Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,543 --> 00:00:09,085
Dr Ben Song riskerade allt när hantog Quantum Leap-acceleratorn-
2
00:00:09,251 --> 00:00:11,043
-och reste bakåt i tiden.
3
00:00:11,210 --> 00:00:13,876
Nu försöker vårt teamatt ta reda på varför.
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,668
När han hoppar mellan kropparutan att minnas vem han är-
5
00:00:17,835 --> 00:00:19,751
-har han fortfarande ett hopp.
6
00:00:19,918 --> 00:00:23,918
Att hans nästa hoppska ta honom tillbaka-
7
00:00:24,084 --> 00:00:28,668
-till platsen och människornasom är hans hem.
8
00:00:32,251 --> 00:00:35,584
-Jösses...
-Skynda dig, doc!
9
00:00:35,751 --> 00:00:39,501
-Var fan är dr Goldman?
-Jag ringer henne nu.
10
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
Barnet ska komma om en månad.
Varför händer det här?
11
00:00:45,459 --> 00:00:48,959
Det är en utmärkt fråga
som dr Goldman säkert kan svara på.
12
00:00:49,126 --> 00:00:51,709
Jag kom till växeln.
De vet inte var hon är.
13
00:00:51,876 --> 00:00:55,667
-Vem ska förlösa vårt barn?
-Hon. Eller hur, doc?
14
00:00:55,834 --> 00:01:01,667
Jag...? Nej, vi ska ta henne
till platsen där de förlöser barn.
15
00:01:01,834 --> 00:01:03,501
Barnet kommer nu.
16
00:01:03,667 --> 00:01:07,251
-Jag klarar det inte.
-Jodå!
17
00:01:08,501 --> 00:01:14,501
Jag antar att jag måste.
När du är redo, krysta!
18
00:01:14,667 --> 00:01:17,417
-Du klarar det.
-Kom igen.
19
00:01:20,042 --> 00:01:22,500
-Det går bra.
-Jag ser huvudet.
20
00:01:22,667 --> 00:01:25,584
Det är nära. Krysta en gång till.
21
00:01:25,750 --> 00:01:27,334
Du klarar det.
22
00:01:43,500 --> 00:01:46,667
Grattis! Det är en flicka.
23
00:01:49,375 --> 00:01:55,083
Jag tar över, doc.
Nu ska vi hitta ett rum till er.
24
00:02:07,042 --> 00:02:10,000
Anropar dr Ben Song.
25
00:02:10,167 --> 00:02:13,333
Du anar inte vad jag gjorde.
Jag förlöste ett barn!
26
00:02:13,500 --> 00:02:17,125
Ett riktigt mänskligt barn.
27
00:02:17,292 --> 00:02:19,791
Wow! Du sätter liv till världen.
28
00:02:19,958 --> 00:02:23,000
Det var ett mirakel,
men jag vill aldrig göra om det.
29
00:02:23,166 --> 00:02:27,166
Det förstår jag.
Du verkar inte behöva det.
30
00:02:27,333 --> 00:02:32,000
Den här gången
är du dr Alexandra Tomkinson.
31
00:02:32,166 --> 00:02:37,500
ST-läkare på Cedarhurst Hospital
i Seattle 1994.
32
00:02:37,666 --> 00:02:44,916
När grungen är som hetast.
I början av en lovande karriär...
33
00:02:46,166 --> 00:02:50,499
-Vad gör du?
-Jag är inte van vid behåar.
34
00:02:50,666 --> 00:02:52,499
Hur kan du säga det, Steven?
35
00:02:53,624 --> 00:02:58,416
Jag räddar liv hela dagarna.
Jag vill Max bästa. Han är min son.
36
00:02:58,583 --> 00:03:03,999
-Är det nån jag borde känna?
-Dr Sandra Turk. Lite av en mentor.
37
00:03:04,166 --> 00:03:08,374
-Hon går igenom en tuff skilsmässa.
-Det verkar så.
38
00:03:08,541 --> 00:03:11,249
Ditt skift slutade för en timme sen.
Vad gör du här?
39
00:03:11,416 --> 00:03:14,124
Jag blev övertalad
att förlösa ett barn.
40
00:03:14,291 --> 00:03:20,791
Du anmälde dig säkert som frivillig.
Åk hem. Du kan inte rädda alla.
41
00:03:24,457 --> 00:03:27,541
Det måste vara nån på sjukhuset
som jag ska rädda.
42
00:03:29,374 --> 00:03:33,749
Nästan. Du är här
för att rädda tre människors liv.
43
00:03:38,832 --> 00:03:43,291
Hej, syster...Carolina.
44
00:03:43,457 --> 00:03:49,207
Jag hoppades att du kan hjälpa mig.
Jag letar efter tre patienter.
45
00:03:49,374 --> 00:03:50,957
Har patienterna namn?
46
00:03:51,124 --> 00:03:54,332
Kimberly Cole,
Eli Jackson och Louis Tann.
47
00:03:54,499 --> 00:03:57,124
Kimberly Cole,
Eli Jackson och Louis Tann.
48
00:03:57,290 --> 00:03:58,665
De bör finnas i systemet.
49
00:04:03,040 --> 00:04:07,207
-Nej, jag hittar ingen.
-Konstigt.
50
00:04:08,665 --> 00:04:13,040
Varför är jag här
när de jag ska rädda inte är här?
51
00:04:14,499 --> 00:04:16,749
-De ska komma.
-Okej, men när?
52
00:04:16,915 --> 00:04:19,957
Trauma. Jag upprepar. Trauma.
53
00:04:22,707 --> 00:04:24,915
-Kan det vara det?
-Ja.
54
00:04:34,873 --> 00:04:38,415
-Vad har hänt?
-Tågolycka. Flera offer.
55
00:04:40,665 --> 00:04:43,915
Du skulle gått när du hade chansen.
Det här blir tufft.
56
00:04:44,082 --> 00:04:47,581
Okej, allihopa. Showtime!
57
00:04:52,706 --> 00:04:56,748
Prioritera kritiska patienter.
Kan de gå, kan de vänta.
58
00:05:13,665 --> 00:05:17,623
-Stå inte bara där. Hjälp nån.
-Det är det jag försöker.
59
00:05:17,789 --> 00:05:22,914
De fanns kanske inte i databasen
för att de inte hade kommit än.
60
00:05:23,081 --> 00:05:26,123
Enligt Ziggy är chansen 100 procent
att alla var på tåget.
