Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,080 --> 00:00:24,434
Tento film byl Radou ministrů uznán
za součást národního kulturního dědictví.
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,991
TY SE SMĚJEŠ
3
00:00:49,828 --> 00:00:53,398
povídka první
" Š ť a s t n ý F e l i x "
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,192
povídka druhá
" D v o j í ú n o s "
5
00:03:22,480 --> 00:03:27,876
Jmenuje se Felix. Šťastný
je ale jen podle jména.
6
00:03:27,960 --> 00:03:31,714
Nešťastným je od chvíle,
kdy jako nadějný barytonista
7
00:03:31,880 --> 00:03:36,485
musel kvůli malému šelestu
na srdci opustit navždy jeviště.
8
00:03:36,760 --> 00:03:40,477
V divadle zůstal.
Ovšem jen jako účetní.
9
00:03:47,600 --> 00:03:52,877
Nešťastnou je i ona, Marika.
Uchvátil ji v sofijském divadle.
10
00:03:53,080 --> 00:03:59,324
Odjela za ním, vdala se za něj.
Teď má manžela, co už nezpívá,
11
00:03:59,600 --> 00:04:03,357
a žije s ním pod cizí oblohou.
12
00:04:06,600 --> 00:04:09,669
Ty se směješ!
13
00:04:09,800 --> 00:04:13,511
- Už zase?
- Ano.
14
00:04:17,200 --> 00:04:20,805
Poslyš, Mariko,
jsi si tím jistá?
15
00:04:21,280 --> 00:04:24,940
Třeba mi jen zakručelo
v břiše. No jistěže!
16
00:04:26,100 --> 00:04:31,665
Poslouchej...
A tobě to připadlo jako smích.
17
00:04:31,900 --> 00:04:35,772
Ne, ty se směješ.
Chceš slyšet jak? Takto...
18
00:04:39,120 --> 00:04:42,205
Skutečně?
19
00:04:42,400 --> 00:04:45,709
Proč se směješ?
20
00:04:45,920 --> 00:04:50,130
- Nevím.
- Ale já to vím.
21
00:04:50,440 --> 00:04:56,780
- Ano? - Takto smát jsem
tě slyšela jen při milování.
22
00:04:57,320 --> 00:05:02,404
- S kým ses dnes miloval?
- Mně se žádné sny nikdy nezdály.
23
00:05:02,405 --> 00:05:06,707
- Rozbila bych ti tu tvou "glavu", abych
se tam podívala. - A co by tam tak bylo,
24
00:05:06,708 --> 00:05:10,248
v té mé hlavě, co jí říkáš "glava"?
25
00:05:11,600 --> 00:05:15,908
Vždyť už nic nejsem.
26
00:05:20,400 --> 00:05:23,549
Jak jsi ji líbal?
27
00:05:23,584 --> 00:05:26,588
Takto?
28
00:05:32,960 --> 00:05:36,976
Ty nežárlíš. Nenávidíš mě.
29
00:05:38,720 --> 00:05:41,733
Kam jdeš?
30
00:05:42,940 --> 00:05:46,237
Musíš si vzít svoje kapky.
31
00:05:47,000 --> 00:05:53,693
Ani v noci nenechá ty svoje
vlasy na pokoji. Už se naprosto zbláznil.
32
00:05:54,480 --> 00:05:58,553
To spíš ty blázníš.
33
00:07:02,160 --> 00:07:05,630
Felixi, ty snad ještě spíš?
Co děláš v noci?
34
00:07:05,800 --> 00:07:09,913
- Nespím.
- Ty hanbáři!
35
00:07:33,920 --> 00:07:37,508
- Co se vy dva vlečete jak
slimáci? - Dobré ráno, pane vedoucí.
36
00:07:37,720 --> 00:07:40,829
Velký Tespini...
37
00:07:55,520 --> 00:07:59,755
To snad ne.
I dnes?
38
00:08:09,840 --> 00:08:12,856
Omlouvám se.
39
00:08:13,040 --> 00:08:15,492
- Kde je moje hůl?
- Tu má tamten pán.
40
00:08:15,600 --> 00:08:19,383
- Ta hůl je moje.
- Podej mi ji.
41
00:08:21,040 --> 00:08:24,757
Promiňte. Jsou to dva nešikové.
42
00:08:27,140 --> 00:08:30,264
Čemu se směješ?
43
00:08:49,060 --> 00:08:52,060
Já ho zabiju.
44
00:08:52,120 --> 00:08:55,037
Jednou ho zabiju.
45
00:08:55,040 --> 00:08:59,052
Třeba svou holí...
46
00:08:59,240 --> 00:09:02,822
Ještě že jsi tady ty
a dokážeš mě rozesmát.
47
00:09:03,120 --> 00:09:07,292
A víš, že zrovna dnes
mi do smíchu moc není?
48
00:09:12,400 --> 00:09:16,609
Tobiáši, dnes to přišlo zase...
49
00:09:18,600 --> 00:09:21,621
Zase ses smál?
50
00:09:58,680 --> 00:09:59,908
Ty spíš? Jsi ospalý?
51
00:10:01,800 --> 00:10:03,233
Spal jsi dnes v noci vůbec?
52
00:10:04,200 --> 00:10:06,270
Tam má být jen F, žádné Fis!
53
00:10:11,600 --> 00:10:13,955
Jen F!
54
00:10:14,640 --> 00:10:16,232
Proč ty dveře
necháváte otevřené?
55
00:12:20,820 --> 00:12:23,824
Ne, to je příliš živě!
56
00:12:24,080 --> 00:12:27,925
Figaro se může jevit veselým,
vtipným, ale je to přesně naopak.
57
00:12:28,200 --> 00:12:33,594
Kníže mu chce svést ženu.
To F...
58
00:12:35,360 --> 00:12:40,670
...je až hrozivé, jako výzva.
Chystá pomstu.
59
00:12:45,680 --> 00:12:49,198
Promiň. Jsi zvláštní.
60
00:12:49,360 --> 00:12:53,067
Zpívám to přesně tak, jak jsi
mi radil včera. Ty jsi tu byl taky...
61
00:12:53,160 --> 00:12:57,674
Prý "ironicky, živě". A dnes
je to všechno naopak. Jak to?
62
00:12:57,680 --> 00:13:02,230
Já sám nevím. Mozart
není vždy jednoznačný.
63
00:13:02,680 --> 00:13:10,661
A někdy mu nerozumím. Je to bílé...
...a najednou... to je černé. A zelené.
64
00:13:11,560 --> 00:13:16,086
Pokud ho potřebuješ teprve
pochopit, vrátím se zítra.
65
00:13:20,160 --> 00:13:24,366
Já se snažím hledat pravdu
a ty mi ji musíš pomoct najít.
66
00:13:31,320 --> 00:13:34,770
- Zkoušíme snad na náměstí?
- Kdo je to tam?
67
00:13:39,840 --> 00:13:43,473
- To jsem já. Omlouvám se.
- Kdo já?
68
00:13:43,880 --> 00:13:49,838
- Patříte k orchestru?
- Tak ano, nebo ne? Odpovězte.
69
00:13:50,799 --> 00:13:55,030
- Ne.
- Jste zpěvák?
70
00:13:59,133 --> 00:14:03,769
Ne, jsem divadelní účetní.
71
00:14:04,120 --> 00:14:08,421
Tespini, každý máme svou
práci. Vraťte se do kanceláře.
72
00:14:08,552 --> 00:14:11,594
Tak jděte!
73
00:14:46,560 --> 00:14:51,610
Je to lehký zápal průdušek.
Uvědomte si ale, že nejste ze železa.
74
00:14:52,280 --> 00:14:55,385
Když prší, rozevřete si deštník.
75
00:14:55,680 --> 00:15:00,149
Vidím však, že jste
celý neklidný. Spíte v noci?
76
00:15:00,720 --> 00:15:05,922
- Kvůli tomu jsem vlastně tady.
- A zdají se vám sny?
77
00:15:08,000 --> 00:15:11,309
Vysvětlím vám to.
78
00:15:15,080 --> 00:15:18,966
Promiňte, pane doktore,
dělal jste i zkoušku z psychiatrie?
79
00:15:19,000 --> 00:15:22,304
Nepatřila mezi povinné,
ale složil jsem ji. Proč?
80
00:15:22,400 --> 00:15:26,766
- Dostal jste dobrou známku?
- Jedinou jedničku za celé mé studium.
81
00:15:26,801 --> 00:15:31,581
Asi mám pro to vlohy.
Ale jak vidíte, jsem tady...
82
00:15:31,640 --> 00:15:36,204
Takový je už život. Rádi bychom
dělali jednu věc, ale děláme jinou.
83
00:15:36,520 --> 00:15:40,086
- O tom byste mohl sám
vyprávět, viďte? - No právě.
84
00:15:40,320 --> 00:15:44,977
Jsem ten nejsmolařštější baryton,
nejnešťastnější manžel, nejubožejší účetní,
85
00:15:44,978 --> 00:15:50,119
a přitom se v noci směju.
Řekněte sám, doktore, nejsem blázen?
86
00:15:50,440 --> 00:15:53,440
Smějete se? Jak to myslíte?
87
00:15:53,520 --> 00:15:57,748
- Mohu dál, pane doktore?
- Ještě okamžik, prosím.
88
00:15:58,480 --> 00:16:02,925
- Takže vy se smějete?
- Ano, směju.
89
00:16:06,440 --> 00:16:11,693
Ano, směju se. Vesele, nahlas,
dlouze. Přesně tak se prý směju.
90
00:16:11,800 --> 00:16:16,680
Může se někdo smát
a nevědět o tom?
91
00:16:19,080 --> 00:16:22,632
Je mnoho způsobů,
jak rekonstruovat sny.
92
00:16:22,676 --> 00:16:26,250
- Přísahám, že mně se sny
nikdy nezdály. - To se jen domníváte.
93
00:16:26,285 --> 00:16:31,714
Sny se vám zdají. Nepamatujete
si je, protože asi tvrdě spíte.
94
00:16:31,840 --> 00:16:37,307
- Jako balvan...
- Sny se vám zdají.
95
00:16:38,520 --> 00:16:41,971
Já se tedy směju
něčemu, co se mi zdá?
96
00:16:41,980 --> 00:16:46,560
Ano, něčemu příjemnému, veselému.
Možná se jeden sen stále opakuje
97
00:16:46,600 --> 00:16:50,393
a tomu se smějete.
98
00:16:53,440 --> 00:16:58,988
V mém životě není nic k smíchu.
Ještě chvilku vydržte, prosím.
99
00:16:59,040 --> 00:17:03,981
Je to kompenzace. Příroda
vám takto ve spaní pomáhá.
100
00:17:05,840 --> 00:17:12,813
Ve snu vás osvobozuje
od všeho neštěstí a vede vás
101
00:17:13,240 --> 00:17:18,284
svěžími cestičkami těch
nejkrásnějších snů. Líbí se vám to takto?
102
00:17:18,960 --> 00:17:21,599
Podle mé ženy jsem teď zlý.
103
00:17:21,760 --> 00:17:26,290
Ve své podstatě jste totiž
dobrý člověk. Nemůžete jím být ve dne,
104
00:17:26,291 --> 00:17:30,951
jste jím alespoň v noci,
když sníte. A smějete se.
105
00:17:31,520 --> 00:17:37,696
To je pech! Aspoň ve snu
být šťastný, a nevědět o tom.
106
00:17:40,120 --> 00:17:46,295
Felixi, pojďte se podívat.
Předtím byla tma a najednou...
107
00:18:05,820 --> 00:18:09,518
- V této posteli už spát nebudu,
s těmi tvými ženskými! - Tak to není!
108
00:18:09,553 --> 00:18:14,063
Doktor mi všechno vysvětlil.
Mně se zdají slušné sny.
109
00:18:17,020 --> 00:18:19,150
Počkej, Mariko...
110
00:18:22,000 --> 00:18:23,437
Mluv italsky.
111
00:18:35,920 --> 00:18:40,038
- Ty ses zbláznil! - Já nerozumím
tobě, tak ty nebudeš rozumět mně.
112
00:18:52,000 --> 00:18:55,887
To já půjdu spát jinam!
113
00:19:28,720 --> 00:19:32,790
Kdybys existoval, byl
bys k hodným lidem milostivý.
114
00:19:36,960 --> 00:19:42,495
Prosím tě, sešli mi znovu
ten sen, který mi dělá takovou radost.
115
00:21:00,520 --> 00:21:03,714
Cosi se mi zdálo...
116
00:22:59,840 --> 00:23:03,150
Pozor!
117
00:23:05,800 --> 00:23:10,839
Krucinál. Já jsem
ale nešika. Omlouvám se vám.
118
00:23:11,000 --> 00:23:16,919
Mně? Vy jste možná nešika,
ale já jsem prokletý.
119
00:23:17,000 --> 00:23:21,254
Vždyť se tolik nestalo!
120
00:23:21,360 --> 00:23:26,614
Právě jsem zradil svého nejlepšího
přítele. Chcete vědět jak? Chcete?
121
00:23:32,720 --> 00:23:37,523
- Ne, nechci to vědět.
- Já vám to povím.
122
00:23:37,840 --> 00:23:42,036
Nechci to slyšet.
Hezký den.
123
00:23:51,806 --> 00:23:54,746
Mariko!
124
00:24:02,520 --> 00:24:06,227
Mariko, vím, že jsi
v kuchyni. Slyším tě.
125
00:24:09,040 --> 00:24:15,100
Já jsem tady. Chci si promluvit.
Neboj, budu mluvit italsky...
126
00:24:16,480 --> 00:24:22,006
Mělas pravdu. Asi jsem skutečně
zlý člověk a můj doktor je osel.
127
00:24:23,500 --> 00:24:27,562
Vybavil se mi jeden z těch snů,
co se mi zdají, a nemáš proč žárlit.
128
00:24:27,563 --> 00:24:30,846
Není to tak, jak si myslíš.
129
00:24:31,920 --> 00:24:36,003
Je to horší. Mariko!
130
00:24:56,720 --> 00:25:00,071
Vracím se domů.
Do Velingradu.
131
00:25:00,760 --> 00:25:04,924
Teď, když jsem se už konečně
rozhodla, se na tebe nezlobím.
132
00:25:05,200 --> 00:25:09,059
Nehledej mě,
nejezdi za mnou.
133
00:25:09,160 --> 00:25:13,804
Před mnoha lety jsme
spolu prožili šťastné chvíle.
134
00:25:23,680 --> 00:25:28,436
- Neviděl jsi Felixe?
- Dnes ráno...
135
00:25:50,960 --> 00:25:54,446
Jen klid. Dnes do práce nemusíš.
136
00:25:54,447 --> 00:25:58,158
- Proč zrovna dnes?
- Už to víme.
137
00:25:58,360 --> 00:26:01,677
- Já to vím...
- A co?
138
00:26:01,840 --> 00:26:04,824
Tys taky dostal dopis?
139
00:26:04,840 --> 00:26:10,645
Špatné zprávy se šíří rychle.
Ostatně, dalo se to čekat, nemyslíš?
140
00:26:11,090 --> 00:26:15,215
- Ne. A radši o tom
nechci mluvit. - Promiň.
141
00:26:15,560 --> 00:26:18,999
Přineste mi skleničku rumu.
Děkuji.
142
00:26:19,640 --> 00:26:23,539
Chápu tě...
Tvůj nejlepší přítel...
143
00:26:23,600 --> 00:26:29,663
- Přítel? O čem to mluvíš?
- Jak rád bych věřil v nešťastnou náhodu...
144
00:26:30,600 --> 00:26:35,460
- Tenhle ale chtěl zmizet
jednou provždy. - Tenhle?
145
00:26:35,720 --> 00:26:39,356
Jasně. Se vší úctou
k jeho památce.
146
00:26:39,460 --> 00:26:44,495
- Přece Tobiáš, Tobiáš Ramaldi...
- Cože? Tobiáš? - Tobiáš.
147
00:26:46,840 --> 00:26:52,409
Promiň. Vždy, když
se mluví o mrtvých,
148
00:26:53,200 --> 00:26:56,597
chce se mi smát.
149
00:27:01,000 --> 00:27:05,168
Proč by si jinak
vzal tolik prášků na spaní?
150
00:27:05,710 --> 00:27:08,924
A okna byla neprodyšně zavřená...
151
00:27:08,959 --> 00:27:13,619
Kdyby měl aspoň nějakou ženu.
Ale ani tu neměl. Byl moc opuštěný.
152
00:27:14,360 --> 00:27:18,619
Dej na mě.
On se zabil úmyslně.
153
00:27:28,680 --> 00:27:33,567
Děkuji. Já jsem jeho sestra.
Moje dcery, Tobiášovy neteře.
154
00:27:33,568 --> 00:27:38,612
Mami, káva je hotová.
155
00:27:38,640 --> 00:27:41,875
Něco malého do žaludku
udělá jen dobře.
156
00:27:42,640 --> 00:27:46,136
Je třeba si dodat sílu.
157
00:28:00,120 --> 00:28:05,381
- A vy?
- Já už jsem měl.
158
00:28:47,160 --> 00:28:50,587
Odpusť mi.
159
00:29:00,120 --> 00:29:04,719
Rozumím, neodpouštíš mi.
Mám odejít?
160
00:29:20,930 --> 00:29:23,939
Tys měl odvahu říct "dost".
161
00:29:24,200 --> 00:29:27,590
Marika taky odešla.
162
00:29:29,720 --> 00:29:32,837
Zůstal jsem sám.
163
00:29:35,100 --> 00:29:38,840
Tobiáši, co mám teď dělat?
164
00:29:45,520 --> 00:29:52,507
On žije! Žije!
165
00:29:57,480 --> 00:30:00,846
To jsou střeva.
Digestio mortis.
166
00:30:01,400 --> 00:30:06,485
Obvykle k ní po smrti
dochází. Zvlášť za teplého počasí.
167
00:30:11,400 --> 00:30:16,697
Ať se mi to nestane!
Já si to nepřeji!
168
00:30:28,240 --> 00:30:31,248
Vemte si ji.
169
00:30:31,520 --> 00:30:36,276
- Já?
- Tobiáš by to tak chtěl.
170
00:30:40,080 --> 00:30:43,500
Sbohem, Rambaldi.
171
00:30:47,680 --> 00:30:52,441
Na brzkou shledanou, Tobiáši.
172
00:31:31,000 --> 00:31:37,204
V této kanceláři jsem naposledy.
I já odjíždím. Na cestu delší, než je ta tvá.
173
00:31:37,600 --> 00:31:40,717
Drahá Mariko, jak vidíš,
nejedu za tebou.
174
00:31:40,880 --> 00:31:47,972
Naopak, přeji si, abys tam našla
muže, se kterým se budeš usmívat.
175
00:31:48,320 --> 00:31:54,085
Ale ve dne, protože
noční smích děsí i mě samotného.
176
00:31:55,320 --> 00:31:59,984
Mám najednou obrovskou
touhu se podívat k moři.
177
00:32:00,480 --> 00:32:05,969
Zítra ráno se v něm
vykoupu. Bude to dlouhá koupel.
178
00:32:06,840 --> 00:32:13,313
Tobiáš sedí tady naproti
a naznačuje mi, že je to dobrý nápad.
179
00:32:13,440 --> 00:32:16,090
Chudák Rambaldi.
180
00:32:16,440 --> 00:32:20,037
- Nakonec ho budeme litovat.
- V noci jsem nemohl usnout...
181
00:32:20,120 --> 00:32:24,281
Nejpečlivější ze všech účetních.
Ale jako muž...
182
00:32:24,316 --> 00:32:28,280
- Jen si to řekněme. Byl to hlupák.
- Co to říkáte?
183
00:32:28,400 --> 00:32:32,125
Je to tak. Já se mrtvých
nebojím. Byl to hlupák.
184
00:32:32,520 --> 00:32:36,685
Jen považte. Když
už někdo neví co se životem
185
00:32:36,720 --> 00:32:41,114
a rozhodne si ho vzít,
tak předtím, než to udělá...
186
00:32:42,760 --> 00:32:46,868
No já osobně bych
si předtím vyřídil svoje účty.
187
00:32:46,903 --> 00:32:50,060
Nenávidím někoho?
Zabiju ho a pak sebe. Tak se to dělá.
188
00:32:50,320 --> 00:32:54,086
- Na to je ale třeba kuráž.
- A koho měl Tobiáš zabít?
189
00:32:54,480 --> 00:32:58,217
Například mě.
Nenáviděl mě.
190
00:32:58,640 --> 00:33:03,814
Ani já jsem ho neměl moc v lásce.
A nebylo to kvůli jeho postižení...
191
00:33:03,850 --> 00:33:06,793
Mockrát jsem mu v očích
viděl, jak si přeje mou smrt.
192
00:33:06,794 --> 00:33:12,786
Tak proč to neudělal?
Ubohý Rambaldi. I svůj konec zpackal!
193
00:33:13,120 --> 00:33:17,238
Odešel jako hlupák.
194
00:33:21,640 --> 00:33:25,709
Už jsme tady.
Bydlím kousek odsud.
195
00:33:25,760 --> 00:33:30,900
- Doprovodíme tě.
- Rád se trochu projdu.
196
00:33:32,240 --> 00:33:35,249
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
197
00:34:54,280 --> 00:34:58,918
To jste vy, Tespini?
Málem jste mě vyděsil.
198
00:35:02,120 --> 00:35:05,150
Co tady děláte?
199
00:35:06,920 --> 00:35:09,920
Přišel jste mi něco říct?
200
00:35:10,240 --> 00:35:15,053
- Ano. Něco důležitého.
- Důležitého?
201
00:35:15,088 --> 00:35:20,157
- Tak mi to řeknete zítra v úřadě.
- Ne. Teď u vás doma.
202
00:35:25,880 --> 00:35:30,273
O co jde? Kvůli čemu mě
musíte tak pozdě v noci obtěžovat?
203
00:35:30,440 --> 00:35:34,230
- Posaďte se.
- Ne, budu stát.
204
00:35:36,120 --> 00:35:40,001
Tespini!
Je nabitá?
205
00:35:40,003 --> 00:35:42,936
Ano.
206
00:35:46,360 --> 00:35:52,631
- Dejte ji zpátky do kapsy. Vždy
jste byl příliš roztěkaný. - Sedněte si.
207
00:35:55,400 --> 00:35:58,974
Dobrá, sednu si.
208
00:36:00,290 --> 00:36:03,472
Posadím se.
209
00:36:09,920 --> 00:36:14,427
Rozhodl jsem se
odejít za Tobiášem Rambaldim.
210
00:36:14,920 --> 00:36:17,933
- V jakém smyslu?
- V tom smyslu, že...
211
00:36:17,960 --> 00:36:22,243
...za několik hodin,
zítra ráno...
212
00:36:22,640 --> 00:36:25,685
...se zabiju.
213
00:36:25,720 --> 00:36:28,762
A co já s tím?
214
00:36:29,280 --> 00:36:35,370
- A navíc vám zakazuji takto mluvit.
- Nic mi nezakážete.
215
00:36:41,700 --> 00:36:46,165
Než se zabiju, zabiju tebe.
216
00:36:47,200 --> 00:36:50,681
Musím pomstít jednoho hlupáka.
217
00:36:50,882 --> 00:36:56,232
Tobiáše.
Tobiáše Rambaldiho.
218
00:37:03,320 --> 00:37:08,539
Vy jste slyšel, co jsem povídal
na těch schodech. To jsem se jen chvástal.
219
00:37:10,520 --> 00:37:13,582
Děláte si legraci.
220
00:37:15,080 --> 00:37:19,652
Já jsem ale pitomec!
221
00:37:19,687 --> 00:37:24,925
Už chápu.
Celý ten váš výstup...
222
00:37:26,480 --> 00:37:32,292
...má dokázat, že máte na to,
abyste vyděsil někoho, jako jsem já.
223
00:37:33,080 --> 00:37:38,044
Bravo!
Skoro se vám to podařilo.
224
00:37:39,800 --> 00:37:43,205
Vždyť jste býval mistr jeviště!
225
00:37:43,692 --> 00:37:48,096
- Bas, že? - Ne, baryton.
- Velký aplaus!
226
00:37:49,320 --> 00:37:53,071
Raději si šetři
své ruce na modlitbu.
227
00:37:57,640 --> 00:38:02,708
Stůj! Stůj!
Zavři ty dveře! Dělej!
228
00:38:08,040 --> 00:38:13,089
- Jsi blázen. - Připadám ti
jako blázen? Zavři i ty druhé dveře!
229
00:38:14,080 --> 00:38:17,390
Říkáš, že jsem blázen? A nejsi
to ty, kdo nazval Rambaldiho hlupákem,
230
00:38:17,560 --> 00:38:20,780
protože se tě
před smrtí nezbavil?
231
00:38:20,880 --> 00:38:23,946
Pro lidi, jako jsi ty,
jsou ostatní krutí, nebo hloupí.
232
00:38:23,951 --> 00:38:27,040
Tamty dveře zavři taky!
233
00:38:27,400 --> 00:38:32,301
Až mě zítra najdou mrtvého,
nechci, abys o mně říkal, že jsem hlupák.
234
00:38:32,336 --> 00:38:36,108
Musím tě zabít.
235
00:38:37,160 --> 00:38:41,493
Tobiáši, pomoz mi.
236
00:38:44,260 --> 00:38:49,277
Neboj, já neuteču.
237
00:38:49,640 --> 00:38:53,351
Chtěl bych se jen napít vody.
238
00:39:17,740 --> 00:39:20,918
Na kolena.
239
00:39:33,040 --> 00:39:37,660
Prosím vás, nedělejte to.
240
00:39:41,120 --> 00:39:44,294
Jen buď klidný.
Nezabiju tě.
241
00:39:44,560 --> 00:39:48,453
A nemyslím, že jsem
hlupák, když tě nezabiju.
242
00:39:49,160 --> 00:39:52,309
- Mám vstát?
- Ne.
243
00:39:55,160 --> 00:39:58,246
Vidím tě jakoby z velké dálky.
244
00:39:58,480 --> 00:40:02,495
Připadáš mi tak malý
a dokonce i roztomilý.
245
00:40:03,240 --> 00:40:07,724
Ubohý človíček se svalnatýma nohama...
246
00:40:07,880 --> 00:40:12,856
- Teď se zvedni, posaď se
tady a piš... - Vážně?
247
00:40:13,440 --> 00:40:17,166
A co mám psát?
248
00:40:20,360 --> 00:40:23,938
Já, níže podepsaný
Gino Migliori,
249
00:40:24,320 --> 00:40:28,709
želím a lituji,
250
00:40:29,280 --> 00:40:33,062
že jsem nazval
Rambaldiho hlupákem
251
00:40:35,040 --> 00:40:40,922
za to, že před svou
sebevraždou nezabil svého nepřítele,
252
00:40:40,957 --> 00:40:44,106
tedy zde níže podepsaného.
253
00:40:44,800 --> 00:40:47,856
- Máš to?
- Ano.
254
00:40:47,991 --> 00:40:51,716
Felix Tespini
255
00:40:52,840 --> 00:40:57,667
mě před svou sebevraždou
přišel navštívit
256
00:40:59,800 --> 00:41:04,758
a řekl mi, že nechce, abych i jeho
potom označoval za hlupáka,
257
00:41:07,640 --> 00:41:10,910
takže mě musí zabít.
258
00:41:12,040 --> 00:41:15,470
Měl k tomu příležitost,
ale neučinil tak,
259
00:41:16,200 --> 00:41:20,084
jelikož se nade mnou
slitoval kvůli mé zbabělosti.
260
00:41:26,880 --> 00:41:29,963
Spokojil se s mým prohlášením,
261
00:41:30,200 --> 00:41:33,939
že tím skutečným
hlupákem jsem já,
262
00:41:34,720 --> 00:41:37,767
Gino Migliori.
263
00:41:37,840 --> 00:41:40,902
Teď se podepiš.
264
00:41:47,800 --> 00:41:50,822
Co s tím teď budeš dělat,
265
00:41:51,240 --> 00:41:55,811
- když máš v plánu se zabít?
- Co s tím budu dělat?
266
00:41:57,080 --> 00:42:01,787
Najdou to zítra ráno
na pláži v kapse mého saka.
267
00:42:20,320 --> 00:42:27,118
Mohlo by tě potěšit, že mám teď
před sebou malinko těžší úkol než ty.
268
00:42:50,247 --> 00:42:52,831
Děkuji.
269
00:42:59,563 --> 00:43:01,988
Pojď sem.
270
00:43:04,960 --> 00:43:10,726
Je to jen hračka. Tu máš,
vezmi si ještě kapsle! Jdi. Tak běž!
271
00:43:17,372 --> 00:43:21,352
- Promiňte, jste volný?
- Ano. - Zavezte mě k moři.
272
00:43:21,560 --> 00:43:25,374
- Kam přesně? - Kamkoliv nejblíž.
Cvalem! - To není žádná drožka.
273
00:43:25,409 --> 00:43:30,263
- Máte pravdu. Mohl byste
sundat střechu? - Jak si přejete.
274
00:44:01,680 --> 00:44:05,277
Sbohem, Tosco, sbohem!
275
00:44:31,840 --> 00:44:34,840
Svezete mě?
276
00:44:35,560 --> 00:44:40,485
Jasně. Honem, nasedejte!
277
00:44:41,160 --> 00:44:47,477
Pojďme se všichni vrhnout do moře.
Vůz zoufalců...
278
00:44:48,212 --> 00:44:51,090
Jen nasedněte.
279
00:44:51,360 --> 00:44:57,434
Zvesela! Život je krásný.
Nesmíme se na něj dívat sklíčeně!
280
00:44:57,440 --> 00:45:00,209
Jen zvesela!
281
00:46:00,800 --> 00:46:04,964
Felixi, jsi to ty?
Jsi to opravdu ty?
282
00:46:06,480 --> 00:46:10,201
To jsem se tolik změnila?
Nepoznáváš mě? Tvoje sboristka...
283
00:46:10,920 --> 00:46:16,792
- Byla jsem tehdy ještě dítě.
- Nora? - Ano. - Ty, Noro?
284
00:46:19,080 --> 00:46:22,922
- Co tady děláš?
- Musím něco vyřídit. A ty?
285
00:46:22,960 --> 00:46:28,453
Zpívám. Vypracovala jsem se.
Máme tady lyrickou sezónu pod širým nebem.
286
00:46:28,573 --> 00:46:33,278
Támhle vzadu. Veronská aréna
to sice není, ale snažíme se.
287
00:46:33,560 --> 00:46:36,665
Určitě pár lidí
z našeho sboru znáš i ty.
288
00:46:49,400 --> 00:46:53,276
Tak povídej. Oči, rty i nos
máš celé bledé...
289
00:46:53,320 --> 00:46:55,900
Ať tě trápí cokoliv,
já tě teď unesu.
290
00:46:55,920 --> 00:46:59,897
Jestli tě bolí hlava, přestane.
Přestane tě bolet úplně všechno.
291
00:47:00,227 --> 00:47:05,029
Noro, ta moje záležitost
je moc důležitá.
292
00:47:05,800 --> 00:47:10,997
Nevymlouvej se. Dvě
hodiny teď můžeme být spolu.
293
00:47:12,488 --> 00:47:15,876
Podrž mi tu tašku.
294
00:47:17,720 --> 00:47:21,989
- Ty se chceš koupat?
- O tvé plavky se postarám já.
295
00:47:22,024 --> 00:47:25,686
Nějaké plavky bych snad měl...
296
00:47:34,440 --> 00:47:38,270
Už jsi? Čekám na tebe.
297
00:48:02,040 --> 00:48:05,322
Pro jednu hodinu se nic nestane.
298
00:48:07,520 --> 00:48:12,587
To je zima, viď? Jako v říjnu.
Je ti taky taková zima?
299
00:49:03,400 --> 00:49:06,301
Felixi!
300
00:49:16,013 --> 00:49:18,761
Felixi!
301
00:49:21,320 --> 00:49:25,880
Vrátím se později.
Za chvíli...
302
00:49:28,440 --> 00:49:32,489
Udělalo se ti zle, nebo jsi
zkoušel, jak dlouho vydržíš pod vodou?
303
00:49:33,240 --> 00:49:38,153
- Zadržoval jsem dech.
- Nevěřím ti.
304
00:49:38,200 --> 00:49:42,581
Voda je teď moc studená.
Je to moje vina. Musím to napravit.
305
00:49:44,720 --> 00:49:47,813
Nech to na mně.
Něco vymyslím.
306
00:49:48,440 --> 00:49:51,605
Už budu muset jít.
307
00:50:30,720 --> 00:50:34,813
Je z ní výborná zpěvačka, viďte?
308
00:50:35,397 --> 00:50:38,173
Na zdraví.
309
00:51:51,007 --> 00:51:54,482
- Byla jsi skvělá!
- Hurá! Konečně se usmíváš.
310
00:51:54,485 --> 00:51:57,741
Už dlouho jsem se
takto nesmál. Ve dne...
311
00:51:57,880 --> 00:52:00,493
Poděkuj bláznivému Rossinimu.
312
00:52:00,528 --> 00:52:04,283
Jedete se mnou do Říma?
Vrátím se v 7 večer.
313
00:52:04,318 --> 00:52:08,857
- Tespini, pojďte. Svezu vás.
- Ať tě ani nenapadne to říct znovu.
314
00:52:12,360 --> 00:52:15,487
Tu věc, o které jsi mluvil
ráno, zařídíš potom.
315
00:52:15,680 --> 00:52:19,314
No vidíš, kvůli tomu
jsem vlastně přijel.
316
00:52:20,680 --> 00:52:23,929
- A musíš to udělat?
- Musím.
317
00:52:24,040 --> 00:52:28,622
Je čas jít. Pojedl jsem,
popil, slyšel jsem tě. Děkuji.
318
00:52:28,960 --> 00:52:31,646
Odcházím.
319
00:52:57,080 --> 00:53:00,789
Pamatuješ na Italku v Alžíru?
320
00:53:01,600 --> 00:53:05,357
Ve finále 2. aktu jsi
byl úžasný!
321
00:53:08,560 --> 00:53:11,932
Celé tři minuty tleskali.
Ne, čtyři minuty!
322
00:53:12,080 --> 00:53:15,109
Všechny jsi uchvátil.
323
00:53:19,880 --> 00:53:23,923
- Tebe taky?
- Ano.
324
00:53:28,560 --> 00:53:32,220
Nikdy sis nevšimla,
že jsem byl do tebe zamilovaný?
325
00:53:32,240 --> 00:53:35,853
Ne, toho jsem si
nikdy nevšimla.
326
00:53:41,880 --> 00:53:44,983
Nikdy jsem si toho nevšimla.
327
00:53:47,280 --> 00:53:51,810
Škoda.
Kdoví...
328
00:53:52,760 --> 00:53:57,139
Proč taky nezazpíváš?
Potichu. To by ti nemuselo ublížit.
329
00:53:58,521 --> 00:54:01,445
Ne.
330
00:54:37,240 --> 00:54:40,076
Promiňte.
331
01:02:13,760 --> 01:02:16,419
To je pro mě?
332
01:02:17,720 --> 01:02:20,069
Tvůj strýc mluvil
s tvým spolužákem.
333
01:02:20,200 --> 01:02:23,409
S Giuliem? Ptal se na mě?
334
01:02:23,520 --> 01:02:26,655
Teď máte ve škole na kresleníí
takové počítače, jako je tento.
335
01:02:26,920 --> 01:02:31,238
Uměl jsi kreslit nejlíp z celé třídy.
Zase musíš být nejlepší, až se vrátíš.
336
01:02:31,560 --> 01:02:36,021
- A co je tohle?
- Na téhle disketě je prý návod.
337
01:02:37,560 --> 01:02:40,369
No jasně.
338
01:02:41,080 --> 01:02:44,199
- Máš radost?
- Ano.
339
01:02:44,440 --> 01:02:48,342
Povíš to otci?
340
01:02:49,560 --> 01:02:52,925
Ano, samozřejmě.
341
01:02:59,520 --> 01:03:03,624
Vincenzo, co myslíš?
Vyhraju tu soutěž v tanci?
342
01:03:03,720 --> 01:03:07,330
Dnes budeme bez večeře?
343
01:03:13,320 --> 01:03:17,913
Tužkou sledujte
kontury Giottových postav.
344
01:03:18,440 --> 01:03:23,411
Pak obraz odstraňte
a máte jeho grafickou kopii.
345
01:03:24,840 --> 01:03:27,436
Teď ne.
346
01:03:33,480 --> 01:03:38,408
Proč maluješ ty
stromy tak zvláštně?
347
01:03:39,040 --> 01:03:42,520
Mně se taky líbí víc postavy.
348
01:03:43,000 --> 01:03:45,509
Podívej se na tohle.
349
01:03:45,600 --> 01:03:49,233
I oni jsou trochu divní.
Pan profesor má pravdu.
350
01:03:49,800 --> 01:03:54,062
Když je obkresluješ,
pozoruješ je tak dlouho,
351
01:03:54,120 --> 01:03:57,993
až se ti zdá, jako
bys ty lidi dobře znal.
352
01:03:58,160 --> 01:04:01,277
Všechny tahy této
fresky směřují do centra,
353
01:04:01,440 --> 01:04:04,716
kde se odehrává zrada.
Přibližte si to.
354
01:04:05,120 --> 01:04:11,427
Porovnejte Kristův pohled
s pohledem Jidáše, který ho zradil.
355
01:04:29,760 --> 01:04:34,452
Můj otec není zrádce.
Není žádný Jidáš.
356
01:04:40,920 --> 01:04:43,923
Bude Sebastiano Cangemi
spolupracovat s policií?
357
01:04:43,958 --> 01:04:47,322
Zatím žádné nové
zprávy o jeho synovi
358
01:05:00,040 --> 01:05:02,492
Zastav!
359
01:05:04,320 --> 01:05:07,586
- Zahni doleva.
- To mám jet přes celé město?
360
01:05:07,640 --> 01:05:11,515
Řekl jsem, abys
zahnul doleva.
361
01:05:19,880 --> 01:05:23,259
Jedeme do hotelu.
Budeme tam jen ty a já.
362
01:05:23,280 --> 01:05:28,355
Tvůj strýc chce, abychom změnili
prostředí. Mám pro tebe překvapení.
363
01:05:30,215 --> 01:05:33,524
Vincenzo!
364
01:05:39,880 --> 01:05:43,306
Viděls? Tvá sestra.
365
01:05:57,440 --> 01:05:59,908
Mami!
366
01:06:14,539 --> 01:06:19,509
Výborně! To je tvůj vděk
za moje překvapení?
367
01:06:19,680 --> 01:06:23,826
Chtěl jsem, abys viděl,
že jsou všichni v pořádku.
368
01:06:26,160 --> 01:06:28,850
Tak hni sebou!
369
01:07:13,120 --> 01:07:18,536
- Tohle všechno je jen pro nás.
- Úplně všechno? - Sedni si, kam chceš.
370
01:07:18,600 --> 01:07:23,163
- Sem, nebo tam, anebo támhle...
- A kdybych to chtěl vyzkoušet všude?
371
01:07:28,990 --> 01:07:31,551
Dobrou chuť.
372
01:07:55,240 --> 01:07:58,148
Kolik jich chceš?
373
01:08:01,960 --> 01:08:04,331
Dvě.
374
01:08:07,680 --> 01:08:11,042
Dobrou, Rocco.
375
01:08:14,560 --> 01:08:17,978
Naboso hrát neumím.
376
01:08:19,920 --> 01:08:22,751
Pojď! Dnes budeme
hrát jako Brazilci.
377
01:08:22,920 --> 01:08:28,297
Pelé jako kluk začínal takto.
Tak pojď, dělej...
378
01:08:33,320 --> 01:08:38,891
- V botech se hraje líp.
- Míč musíš cítit na kůži.
379
01:08:38,960 --> 01:08:43,123
Tak ti to přejde do krve.
Pozor, střílím!
380
01:08:54,560 --> 01:08:57,106
Jdi pryč!
381
01:08:57,280 --> 01:09:03,050
Podívej, ani mě to nebaví.
Oba musíme být trpěliví.
382
01:09:04,280 --> 01:09:07,002
Ještě pár dnů...
383
01:09:07,520 --> 01:09:12,102
Copak svému otci
nevěříš? My ano.
384
01:09:12,880 --> 01:09:16,511
Jsme jedna velká rodina.
385
01:09:18,240 --> 01:09:21,722
Pojď dál hrát.
386
01:09:28,680 --> 01:09:32,178
Musí se tam hodit
500 lir, aby to fungovalo.
387
01:09:33,840 --> 01:09:36,331
Díky.
388
01:09:43,640 --> 01:09:49,034
Podívej se tam.
Víš, jak se ta hora jmenuje?
389
01:09:49,400 --> 01:09:52,786
Ballaró. A víš, kdo
byl Ballaró?
390
01:09:53,440 --> 01:09:58,823
Unesli ho. Jako tebe. Ta hora
se jmenuje po něm, protože tam zůstal.
391
01:09:59,440 --> 01:10:02,564
Domů se už nikdy nevrátil.
392
01:10:03,880 --> 01:10:08,421
Ty jsi ale v grandhotelu
a maluješ.
393
01:10:10,040 --> 01:10:17,405
Uvidíš, v srpnu mi ty a obě tvé
sestry budete v Cefalú fandit.
394
01:10:19,880 --> 01:10:24,061
- Opravdu se už nevrátil?
- Nikdy víc.
395
01:10:24,480 --> 01:10:30,288
- Měl by sis ten příběh vyslechnout.
- Ne, nechci ho slyšet.
