All language subtitles for TU RIDI Kaos II 1998.DVDrip.by_Galmuchet.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,080 --> 00:00:24,434 Tento film byl Radou ministrů uznán za součást národního kulturního dědictví. 2 00:00:38,040 --> 00:00:42,991 TY SE SMĚJEŠ 3 00:00:49,828 --> 00:00:53,398 povídka první " Š ť a s t n ý F e l i x " 4 00:01:13,600 --> 00:01:17,192 povídka druhá " D v o j í ú n o s " 5 00:03:22,480 --> 00:03:27,876 Jmenuje se Felix. Šťastný je ale jen podle jména. 6 00:03:27,960 --> 00:03:31,714 Nešťastným je od chvíle, kdy jako nadějný barytonista 7 00:03:31,880 --> 00:03:36,485 musel kvůli malému šelestu na srdci opustit navždy jeviště. 8 00:03:36,760 --> 00:03:40,477 V divadle zůstal. Ovšem jen jako účetní. 9 00:03:47,600 --> 00:03:52,877 Nešťastnou je i ona, Marika. Uchvátil ji v sofijském divadle. 10 00:03:53,080 --> 00:03:59,324 Odjela za ním, vdala se za něj. Teď má manžela, co už nezpívá, 11 00:03:59,600 --> 00:04:03,357 a žije s ním pod cizí oblohou. 12 00:04:06,600 --> 00:04:09,669 Ty se směješ! 13 00:04:09,800 --> 00:04:13,511 - Už zase? - Ano. 14 00:04:17,200 --> 00:04:20,805 Poslyš, Mariko, jsi si tím jistá? 15 00:04:21,280 --> 00:04:24,940 Třeba mi jen zakručelo v břiše. No jistěže! 16 00:04:26,100 --> 00:04:31,665 Poslouchej... A tobě to připadlo jako smích. 17 00:04:31,900 --> 00:04:35,772 Ne, ty se směješ. Chceš slyšet jak? Takto... 18 00:04:39,120 --> 00:04:42,205 Skutečně? 19 00:04:42,400 --> 00:04:45,709 Proč se směješ? 20 00:04:45,920 --> 00:04:50,130 - Nevím. - Ale já to vím. 21 00:04:50,440 --> 00:04:56,780 - Ano? - Takto smát jsem tě slyšela jen při milování. 22 00:04:57,320 --> 00:05:02,404 - S kým ses dnes miloval? - Mně se žádné sny nikdy nezdály. 23 00:05:02,405 --> 00:05:06,707 - Rozbila bych ti tu tvou "glavu", abych se tam podívala. - A co by tam tak bylo, 24 00:05:06,708 --> 00:05:10,248 v té mé hlavě, co jí říkáš "glava"? 25 00:05:11,600 --> 00:05:15,908 Vždyť už nic nejsem. 26 00:05:20,400 --> 00:05:23,549 Jak jsi ji líbal? 27 00:05:23,584 --> 00:05:26,588 Takto? 28 00:05:32,960 --> 00:05:36,976 Ty nežárlíš. Nenávidíš mě. 29 00:05:38,720 --> 00:05:41,733 Kam jdeš? 30 00:05:42,940 --> 00:05:46,237 Musíš si vzít svoje kapky. 31 00:05:47,000 --> 00:05:53,693 Ani v noci nenechá ty svoje vlasy na pokoji. Už se naprosto zbláznil. 32 00:05:54,480 --> 00:05:58,553 To spíš ty blázníš. 33 00:07:02,160 --> 00:07:05,630 Felixi, ty snad ještě spíš? Co děláš v noci? 34 00:07:05,800 --> 00:07:09,913 - Nespím. - Ty hanbáři! 35 00:07:33,920 --> 00:07:37,508 - Co se vy dva vlečete jak slimáci? - Dobré ráno, pane vedoucí. 36 00:07:37,720 --> 00:07:40,829 Velký Tespini... 37 00:07:55,520 --> 00:07:59,755 To snad ne. I dnes? 38 00:08:09,840 --> 00:08:12,856 Omlouvám se. 39 00:08:13,040 --> 00:08:15,492 - Kde je moje hůl? - Tu má tamten pán. 40 00:08:15,600 --> 00:08:19,383 - Ta hůl je moje. - Podej mi ji. 41 00:08:21,040 --> 00:08:24,757 Promiňte. Jsou to dva nešikové. 42 00:08:27,140 --> 00:08:30,264 Čemu se směješ? 43 00:08:49,060 --> 00:08:52,060 Já ho zabiju. 44 00:08:52,120 --> 00:08:55,037 Jednou ho zabiju. 45 00:08:55,040 --> 00:08:59,052 Třeba svou holí... 46 00:08:59,240 --> 00:09:02,822 Ještě že jsi tady ty a dokážeš mě rozesmát. 47 00:09:03,120 --> 00:09:07,292 A víš, že zrovna dnes mi do smíchu moc není? 48 00:09:12,400 --> 00:09:16,609 Tobiáši, dnes to přišlo zase... 49 00:09:18,600 --> 00:09:21,621 Zase ses smál? 50 00:09:58,680 --> 00:09:59,908 Ty spíš? Jsi ospalý? 51 00:10:01,800 --> 00:10:03,233 Spal jsi dnes v noci vůbec? 52 00:10:04,200 --> 00:10:06,270 Tam má být jen F, žádné Fis! 53 00:10:11,600 --> 00:10:13,955 Jen F! 54 00:10:14,640 --> 00:10:16,232 Proč ty dveře necháváte otevřené? 55 00:12:20,820 --> 00:12:23,824 Ne, to je příliš živě! 56 00:12:24,080 --> 00:12:27,925 Figaro se může jevit veselým, vtipným, ale je to přesně naopak. 57 00:12:28,200 --> 00:12:33,594 Kníže mu chce svést ženu. To F... 58 00:12:35,360 --> 00:12:40,670 ...je až hrozivé, jako výzva. Chystá pomstu. 59 00:12:45,680 --> 00:12:49,198 Promiň. Jsi zvláštní. 60 00:12:49,360 --> 00:12:53,067 Zpívám to přesně tak, jak jsi mi radil včera. Ty jsi tu byl taky... 61 00:12:53,160 --> 00:12:57,674 Prý "ironicky, živě". A dnes je to všechno naopak. Jak to? 62 00:12:57,680 --> 00:13:02,230 Já sám nevím. Mozart není vždy jednoznačný. 63 00:13:02,680 --> 00:13:10,661 A někdy mu nerozumím. Je to bílé... ...a najednou... to je černé. A zelené. 64 00:13:11,560 --> 00:13:16,086 Pokud ho potřebuješ teprve pochopit, vrátím se zítra. 65 00:13:20,160 --> 00:13:24,366 Já se snažím hledat pravdu a ty mi ji musíš pomoct najít. 66 00:13:31,320 --> 00:13:34,770 - Zkoušíme snad na náměstí? - Kdo je to tam? 67 00:13:39,840 --> 00:13:43,473 - To jsem já. Omlouvám se. - Kdo já? 68 00:13:43,880 --> 00:13:49,838 - Patříte k orchestru? - Tak ano, nebo ne? Odpovězte. 