61
00:05:26,289 --> 00:05:28,498
-Nu måste jag bara hitta dem.
-Snabbt.
62
00:05:28,664 --> 00:05:31,956
Kimberly Cole, Louis Tann
och Eli Jackson överlever inte.
63
00:05:33,164 --> 00:05:34,789
Kom, dr Turk.
64
00:05:34,956 --> 00:05:38,789
-Vad har vi?
-Kvinna. 17 år. Splitter i hjärtat.
65
00:05:38,956 --> 00:05:43,081
-Hon andas inte. Ballongen, Alex.
-Hon menar andningsballongen.
66
00:05:43,248 --> 00:05:44,873
Okej. Ballongen.
67
00:05:45,039 --> 00:05:48,706
Täck näsa och mun
och kläm sakta på ballongen-
68
00:05:48,872 --> 00:05:52,831
-tills bröstkorgen reser sig.
Sen fortsätter du bara.
69
00:05:52,997 --> 00:05:54,831
-Det funkar.
-Bli inte för uppspelt.
70
00:05:54,997 --> 00:05:57,206
-Hon är inte utom fara än.
-Vem är hon?
71
00:05:57,372 --> 00:06:02,081
-Jag hittade det här i fickan.
-Kimberly Cole.
72
00:06:02,247 --> 00:06:05,706
Är inte det en av patienterna
som du frågade om?
73
00:06:06,706 --> 00:06:10,247
Ta henne till operation.
Säg åt dr Rojas att ge Respiratrex.
74
00:06:11,372 --> 00:06:16,330
-Är det nåt problem, dr Turk?
-Nej, dr Harper. Inga problem alls.
75
00:06:19,039 --> 00:06:22,289
Ni hörde honom.
Vi tar henne till operation.
76
00:06:24,205 --> 00:06:28,164
-Vad är Respiratrex?
-Ett narkosmedel. Hur så?
77
00:06:28,330 --> 00:06:32,997
Dr Turk verkade inte glad
när dr Harper nämnde det.
78
00:06:33,164 --> 00:06:37,330
På 90-talet sålde läkemedelsbolag
experimentella läkemedel.
79
00:06:37,497 --> 00:06:40,872
De verkade lovande,
men visade sig ha biverkningar-
80
00:06:41,039 --> 00:06:43,164
-på personer med sjukdomar.
81
00:06:43,330 --> 00:06:48,122
Om Respiratrex var ett,
varför insisterade dr Harper på det?
82
00:06:49,038 --> 00:06:53,538
Cedarhurst var ett av fem sjukhus
som fick betalt för att använda det.
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,622
Sätter de pengar före patienterna?
84
00:06:55,788 --> 00:06:59,705
Om Respiratrex var farligt
så visste de inte det då.
85
00:07:00,705 --> 00:07:04,580
-Vad är hennes chanser?
-Jag skulle säga 50/50.
86
00:07:04,747 --> 00:07:08,455
Det hade känts bättre
om dr Harper ordinerat-
87
00:07:08,622 --> 00:07:13,247
-Soprofon, Restanol...
Vad som helst förutom Respiratrex.
88
00:07:13,413 --> 00:07:15,413
Får jag se journalen?
89
00:07:18,871 --> 00:07:24,955
Om dr Harper får reda på det
så är din karriär över.
90
00:07:29,121 --> 00:07:32,288
Enligt Ziggy är chansen 85 procent-
91
00:07:32,455 --> 00:07:35,371
-att dr Tomkinson förlorar jobbet
om du åker fast.
92
00:07:35,538 --> 00:07:40,205
Låt oss hoppas att jag kan rädda
deras liv utan att förstöra Alex.
93
00:07:43,163 --> 00:07:44,746
Det var djärvt.
94
00:07:50,038 --> 00:07:53,663
Du tar en stor risk
genom att ta hit mig.
95
00:07:53,829 --> 00:07:58,038
Jag har memorerat allt.
Tänk vilken skada jag kan göra.
96
00:07:58,204 --> 00:08:01,496
Det är en risk,
men den är värd att ta.
97
00:08:01,663 --> 00:08:05,663
-Berätta.
-Vi vill samma sak.
98
00:08:05,829 --> 00:08:08,496
Hjälpa Ben att rädda Addison
och få hem honom.
99
00:08:08,663 --> 00:08:11,038
Vad din pappa ville göra
för Sam Beckett.
100
00:08:11,204 --> 00:08:15,287
Så låt oss sluta motarbeta varandra.
101
00:08:15,454 --> 00:08:19,204
-Vad vet du om Bens hopp?
-Tillit går åt båda hållen.
102
00:08:24,621 --> 00:08:29,537
Jag ska berätta vad jag vet,
men först måste jag prata med Ben.
103
00:08:34,829 --> 00:08:36,371
Hallå där!
104
00:08:38,079 --> 00:08:41,454
Hur visste du att Kimberley Cole
skulle vara med i olyckan?
105
00:08:41,621 --> 00:08:45,162
Skulle du tro på
att jag kan förutspå framtiden?
106
00:08:45,329 --> 00:08:51,745
Du har två av två, Nostradamus.
Förutspå hur du kan hjälpa honom.
107
00:08:55,704 --> 00:09:02,954
-En hjärntumör? Är du säker?
-Tyvärr.
108
00:09:03,954 --> 00:09:08,954
Men akutsjukvårdarna sa
att det var en hjärnskakning?
109
00:09:09,870 --> 00:09:11,704
Jag slog bara i huvudet.
110
00:09:11,870 --> 00:09:15,203
Det var bra.
Jag ska skicka er till onkologen.
111
00:09:15,370 --> 00:09:18,245
-Varför?
-Kemoterapi, strålning...
112
00:09:18,412 --> 00:09:21,245
Den behandling
som läkarna anser är bäst.
113
00:09:22,328 --> 00:09:26,703
-Är inte du läkaren?
-Bara tillfälligt, hoppas jag.
114
00:09:26,870 --> 00:09:29,203
Då vill jag att du skriver ut mig.
115
00:09:30,953 --> 00:09:35,370
Det här är livshotande, mr Jackson.
116
00:09:36,370 --> 00:09:40,745
Det är inte mycket till liv.
Jag orkar inte kämpa mer.
117
00:09:42,203 --> 00:09:44,870
Jag har inte orkat sen min Sarah dog.
118
00:09:45,036 --> 00:09:51,203
De senaste fem åren utan henne...
Jag har varit så jäkla ensam.
119
00:09:52,911 --> 00:09:58,036
Jag kan tänka mig det.
Men ni måste ha andra.
120
00:09:58,203 --> 00:09:59,578
Familj? Barn?
121
00:10:03,870 --> 00:10:05,453
Eli?
122
00:10:06,578 --> 00:10:11,411
Var du också på tåget?
Vad är oddsen för det?
123
00:10:11,578 --> 00:10:16,078
-Känner du honom?
-Självklart. Hon är min dotter.
124
00:10:21,494 --> 00:10:24,578
-En sökare. Det var längesen.
-Ännu ett olycksoffer.
125
00:10:26,286 --> 00:10:29,994
-Vi ses, Eli.
-Sandra...
126
00:10:30,161 --> 00:10:37,286
Nej! Berätta inte om tumören.
Jag vill inte att hon ska veta.
127
00:10:37,453 --> 00:10:41,828
Okej, men ni måste stanna
tills jag kommer tillbaka.
128
00:10:46,786 --> 00:10:51,077
-Nåt nytt om Kimberly Cole?
-Ziggy jobbar på det.
129
00:10:51,244 --> 00:10:56,411
-Du fann Eli Jackson. Hur gick det?
-Inte så bra.
130
00:10:56,577 --> 00:11:00,619
Han är Sandras pappa.
Han vägrar behandling för cancer.
131
00:11:00,786 --> 00:11:06,994
Hans vägran att söka behandling
gör att tumören sprider sig.
132
00:11:07,161 --> 00:11:11,411
-Om han inte ändrar sig...
-...så dör han. Jag fattar.
133
00:11:14,702 --> 00:11:17,119
-Hur många fingrar?
-Tre.
134
00:11:17,285 --> 00:11:23,035
Har nån sett min fru?
Vi var på tåget tillsammans.
135
00:11:23,202 --> 00:11:26,702
Vi ska hitta henne,
men först behöver jag ert namn.
136
00:11:26,869 --> 00:11:30,577
-Louis Tann.
-Det tredje namnet på listan.
137
00:11:30,744 --> 00:11:33,410
Det verkar inte
handla om liv och död.
138
00:11:33,577 --> 00:11:35,702
Om du har pratat klart med dig själv?
139
00:11:35,869 --> 00:11:39,535
-Jag behöver hjälp.
-Ja, dr Turk.
140
00:11:43,618 --> 00:11:45,327
Åh, nej...
141
00:11:50,993 --> 00:11:53,368
Ur vägen!
142
00:11:53,535 --> 00:11:56,452
Alla salar är upptagna
så jag måste göra det här.
143
00:11:56,618 --> 00:11:58,868
Den sitter farligt nära
en temporalartär.
144
00:11:59,035 --> 00:12:00,785
Ett misstag och han förblöder.
145
00:12:00,952 --> 00:12:05,160
Sandra skar av artären
och Louis dog på fläcken.
146
00:12:05,327 --> 00:12:07,952
Vad kan jag göra
för att förhindra det?
147
00:12:08,118 --> 00:12:11,285
Prata med honom.
Håll honom lugn och distraherad.
148
00:12:12,577 --> 00:12:14,285
Äntligen nåt du kan.
149
00:12:17,076 --> 00:12:20,868
Jag är dr Tomkinson.
Letar ni efter er fru?
150
00:12:21,035 --> 00:12:24,243
Hon heter Jeane.
Vi satt i den tredje vagnen.
151
00:12:24,410 --> 00:12:27,993
När tåget spårade ur
kom vi ifrån varandra.
152
00:12:29,035 --> 00:12:31,701
Jag är säker på
att de letar efter henne.
153
00:12:31,868 --> 00:12:34,368
Ni måste bara hålla er lugn.
154
00:12:34,535 --> 00:12:37,576
Hur då?
Jag vet inte ens om hon lever.
155
00:12:37,743 --> 00:12:41,618
Det har inte kommit dåliga nyheter,
så låt oss tänka positivt.
156
00:12:41,785 --> 00:12:45,868
-Kan ni göra det, mr Tann?
-Jag antar det.
157
00:12:48,618 --> 00:12:54,201
Ni kan väl berätta nåt.
Som var ni träffades?
158
00:12:57,493 --> 00:13:01,659
På college.
Sista sommaren innan vårt sista år.
159
00:13:01,826 --> 00:13:04,659
Jag jobbade på en lokal bar.
Hon var servitris.
160
00:13:04,826 --> 00:13:09,451
Vi studerade båda naturvetenskap
och vilken kemi vi hade.
161
00:13:10,534 --> 00:13:13,409
Min fästmö och jag
träffades också på jobbet.
162
00:13:17,534 --> 00:13:22,534
-Hur länge har ni varit gifta?
-I 25 år och vi är lyckliga.
163
00:13:23,826 --> 00:13:27,867
-Jag vore förlorad utan henne.
-Jag vet hur det känns.
164
00:13:28,034 --> 00:13:29,909
Det är snart klart, mr Tann.
165
00:13:30,076 --> 00:13:35,242
Jag vill att ni fokuserar
på alla härliga minnen av Jeane...
166
00:13:35,409 --> 00:13:37,284
Jag fick den!
167
00:13:38,992 --> 00:13:41,992
Sy ihop honom. Bra jobbat.
168
00:13:42,159 --> 00:13:46,950
-Vi ska hitta henne.
-Tack, doktorn.
169
00:13:51,575 --> 00:13:54,534
Bra jobbat, Ben.
Du hjälpte till att rädda hans liv.
170
00:13:54,700 --> 00:13:57,825
Ja! Bara två kvar.
171
00:13:57,992 --> 00:14:01,492
Varav en måste övertygas
att han har en anledning att leva.
172
00:14:02,409 --> 00:14:06,617
Som tur är jobbar anledningen
på det här sjukhuset.
173
00:14:14,367 --> 00:14:20,033
Inte illa! Jag fattar.
Magic är snäll polis och du full.
174
00:14:20,200 --> 00:14:22,408
Du ska få mig att prata.
175
00:14:23,492 --> 00:14:27,533
Det är faktiskt en fredsgåva.
Efter Belize.
176
00:14:27,700 --> 00:14:31,658
Det var smart.
Jag hade gillrat en likadan fälla.
177
00:14:33,325 --> 00:14:34,992
Skål för stora tänkare.
