All language subtitles for Quantum Leap.S01E10.Paging Dr. Song

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,543 --> 00:00:09,085 Dr Ben Song riskerade allt när han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,043 -och reste bakåt i tiden. 3 00:00:11,210 --> 00:00:13,876 Nu försöker vårt team att ta reda på varför. 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,668 När han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han är- 5 00:00:17,835 --> 00:00:19,751 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,918 --> 00:00:23,918 Att hans nästa hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:24,084 --> 00:00:28,668 -till platsen och människorna som är hans hem. 8 00:00:32,251 --> 00:00:35,584 -Jösses... -Skynda dig, doc! 9 00:00:35,751 --> 00:00:39,501 -Var fan är dr Goldman? -Jag ringer henne nu. 10 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 Barnet ska komma om en månad. Varför händer det här? 11 00:00:45,459 --> 00:00:48,959 Det är en utmärkt fråga som dr Goldman säkert kan svara på. 12 00:00:49,126 --> 00:00:51,709 Jag kom till växeln. De vet inte var hon är. 13 00:00:51,876 --> 00:00:55,667 -Vem ska förlösa vårt barn? -Hon. Eller hur, doc? 14 00:00:55,834 --> 00:01:01,667 Jag...? Nej, vi ska ta henne till platsen där de förlöser barn. 15 00:01:01,834 --> 00:01:03,501 Barnet kommer nu. 16 00:01:03,667 --> 00:01:07,251 -Jag klarar det inte. -Jodå! 17 00:01:08,501 --> 00:01:14,501 Jag antar att jag måste. När du är redo, krysta! 18 00:01:14,667 --> 00:01:17,417 -Du klarar det. -Kom igen. 19 00:01:20,042 --> 00:01:22,500 -Det går bra. -Jag ser huvudet. 20 00:01:22,667 --> 00:01:25,584 Det är nära. Krysta en gång till. 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,334 Du klarar det. 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,667 Grattis! Det är en flicka. 23 00:01:49,375 --> 00:01:55,083 Jag tar över, doc. Nu ska vi hitta ett rum till er. 24 00:02:07,042 --> 00:02:10,000 Anropar dr Ben Song. 25 00:02:10,167 --> 00:02:13,333 Du anar inte vad jag gjorde. