Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,900
Lo studente di Praga, uno dei primi
"Film artistici", uscì nel 1913.
2
00:00:05,901 --> 00:00:11,601
Alla prima fu proiettato con accompagnamento
musicale appositamente composto.
3
00:00:11,602 --> 00:00:13,602
Esportato in molti paesi,
4
00:00:13,603 --> 00:00:17,603
questo film mise le basi alla fama
mondiale del cinema muto tedesco.
5
00:00:17,604 --> 00:00:22,404
Malauguratamente ci è pervenuta solo una
copia tagliata di un rifacimento del 1926,
6
00:00:22,405 --> 00:00:25,105
fatta in inglese per
l'esportazione e accorciata.
7
00:00:26,106 --> 00:00:30,606
Solo nel 1987 fu realizzata una prima
ricostruzione della versione originale,
8
00:00:30,607 --> 00:00:33,105
sotto la direzione
del Dr. Wilfried Kugel.
9
00:00:33,270 --> 00:00:36,770
La nuova ricostruzione digitale
del Filmmuseum di Monaco
10
00:00:36,771 --> 00:00:39,171
si basa sugli appunti
di Hans Heinz Ewers,
11
00:00:39,172 --> 00:00:44,172
la partitura di pianoforte originale
di Josef Weiss, recensioni dell'epoca.
12
00:00:44,173 --> 00:00:50,173
Nuove didascalie in tedesco sono state
inserite sulla base di informazioni storiche.
13
00:00:50,174 --> 00:00:54,174
Dalla lunghezza della versione
originale (1.548 m, 85 minuti)
14
00:00:54,175 --> 00:00:56,375
risultano ancora mancanti 2 minuti,
15
00:00:56,376 --> 00:01:01,176
sostituiti nel film da
brevi schermate nere.
16
00:01:01,177 --> 00:01:06,177
Già nella versione originale, il preludio e
l'interludio erano privi di immagini.
17
00:01:33,870 --> 00:01:35,870
Lo Studente di Praga
18
00:01:35,970 --> 00:01:41,770
Film romantico diviso in
quattro Atti di Hanns Heinz Ewers.
19
00:01:41,771 --> 00:01:50,771
Messo in scena dall'autore. Realizzazione
generale: Deutsche Bioscop G.m.b.H.
20
00:01:51,065 --> 00:01:53,065
Personaggi:
21
00:01:53,130 --> 00:01:56,430
Balduin, uno studente.
Scapinelli, un vecchio avventuriero.
22
00:01:56,431 --> 00:01:58,831
Lyduschka, una fanciulla in viaggio.
23
00:01:58,832 --> 00:02:03,332
La Contessa Margit von Schwarzenberg
Il Conte von Schwarzenberg
24
00:02:03,333 --> 00:02:08,933
suo padre Il Barone Waldis-Schwarzenberg,
suo cugino e promesso sposo.
25
00:02:15,390 --> 00:02:25,390
Paul Wegener nel ruolo di Balduin
26
00:02:31,660 --> 00:02:41,660
Grete Berger nel ruolo
della Contessa Margit
27
00:02:47,890 --> 00:02:57,890
L. Salmonowa ne ruolo di Lyduschka
28
00:03:04,310 --> 00:03:14,310
John Gottowt nel ruolo di Scapinelli
29
00:03:21,290 --> 00:03:28,570
L'autore, Hanns Heinz Ewers, con Paul
Wegener, l'attore protagonista del film,
30
00:03:28,571 --> 00:03:35,371
durante le riprese a Praga.
31
00:04:18,350 --> 00:04:20,770
Atto I
32
00:05:07,160 --> 00:05:12,960
"Viva Balduin, il miglior spadaccino di
tutta Praga e anche lo studente più ardito!"
33
00:07:13,950 --> 00:07:20,850
"Sono rovinato! Fatemi vincere alla
lotteria, o trovatemi una ricca ereditiera."
34
00:08:31,880 --> 00:08:37,560
La Contessa Margit e il suo promesso
sposo si preparano per la caccia.
35
00:12:10,870 --> 00:12:17,320
"Signor cugino! Obbedirò al volere
di mio padre, tuttavia io non vi amo."
36
00:13:31,570 --> 00:13:37,570
La Contessa di nascosto dà
a Balduin il suo amuleto.
37
00:14:25,810 --> 00:14:28,970
Nella stanza da studente di Balduin.
38
00:16:05,970 --> 00:16:09,610
Balduin in visita a casa del conte.