178
00:14:40,533 --> 00:14:43,283
Jag förstår
att du inte vill prata med oss.
179
00:14:43,450 --> 00:14:48,450
Om jag hölls mot min vilja
hade inte jag gjort det.
180
00:14:48,616 --> 00:14:52,533
Så du förstår mig.
181
00:14:53,658 --> 00:14:57,741
Men jag är inte i din sits,
för jag vet nåt som du inte vet.
182
00:14:57,908 --> 00:15:01,325
Säger namnet
Richard Martinez dig nåt?
183
00:15:01,491 --> 00:15:04,200
Ganska vanligt. Hur så?
184
00:15:04,366 --> 00:15:06,950
Han sa Bens namn
under Bens femte hopp.
185
00:15:07,116 --> 00:15:09,158
Det var ett misstag
att komma hit, Ben.
186
00:15:09,325 --> 00:15:11,408
Du måste sluta följa efter mig.
187
00:15:11,574 --> 00:15:13,949
-Och hur reagerade Ben?
-Han blev chockad.
188
00:15:14,116 --> 00:15:18,116
Han hade ingen aning,
men jag tror att du har det.
189
00:15:18,283 --> 00:15:21,741
-Ni måste låta mig prata med honom.
-Du har sagt det.
190
00:15:21,908 --> 00:15:24,658
Om Martinez kände igen Ben
så betyder det...
191
00:15:24,824 --> 00:15:27,283
Det finns en ordning som måste...
192
00:15:29,449 --> 00:15:31,616
Vilken ordning? Vad menar du?
193
00:15:35,991 --> 00:15:39,658
Du vill inte berätta
för du litar inte på nån här.
194
00:15:39,824 --> 00:15:43,282
Det finns en person förutom Ben
som jag kan prata med.
195
00:15:44,324 --> 00:15:49,199
Utanför Seattlehar tåg 501 spårat ur...
196
00:16:01,157 --> 00:16:04,991
Jag skulle ge vad som helst
för snabb internetuppkoppling.
197
00:16:08,282 --> 00:16:12,115
-En patient med en hjärntumör?
-Ja. Några råd?
198
00:16:12,282 --> 00:16:14,865
-Skicka honom till onkologen.
-Om han vägrar?
199
00:16:15,032 --> 00:16:17,324
Då måste du övertala honom.
200
00:16:17,490 --> 00:16:20,699
Du är läkaren, Alex.
Hans liv vilar i dina händer.
201
00:16:20,865 --> 00:16:23,782
Jag vet. Tro mig...
202
00:16:24,907 --> 00:16:27,782
Det måste ha varit en överraskning
att se din pappa?
203
00:16:27,949 --> 00:16:34,365
-Vi står inte varandra nära.
-Bara på sistone, eller...?
204
00:16:34,532 --> 00:16:37,574
När jag var liten
var han toppadvokat.
205
00:16:37,740 --> 00:16:39,824
Han försvarade onda företag.
206
00:16:39,990 --> 00:16:42,490
Allt från utsläpp
till sexuella trakasserier.
207
00:16:42,657 --> 00:16:45,740
Ju värre brottet var
desto hårdare kämpade han för dem.
208
00:16:46,657 --> 00:16:50,365
Så hårt att han
aldrig hade tid för sin familj.
209
00:16:51,740 --> 00:16:54,532
-Jag beklagar.
-Gör inte det.
210
00:16:54,698 --> 00:16:57,490
Hans dåliga föredöme
fick mig att bli läkare.
211
00:16:57,657 --> 00:17:02,323
Jag ville förhindra lidande
och bli hans raka motsats.
212
00:17:04,448 --> 00:17:10,198
-Tror du att ni kan försonas?
-Inte i det här livet.
213
00:17:13,906 --> 00:17:17,740
-Jäklar! Harper vill träffa oss.
-Det kan du ge dig på.
214
00:17:17,906 --> 00:17:23,156
Mellan akuten och operationssalen
ändrade nån Kimberly Coles journal-
215
00:17:23,323 --> 00:17:26,156
-och skrev Restanol
istället för Respiratrex.
216
00:17:26,323 --> 00:17:30,615
-Trots mina tydliga instruktioner.
-Det var jag.
217
00:17:31,656 --> 00:17:35,406
-Varför är jag inte förvånad?
-Det är kanske inte offentligt...
218
00:17:35,573 --> 00:17:39,948
...men Respiratrex har haft hemska
biverkningar för sjuka patienter.
219
00:17:40,114 --> 00:17:44,073
Jag känner till studierna,
men det kommer godkännas av FDA.
220
00:17:44,239 --> 00:17:46,323
Annars hade styrelsen
inte godkänt det.
221
00:17:46,489 --> 00:17:50,864
Dessutom har Kimberly Cole
ingen sjukdom.
222
00:17:51,031 --> 00:17:55,073
Enligt Ziggy har hon odiagnostiserad
Duchennes muskeldystrofi.
223
00:17:55,239 --> 00:18:00,031
-Läkemedlet leder till hennes död
-Hon har Duchennes muskeldystrofi.
224
00:18:00,198 --> 00:18:03,864
-Inte enligt journalen.
-Den är odiagnostiserad.
225
00:18:04,031 --> 00:18:07,406
-Är du läkare eller sierska?
-Använd bara nåt annat.
226
00:18:07,573 --> 00:18:09,656
Hennes liv står på spel.
227
00:18:09,822 --> 00:18:14,156
Håller du med Lilla kycklingen?
Leder Respiratrex till vår undergång?
228
00:18:19,697 --> 00:18:24,031
Vi befinner oss i en kris.
Vi fortsätter använda Respiratrex.
229
00:18:24,197 --> 00:18:30,781
När det här är över ska du och jag
tala om din framtid här, fröken.
230
00:18:32,906 --> 00:18:35,906
-Kallade han dig fröken?
-Hörde du också det?
231
00:18:36,072 --> 00:18:39,572
Vilken nedlåtande skitstövel.
232
00:18:40,489 --> 00:18:42,905
Han talade
som om du inte vore läkare.
233
00:18:43,072 --> 00:18:46,822
Varför protesterade du inte?
Du vet hur farligt det är.
234
00:18:46,989 --> 00:18:51,780
Det hade inte hjälpt.
Bolaget har styrelsen i sin ficka-
235
00:18:51,947 --> 00:18:53,989
-och Harper är styrelsens lakej.
