13:26,030 --> 00:13:28,700
{\an5}Eu estava empolgado
para traz�-la.
251
00:13:29,770 --> 00:13:31,630
Passaram-se 20, 30 minutos.
252
00:13:31,730 --> 00:13:36,170
{\an5}Vimos a porta se abrindo
e a outra fam�lia indo embora.
253
00:13:36,730 --> 00:13:40,230
{\an6}N�o era a primeira ado��o dela.
Aquela era a fam�lia anterior.
254
00:13:40,700 --> 00:13:42,000
A Natalia foi deixada.
255
00:13:42,100 --> 00:13:45,970
{\an5}Eles chegaram, a deixaram
e foram embora.
256
00:13:47,130 --> 00:13:50,470
{\an5}Nunca conversamos com eles
e pens�vamos
257
00:13:50,570 --> 00:13:54,630
{\an5}em como essas pessoas
podiam ter desistido dela.
258
00:13:55,300 --> 00:13:56,970
N�s estavamos com medo.
259
00:13:57,400 --> 00:13:59,930
{\an5}Durante os dias anteriores,
ficamos preocupados
260
00:14:00,170 --> 00:14:02,530
{\an5}que nossa nova filha
n�o gostasse de n�s.
261
00:14:02,630 --> 00:14:04,770
Mas assim que a porta se abriu,
262
00:14:05,200 --> 00:14:07,700
{\an5}a Natalia estava la,
entrou correndo,
263
00:14:07,800 --> 00:14:11,230
{\an5}tinha um sorriso enorme
no rosto, estava muito feliz.
264
00:14:11,670 --> 00:14:14,900
Ela gritou: "Mam�e, papai!"
265
00:14:16,100 --> 00:14:19,170
{\an5}N�s estavamos transbordando
de emo��o, meu Deus!
266
00:14:19,270 --> 00:14:22,170
Aquele dia, sem todo o contexto,
267
00:14:22,270 --> 00:14:24,330
{\an5}foi um dos cinco melhores
da minha vida.
268
00:14:26,870 --> 00:14:28,400
Ela era bem pequena.
269
00:14:30,430 --> 00:14:33,000
{\an5}Ela tinha cabelo comprido,
enrolado e castanho.
270
00:14:34,570 --> 00:14:37,070
{\an5}Ela tinha olhos castanhos
e bochechas
271
00:14:37,870 --> 00:14:39,430
{\an5}que se destacavam
quando ela sorria.
272
00:14:41,370 --> 00:14:44,570
{\an5}E eu me lembro bem
como as m�os dela
273
00:14:45,170 --> 00:14:50,000
{\an5}n�o eram iguais �s nossas
por causa do nanismo.
274
00:14:50,100 --> 00:14:53,900
{\an5}Os dedos dela eram
um pouco tortos, desse jeito.
275
00:14:54,730 --> 00:14:57,530
{\an5}Mas fiquei extasiado
no dia que a conheci.
276
00:14:59,130 --> 00:15:01,500
{\an5}A divers�o que me lembro
com a Natalia
277
00:15:01,600 --> 00:15:04,030
{\an5}� da primeira semana,
que estavamos na Florida.
278
00:15:06,000 --> 00:15:08,130
Fomos com a Natalia para Disney.
279
00:15:09,330 --> 00:15:11,730
{\an5}Estavamos felizes
por t�-la na fam�lia.
280
00:15:11,970 --> 00:15:15,230
{\an5}E ela parecia feliz
por estar com a gente.
281
00:15:16,730 --> 00:15:19,870
{\an5}Se eu fosse uma garotinha
que precisasse ser adotada
282
00:15:20,330 --> 00:15:24,730
{\an5}e eles viessem me buscar,
seria como ganhar na loteria.
283
00:15:27,670 --> 00:15:29,400
N�s fomos para o hotel � noite
284
00:15:29,830 --> 00:15:33,730
{\an5}e a Christine foi dar banho
na nossa nova filha.
285
00:15:34,470 --> 00:15:36,530
E eu ouvi um grito no banheiro.
286
00:15:39,670 --> 00:15:41,570
N�o foi um grito de brincadeira,
287
00:15:41,670 --> 00:15:44,170
{\an5}ela estava pedindo
para eu ir ate la.
288
00:15:44,530 --> 00:15:46,670
{\an5}Me levantei e fui voando
para o banheiro.
289
00:15:47,300 --> 00:15:50,830
Ela estava totalmente livida.
290
00:15:51,270 --> 00:15:53,670
{\an5}Parecia que tinha visto
um fantasma.
291
00:15:53,930 --> 00:15:55,200
Ela estava assustada.
292
00:15:55,300 --> 00:15:58,370
{\an5}Ela n�o sabia o que tinha visto
e o que estava acontecendo.
293
00:15:58,600 --> 00:16:02,800
{\an5}Ela disse:
"Michael, olhe para baixo".
294
00:16:03,400 --> 00:16:05,270
A Natalia tinha pelos pubianos.
295
00:16:06,070 --> 00:16:09,600
E eu n�o soube o que pensar.
296
00:16:11,130 --> 00:16:12,300
Era poss�vel?
297
00:16:13,000 --> 00:16:14,270
Ser� que era poss�vel?
298
00:16:16,770 --> 00:16:18,470
Quem era essa pessoa?
299
00:16:20,800 --> 00:16:23,930
{\an5}Uma menina de seis anos pode
ter pelos pubianos? N�o sei.
300
00:16:24,170 --> 00:16:27,130
{\an8}O Google disse
que o mais cedo poss�vel,
301
00:16:27,230 --> 00:16:29,100
{\an8}a idade mais baixa � oito anos.
302
00:16:30,230 --> 00:16:31,400
E pensamos: "Tudo bem.
303
00:16:31,500 --> 00:16:33,930
{\an5}Nossa miss�o � ter
amor e compaix�o
304
00:16:34,030 --> 00:16:37,270
{\an5}por algu�m que nunca teve.
Isso n�o faz diferen�a".
305
00:16:43,170 --> 00:16:46,370
{\an5}Sou Kathy Barnett,
m�e do Michael Barnett.
306
00:16:48,430 --> 00:16:50,900
{\an5}Quando descobri
que a Natalia estava vindo,
307
00:16:51,900 --> 00:16:56,870
{\an8}fiquei animada para cuidar
muito bem daquela crian�a.
308
00:16:57,200 --> 00:17:00,500
{\an5}Quando a trouxeram para casa,
fizeram uma grande festa
309
00:17:01,030 --> 00:17:02,330
para receb�-la.