39
00:21:07,040 --> 00:21:10,945
Dichiaro di aver ricevuto
40
00:21:10,980 --> 00:21:15,960
In cambio concedo al signor
Scapinelli il diritto di prendere
41
00:21:15,995 --> 00:21:19,985
da questa stanza qualunque cosa egli
desideri.
42
00:21:20,020 --> 00:21:22,400
Praga, 13 maggio 1820
43
00:22:37,830 --> 00:22:41,815
Dichiaro di aver ricevuto
44
00:22:41,850 --> 00:22:46,970
In cambio concedo al signor
Scapinelli il diritto di prendere
45
00:22:47,005 --> 00:22:51,555
da questa stanza qualunque cosa egli
desideri.
46
00:22:51,590 --> 00:22:55,050
Praga, 13 maggio 1820
Balduin
47
00:25:00,830 --> 00:25:03,690
Fine Atto I
48
00:25:04,230 --> 00:25:06,230
Atto II
49
00:25:06,280 --> 00:25:12,280
Balduin è invitato a un ballo
al palazzo del Governatore.
50
00:34:37,050 --> 00:34:39,050
"Chi sei tu?"
51
00:35:26,500 --> 00:35:32,240
Né demonio né divinità io sono;
52
00:35:32,250 --> 00:35:36,300
ma parlò colui che mi diede un
tempo in scherno proprio il tuo nome!
53
00:38:08,010 --> 00:38:12,410
La Contessa nel suo salotto.
54
00:38:43,360 --> 00:38:45,815
Contessa, mantenete la vostra promessa!
55
00:38:45,850 --> 00:38:49,940
Si trovi domani notte
alle 11 nel cimitero ebreo,
56
00:38:49,975 --> 00:38:53,315
il posto più solitario della città.
57
00:38:53,350 --> 00:38:56,620
Là, nessuno ci vedrà.
Balduin.
58
00:41:25,550 --> 00:41:28,850
Fine Atto II
59
00:41:28,970 --> 00:41:38,970
Interludio musicale.
60
00:42:24,529 --> 00:42:26,529
Atto III
61
00:42:26,530 --> 00:42:30,350
La Contessa Margit si
reca all'appuntamento.
62
00:52:47,500 --> 00:52:54,050
"Duello? Ma questo Balduin è il
miglior spadaccino di tutta Praga."
63
00:54:46,860 --> 00:54:52,760
Lo risparmi, per favore! E' l'unico figlio
di mia sorella, promesso sposo di mia figlia,
64
00:54:52,761 --> 00:54:57,661
mio erede ed ultimo rimasto
a portare il nostro nome.
65
00:55:51,690 --> 00:55:54,880
Balduin si reca al duello.
66
00:56:19,620 --> 00:56:24,510
Il gesto che non voleva commettere,
è stato commesso dall'altro.
67
00:58:12,200 --> 00:58:15,090
Fine Atto III
68
00:58:15,600 --> 00:58:17,600
Atto IV
69
00:58:18,760 --> 00:58:24,760
Là dove ho sempre voluto riposare,
là dove ho sempre voluto morire,
70
00:58:24,795 --> 00:58:30,725
là dove io andai e dove io strisciai,
71
00:58:30,760 --> 00:58:36,225
mi si presentava sempre un uomo
sconosciuto
72
00:58:36,260 --> 00:58:42,180
di nero vestito,
che mi rassomigliava come un fratello!
73
00:58:42,190 --> 00:58:44,430
(Alfred de Musset)
74
00:58:45,750 --> 00:58:51,230
"I signori Conti non desiderano
più incontrare il signor Balduin."
75
00:59:16,110 --> 00:59:21,350
Balduin cerca di dimenticare il
suo amore con il gioco e il ballo.
76
01:02:36,190 --> 01:02:40,190
"Osi giocare anche con me?"
77
01:03:46,850 --> 01:03:51,370
Balduin vuole vedere ancora
una volta il suo amore.
78
01:20:50,050 --> 01:20:55,550
Né demonio né divinità io sono;
79
01:20:55,560 --> 01:21:01,060
ma parlò colui che mi diede un
tempo in scherno proprio il tuo nome!
80
01:21:01,095 --> 01:21:06,525
Ovunque tu sarai, ci sarò sempre
anch'io,
81
01:21:06,560 --> 01:21:12,060
fino all'ora in cui
siederò sulla tua tomba.
82
01:21:12,095 --> 01:21:15,390
(Alfred de Musset)
83
01:21:27,420 --> 01:21:37,420
Qui riposa Balduin
84
01:21:58,230 --> 01:22:01,450
Fine.
6747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.