236
00:18:54,155 --> 00:18:57,739
-Inget vi säger kan ändra det.
-Men en flickas liv står på spel?
237
00:18:57,905 --> 00:19:01,614
-Hur kan du vara så säker?
-Kalla det en känsla.
238
00:19:02,947 --> 00:19:06,447
Ska jag riskera min karriär
under en vårdnadstvist-
239
00:19:06,614 --> 00:19:09,030
-som jag knappt har råd med,
för en känsla?
240
00:19:09,197 --> 00:19:14,447
Min son är mitt allt.
Jag kan inte förlora honom.
241
00:19:15,530 --> 00:19:18,988
Jag är ledsen, Alex.
Jag kan inte ta den risken.
242
00:19:23,447 --> 00:19:27,697
Det är mitt jäkla ex. Hallå?
243
00:19:29,738 --> 00:19:31,905
Vi har ett problem, Ben.
244
00:19:32,072 --> 00:19:35,113
-Låt mig gissa. Jag fick sparken.
-Nej, värre.
245
00:19:35,280 --> 00:19:39,405
Enligt Ziggy dör hundratals
av Respiratrex de kommande åren.
246
00:19:39,571 --> 00:19:42,113
-Få dem att sluta använda det.
-Hur då?
247
00:19:42,280 --> 00:19:46,238
Bolaget har köpt styrelsen,
läkaren är en idiot som inte lyssnar-
248
00:19:46,405 --> 00:19:52,613
-och den som kan lyckas vågar inte
för hon kan förlora sin enda familj.
249
00:19:53,530 --> 00:19:58,155
Men det är inte hennes enda familj.
250
00:19:58,321 --> 00:20:04,655
-Vart ska du, Ben?
-Tala med en advokat om en läkare.
251
00:20:13,363 --> 00:20:16,904
-Vad gör ni, mr Jackson?
-Vad ser det ut som?
252
00:20:17,071 --> 00:20:20,029
Ett ödesdigert misstag.
253
00:20:20,196 --> 00:20:23,446
Om ni går försämras
era chanser dramatiskt.
254
00:20:23,613 --> 00:20:25,321
Jag har förlikat mig med det.
255
00:20:25,488 --> 00:20:30,904
Jag vet inte vad Sandra har sagt,
men jag var ingen bra person.
256
00:20:31,821 --> 00:20:36,571
-Eller den bästa pappan.
-Hon kan ha nämnt det.
257
00:20:36,738 --> 00:20:40,279
Alla hemska saker är sanna.
258
00:20:40,446 --> 00:20:44,737
Jag sårade många under min karriär,
särskilt henne.
259
00:20:47,321 --> 00:20:51,446
Och det har förföljt mig
större delen av livet.
260
00:20:51,612 --> 00:20:57,737
Jag tror inte på karma,
men cancern är väl universums sätt...
261
00:20:59,279 --> 00:21:04,904
...att uppnå balans
med slutet jag förtjänar.
262
00:21:05,071 --> 00:21:10,570
Eller så ger universum er en chans-
263
00:21:10,737 --> 00:21:16,695
-att ställa allt till rätta,
genom att göra nåt gott, här och nu.
264
00:21:16,862 --> 00:21:23,029
Er dotter kan rädda många
från ett farligt läkemedel-
265
00:21:23,195 --> 00:21:27,195
-men hon kan inte göra det ensam.
Hon behöver er juridiska expertis.
266
00:21:27,362 --> 00:21:30,070
Jag tror inte
att hon vill ha nåt av mig.
267
00:21:30,237 --> 00:21:34,070
Det här är din chans
att hjälpa folk, Eli.
268
00:21:34,237 --> 00:21:38,528
Och att finnas där för Sandra
när hon behöver dig som mest.
269
00:21:44,237 --> 00:21:51,778
Åh, nej... Jag känner igen den minen.
"Jag har dåliga nyheter"-minen.
270
00:21:51,945 --> 00:21:55,153
Jeane Tann har förklarats hjärndöd.
271
00:22:01,653 --> 00:22:03,445
Vet Louis?
272
00:22:04,403 --> 00:22:07,195
Sköterskorna väntar på
att en läkare ska berätta-
273
00:22:07,362 --> 00:22:11,070
-och tyvärr är Sandra upptagen,
så du måste göra det.
274
00:22:11,236 --> 00:22:14,945
-Vi pratade precis om henne.
-Jag vet.
275
00:22:15,111 --> 00:22:18,528
Vi sa att vi är lyckligt lottade
som hittat vårt livs kärlek.
276
00:22:19,861 --> 00:22:26,528
Nu måste jag göra honom förkrossad.
Hur kan jag göra det?
277
00:22:29,195 --> 00:22:33,778
Du minns inte det här,
men jag gjorde det en gång.
278
00:22:33,945 --> 00:22:38,903
Jag tvingades gå
till ett fint hus i förorten-
279
00:22:39,069 --> 00:22:43,278
-och berätta för en mor att hennes
enda son dog under ett uppdrag.
280
00:22:44,986 --> 00:22:46,903
Jag är ledsen, Addison.
281
00:22:47,069 --> 00:22:54,028
När hon såg mig och prästen...
så visste hon.
282
00:22:55,486 --> 00:23:02,819
Jag blev helt tom.
Talet jag hade skrivit var borta.
283
00:23:04,944 --> 00:23:11,444
Men i dess ställe
kom de rätta orden till mig.
284
00:23:12,986 --> 00:23:15,319
Jag sa att hennes son-
285
00:23:15,486 --> 00:23:20,944
-offrade sitt liv
för att göra världen bättre.
286
00:23:21,111 --> 00:23:25,402
Det finns inget ädlare än det.
287
00:23:26,319 --> 00:23:32,527
Jag sa att hennes son var en hjälte.
288
00:23:33,444 --> 00:23:38,444
Att jag och alla som kände honom
förändrades för alltid-
289
00:23:38,610 --> 00:23:42,735
-på grund av hur han levde
med hopp och mod.
290
00:23:42,902 --> 00:23:46,027
Jag sa sanningen,
som den kom till mig-
291
00:23:46,194 --> 00:23:50,527
-var sanningen än kommer ifrån.
292
00:24:44,776 --> 00:24:47,110
Goda nyheter.
Jag pratade med din pappa.
293
00:24:47,276 --> 00:24:51,485
Han ska försöka få styrelsen
att sluta använda Respiratrex.
294
00:24:51,651 --> 00:24:54,026
Jag bad dig inte att göra det.
295
00:24:55,026 --> 00:25:01,735
Jag tänkte att det kan vara
ett bra sätt att läka gamla sår.
296
00:25:01,901 --> 00:25:06,901
-Vissa sår läker aldrig.
-Det tror jag inte på.
297
00:25:07,068 --> 00:25:10,734
Jag vet att Eli
inte har varit den bästa pappan-
298
00:25:10,901 --> 00:25:14,443
-men han försöker gottgöra det
innan det är för sent.
299
00:25:15,776 --> 00:25:18,818
För sent för vadå?
300
00:25:18,984 --> 00:25:24,109
-Kod blå. Rum sju.
-Kom!
301
00:25:24,609 --> 00:25:28,151
-Vad hände?
-De opererade ut splittret.
302
00:25:28,318 --> 00:25:32,109
Det gick bra, men värdena blev sämre
och hon drabbades av VT.
303
00:25:32,276 --> 00:25:34,818
Respiratrex.
Det måste vara nån slags reaktion.
304
00:25:36,317 --> 00:25:38,317
Hjärtstillestånd.
305
00:25:46,109 --> 00:25:49,859
-Kom igen, Kimberly.
-Hjärtstopp. Hämta akutvagnen.
306
00:25:50,026 --> 00:25:52,651
Hon menar en defibrillator, Ben.
Där borta.
307
00:25:52,817 --> 00:25:57,901
-Och nu?
-Ställ den på 100 och dra dit den.
308
00:25:59,651 --> 00:26:02,984
Sätt en paddel på bröstbenet
och en på vänster sida.
309
00:26:03,151 --> 00:26:04,942
-Säg åt alla att backa.
-Okej.
310
00:26:08,025 --> 00:26:11,775
-Backa!
-Kom igen...
311
00:26:11,942 --> 00:26:14,692
-Om du inte får igång hjärtat...
-Jag vet!
312
00:26:14,859 --> 00:26:16,859
-Öka till 180.
-Okej.
313
00:26:17,025 --> 00:26:19,192
-Kom igen.
-Backa!
314
00:26:31,109 --> 00:26:36,608
Normal rytm och EKG-kurva.
315
00:26:40,900 --> 00:26:45,025
Men det kommer inte vara.
Tecken på skador i alla kammare.
316
00:26:45,192 --> 00:26:49,192
-Vad betyder det?
-En hjärttransplantation?
317
00:26:49,358 --> 00:26:54,942
Jag förstår att ni är rädd, mrs Cole.
Er dotter är i goda händer.
318
00:26:55,108 --> 00:26:57,108
Cedarhurst har de bästa...
319
00:26:57,275 --> 00:27:03,233
Enda sättet att rädda Kimberlys liv
är att hitta en lämplig donator.
320
00:27:04,233 --> 00:27:07,108
Jag kollar donatorregistret.
321
00:27:10,775 --> 00:27:15,025
Jag vet inte vilken spådam
som avslöjade hennes sjukdom-
322
00:27:15,191 --> 00:27:18,108
-eller varför
jag ska reda ut allt med Eli-
323
00:27:18,275 --> 00:27:20,816
-men om nåt pågår
så måste du berätta.
324
00:27:20,983 --> 00:27:25,441
Inte bara oss läkare emellan.
Vi är vänner.
325
00:27:28,858 --> 00:27:30,691
Din pappa har en hjärntumör.
326
00:27:34,774 --> 00:27:36,483
Glioblastom.
327
00:27:40,358 --> 00:27:47,566
Medellivslängden är 14-16 månader,
men patienter har levt i tio år.
328
00:27:47,733 --> 00:27:50,108
Det är extremt ovanligt, men möjligt.
329
00:27:50,274 --> 00:27:54,983
Därför måste han behandlas ikväll.
Det är enda sättet han kan överleva.
330
00:27:55,149 --> 00:28:02,524
-Han vägrade gå till onkologen.
-Den envisa jäveln. Varför?
331
00:28:02,691 --> 00:28:07,232
För att han förlorat det enda som kan
hjälpa honom att överleva - hoppet.
332
00:28:07,399 --> 00:28:11,482
Vi vet båda att bara en person
kan ge honom det tillbaka.
333
00:28:19,191 --> 00:28:21,732
Vad tror du?
334
00:28:21,899 --> 00:28:26,649
Under andra omständigheter
hade Janis varit en del av projektet.
335
00:28:27,691 --> 00:28:30,066
Med tanke på allt
borde hon kanske det.
336
00:28:30,232 --> 00:28:36,024
Du klandrar väl inte dig själv?
Vad Ben gjorde var inte ditt fel.
337
00:28:36,190 --> 00:28:41,565
Men det här är mitt ansvar.
Det är dags att kasta tärningen.
338
00:28:41,732 --> 00:28:46,399
Vi har legat efter sen dag ett.
Vare sig vi gillar det eller inte-
339
00:28:46,565 --> 00:28:49,690
-är Janis vår bästa chans
att förstå vad som pågår.
340
00:28:56,732 --> 00:28:58,315
Säg att du hittat en donator.
341
00:28:58,482 --> 00:29:05,732
Ian och jag gick igenom väntelistan
och hittade en lämplig donator...
342
00:29:05,898 --> 00:29:07,273
Jag anar ett "men".
343
00:29:07,440 --> 00:29:09,815
Hon dör inte förrän om tre månader-
344
00:29:09,982 --> 00:29:14,440
-så chansen att hitta ett hjärta
är bara fem procent.
345
00:29:14,607 --> 00:29:19,315
Så det är kört för Kimberly och mig.
346
00:29:26,190 --> 00:29:30,482
Okej. Ge inte upp, Ben.
Vi kommer på nåt.
347
00:29:30,648 --> 00:29:35,065
Som vadå? Vi vet båda två
att jag aldrig skulle hoppa.
348
00:29:35,231 --> 00:29:39,440
Nu vilar tre liv i mina händer
och jag vet inte vad jag ska göra.
349
00:29:39,606 --> 00:29:42,690
Jag vet att du inte ser det nu-
350
00:29:42,856 --> 00:29:46,648
-men det finns en anledning att du
skickades hit för att rädda dem.
351
00:29:46,815 --> 00:29:52,690
Det finns en koppling mellan dem.
Du måste bara hitta den.
352
00:29:57,023 --> 00:29:59,898
Vänta... Jag har en idé.
353
00:30:03,314 --> 00:30:07,231
Är ni säkra på
att hon aldrig blir bättre?
354
00:30:14,231 --> 00:30:16,481
Min Jeane
hade världens största hjärta.
355
00:30:16,648 --> 00:30:19,898
Hon tänkte alltid på andra.
356
00:30:20,064 --> 00:30:26,689
Nu är det en ung kvinna
som behöver hjärtat för att överleva.
357
00:30:27,689 --> 00:30:31,856
Jag vet bara inte
om jag är redo att släppa taget.
358
00:30:35,231 --> 00:30:38,856
Det som hände Jeane, Kimberly-
359
00:30:39,022 --> 00:30:42,147
-alla på tåget...
Det är inte rättvist.
360
00:30:44,189 --> 00:30:46,856
Men om er frus hjärta
är så stort som ni säger-
361
00:30:47,022 --> 00:30:49,814
-så vill hon säkert
att ni ska göra allt-
362
00:30:49,981 --> 00:30:55,606
-för att förhindra att olyckan
förkortar nån annans liv.
363
00:31:12,980 --> 00:31:17,355
Ja, det hade hon velat.
364
00:31:50,230 --> 00:31:52,355
Ett tag så tvivlade jag.
365
00:31:54,147 --> 00:31:58,230
Åh, nej. Kimberlys chanser
att överleva sjönk precis dramatiskt.
366
00:31:58,397 --> 00:32:01,897
-Varför?
-Kirurgen blir försenad.
367
00:32:02,063 --> 00:32:05,521
Dr Harper tar över.
Om han använder Respiratrex...
368
00:32:05,688 --> 00:32:09,605
Så kommer Kimberly Cole dö.
369
00:32:16,230 --> 00:32:19,730
Sandra! Där är du.
Har du inte din sökare?
370
00:32:19,896 --> 00:32:26,480
Jag har varit distraherad sen du
berättade att min pappa är döende.
371
00:32:26,646 --> 00:32:30,021
Jag borde ha sagt det tidigare,
men jag försöker rädda många liv-
372
00:32:30,188 --> 00:32:32,479
-och jag behöver din hjälp.
373
00:32:34,729 --> 00:32:36,396
-Okej.
-Kom!
374
00:32:38,813 --> 00:32:44,021
50 och 7,5. Värdena är stabila.
375
00:32:45,146 --> 00:32:47,813
-Ursäkta!
-Ursäkta!
376
00:32:47,979 --> 00:32:51,438
-Nödläge! Ursäkta!
-Vi förbereder för snitt.
377
00:32:54,646 --> 00:32:56,521
-Showtime!
-Ursäkta!
378
00:32:56,688 --> 00:32:59,104
Nödläge! Ursäkta!
379
00:32:59,271 --> 00:33:04,646
När hjärtat är ute är det bråttom.
Varje sekund räknas. Nu kör vi.
380
00:33:04,812 --> 00:33:09,021
-Ge 10 ml Respiratrex.
-Sluta!
381
00:33:09,896 --> 00:33:12,021
Om du ger henne det så dör hon.
382
00:33:12,187 --> 00:33:14,854
-Vad fan gör du?
-Nåt jag skulle gjort tidigare.
383
00:33:15,021 --> 00:33:17,896
Respiratrex är farligt.
Vi måste sluta använda det.
384
00:33:18,062 --> 00:33:21,521
Försvinn härifrån
innan jag kastar ut er båda!
385
00:33:21,687 --> 00:33:23,479
-Inte förrän du lyssnar.
-Va...?
386
00:33:23,646 --> 00:33:29,896
-Tomkinson? Har du blivit galen?
-Dr Tomkinson, din kvinnohatande...
387
00:33:30,062 --> 00:33:32,562
-Fokusera, Alex.
-Förlåt.
388
00:33:33,562 --> 00:33:37,895
Om du gör det riskerar Cedarhurst
en stämning för felbehandling.
389
00:33:38,062 --> 00:33:42,937
Du är ST-läkare.
Du kan inte hantera politiken här.
390
00:33:43,104 --> 00:33:46,145
Det kan jag.
Sjukhuset behöver sponsringen.
391
00:33:46,312 --> 00:33:48,604
Som läkare lovar vi
att inte göra skada.
392
00:33:48,770 --> 00:33:51,312
Det betyder
att sätta patienternas liv först.
393
00:33:51,479 --> 00:33:53,229
Vilket jag försöker göra-
394
00:33:53,395 --> 00:33:56,104
-men av nån anledning
låter ni mig inte göra det.
395
00:33:56,270 --> 00:34:00,395
Respiratrex utlöste Kimberlys
Duchennes muskeldystrofi-
396
00:34:00,562 --> 00:34:04,478
-och orsakade hjärtskador.
En andra dos kan döda henne.
397
00:34:04,645 --> 00:34:08,228
Duchennes är sällsynt hos flickor.
Vi hade vetat det.
398
00:34:08,395 --> 00:34:10,562
Visa honom journalen.
399
00:34:10,728 --> 00:34:15,478
Flera biopsiresultat med dystrofi
så hennes öde ligger i era händer.
400
00:34:15,645 --> 00:34:18,978
Så vad tänker ni göra, doktorn?
401
00:34:28,312 --> 00:34:29,937
Ge 10 ml Restanol.
402
00:34:31,936 --> 00:34:37,520
Nu har jag ett hjärta
att transplantera, doktorn.
403
00:34:43,186 --> 00:34:47,145
Nostradamus. Inte illa.
404
00:34:54,103 --> 00:34:57,686
Från och med imorgon
slutar dr Harper använda Respiratrex-
405
00:34:57,853 --> 00:35:01,519
-och övertygar styrelsen
att bryta kontraktet.
406
00:35:01,686 --> 00:35:07,269
Ryktet sprids, andra följer efter
och FDA stoppar läkemedlet. För gott.
407
00:35:08,269 --> 00:35:12,186
Tack för att du stöttade mig.
408
00:35:12,353 --> 00:35:17,144
Tack för att du stöttade mig.
Även när jag inte ville det.
409
00:35:19,144 --> 00:35:21,603
Och Eli?
410
00:35:23,394 --> 00:35:25,103
Sen vårdnadstvisten började-
411
00:35:25,269 --> 00:35:29,019
-har jag förberett mig på det värsta,
ett liv utan min son.
