All language subtitles for Solo Leveling E8 This Is Frustrating 1080p B-Global WEB-DL x264 [Japanese] (AAC 2.0) MSubs_ToonsHub_.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,053 --> 00:00:11,036 The potion that cures all diseases, huh? 2 00:00:18,033 --> 00:00:19,084 With this potion, 3 00:00:19,084 --> 00:00:22,055 perhaps it could cure my mother's Eternal Slumber. 4 00:00:23,048 --> 00:00:27,017 Creating Elixir of Life requires three items. 5 00:00:27,063 --> 00:00:29,038 I don't have any of them yet, 6 00:00:29,097 --> 00:00:31,089 but I know where to find them. 7 00:00:32,087 --> 00:00:33,083 However... 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,099 With my current strength, 9 00:00:34,099 --> 00:00:37,006 entering that gate would be committing suicide. 10 00:00:38,027 --> 00:00:39,096 I must level up even higher. 11 00:00:41,006 --> 00:00:42,027 I must... 12 00:00:43,082 --> 00:00:45,031 ...become stronger. 13 00:02:11,003 --> 00:02:15,099 SOLO LEVELING 14 00:02:15,099 --> 00:02:16,091 CAFE PENE 15 00:02:16,091 --> 00:02:19,033 CAFE PENE Eh, you decided to accept it? 16 00:02:19,074 --> 00:02:21,045 The situation is different now. 17 00:02:21,045 --> 00:02:25,054 I'll accept your proposal to go on 19 C-Rank raid missions. 18 00:02:26,000 --> 00:02:26,092 That's great! 19 00:02:26,092 --> 00:02:28,063 But I have one condition. 20 00:02:28,099 --> 00:02:31,059 Yes! Just say it. 21 00:02:32,083 --> 00:02:35,043 Just you and me who'll go into the raid missions. 22 00:02:37,093 --> 00:02:42,042 Just the two of us to conquer C-Rank dungeons? 23 00:02:43,015 --> 00:02:44,006 That's right. 24 00:02:45,065 --> 00:02:47,006 But... 25 00:02:47,006 --> 00:02:48,069 To enter the C-Rank Gate, 26 00:02:48,069 --> 00:02:51,045 we need at least eight people, don't we? 27 00:02:52,007 --> 00:02:54,015 Just find people to make up the numbers, 28 00:02:54,073 --> 00:02:57,062 like what Hwang Dongsuk did. 29 00:02:59,007 --> 00:03:01,029 B-But... 30 00:03:01,029 --> 00:03:02,058 Isn't it too dangerous? 31 00:03:03,002 --> 00:03:04,062 It depends on how you see it. 32 00:03:05,005 --> 00:03:07,096 As long as the two of us are safe, we can complete 33 00:03:07,096 --> 00:03:10,000 the 19 missions with zero injuries. 34 00:03:10,075 --> 00:03:12,096 A team unscathed in 19 consecutive missions. 35 00:03:14,044 --> 00:03:18,047 Isn't that a perfect way to make your father acknowledge you? 36 00:03:19,001 --> 00:03:20,043 I see. 37 00:03:24,056 --> 00:03:25,094 Let's do it, Sir! 38 00:03:26,035 --> 00:03:29,015 I'll take care of team members and the Gate. 39 00:04:07,053 --> 00:04:08,009 Come out. 40 00:04:08,009 --> 00:04:10,006 What do you want? 41 00:04:11,032 --> 00:04:12,069 Truly surprising. 42 00:04:12,069 --> 00:04:15,004 As expected of an S-Rank Hunter. 43 00:04:15,074 --> 00:04:18,045 I couldn't find the right moment to speak to you. 44 00:04:19,024 --> 00:04:20,095 Sorry for disturbing your training. 45 00:04:21,028 --> 00:04:23,043 Here is my business card. 46 00:04:33,025 --> 00:04:35,008 It's been over a decade since the Gate appeared. 47 00:04:36,063 --> 00:04:39,003 The world has changed drastically. 48 00:04:40,013 --> 00:04:44,047 Now infrastructure, economy, media, and even politics 49 00:04:44,047 --> 00:04:48,002 are all inextricably linked to the dungeon. 50 00:04:48,089 --> 00:04:51,094 Especially the infrastructure that is vital to the common people. 51 00:04:51,094 --> 00:04:55,004 Without resources from the dungeon, it'd be hard to sustain operations. 52 00:04:55,083 --> 00:05:01,003 And the only ones who can bring such valuable resources back 53 00:05:01,003 --> 00:05:02,087 are the Hunters. 54 00:05:03,037 --> 00:05:06,008 The one managing these Hunters 55 00:05:06,087 --> 00:05:10,029 is the government agency known as the Hunter's Association. 56 00:05:12,033 --> 00:05:15,005 The Hunter's Association will classify awakened Hunters, 57 00:05:15,088 --> 00:05:17,097 register, and manage them accordingly. 58 00:05:18,084 --> 00:05:21,033 They assign manpower to deal with unwanted Gates 59 00:05:21,033 --> 00:05:23,097 and also bear the heavy responsibility in Dungeon Breaks. 60 00:05:24,078 --> 00:05:28,042 But in the end, the association is just a government agency. 61 00:05:28,098 --> 00:05:32,001 These resources are enough to sustain operations, 62 00:05:32,001 --> 00:05:34,009 but those who control most of the resources are Guilds, 63 00:05:34,009 --> 00:05:38,011 the corporations that center around Hunters. 64 00:05:39,007 --> 00:05:42,015 The Guilds obtain massive profits from the resources 65 00:05:42,015 --> 00:05:43,082 acquired from the dungeons. 66 00:05:44,057 --> 00:05:47,091 Among them, Hunters Guild, White Tiger Guild, 67 00:05:47,091 --> 00:05:51,091 Feind Guild, Fame Guild, and Knights Guild 68 00:05:51,091 --> 00:05:54,021 are the five major guilds in the country. 69 00:05:54,091 --> 00:05:58,049 These Guilds have almost monopolized all the resources. 70 00:05:59,076 --> 00:06:03,055 I cannot just sit here and watch. 71 00:06:04,009 --> 00:06:07,056 Not to mention letting these resources vital to the people 72 00:06:07,056 --> 00:06:10,098 fall into the hands of those brutes. 73 00:06:11,097 --> 00:06:15,006 It should be us, who have supported the nation's development, 74 00:06:15,006 --> 00:06:17,019 to take on the responsibility to manage them. 75 00:06:19,002 --> 00:06:20,078 For this purpose, 76 00:06:20,078 --> 00:06:22,099 we must establish a guild. 77 00:06:24,002 --> 00:06:25,099 Y-Yes... 78 00:06:28,033 --> 00:06:29,095 That being said, 79 00:06:29,095 --> 00:06:33,091 as my brother and I jointly run a guild and headhunt S-Rank Hunters, 80 00:06:33,091 --> 00:06:35,042 the risks are too great. 81 00:06:35,042 --> 00:06:36,039 But, 82 00:06:37,013 --> 00:06:38,063 my current self... 83 00:06:53,006 --> 00:06:56,069 It stopped counting the quests that exceeded the goal? 84 00:06:57,065 --> 00:07:02,086 Does it mean I can't get the reward for the previous Secret Quest, 85 00:07:02,086 --> 00:07:05,046 Cursed Random Loot Box? 86 00:07:06,036 --> 00:07:10,089 I thought I could get another item like The Demon Castle's Key. 87 00:07:11,033 --> 00:07:12,002 No. 88 00:07:12,007 --> 00:07:14,065 Even if it's a regular random box, 89 00:07:14,065 --> 00:07:19,000 it's possible to get something like an Instant Dungeon's key. 90 00:07:24,097 --> 00:07:26,093 BINGO 91 00:07:27,043 --> 00:07:29,018 Makes sense. 