69 00:13:50,799 --> 00:13:55,030 - Ne. - Jste zpěvák? 70 00:13:59,133 --> 00:14:03,769 Ne, jsem divadelní účetní. 71 00:14:04,120 --> 00:14:08,421 Tespini, každý máme svou práci. Vraťte se do kanceláře. 72 00:14:08,552 --> 00:14:11,594 Tak jděte! 73 00:14:46,560 --> 00:14:51,610 Je to lehký zápal průdušek. Uvědomte si ale, že nejste ze železa. 74 00:14:52,280 --> 00:14:55,385 Když prší, rozevřete si deštník. 75 00:14:55,680 --> 00:15:00,149 Vidím však, že jste celý neklidný. Spíte v noci? 76 00:15:00,720 --> 00:15:05,922 - Kvůli tomu jsem vlastně tady. - A zdají se vám sny? 77 00:15:08,000 --> 00:15:11,309 Vysvětlím vám to. 78 00:15:15,080 --> 00:15:18,966 Promiňte, pane doktore, dělal jste i zkoušku z psychiatrie? 79 00:15:19,000 --> 00:15:22,304 Nepatřila mezi povinné, ale složil jsem ji. Proč? 80 00:15:22,400 --> 00:15:26,766 - Dostal jste dobrou známku? - Jedinou jedničku za celé mé studium. 81 00:15:26,801 --> 00:15:31,581 Asi mám pro to vlohy. Ale jak vidíte, jsem tady... 82 00:15:31,640 --> 00:15:36,204 Takový je už život. Rádi bychom dělali jednu věc, ale děláme jinou. 83 00:15:36,520 --> 00:15:40,086 - O tom byste mohl sám vyprávět, viďte? - No právě. 84 00:15:40,320 --> 00:15:44,977 Jsem ten nejsmolařštější baryton, nejnešťastnější manžel, nejubožejší účetní, 85 00:15:44,978 --> 00:15:50,119 a přitom se v noci směju. Řekněte sám, doktore, nejsem blázen? 86 00:15:50,440 --> 00:15:53,440 Smějete se? Jak to myslíte? 87 00:15:53,520 --> 00:15:57,748 - Mohu dál, pane doktore? - Ještě okamžik, prosím. 88 00:15:58,480 --> 00:16:02,925 - Takže vy se smějete? - Ano, směju. 89 00:16:06,440 --> 00:16:11,693 Ano, směju se. Vesele, nahlas, dlouze. Přesně tak se prý směju. 90 00:16:11,800 --> 00:16:16,680 Může se někdo smát a nevědět o tom? 91 00:16:19,080 --> 00:16:22,632 Je mnoho způsobů, jak rekonstruovat sny. 92 00:16:22,676 --> 00:16:26,250 - Přísahám, že mně se sny nikdy nezdály. - To se jen domníváte. 93 00:16:26,285 --> 00:16:31,714 Sny se vám zdají. Nepamatujete si je, protože asi tvrdě spíte. 94 00:16:31,840 --> 00:16:37,307 - Jako balvan... - Sny se vám zdají. 95 00:16:38,520 --> 00:16:41,971 Já se tedy směju něčemu, co se mi zdá? 96 00:16:41,980 --> 00:16:46,560 Ano, něčemu příjemnému, veselému. Možná se jeden sen stále opakuje 97 00:16:46,600 --> 00:16:50,393 a tomu se smějete. 98 00:16:53,440 --> 00:16:58,988 V mém životě není nic k smíchu. Ještě chvilku vydržte, prosím. 99 00:16:59,040 --> 00:17:03,981 Je to kompenzace. Příroda vám takto ve spaní pomáhá. 100 00:17:05,840 --> 00:17:12,813 Ve snu vás osvobozuje od všeho neštěstí a vede vás 101 00:17:13,240 --> 00:17:18,284 svěžími cestičkami těch nejkrásnějších snů. Líbí se vám to takto? 102 00:17:18,960 --> 00:17:21,599 Podle mé ženy jsem teď zlý. 103 00:17:21,760 --> 00:17:26,290 Ve své podstatě jste totiž dobrý člověk. Nemůžete jím být ve dne, 104 00:17:26,291 --> 00:17:30,951 jste jím alespoň v noci, když sníte. A smějete se. 105 00:17:31,520 --> 00:17:37,696 To je pech! Aspoň ve snu být šťastný, a nevědět o tom. 106 00:17:40,120 --> 00:17:46,295 Felixi, pojďte se podívat. Předtím byla tma a najednou... 107 00:18:05,820 --> 00:18:09,518 - V této posteli už spát nebudu, s těmi tvými ženskými! - Tak to není! 108 00:18:09,553 --> 00:18:14,063 Doktor mi všechno vysvětlil. Mně se zdají slušné sny. 109 00:18:17,020 --> 00:18:19,150 Počkej, Mariko... 110 00:18:22,000 --> 00:18:23,437 Mluv italsky. 111 00:18:35,920 --> 00:18:40,038 - Ty ses zbláznil! - Já nerozumím tobě, tak ty nebudeš rozumět mně. 112 00:18:52,000 --> 00:18:55,887 To já půjdu spát jinam! 113 00:19:28,720 --> 00:19:32,790 Kdybys existoval, byl bys k hodným lidem milostivý. 114 00:19:36,960 --> 00:19:42,495 Prosím tě, sešli mi znovu ten sen, který mi dělá takovou radost. 115 00:21:00,520 --> 00:21:03,714 Cosi se mi zdálo... 116 00:22:59,840 --> 00:23:03,150 Pozor! 117 00:23:05,800 --> 00:23:10,839 Krucinál. Já jsem ale nešika. Omlouvám se vám. 118 00:23:11,000 --> 00:23:16,919 Mně? Vy jste možná nešika, ale já jsem prokletý. 119 00:23:17,000 --> 00:23:21,254 Vždyť se tolik nestalo! 120 00:23:21,360 --> 00:23:26,614 Právě jsem zradil svého nejlepšího přítele. Chcete vědět jak? Chcete? 121 00:23:32,720 --> 00:23:37,523 - Ne, nechci to vědět. - Já vám to povím. 122 00:23:37,840 --> 00:23:42,036 Nechci to slyšet. Hezký den. 123 00:23:51,806 --> 00:23:54,746 Mariko! 124 00:24:02,520 --> 00:24:06,227 Mariko, vím, že jsi v kuchyni. Slyším tě. 125 00:24:09,040 --> 00:24:15,100 Já jsem tady. Chci si promluvit. Neboj, budu mluvit italsky... 126 00:24:16,480 --> 00:24:22,006 Mělas pravdu. Asi jsem skutečně zlý člověk a můj doktor je osel. 127 00:24:23,500 --> 00:24:27,562 Vybavil se mi jeden z těch snů, co se mi zdají, a nemáš proč žárlit. 128 00:24:27,563 --> 00:24:30,846 Není to tak, jak si myslíš. 129 00:24:31,920 --> 00:24:36,003 Je to horší. Mariko! 130 00:24:56,720 --> 00:25:00,071 Vracím se domů. Do Velingradu. 131 00:25:00,760 --> 00:25:04,924 Teď, když jsem se už konečně rozhodla, se na tebe nezlobím. 132 00:25:05,200 --> 00:25:09,059 Nehledej mě, nejezdi za mnou. 133 00:25:09,160 --> 00:25:13,804 Před mnoha lety jsme spolu prožili šťastné chvíle. 134 00:25:23,680 --> 00:25:28,436 - Neviděl jsi Felixe? - Dnes ráno... 135 00:25:50,960 --> 00:25:54,446 Jen klid. Dnes do práce nemusíš. 136 00:25:54,447 --> 00:25:58,158 - Proč zrovna dnes? - Už to víme. 137 00:25:58,360 --> 00:26:01,677 - Já to vím... - A co? 138 00:26:01,840 --> 00:26:04,824 Tys taky dostal dopis? 139 00:26:04,840 --> 00:26:10,645 Špatné zprávy se šíří rychle. Ostatně, dalo se to čekat, nemyslíš? 140 00:26:11,090 --> 00:26:15,215 - Ne. A radši o tom nechci mluvit. - Promiň. 141 00:26:15,560 --> 00:26:18,999 Přineste mi skleničku rumu. Děkuji. 142 00:26:19,640 --> 00:26:23,539 Chápu tě... Tvůj nejlepší přítel... 143 00:26:23,600 --> 00:26:29,663 - Přítel? O čem to mluvíš? - Jak rád bych věřil v nešťastnou náhodu... 144 00:26:30,600 --> 00:26:35,460 - Tenhle ale chtěl zmizet jednou provždy. - Tenhle? 145 00:26:35,720 --> 00:26:39,356 Jasně. Se vší úctou k jeho památce. 146 00:26:39,460 --> 00:26:44,495 - Přece Tobiáš, Tobiáš Ramaldi... - Cože? Tobiáš? - Tobiáš. 147 00:26:46,840 --> 00:26:52,409 Promiň. Vždy, když se mluví o mrtvých, 148 00:26:53,200 --> 00:26:56,597 chce se mi smát. 149 00:27:01,000 --> 00:27:05,168 Proč by si jinak vzal tolik prášků na spaní? 150 00:27:05,710 --> 00:27:08,924 A okna byla neprodyšně zavřená... 151 00:27:08,959 --> 00:27:13,619 Kdyby měl aspoň nějakou ženu. Ale ani tu neměl. Byl moc opuštěný. 152 00:27:14,360 --> 00:27:18,619 Dej na mě. On se zabil úmyslně. 153 00:27:28,680 --> 00:27:33,567 Děkuji. Já jsem jeho sestra. Moje dcery, Tobiášovy neteře. 154 00:27:33,568 --> 00:27:38,612 Mami, káva je hotová. 155 00:27:38,640 --> 00:27:41,875 Něco malého do žaludku udělá jen dobře. 156 00:27:42,640 --> 00:27:46,136 Je třeba si dodat sílu. 157 00:28:00,120 --> 00:28:05,381 - A vy? - Já už jsem měl. 158 00:28:47,160 --> 00:28:50,587 Odpusť mi. 159 00:29:00,120 --> 00:29:04,719 Rozumím, neodpouštíš mi. Mám odejít? 160 00:29:20,930 --> 00:29:23,939 Tys měl odvahu říct "dost". 161 00:29:24,200 --> 00:29:27,590 Marika taky odešla. 162 00:29:29,720 --> 00:29:32,837 Zůstal jsem sám. 163 00:29:35,100 --> 00:29:38,840 Tobiáši, co mám teď dělat? 164 00:29:45,520 --> 00:29:52,507 On žije! Žije! 165 00:29:57,480 --> 00:30:00,846 To jsou střeva. Digestio mortis. 166 00:30:01,400 --> 00:30:06,485 Obvykle k ní po smrti dochází. Zvlášť za teplého počasí. 167 00:30:11,400 --> 00:30:16,697 Ať se mi to nestane! Já si to nepřeji! 168 00:30:28,240 --> 00:30:31,248 Vemte si ji. 169 00:30:31,520 --> 00:30:36,276 - Já? - Tobiáš by to tak chtěl. 170 00:30:40,080 --> 00:30:43,500 Sbohem, Rambaldi. 171 00:30:47,680 --> 00:30:52,441 Na brzkou shledanou, Tobiáši. 172 00:31:31,000 --> 00:31:37,204 V této kanceláři jsem naposledy. I já odjíždím. Na cestu delší, než je ta tvá. 173 00:31:37,600 --> 00:31:40,717 Drahá Mariko, jak vidíš, nejedu za tebou. 174 00:31:40,880 --> 00:31:47,972 Naopak, přeji si, abys tam našla muže, se kterým se budeš usmívat. 175 00:31:48,320 --> 00:31:54,085 Ale ve dne, protože noční smích děsí i mě samotného. 176 00:31:55,320 --> 00:31:59,984 Mám najednou obrovskou touhu se podívat k moři. 177 00:32:00,480 --> 00:32:05,969 Zítra ráno se v něm vykoupu. Bude to dlouhá koupel. 178 00:32:06,840 --> 00:32:13,313 Tobiáš sedí tady naproti a naznačuje mi, že je to dobrý nápad. 179 00:32:13,440 --> 00:32:16,090 Chudák Rambaldi. 180 00:32:16,440 --> 00:32:20,037 - Nakonec ho budeme litovat. - V noci jsem nemohl usnout... 181 00:32:20,120 --> 00:32:24,281 Nejpečlivější ze všech účetních. Ale jako muž... 182 00:32:24,316 --> 00:32:28,280 - Jen si to řekněme. Byl to hlupák. - Co to říkáte? 183 00:32:28,400 --> 00:32:32,125 Je to tak. Já se mrtvých nebojím. Byl to hlupák. 184 00:32:32,520 --> 00:32:36,685 Jen považte. Když už někdo neví co se životem 185 00:32:36,720 --> 00:32:41,114 a rozhodne si ho vzít, tak předtím, než to udělá... 186 00:32:42,760 --> 00:32:46,868 No já osobně bych si předtím vyřídil svoje účty. 187 00:32:46,903 --> 00:32:50,060 Nenávidím někoho? Zabiju ho a pak sebe. Tak se to dělá. 188 00:32:50,320 --> 00:32:54,086 - Na to je ale třeba kuráž. - A koho měl Tobiáš zabít? 189 00:32:54,480 --> 00:32:58,217 Například mě. Nenáviděl mě. 190 00:32:58,640 --> 00:33:03,814 Ani já jsem ho neměl moc v lásce. A nebylo to kvůli jeho postižení... 191 00:33:03,850 --> 00:33:06,793 Mockrát jsem mu v očích viděl, jak si přeje mou smrt. 192 00:33:06,794 --> 00:33:12,786 Tak proč to neudělal? Ubohý Rambaldi. I svůj konec zpackal! 193 00:33:13,120 --> 00:33:17,238 Odešel jako hlupák. 194 00:33:21,640 --> 00:33:25,709 Už jsme tady. Bydlím kousek odsud. 195 00:33:25,760 --> 00:33:30,900 - Doprovodíme tě. - Rád se trochu projdu. 196 00:33:32,240 --> 00:33:35,249 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 197 00:34:54,280 --> 00:34:58,918 To jste vy, Tespini? Málem jste mě vyděsil. 198 00:35:02,120 --> 00:35:05,150 Co tady děláte? 199 00:35:06,920 --> 00:35:09,920 Přišel jste mi něco říct? 200 00:35:10,240 --> 00:35:15,053 - Ano. Něco důležitého. - Důležitého? 201 00:35:15,088 --> 00:35:20,157 - Tak mi to řeknete zítra v úřadě. - Ne. Teď u vás doma. 202 00:35:25,880 --> 00:35:30,273 O co jde? Kvůli čemu mě musíte tak pozdě v noci obtěžovat? 203 00:35:30,440 --> 00:35:34,230 - Posaďte se. - Ne, budu stát. 204 00:35:36,120 --> 00:35:40,001 Tespini! Je nabitá? 205 00:35:40,003 --> 00:35:42,936 Ano. 206 00:35:46,360 --> 00:35:52,631 - Dejte ji zpátky do kapsy. Vždy jste byl příliš roztěkaný. - Sedněte si. 207 00:35:55,400 --> 00:35:58,974 Dobrá, sednu si. 208 00:36:00,290 --> 00:36:03,472 Posadím se. 209 00:36:09,920 --> 00:36:14,427 Rozhodl jsem se odejít za Tobiášem Rambaldim. 210 00:36:14,920 --> 00:36:17,933 - V jakém smyslu? - V tom smyslu, že... 211 00:36:17,960 --> 00:36:22,243 ...za několik hodin, zítra ráno... 212 00:36:22,640 --> 00:36:25,685 ...se zabiju. 213 00:36:25,720 --> 00:36:28,762 A co já s tím? 214 00:36:29,280 --> 00:36:35,370 - A navíc vám zakazuji takto mluvit. - Nic mi nezakážete. 215 00:36:41,700 --> 00:36:46,165 Než se zabiju, zabiju tebe. 216 00:36:47,200 --> 00:36:50,681 Musím pomstít jednoho hlupáka. 217 00:36:50,882 --> 00:36:56,232 Tobiáše. Tobiáše Rambaldiho. 218 00:37:03,320 --> 00:37:08,539 Vy jste slyšel, co jsem povídal na těch schodech. To jsem se jen chvástal. 219 00:37:10,520 --> 00:37:13,582 Děláte si legraci. 220 00:37:15,080 --> 00:37:19,652 Já jsem ale pitomec! 221 00:37:19,687 --> 00:37:24,925 Už chápu. Celý ten váš výstup... 222 00:37:26,480 --> 00:37:32,292 ...má dokázat, že máte na to, abyste vyděsil někoho, jako jsem já. 223 00:37:33,080 --> 00:37:38,044 Bravo! Skoro se vám to podařilo. 224 00:37:39,800 --> 00:37:43,205 Vždyť jste býval mistr jeviště! 225 00:37:43,692 --> 00:37:48,096 - Bas, že? - Ne, baryton. - Velký aplaus! 226 00:37:49,320 --> 00:37:53,071 Raději si šetři své ruce na modlitbu. 227 00:37:57,640 --> 00:38:02,708 Stůj! Stůj! Zavři ty dveře! Dělej! 228 00:38:08,040 --> 00:38:13,089 - Jsi blázen. - Připadám ti jako blázen? Zavři i ty druhé dveře! 229 00:38:14,080 --> 00:38:17,390 Říkáš, že jsem blázen? A nejsi to ty, kdo nazval Rambaldiho hlupákem, 230 00:38:17,560 --> 00:38:20,780 protože se tě před smrtí nezbavil? 231 00:38:20,880 --> 00:38:23,946 Pro lidi, jako jsi ty, jsou ostatní krutí, nebo hloupí. 232 00:38:23,951 --> 00:38:27,040 Tamty dveře zavři taky! 233 00:38:27,400 --> 00:38:32,301 Až mě zítra najdou mrtvého, nechci, abys o mně říkal, že jsem hlupák. 234 00:38:32,336 --> 00:38:36,108 Musím tě zabít. 235 00:38:37,160 --> 00:38:41,493 Tobiáši, pomoz mi. 236 00:38:44,260 --> 00:38:49,277 Neboj, já neuteču. 237 00:38:49,640 --> 00:38:53,351 Chtěl bych se jen napít vody. 238 00:39:17,740 --> 00:39:20,918 Na kolena. 239 00:39:33,040 --> 00:39:37,660 Prosím vás, nedělejte to. 240 00:39:41,120 --> 00:39:44,294 Jen buď klidný. Nezabiju tě. 241 00:39:44,560 --> 00:39:48,453 A nemyslím, že jsem hlupák, když tě nezabiju. 242 00:39:49,160 --> 00:39:52,309 - Mám vstát? - Ne. 243 00:39:55,160 --> 00:39:58,246 Vidím tě jakoby z velké dálky. 244 00:39:58,480 --> 00:40:02,495 Připadáš mi tak malý a dokonce i roztomilý. 245 00:40:03,240 --> 00:40:07,724 Ubohý človíček se svalnatýma nohama... 246 00:40:07,880 --> 00:40:12,856 - Teď se zvedni, posaď se tady a piš... - Vážně? 247 00:40:13,440 --> 00:40:17,166 A co mám psát? 248 00:40:20,360 --> 00:40:23,938 Já, níže podepsaný Gino Migliori, 249 00:40:24,320 --> 00:40:28,709 želím a lituji, 250 00:40:29,280 --> 00:40:33,062 že jsem nazval Rambaldiho hlupákem 251 00:40:35,040 --> 00:40:40,922 za to, že před svou sebevraždou nezabil svého nepřítele, 252 00:40:40,957 --> 00:40:44,106 tedy zde níže podepsaného. 253 00:40:44,800 --> 00:40:47,856 - Máš to? - Ano. 254 00:40:47,991 --> 00:40:51,716 Felix Tespini 255 00:40:52,840 --> 00:40:57,667 mě před svou sebevraždou přišel navštívit 256 00:40:59,800 --> 00:41:04,758 a řekl mi, že nechce, abych i jeho potom označoval za hlupáka, 257 00:41:07,640 --> 00:41:10,910 takže mě musí zabít. 258 00:41:12,040 --> 00:41:15,470 Měl k tomu příležitost, ale neučinil tak, 259 00:41:16,200 --> 00:41:20,084 jelikož se nade mnou slitoval kvůli mé zbabělosti. 260 00:41:26,880 --> 00:41:29,963 Spokojil se s mým prohlášením, 261 00:41:30,200 --> 00:41:33,939 že tím skutečným hlupákem jsem já, 262 00:41:34,720 --> 00:41:37,767 Gino Migliori. 263 00:41:37,840 --> 00:41:40,902 Teď se podepiš. 264 00:41:47,800 --> 00:41:50,822 Co s tím teď budeš dělat, 265 00:41:51,240 --> 00:41:55,811 - když máš v plánu se zabít? - Co s tím budu dělat? 266 00:41:57,080 --> 00:42:01,787 Najdou to zítra ráno na pláži v kapse mého saka. 267 00:42:20,320 --> 00:42:27,118 Mohlo by tě potěšit, že mám teď před sebou malinko těžší úkol než ty. 268 00:42:50,247 --> 00:42:52,831 Děkuji. 269 00:42:59,563 --> 00:43:01,988 Pojď sem. 270 00:43:04,960 --> 00:43:10,726 Je to jen hračka. Tu máš, vezmi si ještě kapsle! Jdi. Tak běž! 271 00:43:17,372 --> 00:43:21,352 - Promiňte, jste volný? - Ano. - Zavezte mě k moři. 272 00:43:21,560 --> 00:43:25,374 - Kam přesně? - Kamkoliv nejblíž. Cvalem! - To není žádná drožka. 273 00:43:25,409 --> 00:43:30,263 - Máte pravdu. Mohl byste sundat střechu? - Jak si přejete. 274 00:44:01,680 --> 00:44:05,277 Sbohem, Tosco, sbohem! 275 00:44:31,840 --> 00:44:34,840 Svezete mě? 276 00:44:35,560 --> 00:44:40,485 Jasně. Honem, nasedejte! 277 00:44:41,160 --> 00:44:47,477 Pojďme se všichni vrhnout do moře. Vůz zoufalců... 278 00:44:48,212 --> 00:44:51,090 Jen nasedněte. 279 00:44:51,360 --> 00:44:57,434 Zvesela! Život je krásný. Nesmíme se na něj dívat sklíčeně! 280 00:44:57,440 --> 00:45:00,209 Jen zvesela! 281 00:46:00,800 --> 00:46:04,964 Felixi, jsi to ty? Jsi to opravdu ty? 282 00:46:06,480 --> 00:46:10,201 To jsem se tolik změnila? Nepoznáváš mě? Tvoje sboristka... 283 00:46:10,920 --> 00:46:16,792 - Byla jsem tehdy ještě dítě. - Nora? - Ano. - Ty, Noro? 284 00:46:19,080 --> 00:46:22,922 - Co tady děláš? - Musím něco vyřídit. A ty? 285 00:46:22,960 --> 00:46:28,453 Zpívám. Vypracovala jsem se. Máme tady lyrickou sezónu pod širým nebem. 286 00:46:28,573 --> 00:46:33,278 Támhle vzadu. Veronská aréna to sice není, ale snažíme se. 287 00:46:33,560 --> 00:46:36,665 Určitě pár lidí z našeho sboru znáš i ty. 288 00:46:49,400 --> 00:46:53,276 Tak povídej. Oči, rty i nos máš celé bledé... 289 00:46:53,320 --> 00:46:55,900 Ať tě trápí cokoliv, já tě teď unesu. 290 00:46:55,920 --> 00:46:59,897 Jestli tě bolí hlava, přestane. Přestane tě bolet úplně všechno. 291 00:47:00,227 --> 00:47:05,029 Noro, ta moje záležitost je moc důležitá. 292 00:47:05,800 --> 00:47:10,997 Nevymlouvej se. Dvě hodiny teď můžeme být spolu. 293 00:47:12,488 --> 00:47:15,876 Podrž mi tu tašku. 294 00:47:17,720 --> 00:47:21,989 - Ty se chceš koupat? - O tvé plavky se postarám já. 295 00:47:22,024 --> 00:47:25,686 Nějaké plavky bych snad měl... 296 00:47:34,440 --> 00:47:38,270 Už jsi? Čekám na tebe. 297 00:48:02,040 --> 00:48:05,322 Pro jednu hodinu se nic nestane. 298 00:48:07,520 --> 00:48:12,587 To je zima, viď? Jako v říjnu. Je ti taky taková zima? 299 00:49:03,400 --> 00:49:06,301 Felixi! 300 00:49:16,013 --> 00:49:18,761 Felixi! 301 00:49:21,320 --> 00:49:25,880 Vrátím se později. Za chvíli... 302 00:49:28,440 --> 00:49:32,489 Udělalo se ti zle, nebo jsi zkoušel, jak dlouho vydržíš pod vodou? 303 00:49:33,240 --> 00:49:38,153 - Zadržoval jsem dech. - Nevěřím ti. 304 00:49:38,200 --> 00:49:42,581 Voda je teď moc studená. Je to moje vina. Musím to napravit. 305 00:49:44,720 --> 00:49:47,813 Nech to na mně. Něco vymyslím. 306 00:49:48,440 --> 00:49:51,605 Už budu muset jít. 307 00:50:30,720 --> 00:50:34,813 Je z ní výborná zpěvačka, viďte? 308 00:50:35,397 --> 00:50:38,173 Na zdraví. 309 00:51:51,007 --> 00:51:54,482 - Byla jsi skvělá! - Hurá! Konečně se usmíváš. 310 00:51:54,485 --> 00:51:57,741 Už dlouho jsem se takto nesmál. Ve dne... 311 00:51:57,880 --> 00:52:00,493 Poděkuj bláznivému Rossinimu. 312 00:52:00,528 --> 00:52:04,283 Jedete se mnou do Říma? Vrátím se v 7 večer. 313 00:52:04,318 --> 00:52:08,857 - Tespini, pojďte. Svezu vás. - Ať tě ani nenapadne to říct znovu. 314 00:52:12,360 --> 00:52:15,487 Tu věc, o které jsi mluvil ráno, zařídíš potom. 315 00:52:15,680 --> 00:52:19,314 No vidíš, kvůli tomu jsem vlastně přijel. 316 00:52:20,680 --> 00:52:23,929 - A musíš to udělat? - Musím. 317 00:52:24,040 --> 00:52:28,622 Je čas jít. Pojedl jsem, popil, slyšel jsem tě. Děkuji. 318 00:52:28,960 --> 00:52:31,646 Odcházím. 319 00:52:57,080 --> 00:53:00,789 Pamatuješ na Italku v Alžíru? 320 00:53:01,600 --> 00:53:05,357 Ve finále 2. aktu jsi byl úžasný! 321 00:53:08,560 --> 00:53:11,932 Celé tři minuty tleskali. Ne, čtyři minuty! 322 00:53:12,080 --> 00:53:15,109 Všechny jsi uchvátil. 323 00:53:19,880 --> 00:53:23,923 - Tebe taky? - Ano. 324 00:53:28,560 --> 00:53:32,220 Nikdy sis nevšimla, že jsem byl do tebe zamilovaný? 325 00:53:32,240 --> 00:53:35,853 Ne, toho jsem si nikdy nevšimla. 326 00:53:41,880 --> 00:53:44,983 Nikdy jsem si toho nevšimla. 327 00:53:47,280 --> 00:53:51,810 Škoda. Kdoví... 328 00:53:52,760 --> 00:53:57,139 Proč taky nezazpíváš? Potichu. To by ti nemuselo ublížit. 329 00:53:58,521 --> 00:54:01,445 Ne. 330 00:54:37,240 --> 00:54:40,076 Promiňte. 331 01:02:13,760 --> 01:02:16,419 To je pro mě? 332 01:02:17,720 --> 01:02:20,069 Tvůj strýc mluvil s tvým spolužákem. 333 01:02:20,200 --> 01:02:23,409 S Giuliem? Ptal se na mě? 334 01:02:23,520 --> 01:02:26,655 Teď máte ve škole na kresleníí takové počítače, jako je tento. 335 01:02:26,920 --> 01:02:31,238 Uměl jsi kreslit nejlíp z celé třídy. Zase musíš být nejlepší, až se vrátíš. 336 01:02:31,560 --> 01:02:36,021 - A co je tohle? - Na téhle disketě je prý návod. 337 01:02:37,560 --> 01:02:40,369 No jasně. 338 01:02:41,080 --> 01:02:44,199 - Máš radost? - Ano. 339 01:02:44,440 --> 01:02:48,342 Povíš to otci? 340 01:02:49,560 --> 01:02:52,925 Ano, samozřejmě. 341 01:02:59,520 --> 01:03:03,624 Vincenzo, co myslíš? Vyhraju tu soutěž v tanci? 342 01:03:03,720 --> 01:03:07,330 Dnes budeme bez večeře? 343 01:03:13,320 --> 01:03:17,913 Tužkou sledujte kontury Giottových postav. 344 01:03:18,440 --> 01:03:23,411 Pak obraz odstraňte a máte jeho grafickou kopii. 345 01:03:24,840 --> 01:03:27,436 Teď ne. 346 01:03:33,480 --> 01:03:38,408 Proč maluješ ty stromy tak zvláštně? 347 01:03:39,040 --> 01:03:42,520 Mně se taky líbí víc postavy. 348 01:03:43,000 --> 01:03:45,509 Podívej se na tohle. 349 01:03:45,600 --> 01:03:49,233 I oni jsou trochu divní. Pan profesor má pravdu. 350 01:03:49,800 --> 01:03:54,062 Když je obkresluješ, pozoruješ je tak dlouho, 351 01:03:54,120 --> 01:03:57,993 až se ti zdá, jako bys ty lidi dobře znal. 352 01:03:58,160 --> 01:04:01,277 Všechny tahy této fresky směřují do centra, 353 01:04:01,440 --> 01:04:04,716 kde se odehrává zrada. Přibližte si to. 354 01:04:05,120 --> 01:04:11,427 Porovnejte Kristův pohled s pohledem Jidáše, který ho zradil. 355 01:04:29,760 --> 01:04:34,452 Můj otec není zrádce. Není žádný Jidáš. 356 01:04:40,920 --> 01:04:43,923 Bude Sebastiano Cangemi spolupracovat s policií? 357 01:04:43,958 --> 01:04:47,322 Zatím žádné nové zprávy o jeho synovi 358 01:05:00,040 --> 01:05:02,492 Zastav! 359 01:05:04,320 --> 01:05:07,586 - Zahni doleva. - To mám jet přes celé město? 360 01:05:07,640 --> 01:05:11,515 Řekl jsem, abys zahnul doleva. 361 01:05:19,880 --> 01:05:23,259 Jedeme do hotelu. Budeme tam jen ty a já. 362 01:05:23,280 --> 01:05:28,355 Tvůj strýc chce, abychom změnili prostředí. Mám pro tebe překvapení. 363 01:05:30,215 --> 01:05:33,524 Vincenzo! 364 01:05:39,880 --> 01:05:43,306 Viděls? Tvá sestra. 365 01:05:57,440 --> 01:05:59,908 Mami! 366 01:06:14,539 --> 01:06:19,509 Výborně! To je tvůj vděk za moje překvapení? 367 01:06:19,680 --> 01:06:23,826 Chtěl jsem, abys viděl, že jsou všichni v pořádku. 368 01:06:26,160 --> 01:06:28,850 Tak hni sebou! 369 01:07:13,120 --> 01:07:18,536 - Tohle všechno je jen pro nás. - Úplně všechno? - Sedni si, kam chceš. 370 01:07:18,600 --> 01:07:23,163 - Sem, nebo tam, anebo támhle... - A kdybych to chtěl vyzkoušet všude? 371 01:07:28,990 --> 01:07:31,551 Dobrou chuť. 372 01:07:55,240 --> 01:07:58,148 Kolik jich chceš? 373 01:08:01,960 --> 01:08:04,331 Dvě. 374 01:08:07,680 --> 01:08:11,042 Dobrou, Rocco. 375 01:08:14,560 --> 01:08:17,978 Naboso hrát neumím. 376 01:08:19,920 --> 01:08:22,751 Pojď! Dnes budeme hrát jako Brazilci. 377 01:08:22,920 --> 01:08:28,297 Pelé jako kluk začínal takto. Tak pojď, dělej... 378 01:08:33,320 --> 01:08:38,891 - V botech se hraje líp. - Míč musíš cítit na kůži. 379 01:08:38,960 --> 01:08:43,123 Tak ti to přejde do krve. Pozor, střílím! 380 01:08:54,560 --> 01:08:57,106 Jdi pryč! 381 01:08:57,280 --> 01:09:03,050 Podívej, ani mě to nebaví. Oba musíme být trpěliví. 382 01:09:04,280 --> 01:09:07,002 Ještě pár dnů... 383 01:09:07,520 --> 01:09:12,102 Copak svému otci nevěříš? My ano. 384 01:09:12,880 --> 01:09:16,511 Jsme jedna velká rodina. 385 01:09:18,240 --> 01:09:21,722 Pojď dál hrát. 386 01:09:28,680 --> 01:09:32,178 Musí se tam hodit 500 lir, aby to fungovalo. 387 01:09:33,840 --> 01:09:36,331 Díky. 388 01:09:43,640 --> 01:09:49,034 Podívej se tam. Víš, jak se ta hora jmenuje? 389 01:09:49,400 --> 01:09:52,786 Ballaró. A víš, kdo byl Ballaró? 390 01:09:53,440 --> 01:09:58,823 Unesli ho. Jako tebe. Ta hora se jmenuje po něm, protože tam zůstal. 391 01:09:59,440 --> 01:10:02,564 Domů se už nikdy nevrátil. 392 01:10:03,880 --> 01:10:08,421 Ty jsi ale v grandhotelu a maluješ. 393 01:10:10,040 --> 01:10:17,405 Uvidíš, v srpnu mi ty a obě tvé sestry budete v Cefalú fandit. 394 01:10:19,880 --> 01:10:24,061 - Opravdu se už nevrátil? - Nikdy víc. 395 01:10:24,480 --> 01:10:30,288 - Měl by sis ten příběh vyslechnout. - Ne, nechci ho slyšet. 396 01:10:32,320 --> 01:10:35,321 Pojď hrát. 397 01:10:35,400 --> 01:10:39,314 Ano. V botech. Do toho! 398 01:10:39,400 --> 01:10:43,190 Přihraj! No tak! Dělej! 399 01:11:24,736 --> 01:11:27,869 O sto let dříve 400 01:11:39,520 --> 01:11:44,131 Doktore Ballaró! 401 01:11:47,400 --> 01:11:50,344 Na kolena! 402 01:11:52,840 --> 01:11:56,290 Proč já? 403 01:12:30,800 --> 01:12:33,500 - Co tak křičíš? - Vymknul jsem si nohu, krucinál. 404 01:12:33,520 --> 01:12:36,951 A neklej. I bez toho nás tíží dost hříchů! 405 01:12:37,200 --> 01:12:39,916 On nás vidí! 406 01:12:51,320 --> 01:13:00,260 Dál už nejdu. Jsem nemocný. Zůstanu tady. 407 01:13:17,520 --> 01:13:20,701 - Buďte rozumný a pište. - Kolik chcete? 408 01:13:20,800 --> 01:13:24,258 - Tři tisíce. - Ne, víc. - Samozřejmě... 409 01:13:24,280 --> 01:13:28,923 Tolik ale v hotovosti nemám. Musel bych prodat pozemky. 410 01:13:29,880 --> 01:13:33,995 - Když jsem tady, tak to nejde. - Vypůjčí si je. 411 01:13:34,120 --> 01:13:37,260 - Kdo? - Vaše žena a vnuci. 412 01:13:37,400 --> 01:13:43,091 Máš asi na mysli mou druhou ženu a její vnuky, ne moje. 413 01:13:43,200 --> 01:13:48,462 To jste se spletli, chlapci. 414 01:13:49,400 --> 01:13:53,118 - Spletl ses, Manuzzo. - Vy jste mě poznal? 415 01:13:53,280 --> 01:14:00,978 Chlapče, tvář sis zakryl, ale ruku, co jsem ti léčil, ne. 416 01:14:03,760 --> 01:14:10,554 Sundej si ten šátek a podívej se mi do očí. 417 01:14:10,680 --> 01:14:14,130 Jak mi tohle můžeš udělat? 418 01:14:15,920 --> 01:14:21,829 - Buďte rozumný a pište, nebo vás zabiju. - To spíš vy mějte rozum! 419 01:14:22,280 --> 01:14:25,957 Vy mějte rozum, chlapci. 420 01:14:26,078 --> 01:14:29,563 Tak řekněte! Co chcete, abych napsal? 421 01:14:29,920 --> 01:14:33,258 - Tužku! - Ty ji máš. 422 01:14:33,360 --> 01:14:40,278 - Je tohle tužka? - Ano, to je tužka, ale vy ani nevíte, jak se s ní zachází. 423 01:14:40,480 --> 01:14:44,807 - Jak to? - Je třeba ji ořezat. - Ořezat? 424 01:14:44,811 --> 01:14:50,163 Ano, takto nožíkem do špičky... 425 01:14:50,280 --> 01:14:53,624 Žádný nožík! 426 01:14:56,720 --> 01:15:00,132 Napíšu, co chcete, ale k ničemu to nebude. 427 01:15:00,240 --> 01:15:03,817 Moje druhá žena a její vnuci vám neodpoví 428 01:15:03,900 --> 01:15:08,141 a budou předstírat, že žádný dopis nedostali. 429 01:15:08,624 --> 01:15:11,762 Budou rádi, když budu mrtvý. 430 01:15:11,797 --> 01:15:16,794 Zabít by mě nedokázali a tohle je pro ně jako zázrak z nebe, 431 01:15:18,160 --> 01:15:23,407 bez výčitek svědomí. Teď se díky vám můžou radovat! 432 01:15:23,442 --> 01:15:27,023 Odveďte mě domů. To je jediné řešení. Já vám dám peníze. 433 01:15:27,480 --> 01:15:31,802 Vím, co si myslíte. Jen co bude volný, hned nás udá... 434 01:15:31,960 --> 01:15:35,894 Copak bych ale chtěl strávit zbytek života 435 01:15:36,000 --> 01:15:38,610 ve strachu, že se mi někdo z vás pomstí? 436 01:15:38,920 --> 01:15:42,291 Shnilé dřevo! 437 01:15:42,360 --> 01:15:44,818 K čertu! 438 01:16:04,660 --> 01:16:07,294 Zabij mě tady. 439 01:16:10,600 --> 01:16:15,944 Zabij mě tady a teď, když jsem vzhůru. Ne ve spánku. 440 01:16:16,480 --> 01:16:22,326 - Nemáte na výběr. - Doktore, vraťte se dovnitř, nebo vás zastřelím. 441 01:16:23,120 --> 01:16:28,720 Fillico... 442 01:16:31,480 --> 01:16:36,562 To jsi ty, Fillico. Pak je se mnou konec. 443 01:16:37,880 --> 01:16:42,846 Já tě znám. Ty jsi dobrý chlapec. 444 01:16:44,320 --> 01:16:50,116 Tvrdý dříč, moc toho nenamluvíš. 445 01:16:52,240 --> 01:16:58,700 Když i z tebe dobro vyprchalo, je to moc zlé. 446 01:16:59,760 --> 01:17:04,324 Běžte dovnitř, nebo vás zastřelím, jako že je hvězdné nebe nade mnou. 447 01:17:05,280 --> 01:17:10,622 Co to říkáš, ty hlupáku? Nejste nic než hlupáci! 448 01:17:10,840 --> 01:17:16,347 Nic neznáš. A mluvíš o hvězdách? Jaké hvězdy vidíš? 449 01:17:16,400 --> 01:17:19,450 Díváš se na ně a věříš, že tam jsou, 450 01:17:19,480 --> 01:17:24,431 a přitom možná už před milióny let zmizely. Zanikly, Fillico! 451 01:17:24,920 --> 01:17:31,275 Když nevíš nic o věcech, které vidíš, jakým právem mě tu držíš? 452 01:17:33,440 --> 01:17:36,290 Nech mě jít. 453 01:18:10,280 --> 01:18:13,365 Přišel jsem, pane, 454 01:18:13,760 --> 01:18:17,247 abych vám řekl, že tihle tři, kteří jsou mí synové, 455 01:18:17,320 --> 01:18:21,183 uznávají svou chybu. 456 01:18:21,840 --> 01:18:26,110 Nemůžou vás však pustit, ani zabít. 457 01:18:26,760 --> 01:18:34,193 Budou vás tu držet, dokud dá Bůh. Je to v jeho rukou. 458 01:18:35,240 --> 01:18:40,340 Bude to pro vás velká oběť. A pro ně také. 459 01:18:40,560 --> 01:18:45,182 Musejí se smířit s utrpením, které si sami způsobili. 460 01:18:45,400 --> 01:18:50,305 Budou vám každý den nosit jídlo. 461 01:18:50,920 --> 01:18:57,765 Jeden z nich vás tady bude vždy hlídat a druzí za něj budou pracovat. 