396
01:10:32,320 --> 01:10:35,321
Pojď hrát.
397
01:10:35,400 --> 01:10:39,314
Ano. V botech. Do toho!
398
01:10:39,400 --> 01:10:43,190
Přihraj! No tak! Dělej!
399
01:11:24,736 --> 01:11:27,869
O sto let dříve
400
01:11:39,520 --> 01:11:44,131
Doktore Ballaró!
401
01:11:47,400 --> 01:11:50,344
Na kolena!
402
01:11:52,840 --> 01:11:56,290
Proč já?
403
01:12:30,800 --> 01:12:33,500
- Co tak křičíš?
- Vymknul jsem si nohu, krucinál.
404
01:12:33,520 --> 01:12:36,951
A neklej. I bez toho
nás tíží dost hříchů!
405
01:12:37,200 --> 01:12:39,916
On nás vidí!
406
01:12:51,320 --> 01:13:00,260
Dál už nejdu. Jsem
nemocný. Zůstanu tady.
407
01:13:17,520 --> 01:13:20,701
- Buďte rozumný a pište.
- Kolik chcete?
408
01:13:20,800 --> 01:13:24,258
- Tři tisíce. - Ne, víc.
- Samozřejmě...
409
01:13:24,280 --> 01:13:28,923
Tolik ale v hotovosti nemám.
Musel bych prodat pozemky.
410
01:13:29,880 --> 01:13:33,995
- Když jsem tady, tak to nejde.
- Vypůjčí si je.
411
01:13:34,120 --> 01:13:37,260
- Kdo?
- Vaše žena a vnuci.
412
01:13:37,400 --> 01:13:43,091
Máš asi na mysli mou druhou
ženu a její vnuky, ne moje.
413
01:13:43,200 --> 01:13:48,462
To jste se spletli, chlapci.
414
01:13:49,400 --> 01:13:53,118
- Spletl ses, Manuzzo.
- Vy jste mě poznal?
415
01:13:53,280 --> 01:14:00,978
Chlapče, tvář sis zakryl,
ale ruku, co jsem ti léčil, ne.
416
01:14:03,760 --> 01:14:10,554
Sundej si ten šátek
a podívej se mi do očí.
417
01:14:10,680 --> 01:14:14,130
Jak mi tohle můžeš udělat?
418
01:14:15,920 --> 01:14:21,829
- Buďte rozumný a pište, nebo
vás zabiju. - To spíš vy mějte rozum!
419
01:14:22,280 --> 01:14:25,957
Vy mějte rozum, chlapci.
420
01:14:26,078 --> 01:14:29,563
Tak řekněte!
Co chcete, abych napsal?
421
01:14:29,920 --> 01:14:33,258
- Tužku!
- Ty ji máš.
422
01:14:33,360 --> 01:14:40,278
- Je tohle tužka? - Ano, to je tužka,
ale vy ani nevíte, jak se s ní zachází.
423
01:14:40,480 --> 01:14:44,807
- Jak to? - Je třeba ji ořezat.
- Ořezat?
424
01:14:44,811 --> 01:14:50,163
Ano, takto nožíkem do špičky...
425
01:14:50,280 --> 01:14:53,624
Žádný nožík!
426
01:14:56,720 --> 01:15:00,132
Napíšu, co chcete,
ale k ničemu to nebude.
427
01:15:00,240 --> 01:15:03,817
Moje druhá žena a její
vnuci vám neodpoví
428
01:15:03,900 --> 01:15:08,141
a budou předstírat, že
žádný dopis nedostali.
429
01:15:08,624 --> 01:15:11,762
Budou rádi, když budu mrtvý.
430
01:15:11,797 --> 01:15:16,794
Zabít by mě nedokázali a
tohle je pro ně jako zázrak z nebe,
431
01:15:18,160 --> 01:15:23,407
bez výčitek svědomí.
Teď se díky vám můžou radovat!
432
01:15:23,442 --> 01:15:27,023
Odveďte mě domů. To je jediné
řešení. Já vám dám peníze.
433
01:15:27,480 --> 01:15:31,802
Vím, co si myslíte. Jen co
bude volný, hned nás udá...
434
01:15:31,960 --> 01:15:35,894
Copak bych ale chtěl
strávit zbytek života
435
01:15:36,000 --> 01:15:38,610
ve strachu, že se mi
někdo z vás pomstí?
436
01:15:38,920 --> 01:15:42,291
Shnilé dřevo!
437
01:15:42,360 --> 01:15:44,818
K čertu!
438
01:16:04,660 --> 01:16:07,294
Zabij mě tady.
439
01:16:10,600 --> 01:16:15,944
Zabij mě tady a teď,
když jsem vzhůru. Ne ve spánku.
440
01:16:16,480 --> 01:16:22,326
- Nemáte na výběr. - Doktore,
vraťte se dovnitř, nebo vás zastřelím.
441
01:16:23,120 --> 01:16:28,720
Fillico...
442
01:16:31,480 --> 01:16:36,562
To jsi ty, Fillico.
Pak je se mnou konec.
443
01:16:37,880 --> 01:16:42,846
Já tě znám.
Ty jsi dobrý chlapec.
444
01:16:44,320 --> 01:16:50,116
Tvrdý dříč,
moc toho nenamluvíš.
445
01:16:52,240 --> 01:16:58,700
Když i z tebe dobro
vyprchalo, je to moc zlé.
446
01:16:59,760 --> 01:17:04,324
Běžte dovnitř, nebo vás zastřelím,
jako že je hvězdné nebe nade mnou.
447
01:17:05,280 --> 01:17:10,622
Co to říkáš, ty hlupáku?
Nejste nic než hlupáci!
448
01:17:10,840 --> 01:17:16,347
Nic neznáš. A mluvíš
o hvězdách? Jaké hvězdy vidíš?
449
01:17:16,400 --> 01:17:19,450
Díváš se na ně a
věříš, že tam jsou,
450
01:17:19,480 --> 01:17:24,431
a přitom možná už před
milióny let zmizely. Zanikly, Fillico!
451
01:17:24,920 --> 01:17:31,275
Když nevíš nic o věcech, které
vidíš, jakým právem mě tu držíš?
452
01:17:33,440 --> 01:17:36,290
Nech mě jít.
453
01:18:10,280 --> 01:18:13,365
Přišel jsem, pane,
454
01:18:13,760 --> 01:18:17,247
abych vám řekl, že tihle
tři, kteří jsou mí synové,
455
01:18:17,320 --> 01:18:21,183
uznávají svou chybu.
456
01:18:21,840 --> 01:18:26,110
Nemůžou vás však
pustit, ani zabít.
457
01:18:26,760 --> 01:18:34,193
Budou vás tu držet, dokud
dá Bůh. Je to v jeho rukou.
458
01:18:35,240 --> 01:18:40,340
Bude to pro vás velká
oběť. A pro ně také.
459
01:18:40,560 --> 01:18:45,182
Musejí se smířit s utrpením,
které si sami způsobili.
460
01:18:45,400 --> 01:18:50,305
Budou vám každý
den nosit jídlo.
461
01:18:50,920 --> 01:18:57,765
Jeden z nich vás tady bude vždy
hlídat a druzí za něj budou pracovat.
462
01:18:58,320 --> 01:19:02,975
Přinesl jsem vám vlněný
kabát, aby vám nebyla zima,
463
01:19:03,920 --> 01:19:07,535
a lampu, abyste tady neměl tmu.
464
01:19:09,120 --> 01:19:12,634
V kapličce v údolí byly dvě...
465
01:19:13,120 --> 01:19:17,307
A tady nahoře jsme
my všichni jako Kristus na kříži.
466
01:19:17,360 --> 01:19:23,085
Potřebuju na záchod.
To mám dělat tady pod sebe?
467
01:19:23,480 --> 01:19:26,203
Jako zvířata?
468
01:19:28,400 --> 01:19:33,072
Sundej mu řetězy.
Jdeme ven.
469
01:19:42,160 --> 01:19:45,804
Pojďte sem.
470
01:19:56,100 --> 01:20:02,106
- To chcete, abych to dělal
tady před vámi? - Otočíme se.
471
01:20:13,200 --> 01:20:16,119
Říkám si, jestli jste
si tehdy ze mě nestřílel,
472
01:20:16,280 --> 01:20:21,184
když jste říkal, že tam ty hvězdy
už možná nejsou, i když je vidím.
473
01:20:22,560 --> 01:20:27,760
Je to tak, Fillico.
Nedělal jsem si legraci.
474
01:20:29,600 --> 01:20:34,368
Světlo těch hvězd k nám
putovalo z dálky miliónů kilometrů
475
01:20:34,540 --> 01:20:37,780
a trvalo mu to milardy let.
476
01:20:37,880 --> 01:20:44,060
Když k nám konečně dorazilo, ta
hvězda už mezitím mohla zaniknout.
477
01:20:44,520 --> 01:20:50,661
- Je to tak, Fillico.
- Cože? Světlo běží jako kůň?
478
01:20:50,680 --> 01:20:55,587
- Milión kilometrů za vteřinu.
- Děláte si legraci.
479
01:20:58,880 --> 01:21:03,349
Nedělal jsem si legraci
a ani teď si ji nedělám.
480
01:21:04,560 --> 01:21:08,784
Jen si z Fillica utahujete.
Světlo přece nechodí.
481
01:21:09,040 --> 01:21:11,808
Z mých bratrů je snadné
si utahovat. Na všechno skočí.
482
01:21:11,960 --> 01:21:15,604
Měsíc, hvězdy,
Mléčná dráha, zvěrokruh...
483
01:21:16,240 --> 01:21:19,717
Jen samé výmysly!
Jsem jako sv. Tomáš:
484
01:21:19,840 --> 01:21:23,292
Věřím jen tomu, na
co si můžu sáhnout a co vidím.
485
01:21:27,480 --> 01:21:30,531
Pojď sem.
486
01:21:36,400 --> 01:21:41,383
Co tam vidí tvé oči?
487
01:21:41,800 --> 01:21:44,847
- Hory, nebe...
- A jakou má barvu?
488
01:21:45,640 --> 01:21:50,004
- Je bílé.
- A jak ho vidíš teď?
489
01:21:52,720 --> 01:21:55,859
- Nebe je zelené.
- Zelené...
490
01:22:02,080 --> 01:22:07,257
- A teď?
- Rudé. Jako peklo.
491
01:22:07,400 --> 01:22:11,874
Rudé jako peklo...
Tvé oči i moje...
492
01:22:12,200 --> 01:22:16,451
jsou jako sklo,
přes které se díváme.
493
01:22:16,486 --> 01:22:21,232
Každá barva
změní všechno kolem.
494
01:22:21,560 --> 01:22:28,492
Zamysli se nad tím. Věci nejsou
jen takové, jak tě je učili vidět,
495
01:22:29,030 --> 01:22:34,206
ale i takové, jaké je
chceš vidět ty, Manuzzo.
496
01:22:36,022 --> 01:22:39,187
Přemýšlej o tom.
497
01:23:16,200 --> 01:23:21,656
Jen hlupáci jako vy nevědí,
že se Země otáčí jako káča.
498
01:23:21,760 --> 01:23:24,760
Takto a takto.
499
01:23:24,795 --> 01:23:29,476
Chcete říct, že v tuto chvíli
někdo visí hlavou dolů
500
01:23:30,360 --> 01:23:33,554
- a nespadne?
- Ano, pane.
501
01:23:33,640 --> 01:23:36,969
Rád bych tomu věřil,
ale nejde to.
502
01:23:37,960 --> 01:23:45,972
Jsi jen kus neopracované hlíny,
do níž ještě Bůh nevdechl duši.
503
01:23:47,360 --> 01:23:51,284
Tak ji do mě vdechněte vy.
504
01:23:59,880 --> 01:24:03,993
To jsi ty a tohle je
Země, svět.
505
01:24:04,200 --> 01:24:09,041
Rozumíš? Svět
se točí. Takto...
506
01:24:09,840 --> 01:24:13,568
- Vidíš? Nic nevypadne.
- Co to děláte? Chcete mě zabít?
507
01:24:13,600 --> 01:24:17,657
Tvrdil to už Galileo!
508
01:25:33,320 --> 01:25:39,614
- Nesu vám chleba. - To je váš
nejmladší? Jak se jmenuje?
509
01:25:41,160 --> 01:25:43,692
Galileo.
510
01:25:45,310 --> 01:25:50,817
Galileo? Galileo...
511
01:25:53,101 --> 01:25:56,527
- A kolik je Manuzzovi?
- Tři roky. - Aha.
512
01:25:56,562 --> 01:26:01,237
- A Chicchému? - Pět.
- Chudák Chicché...
513
01:26:01,720 --> 01:26:06,791
Přiveďte je někdy v neděli.
Rád bych je všechny poznal.
514
01:26:08,560 --> 01:26:11,605
Pokud se vůbec dožiju...
515
01:27:26,600 --> 01:27:30,946
- Co se stalo?
- Už od rána je takový.
516
01:27:43,720 --> 01:27:47,764
Nech ho být.
Je to dobrý člověk,
517
01:27:48,760 --> 01:27:52,588
ale není snadné mu porozumět.
518
01:28:40,420 --> 01:28:43,760
- Proč zrovna červený?
- Co? - Ten šátek.
519
01:28:43,960 --> 01:28:48,347
- Co má být? - Jsi fakt hlupák.
- To ty jsi ten šátek vybral.
520
01:28:48,880 --> 01:28:54,998
Jasně! Když jsme ho
zajali. Byl červený!
521
01:29:20,328 --> 01:29:25,052
Chcete si hrát?
Dobrá, tak jdeme, honem!
522
01:31:41,160 --> 01:31:47,161
Sebastiano Cangemi promluvil.
Otec malého Vincenza spolupracuje s policií.
523
01:32:28,353 --> 01:32:34,800
Pravá... Levá...
524
01:37:08,920 --> 01:37:11,381
TY SE SMĚJEŠ
525
01:37:17,036 --> 01:37:23,489
České titulky: tomtom
40691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.