310
00:17:02,430 --> 00:17:04,300
Ela estava de vestido.
311
00:17:04,670 --> 00:17:06,930
{\an5}Ela tinha um lindo cabelo
enrolado e escuro.
312
00:17:07,400 --> 00:17:09,500
{\an5}E o Michael estava euf�rico
naquele dia.
313
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
{\an5}Quase tanto, quanto no dia
que Jacob nasceu
314
00:17:12,200 --> 00:17:13,970
{\an5}e o Michael saiu
da sala de parto.
315
00:17:14,270 --> 00:17:15,530
Ele era um homem feliz.
316
00:17:16,700 --> 00:17:19,300
{\an5}Voc� quer?
Pegue, v� sentar-se e mastigar.
317
00:17:19,830 --> 00:17:20,830
Agora pode ir.
318
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
{\an8}Meu nome � Kimberly Franklin.
319
00:17:23,500 --> 00:17:26,330
{\an8}Sou irm� mais nova
do Michael Barnett.
320
00:17:27,030 --> 00:17:30,070
{\an5}Quando conheci a Natalia,
eu estava preparada.
321
00:17:30,170 --> 00:17:32,100
Sabia que ela tinha nanismo.
322
00:17:32,300 --> 00:17:36,430
{\an5}O que me impressionou
foi que ela parecia uma de n�s.
323
00:17:36,530 --> 00:17:37,800
Tinha cabelo escuro.
324
00:17:38,330 --> 00:17:41,070
{\an5}Parecia mesmo que poderia
ser filha do meu irm�o.
325
00:17:46,400 --> 00:17:49,570
Meu nome � Rachel e eu moro
326
00:17:49,670 --> 00:17:52,600
{\an5}a duas casas de onde
a fam�lia Barnett morava.
327
00:17:53,500 --> 00:17:55,600
Eu sou a vizinha curiosa.
328
00:17:56,170 --> 00:17:58,200
{\an5}Gosto de saber o que acontece
no bairro.
329
00:18:03,570 --> 00:18:05,700
{\an5}�ramos amigos do Michael
e da Christine.
330
00:18:06,970 --> 00:18:08,630
Nossos filhos brincavam juntos.
331
00:18:09,230 --> 00:18:11,300
Todos sabiam quem era a Natalia.
332
00:18:11,530 --> 00:18:13,800
{\an8}Fico arrepiada s� de pensar
333
00:18:14,070 --> 00:18:16,230
{\an8}em quando chegaram com ela,
foi incr�vel.
334
00:18:17,370 --> 00:18:20,700
{\an5}Fiquei impressionada de saber
que ela precisava de um lar
335
00:18:20,800 --> 00:18:22,530
e eles abriram o deles para ela.
336
00:18:22,870 --> 00:18:24,370
{\an5}- Oi, Natalia.
- Oi.
337
00:18:24,970 --> 00:18:27,970
{\an5}A Christine estava sorrindo
de orelha a orelha,
338
00:18:28,070 --> 00:18:30,970
{\an5}estavam felizes, tinham
tr�s meninos e agora uma menina.
339
00:18:34,800 --> 00:18:38,930
{\an5}Queria ver como ela reagiria
ao parque na frente de casa.
340
00:18:43,970 --> 00:18:45,930
Esse � o anu�rio deles.
341
00:18:47,500 --> 00:18:50,630
Aqui esta o Ethan e a Grace.
342
00:18:51,030 --> 00:18:54,800
{\an5}A Natalia vinha muito brincar
com minha filha Grace,
343
00:18:55,430 --> 00:18:58,100
pois ambas tinham seis anos.
344
00:18:58,400 --> 00:18:59,770
Primeiro ano.
345
00:19:00,430 --> 00:19:01,700
Aqui esta a Natalia.
346
00:19:04,400 --> 00:19:05,570
� uma loucura.
347
00:19:06,270 --> 00:19:08,030
Ela esta muito fofa na foto.
348
00:19:08,730 --> 00:19:10,700
Parece uma menina doce.
349
00:19:11,870 --> 00:19:14,100
{\an5}Depois que voltamos
para Indiana,
350
00:19:14,200 --> 00:19:18,970
{\an5}primeiro teve a aceita��o
da situa��o com a Natalia
351
00:19:19,370 --> 00:19:20,570
e os pelos pubianos.
352
00:19:21,330 --> 00:19:24,530
{\an5}S� importava
que ela era uma garotinha
353
00:19:25,430 --> 00:19:28,000
{\an5}que precisava de amor,
de um lar.
354
00:19:30,400 --> 00:19:33,870
{\an5}Mas n�s tivemos
muita coisa acontecendo
355
00:19:33,970 --> 00:19:35,770
nos primeiros meses com ela.
356
00:19:36,770 --> 00:19:39,170
{\an5}Um dia, voltei para casa
do trabalho.
357
00:19:39,930 --> 00:19:41,770
{\an5}A Christina estava
com uma calcinha da Natalia.
358
00:19:42,900 --> 00:19:45,730
{\an5}Ela pediu para a Natalia contar
o que estava havendo.
359
00:19:46,300 --> 00:19:48,730
{\an5}Natalia, conte para o papai
o que aconteceu.
360
00:19:49,970 --> 00:19:51,030
Tudo bem.
361
00:19:52,230 --> 00:19:55,670
{\an5}Eu me lembro bem
da posi��o dela no momento.
362
00:19:55,870 --> 00:19:58,070
{\an5}As m�os dela
estavam na frente, assim.
363
00:19:59,000 --> 00:20:00,070
E ela disse: "Bem,
364
00:20:02,600 --> 00:20:04,130
eu menstruo.
365
00:20:05,100 --> 00:20:07,700
E estava escondendo".
366
00:20:13,870 --> 00:20:15,000
E eu...
367
00:20:16,600 --> 00:20:18,800
{\an5}Eu n�o sabia
o que estava acontecendo.
368
00:20:19,870 --> 00:20:21,430
Christine, n�o � poss�vel.
369
00:20:22,900 --> 00:20:25,370
{\an8}A Christine achou meias
370
00:20:25,470 --> 00:20:28,870
{\an8}que ela tinha usado na calcinha
e jogado pela janela.
371
00:20:29,470 --> 00:20:31,770
A Christine ficou envergonhada.
372
00:20:32,470 --> 00:20:36,100
{\an5}Ela disse: "Isso n�o � normal,
onde foi que me meti?"
373
00:20:36,200 --> 00:20:39,070
{\an5}Ent�o eu disse: "Precisa saber
quantos anos ela tem".
374
00:20:40,070 --> 00:20:42,230
{\an5}Soube que ela tinha
pelos pubianos
375
00:20:42,330 --> 00:20:44,330
quando a trouxeram.
376
00:20:44,800 --> 00:20:47,900
{\an5}E que acharam calcinhas
sujas com menstrua��o no quarto.
377
00:20:48,130 --> 00:20:51,430
{\an5}Ent�o, com certeza,
mesmo sem ser m�dica,
378
00:20:51,530 --> 00:20:54,630
{\an5}eu posso dizer
que ela n�o tinha seis anos.
379
00:20:55,870 --> 00:20:57,270
{\an5}- Levante-se.
- Tudo bem.
380
00:20:57,700 --> 00:20:59,230
Depois de pegarmos a Natalia,
381
00:20:59,500 --> 00:21:02,370
{\an5}come�amos a lev�-la ao m�dico
e, em dois meses,
382
00:21:02,470 --> 00:21:05,570
{\an5}ela precisou operar os p�s
por causa da condi��o dela.
383
00:21:05,970 --> 00:21:09,570
{\an5}Natalia tem a rara displasia
espondiloepifis�ria cong�nita.
384
00:21:09,670 --> 00:21:13,600
{\an5}S� tr�s mil pessoas no mundo
t�m isso,
385
00:21:13,700 --> 00:21:14,770
segundo os m�dicos.
386
00:21:15,470 --> 00:21:18,030
Acontece que, milagrosamente,
387
00:21:18,770 --> 00:21:21,970
{\an5}o m�dico conhecia
outra garota de seis anos
388
00:21:22,070 --> 00:21:24,970
{\an5}em Indiana com displasia
espondiloepifis�ria cong�nita.
389
00:21:26,230 --> 00:21:27,430
Ficamos surpresos.
390
00:21:28,300 --> 00:21:29,730
Vamos conhec�-la,
391
00:21:29,830 --> 00:21:34,030
{\an5}elas v�o interagir
com algu�m igual, n�o � �timo?
392
00:21:34,630 --> 00:21:36,200
E a outra menina chegou.
393
00:21:37,870 --> 00:21:40,630
E, por falta de um termo melhor,
394
00:21:40,800 --> 00:21:43,930
{\an5}a Natalia era gigante
perto da outra garota.
395
00:21:48,670 --> 00:21:50,770
{\an8}As estruturas cranianas
eram diferentes.
396
00:21:51,700 --> 00:21:54,200
{\an5}A Natalia tinha a testa formada
de um adulto,
397
00:21:54,300 --> 00:21:56,470
{\an5}tinha bochechas definidas
como de adulto.
398
00:21:58,130 --> 00:22:01,170
{\an5}A outra menina n�o tinha
a cabe�a desenvolvida.
399
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
{\an5}N�o tinha como algu�m olhar
para a foto
400
00:22:04,100 --> 00:22:06,270
{\an5}e dizer que elas tinham
mesma idade.
401
00:22:07,500 --> 00:22:09,230
Ent�o, quando a Natalia viu
402
00:22:09,630 --> 00:22:12,170
{\an5}a pessoa que deveria
ser parecida com ela
403
00:22:12,700 --> 00:22:16,400
e percebeu que n�s reparamos,
404
00:22:16,500 --> 00:22:18,870
ela encheu as bochechas de ar
405
00:22:19,970 --> 00:22:23,400
{\an5}e assoprou, ent�o,
a defini��o das bochechas sumiu.
406
00:22:23,730 --> 00:22:24,900
Ent�o,
407
00:22:26,500 --> 00:22:27,870
isso come�ou a acontecer.
408
00:22:28,430 --> 00:22:32,170
{\an5}N�s literalmente vimos
a cabe�a dela mudar.
409
00:22:35,330 --> 00:22:37,530
{\an5}Era quase como um:
"Voc�s me pegaram!"
410
00:22:47,130 --> 00:22:49,530
Meu nome � Elva Reyes.
411
00:22:49,800 --> 00:22:51,430
{\an8}Minha filha se chama Therese.
412
00:22:51,530 --> 00:22:54,840
{\an8}Igual a Natalia, ela tem
displasia espondiloepifis�ria.
413
00:22:55,200 --> 00:22:57,300
Eu esperava que elas tivessem
414
00:22:57,700 --> 00:23:00,470
uma longa amizade,
415
00:23:00,870 --> 00:23:02,100
que pudessem crescer
416
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
{\an5}e ter com quem
conversar sobre tudo.
417
00:23:06,740 --> 00:23:11,200
{\an5}para ela n�o se sentir
como a �nica assim no mundo.
418
00:23:11,500 --> 00:23:14,330
{\an5}Mas, quando nos conhecemos
e elas brincaram,
419
00:23:14,630 --> 00:23:18,170
{\an5}a Natalia parecia fisicamente
muito bem desenvolvida.
420
00:23:18,270 --> 00:23:19,870
Minha primeira impress�o
421
00:23:20,430 --> 00:23:23,600
{\an5}foi que o rosto dela
n�o parecia de crian�a.
422
00:23:23,700 --> 00:23:27,170
{\an5}N�o digo que parecia adulta,
mas pelo menos adolescente.
423
00:23:29,670 --> 00:23:32,200
Todo mundo percebeu, ent�o...
424
00:23:32,430 --> 00:23:36,200
{\an5}Ela tinha uma dic��o muito boa
quando falava, sabe?
425
00:23:37,130 --> 00:23:40,970
{\an5}Ela conseguia sem problemas
ter uma boa conversa.
426
00:23:41,070 --> 00:23:43,740
{\an5}Eu pensei:
"Ensinaram bem ingl�s para ela".
427
00:23:44,270 --> 00:23:46,200
{\an5}Era muito inteligente
para seis anos.
428
00:23:51,630 --> 00:23:55,330
{\an5}Eu sou a Therese
e tenho 14 anos.
429
00:23:57,030 --> 00:23:59,570
{\an5}Eu tinha seis anos
quando conheci a Natalia.
430
00:24:01,300 --> 00:24:04,900
{\an5}� bem raro ver algu�m
com a minha defici�ncia.
431
00:24:05,800 --> 00:24:08,230
E eu queria ser amiga dela.
432
00:24:18,600 --> 00:24:20,570
{\an8}Eu tenho uma foto de voc�s.
433
00:24:21,000 --> 00:24:23,300
Eu vou mostrar para voc�.
434
00:24:23,400 --> 00:24:25,370
{\an5}- Claro.
- E pode dizer o que acha.
435
00:24:28,900 --> 00:24:31,870
{\an5}Sem duvidas ela n�o parecia
ter a mesma idade que eu.