92 00:07:32,006 --> 00:07:34,085 At this level, 93 00:07:34,085 --> 00:07:37,035 three ability points are no longer enough. 94 00:07:38,023 --> 00:07:40,081 I really want to level up quickly, 95 00:07:40,081 --> 00:07:43,082 but now I can only wait for Jinho's C-Rank dungeon missions. 96 00:07:45,095 --> 00:07:46,099 That's right. 97 00:07:46,099 --> 00:07:48,013 Penalty Zone. 98 00:07:48,013 --> 00:07:50,018 As long as I kill those centipedes there... 99 00:07:50,074 --> 00:07:51,065 No. 100 00:07:51,065 --> 00:07:54,041 Now I might escape more easily than before. 101 00:07:54,041 --> 00:07:55,071 But to defeat it... 102 00:07:56,016 --> 00:07:58,079 Besides, I might not be able to gain any points. 103 00:08:02,038 --> 00:08:04,000 D-Rank gate mission? 104 00:08:04,095 --> 00:08:08,022 It's a request from the Hunter's Association for making up a team, 105 00:08:08,076 --> 00:08:11,068 which means I can't fight alone. 106 00:08:12,003 --> 00:08:13,031 Should I refuse? 107 00:08:15,098 --> 00:08:17,006 Well, it's better than nothing. 108 00:08:22,004 --> 00:08:23,086 I have no time to waste. 109 00:08:34,091 --> 00:08:37,033 I still can't defeat you, master. 110 00:08:38,092 --> 00:08:41,025 It won't be so easy for you to defeat me. 111 00:08:41,077 --> 00:08:44,018 However, it's still a pity. 112 00:08:44,018 --> 00:08:46,071 I really want to spar with you in your top condition. 113 00:08:46,071 --> 00:08:48,042 You're bringing this up again. 114 00:08:48,042 --> 00:08:51,014 It's been several months. 115 00:08:54,022 --> 00:08:56,006 An urgent call-up, huh? 116 00:08:56,056 --> 00:08:59,081 Low-rank Hunters are just fated to run errands. 117 00:09:00,023 --> 00:09:02,077 Master, have you never thought about retiring? 118 00:09:03,019 --> 00:09:04,033 Retiring? 119 00:09:09,015 --> 00:09:10,022 You're right. 120 00:09:10,022 --> 00:09:12,045 An old man with only one arm 121 00:09:12,045 --> 00:09:14,041 might only be a hindrance. 122 00:09:14,041 --> 00:09:16,029 No, that's not what I meant... 123 00:09:16,007 --> 00:09:20,029 I lost an arm, yet I survived. 124 00:09:20,029 --> 00:09:22,042 I don't have much time left. 125 00:09:22,079 --> 00:09:26,009 At least before I die, I hope to do more for this world. 126 00:09:34,068 --> 00:09:36,064 I got a new raid mission. 127 00:09:37,081 --> 00:09:39,001 Dear. 128 00:09:39,098 --> 00:09:43,027 Isn't it about time you give up being a Hunter? 129 00:09:43,027 --> 00:09:45,036 Are you bringing it up again? 130 00:09:45,036 --> 00:09:47,011 Because it's too dangerous. 131 00:09:47,011 --> 00:09:49,069 So many people died in the last mission. 132 00:09:49,069 --> 00:09:52,095 You almost didn't make it out, right? 