412
00:35:29,186 --> 00:35:33,102
Det var först idag,
när jag såg min far helt ensam-
413
00:35:33,269 --> 00:35:35,769
-som jag förstod
hur ensamt det kan vara.
414
00:35:35,936 --> 00:35:41,852
Han var inte den bästa pappan,
eller ens en bra pappa-
415
00:35:42,977 --> 00:35:45,894
-men han förtjänar inte att känna
att han inte har nån.
416
00:35:47,144 --> 00:35:52,019
Så du pratar med honom
om behandlingen?
417
00:35:52,186 --> 00:35:55,186
Jag har redan
reserverat en plats på onkologen.
418
00:35:55,352 --> 00:35:58,102
De väntar bara på
att jag ska släpa dit honom.
419
00:36:09,019 --> 00:36:13,810
För en man som precis
har räddat hundratals liv...
420
00:36:13,977 --> 00:36:19,269
-...verkar du inte särskilt glad.
-Det var en tuff dag.
421
00:36:21,185 --> 00:36:24,977
Vad läkarna och sköterskorna
måste hantera dagligen.
422
00:36:25,144 --> 00:36:30,018
Det handlar om liv och död.
De är hjältar.
423
00:36:30,185 --> 00:36:34,935
Det är sant.
Men det är du också.
424
00:36:35,102 --> 00:36:38,977
Tänk på alla liv
som du redan har förändrat.
425
00:36:39,893 --> 00:36:44,185
Jag antar det,
men jag oroar mig för ett liv.
426
00:36:45,185 --> 00:36:47,852
-Ben...
-Sen jag kom på varför jag hoppade...
427
00:36:48,018 --> 00:36:51,852
...kan jag inte låta bli att tänka:
"Tänk om?"
428
00:36:52,018 --> 00:36:55,560
Tänk om sanningens ögonblick
kommer och jag misslyckas?
429
00:36:55,727 --> 00:37:00,060
Tänk om allt var förgäves
och jag svek dig?
430
00:37:01,976 --> 00:37:06,185
Okej. För det första.
Jag kan rädda mig själv.
431
00:37:06,351 --> 00:37:09,476
Låt oss komma överens om det nu.
432
00:37:09,643 --> 00:37:16,435
För det andra.
Om det är på liv och död-
433
00:37:16,601 --> 00:37:23,101
-så är jag inte ensam.
Jag har dig, Ben.
434
00:37:23,268 --> 00:37:26,976
Precis som du fanns där
för alla människorna idag.
435
00:37:27,893 --> 00:37:34,559
Du gav far och dotter
hopp om att bli en familj igen.
436
00:37:36,309 --> 00:37:44,518
Du gav en ung kvinna en andra chans
till en livstid av möjligheter.
437
00:37:47,268 --> 00:37:55,601
Du gav en man vetskapen att
hans livs kärlek inte dog förgäves.
438
00:37:57,101 --> 00:38:03,101
Så oavsett vad som händer
är jag inte rädd.
439
00:38:04,767 --> 00:38:06,851
Det borde inte du heller vara.
440
00:38:23,559 --> 00:38:27,809
Äntligen nån som lyssnar på mig.
441
00:38:29,142 --> 00:38:32,975
Kapten Augustine. Jag ville träffa
dig under bättre omständigheter.
442
00:38:33,142 --> 00:38:34,600
Men här är vi.
443
00:38:34,767 --> 00:38:38,517
Jag är bara här
för att Magic bad mig.
444
00:38:39,642 --> 00:38:45,475
Ni har alla drabbats
av en otrolig närsynthet.
445
00:38:46,392 --> 00:38:47,767
Men allra mest du.
446
00:38:47,934 --> 00:38:51,142
Tror du att jag ville
att Ben skulle komma till mig?
447
00:38:51,309 --> 00:38:55,642
Tror du att jag blev glad när han
lämpade över alla problem på mig?
448
00:38:55,809 --> 00:38:57,975
Jag har faktiskt ett liv,
eller hade ett-
449
00:38:58,142 --> 00:39:02,683
-innan han berättade nåt
som fick mig att släppa allt.
450
00:39:02,850 --> 00:39:04,600
Så jag är ledsen.
451
00:39:04,767 --> 00:39:07,933
Jag beklagar att jag inte
kan sympatisera med din ovetenhet-
452
00:39:08,100 --> 00:39:11,683
-men i det här fallet
är det att föredra.
453
00:39:16,642 --> 00:39:22,017
Vad jobbade ni med?
Varför hoppade Ben?
454
00:39:23,350 --> 00:39:27,767
Varför är jag i fara?
Varför ville du träffa mig?
455
00:39:27,933 --> 00:39:32,433
Du måste säga till Ben
att sluta prata...med dig.
456
00:39:32,600 --> 00:39:37,225
Du måste gå in i hologramkammaren
och säga att från och med nu-
457
00:39:37,391 --> 00:39:42,433
-måste han hålla
allt han minns för sig själv.
458
00:39:42,600 --> 00:39:46,433
-Ska vi sluta hjälpa honom?
-Nej, sluta tvivla på honom.
459
00:39:46,600 --> 00:39:48,433
Du säger att du litar på honom.
460
00:39:48,600 --> 00:39:52,016
Det finns en bra anledning
att han inte sa nåt, Addison.
461
00:39:52,183 --> 00:39:58,558
Problemet med information är att
den bara är hemlig i våra huvuden.
462
00:39:59,474 --> 00:40:06,266
För när man säger det högt till nån
i en värld med en kvantaccelerator-
463
00:40:06,433 --> 00:40:12,058
-så vet alla, inklusive de
som skickade Richard Martinez.
464
00:40:12,224 --> 00:40:17,141
Om du vill hjälpa Ben säger du
åt honom att inte lita på nån.
465
00:40:18,599 --> 00:40:20,724
Inte ens på dig.
466
00:40:36,641 --> 00:40:41,474
-Vi är lite försenade.
-Allt ser bra ut. Starten går fort.
467
00:40:42,391 --> 00:40:44,391
Har ni sett en förut, överste?
468
00:40:47,974 --> 00:40:50,266
Sett vadå?
469
00:41:07,265 --> 00:41:11,890
-Den är häftig.
-Som tagen ur en science fiction-bok.
470
00:41:12,057 --> 00:41:18,432
Vänta bara tills ni ser
vad den här kärnreaktorn kan göra.
471
00:41:56,015 --> 00:42:00,181
Text: Viktor Björkman
Iyuno
40905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.