436
00:24:32,200 --> 00:24:35,740
{\an5}Com certeza eu ainda tinha
cara de beb�
437
00:24:36,100 --> 00:24:40,000
{\an5}e ela tinha rosto
de crian�a mais velha.
438
00:24:40,770 --> 00:24:42,600
Mas � isso.
439
00:24:43,100 --> 00:24:46,900
{\an5}Olhando, acha que a Natalia
parecia ter sua idade de agora?
440
00:24:47,700 --> 00:24:52,230
{\an5}Acho que ela parecia ter
pelo menos uns 18,
441
00:24:52,600 --> 00:24:53,630
20 anos.
442
00:24:55,670 --> 00:24:58,530
Com certeza � estranho pensar
443
00:24:58,630 --> 00:25:01,330
{\an5}que eu estava brincando
com uma adulta
444
00:25:01,430 --> 00:25:05,470
{\an5}n�o com algu�m da minha idade
com quem eu ficaria confortavel.
445
00:25:06,600 --> 00:25:08,230
Se ela mentiu a idade,
446
00:25:08,870 --> 00:25:10,840
� estranho pensar
447
00:25:11,200 --> 00:25:13,330
{\an5}que fiquei perto de algu�m
que fez isso.
448
00:25:16,600 --> 00:25:17,740
Ela n�o tinha seis anos.
449
00:25:19,000 --> 00:25:21,130
{\an5}N�o sab�amos
com o que estavamos lidando.
450
00:25:21,770 --> 00:25:22,770
Para eles,
451
00:25:23,230 --> 00:25:27,870
{\an5}parecia que trouxeram a filha
para brincar com uma adulta.
452
00:25:29,370 --> 00:25:32,400
{\an5}E eles nunca mais
entraram em contato.
453
00:25:40,940 --> 00:25:45,300
{\an8}A Natalia contou muito pouco
sobre crescer na Ucr�nia.
454
00:25:45,870 --> 00:25:48,130
{\an8}Sobre o tempo que passou
no orfanato.
455
00:25:49,530 --> 00:25:52,300
{\an8}Eu n�o me lembro
de ela ter trazido
456
00:25:52,500 --> 00:25:54,970
{\an8}algum pertence do orfanato.
457
00:25:55,300 --> 00:25:58,230
{\an8}Eu n�o lembro se ela tinha
brinquedos ucranianos.
458
00:25:58,500 --> 00:26:01,530
{\an5}Ela parecia n�o saber muito
sobre a Ucr�nia.
459
00:26:02,370 --> 00:26:05,570
{\an5}Uma vez, no come�o,
perguntamos como era na Ucr�nia,
460
00:26:05,670 --> 00:26:07,370
ela disse que era sempre ver�o.
461
00:26:09,600 --> 00:26:10,600
Tudo bem.
462
00:26:15,330 --> 00:26:17,170
{\an5}Natalia, quer contar
alguma coisa?
463
00:26:17,270 --> 00:26:20,370
{\an5}Eu esque�o a parte
que voc�s n�o estavam aqui.
464
00:26:21,130 --> 00:26:23,100
{\an5}Esquece que a gente
n�o estava aqui?
465
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
�.
466
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
Tudo bem, n�o tem problema.
467
00:26:28,700 --> 00:26:33,300
{\an5}N�s adotamos a Natalia,
pois quer�amos ajudar algu�m
468
00:26:34,630 --> 00:26:36,630
{\an5}que corria o risco
de nunca ser amada.
469
00:26:37,970 --> 00:26:40,800
{\an8}Mas, toda vez que pediamos
para a Natalia
470
00:26:41,070 --> 00:26:42,840
{\an8}falar sobre o orfanato,
471
00:26:43,200 --> 00:26:45,030
{\an8}sobre as pessoas que conheceu,
472
00:26:47,400 --> 00:26:48,400
nada.
473
00:26:49,630 --> 00:26:52,870
{\an5}Ent�o, perguntamos
sobre o idioma ucraniano, ali�s,
474
00:26:52,970 --> 00:26:56,330
{\an5}no centro recreativo onde havia
a liga esportiva para autistas,
475
00:26:56,740 --> 00:27:00,500
{\an5}um dos vizinhos
conhecia algu�m
476
00:27:00,600 --> 00:27:02,300
{\an5}nascido e crescido
na Ucr�nia.
477
00:27:03,500 --> 00:27:05,470
{\an5}Pensamos que seria incr�vel
para ela
478
00:27:05,870 --> 00:27:07,800
escutar o idioma nativo dela
479
00:27:07,900 --> 00:27:10,940
pela primeira vez em anos.
480
00:27:11,370 --> 00:27:12,770
A mulher da Ucr�nia veio.
481
00:27:13,900 --> 00:27:16,740
{\an5}E come�ou imediatamente
a falar em ucraniano.
482
00:27:19,130 --> 00:27:20,740
Juro pelo que � mais sagrado,
483
00:27:20,840 --> 00:27:23,600
{\an5}a Natalia nunca tinha ouvido
ucraniano na vida.
484
00:27:24,430 --> 00:27:26,670
{\an5}Mas ela ficou la
por quase cinco anos!
485
00:27:27,940 --> 00:27:30,630
{\an5}E ela veio para n�s
com seis anos.
486
00:27:31,700 --> 00:27:35,740
{\an5}Ent�o, aqui v�rias coisas
n�o batiam.
487
00:27:36,770 --> 00:27:40,900
"N�s come�amos cedo de manh�".
488
00:27:41,000 --> 00:27:43,530
A Natalia n�o tinha sotaque.
489
00:27:43,770 --> 00:27:46,170
"Vamos chegar perto".
490
00:27:47,030 --> 00:27:49,370
{\an5}Ela n�o conhecia
o alfabeto cir�lico.
491
00:27:49,870 --> 00:27:52,030
Ela n�o conhecia ucraniano.
492
00:27:54,070 --> 00:27:56,770
{\an5}A mulher come�ou a falar
em ucraniano com a Natalia.
493
00:27:57,070 --> 00:27:58,070
E ela ficou muda.
494
00:27:59,170 --> 00:28:01,740
{\an5}Acho que ela sabia
que se falasse, imediatamente,
495
00:28:02,270 --> 00:28:05,300
{\an5}n�s somar�amos as coisas
e perceber�amos
496
00:28:05,800 --> 00:28:08,700
{\an5}que ela n�o tinha sotaque,
que n�o conhecia aquilo.
497
00:28:08,800 --> 00:28:10,870
Ela n�o falou por quatro dias.
498
00:28:11,840 --> 00:28:14,370
{\an5}Parecia que o truque
tinha sido revelado.
499
00:28:15,200 --> 00:28:17,570
{\an5}O rosto da crian�a brincalhona
desapareceu.
500
00:28:18,370 --> 00:28:19,470
E tinhamos...
501
00:28:24,400 --> 00:28:26,230
N�o sab�amos quem ela era.
502
00:28:27,100 --> 00:28:29,230
N�o sab�amos de onde ela era.
503
00:28:29,330 --> 00:28:32,800
{\an5}Ela podia ter morado na Ucr�nia
por 20 anos e fugido.
504
00:28:32,900 --> 00:28:35,570
{\an5}Ate onde sabia,
ela podia ser cidad� dos EUA
505
00:28:35,670 --> 00:28:36,900
que criou tudo isso.
506
00:28:37,000 --> 00:28:40,500
De verdade, eu n�o sabia.
507
00:28:40,740 --> 00:28:43,840
{\an5}Olha s�, voc� me contou coisas
que n�o eram verdade.
508
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
�.
509
00:28:49,270 --> 00:28:52,840
{\an4}A din�mica entre a Natalia
e o resto da fam�lia
510
00:28:53,430 --> 00:28:56,530
{\an5}mudou logo cedo,
havia uma falta de confian�a.
511
00:28:59,430 --> 00:29:01,940
E, sabe, isso foi crescendo.
512
00:29:04,070 --> 00:29:05,070
Voc� mentiu para a gente.
513
00:29:06,370 --> 00:29:09,270
{\an5}Voc� vai ter problemas,
n�o pode mentir.
514
00:29:11,230 --> 00:29:14,800
{\an5}A Natalia tinha
problemas comportamentais.
515
00:29:16,370 --> 00:29:21,370
{\an5}Porque o processo de ado��o
deve ser traum�tico.
516
00:29:21,700 --> 00:29:23,770
{\an5}As quest�es de abandono
s�o s�rias.
517
00:29:24,200 --> 00:29:27,800
{\an5}E a Natalia foi abandonada
v�rias vezes.
518
00:29:27,900 --> 00:29:32,100
{\an5}Ela teve outra fam�lia no pa�s
antes vir para n�s.
519
00:29:38,040 --> 00:29:40,370
{\an5}A Natalia estava conosco
h� quatro meses.
520
00:29:41,370 --> 00:29:45,400
{\an5}E foi a� que come�amos
a ver o outro lado dela.
521
00:29:47,630 --> 00:29:50,970
{\an5}T�nhamos um Jeep em 2007.
Eram tr�s fileiras de assentos.
522
00:29:51,240 --> 00:29:54,270
{\an5}Mas a Natalia sempre tentava
sentar-se perto do mais novo,
523
00:29:54,370 --> 00:29:55,740
o Ethan, de seis anos.
524
00:29:56,300 --> 00:29:58,170
Ela fazia de tudo
525
00:29:58,940 --> 00:29:59,940
para deix�-lo chateado.
526
00:30:00,670 --> 00:30:02,040
Ela esperava de prop�sito
527
00:30:02,600 --> 00:30:04,530
ate estar ao lado dele no carro.
528
00:30:05,070 --> 00:30:07,240
{\an5}E fazia o poss�vel
para urinar nele.
529
00:30:07,840 --> 00:30:09,500
Ela defecava no carro,
530
00:30:09,600 --> 00:30:12,470
{\an5}pegava com a m�o
e tentava sujar o Ethan.
531
00:30:12,570 --> 00:30:17,300
{\an5}Era uma coisa bem frequente
para a Natalia
532
00:30:17,670 --> 00:30:20,200
{\an5}defecar em superf�cies
nas quais n�o deveria.
533
00:30:20,530 --> 00:30:23,330
{\an5}- Como incomodou o Ethan?
- Eu estava peidando.
534
00:30:23,530 --> 00:30:25,900
{\an5}Fez isso enquanto estava
no carro com ele?
535
00:30:26,970 --> 00:30:29,240
{\an5}Essa era a vida
do meu filho de seis anos.
536
00:30:29,670 --> 00:30:31,400
Para ele, entrar no carro
537
00:30:31,770 --> 00:30:33,840
{\an5}era como entrar
em uma casa assombrada.
538
00:30:36,670 --> 00:30:39,370
{\an5}Tinha outra coisa,
se �amos a um lugar em p�blico,
539
00:30:39,600 --> 00:30:41,870
{\an5}ela fazia contato visual
com algu�m,
540
00:30:41,970 --> 00:30:45,100
{\an5}entrava no carro,
ia para o lugar dela,
541
00:30:45,200 --> 00:30:46,530
fechava a porta,
542
00:30:47,040 --> 00:30:51,200
{\an5}e assim que eu me sentava
e engatava a marcha do carro,
543
00:30:51,570 --> 00:30:54,400
{\an5}ela abria a porta
e se jogava para fora do carro
544
00:30:54,500 --> 00:30:56,070
para que as pessoas vissem.
545
00:31:00,100 --> 00:31:02,970
{\an5}A ideia era:
"Olha a pobre garota indefesa!"
546
00:31:03,430 --> 00:31:05,630
Ela estava tentando voltar
547
00:31:05,940 --> 00:31:07,740
{\an5}ao status
de pobre garota indefesa.
548
00:31:10,300 --> 00:31:14,870
{\an5}Ela fazia o m�ximo poss�vel
para machucar, prejudicar
549
00:31:14,970 --> 00:31:16,970
ou estressar a fam�lia inteira.
550
00:31:17,840 --> 00:31:20,300
{\an5}Ela j� estava conosco h� cinco
ou seis meses.
551
00:31:20,400 --> 00:31:23,500
{\an5}E meus filhos tinham
seis, nove e onze anos.
552
00:31:24,600 --> 00:31:28,530
{\an5}A Natalia achava coisas
que eram importantes para eles,
553
00:31:28,630 --> 00:31:30,000
como um carrinho,
554
00:31:30,430 --> 00:31:33,240
{\an5}escondia, esperava
ate atravessar a rua
555
00:31:33,330 --> 00:31:36,140
{\an5}e jogava o carrinho na rua
para que os meninos vissem.
556
00:31:37,040 --> 00:31:39,900
{\an5}Ela instigava os meninos
a correr no meio dos carros
557
00:31:40,000 --> 00:31:41,140
e ser atropelados.
558
00:31:43,270 --> 00:31:45,140
{\an5}Eu mal consigo
explicar com palavras
559
00:31:45,370 --> 00:31:50,070
{\an5}o horror di�rio que tivemos
que passar e conviver.