462 01:18:58,320 --> 01:19:02,975 Přinesl jsem vám vlněný kabát, aby vám nebyla zima, 463 01:19:03,920 --> 01:19:07,535 a lampu, abyste tady neměl tmu. 464 01:19:09,120 --> 01:19:12,634 V kapličce v údolí byly dvě... 465 01:19:13,120 --> 01:19:17,307 A tady nahoře jsme my všichni jako Kristus na kříži. 466 01:19:17,360 --> 01:19:23,085 Potřebuju na záchod. To mám dělat tady pod sebe? 467 01:19:23,480 --> 01:19:26,203 Jako zvířata? 468 01:19:28,400 --> 01:19:33,072 Sundej mu řetězy. Jdeme ven. 469 01:19:42,160 --> 01:19:45,804 Pojďte sem. 470 01:19:56,100 --> 01:20:02,106 - To chcete, abych to dělal tady před vámi? - Otočíme se. 471 01:20:13,200 --> 01:20:16,119 Říkám si, jestli jste si tehdy ze mě nestřílel, 472 01:20:16,280 --> 01:20:21,184 když jste říkal, že tam ty hvězdy už možná nejsou, i když je vidím. 473 01:20:22,560 --> 01:20:27,760 Je to tak, Fillico. Nedělal jsem si legraci. 474 01:20:29,600 --> 01:20:34,368 Světlo těch hvězd k nám putovalo z dálky miliónů kilometrů 475 01:20:34,540 --> 01:20:37,780 a trvalo mu to milardy let. 476 01:20:37,880 --> 01:20:44,060 Když k nám konečně dorazilo, ta hvězda už mezitím mohla zaniknout. 477 01:20:44,520 --> 01:20:50,661 - Je to tak, Fillico. - Cože? Světlo běží jako kůň? 478 01:20:50,680 --> 01:20:55,587 - Milión kilometrů za vteřinu. - Děláte si legraci. 479 01:20:58,880 --> 01:21:03,349 Nedělal jsem si legraci a ani teď si ji nedělám. 480 01:21:04,560 --> 01:21:08,784 Jen si z Fillica utahujete. Světlo přece nechodí. 481 01:21:09,040 --> 01:21:11,808 Z mých bratrů je snadné si utahovat. Na všechno skočí. 482 01:21:11,960 --> 01:21:15,604 Měsíc, hvězdy, Mléčná dráha, zvěrokruh... 483 01:21:16,240 --> 01:21:19,717 Jen samé výmysly! Jsem jako sv. Tomáš: 484 01:21:19,840 --> 01:21:23,292 Věřím jen tomu, na co si můžu sáhnout a co vidím. 485 01:21:27,480 --> 01:21:30,531 Pojď sem. 486 01:21:36,400 --> 01:21:41,383 Co tam vidí tvé oči? 487 01:21:41,800 --> 01:21:44,847 - Hory, nebe... - A jakou má barvu? 488 01:21:45,640 --> 01:21:50,004 - Je bílé. - A jak ho vidíš teď? 489 01:21:52,720 --> 01:21:55,859 - Nebe je zelené. - Zelené... 490 01:22:02,080 --> 01:22:07,257 - A teď? - Rudé. Jako peklo. 491 01:22:07,400 --> 01:22:11,874 Rudé jako peklo... Tvé oči i moje... 492 01:22:12,200 --> 01:22:16,451 jsou jako sklo, přes které se díváme. 493 01:22:16,486 --> 01:22:21,232 Každá barva změní všechno kolem. 494 01:22:21,560 --> 01:22:28,492 Zamysli se nad tím. Věci nejsou jen takové, jak tě je učili vidět, 495 01:22:29,030 --> 01:22:34,206 ale i takové, jaké je chceš vidět ty, Manuzzo. 496 01:22:36,022 --> 01:22:39,187 Přemýšlej o tom. 497 01:23:16,200 --> 01:23:21,656 Jen hlupáci jako vy nevědí, že se Země otáčí jako káča. 498 01:23:21,760 --> 01:23:24,760 Takto a takto. 499 01:23:24,795 --> 01:23:29,476 Chcete říct, že v tuto chvíli někdo visí hlavou dolů 500 01:23:30,360 --> 01:23:33,554 - a nespadne? - Ano, pane. 501 01:23:33,640 --> 01:23:36,969 Rád bych tomu věřil, ale nejde to. 502 01:23:37,960 --> 01:23:45,972 Jsi jen kus neopracované hlíny, do níž ještě Bůh nevdechl duši. 503 01:23:47,360 --> 01:23:51,284 Tak ji do mě vdechněte vy. 504 01:23:59,880 --> 01:24:03,993 To jsi ty a tohle je Země, svět. 505 01:24:04,200 --> 01:24:09,041 Rozumíš? Svět se točí. Takto... 506 01:24:09,840 --> 01:24:13,568 - Vidíš? Nic nevypadne. - Co to děláte? Chcete mě zabít? 507 01:24:13,600 --> 01:24:17,657 Tvrdil to už Galileo! 508 01:25:33,320 --> 01:25:39,614 - Nesu vám chleba. - To je váš nejmladší? Jak se jmenuje? 509 01:25:41,160 --> 01:25:43,692 Galileo. 510 01:25:45,310 --> 01:25:50,817 Galileo? Galileo... 511 01:25:53,101 --> 01:25:56,527 - A kolik je Manuzzovi? - Tři roky. - Aha. 512 01:25:56,562 --> 01:26:01,237 - A Chicchému? - Pět. - Chudák Chicché... 513 01:26:01,720 --> 01:26:06,791 Přiveďte je někdy v neděli. Rád bych je všechny poznal. 514 01:26:08,560 --> 01:26:11,605 Pokud se vůbec dožiju... 515 01:27:26,600 --> 01:27:30,946 - Co se stalo? - Už od rána je takový. 516 01:27:43,720 --> 01:27:47,764 Nech ho být. Je to dobrý člověk, 517 01:27:48,760 --> 01:27:52,588 ale není snadné mu porozumět. 518 01:28:40,420 --> 01:28:43,760 - Proč zrovna červený? - Co? - Ten šátek. 519 01:28:43,960 --> 01:28:48,347 - Co má být? - Jsi fakt hlupák. - To ty jsi ten šátek vybral. 520 01:28:48,880 --> 01:28:54,998 Jasně! Když jsme ho zajali. Byl červený! 521 01:29:20,328 --> 01:29:25,052 Chcete si hrát? Dobrá, tak jdeme, honem! 522 01:31:41,160 --> 01:31:47,161 Sebastiano Cangemi promluvil. Otec malého Vincenza spolupracuje s policií. 523 01:32:28,353 --> 01:32:34,800 Pravá... Levá... 524 01:37:08,920 --> 01:37:11,381 TY SE SMĚJEŠ 525 01:37:17,036 --> 01:37:23,489 České titulky: tomtom 40691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.