133 00:09:53,042 --> 00:09:55,037 Hmm? Ah, yeah... 134 00:09:56,045 --> 00:09:58,002 Daddy, hug. 135 00:09:58,002 --> 00:09:59,008 Okay! 136 00:10:00,029 --> 00:10:03,033 But, next year, Eunji will be going to kindergarten, 137 00:10:03,033 --> 00:10:04,092 Eunha is also going to junior high. 138 00:10:04,092 --> 00:10:06,005 We need money, don't we? 139 00:10:06,005 --> 00:10:07,075 That's true... 140 00:10:08,009 --> 00:10:09,059 It's okay. 141 00:10:09,059 --> 00:10:13,072 The association wouldn't send us, low-rank Hunters, to overly dangerous dungeons. 142 00:10:15,014 --> 00:10:17,068 Last time was just an exception. 143 00:10:18,001 --> 00:10:19,039 You're right. 144 00:10:19,039 --> 00:10:21,064 I'm sorry, I shouldn't have said that. 145 00:10:21,064 --> 00:10:22,077 Don't mind it. 146 00:10:23,006 --> 00:10:24,098 Be careful, okay? 147 00:10:25,069 --> 00:10:26,081 Okay. 148 00:10:26,081 --> 00:10:28,002 I love you. 149 00:10:28,002 --> 00:10:29,019 Daddy. 150 00:10:29,019 --> 00:10:30,077 Oh, what is it? 151 00:10:30,077 --> 00:10:33,002 Daddy, are you strong? 152 00:10:33,002 --> 00:10:34,099 Of course. 153 00:10:34,099 --> 00:10:38,024 I can defeat scary monsters. 154 00:10:38,024 --> 00:10:39,066 That's amazing! 155 00:10:39,066 --> 00:10:42,016 Daddy, you really are the best. 156 00:10:43,005 --> 00:10:45,006 You tricked me. 157 00:10:48,034 --> 00:10:50,013 What are you referring to? 158 00:10:50,038 --> 00:10:53,077 You pushed the bothersome media interview onto me. 159 00:10:53,077 --> 00:10:55,001 I saw it on TV. 160 00:10:55,001 --> 00:10:57,022 You did super well. 161 00:10:57,022 --> 00:10:59,072 Your speech really hit home. 162 00:10:59,072 --> 00:11:01,006 Stop saying that! 163 00:11:01,097 --> 00:11:05,031 That was originally your job, right? 164 00:11:05,073 --> 00:11:08,006 But Chairman Go requested 165 00:11:08,006 --> 00:11:14,045 to show the public the work attitude and honest character of strong Hunters. 166 00:11:14,045 --> 00:11:17,062 I don't think I'm quite suited for this task. 167 00:11:18,007 --> 00:11:20,024 So you know you're not honest. 168 00:11:22,004 --> 00:11:23,012 Forget it. 169 00:11:23,012 --> 00:11:25,021 So, what do you want from me? 170 00:11:25,062 --> 00:11:29,084 You didn't summon me just to hear me complain, right? 171 00:11:29,084 --> 00:11:34,063 I must inform you of a recent event. 172 00:11:35,063 --> 00:11:39,009 Yoojin Construction seems to want to establish a guild. 173 00:11:39,009 --> 00:11:42,001 I know that. They are looking for people under the table. 174 00:11:42,043 --> 00:11:45,027 I've also heard they are poaching my people. 175 00:11:45,027 --> 00:11:49,069 Since you have known it, it seems I am meddling unnecessarily. 176 00:11:50,011 --> 00:11:53,044 You knew all along that I would know. 177 00:11:53,044 --> 00:11:55,065 Stop beating around the bush. 178 00:11:56,057 --> 00:11:58,003 I'll ask you again. 179 00:11:58,078 --> 00:12:00,007 What do you want from me? 180 00:12:03,087 --> 00:12:06,046 You haven't been calling me recently. 181 00:12:06,079 --> 00:12:08,058 Is everything going well? 182 00:12:09,008 --> 00:12:09,075 Yes. 183 00:12:09,075 --> 00:12:11,038 How's your work? 184 00:12:11,096 --> 00:12:13,009 Yes. 185 00:12:13,009 --> 00:12:14,017 It's okay. 186 00:12:14,059 --> 00:12:17,026 You have always been timid. 187 00:12:17,026 --> 00:12:19,068 Doesn't working as a Hunter make you uncomfortable? 188 00:12:20,014 --> 00:12:21,093 I heard you're a B-Rank Hunter. 189 00:12:21,093 --> 00:12:24,081 If it were someone else, they would probably be strong. 190 00:12:24,081 --> 00:12:27,069 But you'd probably be a burden to others. 191 00:12:28,027 --> 00:12:30,006 You'd better come back and help out at home. 192 00:12:30,006 --> 00:12:31,081 Your dad is also worried— 193 00:12:31,081 --> 00:12:33,069 Don't make decisions for me, okay?! 194 00:12:34,065 --> 00:12:37,024 I'll make my own decisions! So leave me alone! 195 00:12:37,024 --> 00:12:38,007 Wait, why are you— 196 00:12:46,016 --> 00:12:47,066 A burden to others? 197 00:12:49,092 --> 00:12:50,062 But, 198 00:12:54,055 --> 00:12:55,075 I'll just... 199 00:12:56,021 --> 00:12:57,046 ...give it another go. 200 00:13:09,094 --> 00:13:11,009 REQUEST TO PARTICIPATE IN D-RANK GATE 201 00:13:29,054 --> 00:13:30,058 Excuse me. 202 00:13:32,067 --> 00:13:35,021 What is it, Hunter Cha Hae-In? 203 00:13:35,074 --> 00:13:40,055 Someone from Yoojin Construction tried to poach me during my training. 204 00:13:40,055 --> 00:13:41,068 I came to report to you. 205 00:13:42,084 --> 00:13:43,064 I see. 206 00:13:43,097 --> 00:13:46,081 It seems they want to establish a new guild 207 00:13:47,001 --> 00:13:50,006 and want me to be the Guild Master. 208 00:13:51,023 --> 00:13:52,006 You've come to report to me. 209 00:13:52,006 --> 00:13:56,003 Can I take it as you've declined their offer? 210 00:13:56,003 --> 00:13:56,098 Yes. 211 00:13:56,098 --> 00:13:58,078 I declined right on the spot. 212 00:13:59,004 --> 00:14:00,082 I'm relieved. 213 00:14:00,082 --> 00:14:02,021 Thank you very much. 214 00:14:02,021 --> 00:14:03,026 It's nothing. 215 00:14:03,026 --> 00:14:04,053 By the way, 216 00:14:04,087 --> 00:14:08,083 I saw Mr. Baek on my way here. 217 00:14:08,083 --> 00:14:11,000 What did he come to talk to you about? 218 00:14:19,008 --> 00:14:23,068 What are your thoughts on Jeju Island? 219 00:14:24,043 --> 00:14:26,005 Jeju Island? 220 00:14:26,005 --> 00:14:27,076 Why do you ask that? 221 00:14:28,022 --> 00:14:32,035 After the third raid mission, the island was ordered off-limits. 222 00:14:32,077 --> 00:14:35,085 Now, there are only periodic patrols along the coast. 223 00:14:35,085 --> 00:14:39,057 And the public is informed that a memorial service is held there annually. 224 00:14:40,025 --> 00:14:44,061 People have forgotten the island along with the fear. 225 00:14:45,024 --> 00:14:47,049 It can't be helped, isn't it? 226 00:14:47,083 --> 00:14:48,095 However, 227 00:14:48,095 --> 00:14:52,066 whether the Gates have become part of daily life, 228 00:14:52,066 --> 00:14:55,067 or I'm hailed as the ultimate weapon of mankind, 229 00:14:55,067 --> 00:14:59,059 I will not forget that island, nor what happened there! 230 00:15:00,059 --> 00:15:02,063 In the near future, 231 00:15:02,063 --> 00:15:04,084 I will definitely conquer that island again. 232 00:15:05,068 --> 00:15:06,008 For that reason, 233 00:15:06,008 --> 00:15:09,064 we cannot afford to be divided now. 234 00:15:10,006 --> 00:15:12,077 We must unite, increase our numbers, 235 00:15:12,077 --> 00:15:15,033 and sway public opinion. 236 00:15:15,033 --> 00:15:18,036 Is that what those interviews and nurturing of newcomers are for? 237 00:15:26,016 --> 00:15:28,037 Aren't you the same? 238 00:15:29,028 --> 00:15:31,079 You have also left something behind on that island. 239 00:15:39,004 --> 00:15:40,025 Eunseok... 240 00:15:41,007 --> 00:15:42,009 Byung-Gu... 241 00:15:46,008 --> 00:15:48,018 Please. 242 00:15:48,018 --> 00:15:49,006 Help me... 243 00:15:51,047 --> 00:15:52,078 ...kill them. 244 00:15:55,081 --> 00:15:57,031 I'm going out. 245 00:15:57,031 --> 00:15:59,044 Are you still working on the holiday? 246 00:16:00,073 --> 00:16:02,052 You've been doing this often lately. 247 00:16:03,082 --> 00:16:04,065 Well, yeah. 248 00:16:04,099 --> 00:16:09,073 You used to get hurt every time you went through the Gate. 249 00:16:09,073 --> 00:16:11,062 Is this the result of exercise? 250 00:16:11,062 --> 00:16:12,059 Perhaps. 251 00:16:13,012 --> 00:16:16,037 Anyway, I can earn money steadily now. 252 00:16:16,037 --> 00:16:17,068 Isn't that a good thing? 253 00:16:17,068 --> 00:16:19,046 You're right... 254 00:16:19,092 --> 00:16:21,000 Eh, brother? 255 00:16:21,000 --> 00:16:22,019 Don't you need luggage? 256 00:16:22,019 --> 00:16:23,046 No need. 257 00:16:23,008 --> 00:16:24,063 I'm heading out. 258 00:16:24,063 --> 00:16:26,001 Eh, wait...! 259 00:16:29,022 --> 00:16:31,076 It's not like going to the convenience store. 260 00:16:35,027 --> 00:16:38,036 My awakening is not a physical type awakening. 261 00:16:38,036 --> 00:16:40,052 My swordsmanship can't harm the magic beasts. 262 00:16:41,023 --> 00:16:43,052 The swordsmanship that I've practiced for decades 263 00:16:43,052 --> 00:16:45,073 turns out to be useless in the dungeon. 264 00:16:45,073 --> 00:16:50,041 The fact that I, a swordsman, awakened as a Mage is also a twist of fate. 265 00:16:50,086 --> 00:16:53,024 Could there be some reason behind it? 266 00:16:56,091 --> 00:16:58,019 You are... 267 00:16:58,019 --> 00:16:59,075 Mr. Song? 268 00:17:00,012 --> 00:17:01,063 I was wondering if I was mistaken. 269 00:17:01,063 --> 00:17:03,013 Are you Sung? 270 00:17:03,054 --> 00:17:05,013 Long time no see. 271 00:17:05,013 --> 00:17:07,034 I never thought that I would see you here again. 272 00:17:07,071 --> 00:17:09,013 That being said, 273 00:17:09,013 --> 00:17:12,001 where is that immature young man? 274 00:17:12,001 --> 00:17:14,093 In just a few months, you've changed so much. 275 00:17:15,089 --> 00:17:17,006 And... 276 00:17:17,043 --> 00:17:19,052 What happened with your severed leg? 277 00:17:19,089 --> 00:17:24,002 Well... When I woke up in the hospital, my leg was back to normal. 278 00:17:24,002 --> 00:17:25,048 I see. 279 00:17:25,048 --> 00:17:30,003 There might be a high-level Healer among the Hunters who came to rescue. 280 00:17:31,003 --> 00:17:32,032 Regardless, 281 00:17:32,032 --> 00:17:35,008 it's great to see you, a young talent, making a recovery. 282 00:17:35,045 --> 00:17:36,079 Thank you. 283 00:17:37,033 --> 00:17:38,087 But you... 284 00:17:39,033 --> 00:17:40,087 As for me, 285 00:17:40,087 --> 00:17:43,073 I didn't get it treated soon enough. 286 00:17:43,073 --> 00:17:45,067 But it's alright. 287 00:17:45,067 --> 00:17:47,017 What's more important is, 288 00:17:47,017 --> 00:17:49,092 I heard from the association staff that you are alright, 289 00:17:49,092 --> 00:17:52,001 but I am happy to see you again like this. 290 00:17:52,001 --> 00:17:54,026 Mr. Song, why did you come here? 291 00:17:54,059 --> 00:17:56,031 I was summoned by the association. 292 00:17:56,031 --> 00:17:57,006 It's a D-Rank mission. 293 00:17:57,006 --> 00:17:58,097 You are in it too? 294 00:18:12,009 --> 00:18:14,057 I can't believe this. 295 00:18:15,032 --> 00:18:17,058 The members from that mission. 296 00:18:20,025 --> 00:18:21,041 Jinwoo? 297 00:18:21,096 --> 00:18:23,008 Joohee? 298 00:18:24,033 --> 00:18:24,092 And... 299 00:18:25,067 --> 00:18:27,046 Mr. Kim and Mr. Kang. 300 00:18:29,005 --> 00:18:30,009 So be it. 301 00:18:30,076 --> 00:18:34,093 After all, we abandoned Sung and fled that place. 302 00:18:35,076 --> 00:18:38,039 Kim even drew his sword against me. 303 00:18:38,039 --> 00:18:41,001 I suppose he is too ashamed to face us. 304 00:18:41,048 --> 00:18:42,068 But... 305 00:18:42,068 --> 00:18:46,044 The five survivors of that tragedy are once again together. 306 00:18:46,044 --> 00:18:47,031 So... 307 00:18:47,086 --> 00:18:49,000 Jinwoo. 308 00:18:49,000 --> 00:18:50,078 It's you, right? 309 00:18:50,078 --> 00:18:52,069 You've changed a lot. 310 00:18:53,011 --> 00:18:53,093 Yes. 311 00:18:53,093 --> 00:18:54,099 It's been a long time. 312 00:18:55,036 --> 00:18:57,002 You've grown much taller. 313 00:18:57,002 --> 00:18:58,062 And your leg. 314 00:18:58,062 --> 00:19:01,004 When I came to visit, you were already... 315 00:19:01,004 --> 00:19:02,041 Huh? Visit? 316 00:19:07,067 --> 00:19:08,088 Oh? 317 00:19:09,034 --> 00:19:12,009 There's a beautiful lady here too. 318 00:19:14,038 --> 00:19:15,068 What's the matter? 319 00:19:15,068 --> 00:19:18,043 Are you with that young man? 320 00:19:18,008 --> 00:19:20,009 Why don't you come to us... 321 00:19:20,009 --> 00:19:21,047 Shut up. 322 00:19:24,035 --> 00:19:25,098 You are not here for a hike. 323 00:19:29,019 --> 00:19:32,069 Now, I will explain to all the general Hunters. 324 00:19:32,069 --> 00:19:33,069 Please come this way. 325 00:19:34,069 --> 00:19:35,065 What's going on? 326 00:19:36,011 --> 00:19:40,033 They are the substitute prisoners who will join you on the mission today. 327 00:19:40,033 --> 00:19:42,008 Substitute prisoners?! 328 00:19:42,008 --> 00:19:44,037 Do we have to go on a mission with criminals?! 329 00:19:44,037 --> 00:19:46,005 Although they are Hunters with convictions, 330 00:19:46,005 --> 00:19:49,096 they wish to lessen their sentences, so they will not harm you. 331 00:19:49,096 --> 00:19:53,026 There is a shortage of manpower in this area. 332 00:19:53,026 --> 00:19:54,059 Please bear with us. 333 00:19:55,009 --> 00:19:56,068 How can this be? 334 00:19:57,034 --> 00:20:01,035 Kang Taeshik from the Hunter's Association's Surveillance Team will accompany you. 335 00:20:01,035 --> 00:20:02,093 He is a B-Rank Hunter. 336 00:20:02,093 --> 00:20:04,018 Even in the event of danger, 337 00:20:04,018 --> 00:20:08,048 he can easily deal with three C-Rank prisoners. 338 00:20:08,048 --> 00:20:10,011 So please rest assured. 339 00:20:10,061 --> 00:20:11,094 Something feels wrong. 340 00:20:12,004 --> 00:20:14,069 Joohee, you shouldn't go. 341 00:20:14,069 --> 00:20:15,082 What about you? 342 00:20:16,078 --> 00:20:17,078 I'm going. 343 00:20:21,037 --> 00:20:23,037 Then I'm going too. 344 00:20:25,004 --> 00:20:26,008 I understand. 345 00:20:27,004 --> 00:20:30,067 Ah, the taste of freedom is wonderful. 346 00:20:31,008 --> 00:20:33,000 We are not slaves. 347 00:20:33,000 --> 00:20:34,008 Do you have to treat us this way? 348 00:20:34,008 --> 00:20:36,001 Shut up. 349 00:20:36,001 --> 00:20:37,017 You are prisoners. 350 00:20:37,092 --> 00:20:41,034 If you dare to make a reckless move, you know what will happen to you. 351 00:20:44,072 --> 00:20:48,006 I am Kang Taeshik from the Hunter's Association's Surveillance Team. 352 00:20:49,085 --> 00:20:52,077 I will take responsibility for monitoring them. 353 00:20:52,077 --> 00:20:54,019 Please be assured. 354 00:20:54,094 --> 00:20:58,003 Who will be the leader of this raid mission? 355 00:20:59,003 --> 00:21:02,066 Sung, can I be the Captain? 356 00:21:02,066 --> 00:21:03,074 Yes, of course. 357 00:21:05,087 --> 00:21:07,007 Thank you for giving me another chance. 358 00:21:07,007 --> 00:21:09,016 M-Mr. Song? 359 00:21:09,065 --> 00:21:10,087 That day, 360 00:21:10,087 --> 00:21:13,017 due to my mistake, seven people lost their lives. 361 00:21:13,059 --> 00:21:15,088 I am to blame for not being able to protect them. 362 00:21:16,059 --> 00:21:17,067 But, 363 00:21:17,067 --> 00:21:20,015 thanks to you, six people survived. 364 00:21:20,015 --> 00:21:22,084 Please allow me to thank you on behalf of the five of them. 365 00:21:23,064 --> 00:21:25,068 I thank you from the bottom of my heart. 366 00:21:26,043 --> 00:21:27,051 Mr. Song... 367 00:21:27,051 --> 00:21:29,018 Please raise your head. 368 00:21:31,031 --> 00:21:34,064 Kim, are you okay with me being the Captain? 369 00:21:37,015 --> 00:21:38,061 Do as you like. 370 00:21:45,041 --> 00:21:47,033 That's it then. 371 00:21:47,033 --> 00:21:49,096 I'll lead the team in the dungeon. 372 00:21:49,096 --> 00:21:51,033 Understood. 373 00:21:51,033 --> 00:21:52,007 Then let's set off. 374 00:22:00,059 --> 00:22:02,013 So, let's go... 375 00:22:03,006 --> 00:22:05,001 ...into the dungeon. 376 00:23:37,065 --> 00:23:40,002 EPISODE 9: YOU'VE BEEN HIDING YOUR SKILLS 24957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.