560
00:31:52,840 --> 00:31:55,000
E n�s tivemos muito medo.
561
00:31:56,670 --> 00:32:01,200
{\an5}Medo de que a Natalia
fosse machucar um de n�s.
562
00:32:04,530 --> 00:32:08,370
{\an5}Algumas semanas depois,
eu voltei para casa do trabalho.
563
00:32:09,870 --> 00:32:11,770
{\an5}Ela estava tirando facas
da cozinha
564
00:32:11,870 --> 00:32:13,970
{\an5}e escondendo no quarto,
debaixo da cama.
565
00:32:16,070 --> 00:32:17,200
Eu subi.
566
00:32:17,940 --> 00:32:20,900
{\an5}A Christine estava com a faca,
era grande.
567
00:32:23,740 --> 00:32:26,330
{\an5}A Natalia estava
escondendo facas no quarto.
568
00:32:26,670 --> 00:32:29,000
{\an5}Ela tinha inten��o
de nos atacar.
569
00:32:32,400 --> 00:32:34,770
Eu perguntei para a Natalia,
570
00:32:35,430 --> 00:32:37,100
"Isso estava debaixo da cama?"
571
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
"Estava".
572
00:32:40,970 --> 00:32:42,770
"O que ia fazer com elas?"
573
00:32:44,000 --> 00:32:46,400
"Vou matar voc� enquanto dorme".
574
00:32:56,870 --> 00:32:58,740
{\an5}Michael e Christine
n�o falavam muito
575
00:32:58,840 --> 00:33:02,040
{\an5}sobre isso com a Natalia
no come�o.
576
00:33:02,900 --> 00:33:05,430
{\an8}Ate que ficou demais.
577
00:33:06,200 --> 00:33:09,970
{\an8}Foi a� que a Christine
veio conversar comigo.
578
00:33:10,070 --> 00:33:14,040
{\an5}N�s nos sentamos na varanda
com o Wesley e o Ethan
579
00:33:14,240 --> 00:33:16,700
{\an5}e ela contou
o que estava acontecendo.
580
00:33:18,330 --> 00:33:20,940
{\an5}A Christine estava chorando,
muito chateada,
581
00:33:21,040 --> 00:33:24,140
dizendo que a Natalia n�o era
582
00:33:24,940 --> 00:33:27,270
quem eles pensavam que era.
583
00:33:27,370 --> 00:33:30,570
{\an5}E eu quis saber
o que ela quis dizer.
584
00:33:30,700 --> 00:33:31,970
Ent�o, ela falou
585
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
das facas.
586
00:33:36,700 --> 00:33:38,140
Ela tinha facas no quarto.
587
00:33:40,740 --> 00:33:43,770
{\an5}Os meninos disseram
que estava mesmo acontecendo.
588
00:33:44,370 --> 00:33:46,400
A Natalia estava fazendo aquilo.
589
00:33:46,500 --> 00:33:49,740
{\an5}Foi quando resolvi
me afastar deles.
590
00:33:50,240 --> 00:33:53,800
{\an5}Porque eu estava
completamente em choque
591
00:33:53,900 --> 00:33:56,140
com toda aquela historia.
592
00:33:56,970 --> 00:33:58,470
Falei para minha filha
593
00:33:58,570 --> 00:34:00,970
{\an5}que precis�vamos de novos amigos
para brincar.
594
00:34:01,400 --> 00:34:03,500
{\an5}N�o queria estar envolvida
com a garota.
595
00:34:04,900 --> 00:34:06,300
N�o queria ter nada a ver.
596
00:34:07,070 --> 00:34:08,800
Ela n�o era bem-vinda em casa.
597
00:34:09,430 --> 00:34:11,330
N�o queria que ela nos matasse.
598
00:34:21,370 --> 00:34:23,300
O Michael s� me contou,
599
00:34:23,400 --> 00:34:25,840
{\an8}depois que tinham
passado por tudo,
600
00:34:25,940 --> 00:34:27,670
{\an8}que ele tinha medo.
601
00:34:28,570 --> 00:34:32,240
{\an8}Talvez tivesse medo
do que ela fosse fazer
602
00:34:32,330 --> 00:34:34,770
{\an5}ou pudesse fazer
com algum deles.
603
00:34:34,870 --> 00:34:36,970
E eu sabia que ele tinha medo.
604
00:34:39,070 --> 00:34:41,900
{\an5}Com certeza falamos
com a ag�ncia de ado��o
605
00:34:42,000 --> 00:34:45,240
{\an5}quando come�amos a notar
os problemas e irregularidades.
606
00:34:46,040 --> 00:34:47,200
N�o ajudaram em nada.
607
00:34:49,140 --> 00:34:52,370
{\an8}Eu estava perdido,
n�o tive nenhuma ajuda deles.
608
00:34:52,570 --> 00:34:54,840
{\an5}Ent�o,
fomos a alguns psic�logos,
609
00:34:55,040 --> 00:34:58,370
{\an5}tentando conseguir ajuda
e achar um diagn�stico correto.
610
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Entre.
611
00:35:01,670 --> 00:35:03,430
{\an5}O primeiro psic�logo
que a atendeu
612
00:35:03,530 --> 00:35:06,370
{\an5}estava convencido que era
transtorno de apego reativo.
613
00:35:06,670 --> 00:35:09,900
{\an5}Isso porque a Natalia
nasceu no orfanato
614
00:35:10,170 --> 00:35:12,630
{\an5}e nunca teve uma m�e
que a acolhesse
615
00:35:13,100 --> 00:35:15,770
{\an5}ou cuidasse dela
nos anos formativos.
616
00:35:15,870 --> 00:35:17,800
E uma coisa resolveria tudo.
617
00:35:18,240 --> 00:35:22,170
{\an5}Ela deveria aprender a depender
de n�s para tudo, como um beb�.
618
00:35:22,870 --> 00:35:25,970
{\an5}Precisava depender de n�s
para ir aos lugares.
619
00:35:26,370 --> 00:35:29,100
{\an5}Ent�o come�amos a carreg�-la
para todo lado.
620
00:35:29,740 --> 00:35:32,170
{\an5}E o psic�logo queria
que dessemos mamadeira para ela.
621
00:35:34,500 --> 00:35:37,470
{\an5}Demos mamadeira para ela
por uma semana,
622
00:35:37,570 --> 00:35:41,740
{\an5}ate que ca�mos na real
e vimos que n�o estava certo.
623
00:35:41,840 --> 00:35:45,400
{\an5}Ele era o especialista,
mas ela n�o viveria assim.
624
00:35:46,670 --> 00:35:47,670
N�o.
625
00:35:47,770 --> 00:35:51,040
{\an5}O segundo psic�logo acreditava
em terapia de campo intensiva.
626
00:35:51,270 --> 00:35:54,170
{\an5}Crian�as precisam de regras,
de disciplina.
627
00:35:54,270 --> 00:35:56,570
{\an5}Ent�o dev�amos inscrev�-la
no programa dele,
628
00:35:56,670 --> 00:36:00,040
{\an5}ele ficaria com ela o dia todo
�s ter�as-feiras, por 12 horas.
629
00:36:00,370 --> 00:36:05,300
{\an5}Ela faria exerc�cios e treinaria
ate prestar aten��o.
630
00:36:06,170 --> 00:36:09,300
{\an5}N�o era assim que viv�amos
e n�o acreditavamos nisso.
631
00:36:09,940 --> 00:36:13,800
{\an5}O terceiro ou quarto psic�logo
que pareceu entender
632
00:36:14,270 --> 00:36:16,200
o que estavamos dizendo,
633
00:36:16,530 --> 00:36:18,240
e parecia entender a Natalia.
634
00:36:18,330 --> 00:36:20,400
{\an5}Ela me chamou com a Christine
e disse:
635
00:36:21,870 --> 00:36:24,240
{\an5}"Voc�s est�o correndo
muito perigo".
636
00:36:25,070 --> 00:36:27,700
{\an5}Naquele momento,
j� sab�amos disso.
637
00:36:28,430 --> 00:36:30,140
Conviv�amos com isso.
638
00:36:31,000 --> 00:36:34,140
{\an5}N�o ficamos surpresos
com o perigo,
639
00:36:34,740 --> 00:36:36,570
mas sim com o diagn�stico.
640
00:36:37,070 --> 00:36:39,840
{\an5}Esper�vamos um problema mental
muito severo
641
00:36:40,140 --> 00:36:43,000
{\an5}fora do controle dela,
tipo esquizofrenia.
642
00:36:43,530 --> 00:36:47,100
{\an5}Esper�vamos que fosse algo
como se ela escutasse vozes,
643
00:36:47,330 --> 00:36:50,140
{\an5}escutasse algu�m dizer
que ela precisava fazer aquilo.
644
00:36:50,970 --> 00:36:52,940
{\an5}Mas a psic�loga disse
que ela era sociopata.
645
00:36:58,240 --> 00:37:01,000
{\an5}Ela fazia coisas
que consider�vamos loucura,
646
00:37:01,800 --> 00:37:03,270
mas era um plano.
647
00:37:03,370 --> 00:37:06,630
{\an5}Ela sabia o que estava fazendo,
tinha controle.
648
00:37:07,370 --> 00:37:10,140
{\an5}N�o era um diagn�stico
de algo que perdia o controle,
649
00:37:10,240 --> 00:37:11,570
que n�o conseguia evitar,
650
00:37:11,670 --> 00:37:13,940
ela era uma sociopata.
651
00:37:15,700 --> 00:37:18,200
{\an5}Foi a primeira vez
que ouvimos um m�dico dizer
652
00:37:19,300 --> 00:37:21,040
que n�o tinhamos como ajudar.
653
00:37:21,470 --> 00:37:25,270
{\an8}Voc� tem 12 anos e,
no quarto ao lado,
654
00:37:25,530 --> 00:37:27,900
{\an8}algu�m que mora com voc�
quer machuc�-lo.
655
00:37:28,000 --> 00:37:31,500
� um sentimento assustador.
656
00:37:31,600 --> 00:37:33,840
{\an5}Eu n�o me sentia seguro
perto dela.
657
00:37:34,330 --> 00:37:36,970
Eu estava sempre com medo.
658
00:37:44,300 --> 00:37:45,300
Teve uma noite,
659
00:37:46,540 --> 00:37:49,740
{\an5}por volta das duas da manh�,
que ouvimos um barulho.
660
00:37:51,200 --> 00:37:53,500
{\an5}A Christine me cutucou
e me acordou.
661
00:37:53,840 --> 00:37:56,300
Eu pulei e fui atr�s do barulho.
662
00:37:56,400 --> 00:37:58,340
N�o conseguia achar.
663
00:37:58,740 --> 00:38:01,240
{\an5}Fui ate o quarto da Natalia
e abri a porta.
664
00:38:04,140 --> 00:38:05,240
Estava escuro.
665
00:38:06,870 --> 00:38:09,340
{\an5}Ela estava em p�,
no meio do quarto,
666
00:38:10,440 --> 00:38:12,630
com um olhar vazio.
667
00:38:13,270 --> 00:38:15,770
"Natalia, o que esta fazendo?"
668
00:38:18,070 --> 00:38:19,200
"Estou esperando".
669
00:38:22,700 --> 00:38:24,040
"Esperando o qu�?"
670
00:38:26,070 --> 00:38:27,440
"Voc� ir dormir."
671
00:38:32,940 --> 00:38:35,570
Foi muito chocante saber
672
00:38:36,670 --> 00:38:41,170
{\an5}que uma crian�a adotada
estava amea�ando a vida
673
00:38:41,500 --> 00:38:45,500
{\an5}dos irm�os e dos pais,
� muito perturbador ouvir isso.
674
00:38:49,200 --> 00:38:51,500
Uma noite, eu estava dormindo.
675
00:38:51,770 --> 00:38:53,900
{\an5}Estava tudo bem,
a� escutei um barulho.
676
00:38:54,140 --> 00:38:57,270
{\an5}Abri os olhos e Natalia estava
ao p� da cama
677
00:38:57,900 --> 00:38:59,040
com uma faca na m�o.
678
00:39:00,670 --> 00:39:02,070
{\an5}N�o sei o que ela estava
pensando.
679
00:39:02,630 --> 00:39:04,630
{\an5}N�o sei o que estava passando
na cabe�a dela.
680
00:39:06,740 --> 00:39:08,000
Fiquei paralisado.
681
00:39:09,000 --> 00:39:12,440
{\an5}"Natalia,
o que esta fazendo aqui?"
682
00:39:13,370 --> 00:39:14,370
"Nada".
683
00:39:16,770 --> 00:39:18,270
"Por que esta aqui?"
684
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
"N�o sei".
685
00:39:20,840 --> 00:39:23,340
Ela tinha um olhar vazio.
686
00:39:24,070 --> 00:39:27,540
{\an5}N�o tinha uma emo��o,
nenhum sentimento nela.
687
00:39:27,670 --> 00:39:29,170
Somente um vazio.
688
00:39:30,070 --> 00:39:31,600
{\an5}"N�o sei
o que estou fazendo aqui".
689
00:39:32,540 --> 00:39:34,200
"Natalia, abaixa a faca agora".
690
00:39:34,740 --> 00:39:35,740
Ela fez isso.
691
00:39:36,840 --> 00:39:38,700
{\an5}"Natalia,
v� para seu quarto agora".
692
00:39:39,070 --> 00:39:40,070
E ela foi.
693
00:39:41,870 --> 00:39:44,770
{\an5}Mas � claro que fiquei
na porta do quarto dela
694
00:39:44,870 --> 00:39:46,100
pelo resto da noite.
695
00:39:46,770 --> 00:39:50,770
{\an5}Para garantir que ela n�o sairia
e que nada aconteceria.
696
00:39:57,340 --> 00:39:58,570
Sabendo disso,
697
00:39:59,840 --> 00:40:01,700
{\an8}que algu�m como a Natalia
698
00:40:02,770 --> 00:40:05,100
{\an8}estava vivendo na cada
ao lado da minha
699
00:40:05,200 --> 00:40:08,470
e que tinha tentado
700
00:40:09,040 --> 00:40:10,900
matar a pr�pria fam�lia,
701
00:40:12,500 --> 00:40:17,200
{\an5}pensar que tem um assassino
no meu bairro � surpreendente.
702
00:40:17,770 --> 00:40:19,070
Surpreendente.
703
00:40:19,740 --> 00:40:21,400
{\an5}Voc� acha que conhece
todo mundo?
704
00:40:22,630 --> 00:40:24,070
{\an5}Mesmo quem mora aqui
h� muito tempo,
705
00:40:25,100 --> 00:40:28,070
{\an5}n�o conhece todo mundo,
n�o sabe de nada.
706
00:40:30,630 --> 00:40:31,840
Isso � assustador.
707
00:40:32,100 --> 00:40:33,140
Muito assustador.
708
00:40:36,700 --> 00:40:39,240
{\an5}Ent�o, come�amos
a fazer muita terapia.
709
00:40:39,340 --> 00:40:42,200
"Isso � pesado demais.
710
00:40:42,570 --> 00:40:45,540
Eu nem consigo me levantar".
711
00:40:45,630 --> 00:40:47,800
{\an5}Come�amos a passar
pela nega��o plaus�vel.
712
00:40:48,470 --> 00:40:50,440
Voc� come�a a se convencer
713
00:40:51,270 --> 00:40:53,240
{\an5}de que ela n�o queria
nos machucar.
714
00:40:54,040 --> 00:40:55,800
Isso pode parecer estranho,
715
00:40:55,900 --> 00:40:59,940
{\an5}n�s nunca dissemos
que �amos devolv�-la.
716
00:41:00,470 --> 00:41:03,070
{\an5}Pensamos que podiamos
resolver as coisas.
717
00:41:10,600 --> 00:41:12,570
{\an5}Eu acordei uma manh�
e, de repente,
718
00:41:12,670 --> 00:41:16,100
{\an5}a Natalia estava feliz,
querendo fazer parte da fam�lia.
719
00:41:16,600 --> 00:41:19,470
{\an5}Ela perguntou se podia ajudar
a Christine.
720
00:41:19,840 --> 00:41:22,270
{\an5}"Esta lavando a lou�a,
posso ajudar?"
721
00:41:22,970 --> 00:41:27,270
{\an5}A Christine disse: "Claro,
eu agrade�o, Natalia".
722
00:41:28,040 --> 00:41:31,800
{\an5}A Natalia pegou uma cadeira
e come�ou a secar os pratos.
723
00:41:32,370 --> 00:41:34,500
A Christine saiu por um momento
724
00:41:34,600 --> 00:41:36,900
{\an5}e deixou uma x�cara de caf�
na bancada.
725
00:41:37,670 --> 00:41:39,300
Quando a Christine voltou,
726
00:41:40,900 --> 00:41:42,200
ela deu um grito.
727
00:41:44,170 --> 00:41:45,740
Desci as escadas correndo.
728
00:41:47,040 --> 00:41:50,300
{\an5}Eu vi um pote de lustra m�veis
e a x�cara de caf� da Christine.
729
00:41:50,400 --> 00:41:53,940
{\an5}Ela tentou beber e sentiu logo
o gosto do lustra m�veis.
730
00:41:56,170 --> 00:41:58,700
{\an5}Tinha produto de limpeza
no caf� dela.
731
00:41:59,670 --> 00:42:01,900
A Christine perguntou para ela:
732
00:42:02,170 --> 00:42:04,100
"Natalia, por que fez isso?"
733
00:42:06,800 --> 00:42:09,070
E ela disse, na nossa cara,
734
00:42:09,630 --> 00:42:11,470
"Estou tentando envenenar voc�".
735
00:42:13,770 --> 00:42:17,770
{\an8}�, com certeza,
eu tenho um instinto agora.
736
00:42:19,270 --> 00:42:22,500
{\an8}N�o consigo dividir bebida
com ningu�m,
737
00:42:23,600 --> 00:42:27,630
{\an5}a menos que eu esteja
de olho nela o tempo todo.
738
00:42:28,240 --> 00:42:32,070
{\an5}Provavelmente
porque eu tenho medo
739
00:42:33,540 --> 00:42:35,100
de que a Natalia possa vir
740
00:42:37,140 --> 00:42:38,870
e envenenar a gente.
741
00:42:40,770 --> 00:42:44,800
{\an5}Confesso que eu nunca consegui
lidar com isso, honestamente.
742
00:42:45,340 --> 00:42:46,540
Mas estou tentando.
743
00:42:50,240 --> 00:42:52,370
{\an5}Preciso de um minuto,
sinto muito.
744
00:43:00,840 --> 00:43:03,940
{\an8}- Natalia, o que esta fazendo?
- Lendo.
745
00:43:04,170 --> 00:43:06,600
{\an8}- O que � isso?
- A B�blia.
746
00:43:08,240 --> 00:43:09,240
{\an8}Para qu�?
747
00:43:09,340 --> 00:43:11,770
{\an8}Para me livrar
dos pensamentos ruins.
748
00:43:11,870 --> 00:43:12,970
{\an8}De que tipo?
749
00:43:13,900 --> 00:43:15,340
{\an8}Machucar as pessoas.
750
00:43:17,570 --> 00:43:19,470
{\an8}O que acontece
quando pensa nisso?
751
00:43:21,970 --> 00:43:24,000
{\an8}D� vontade de fazer.
63134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.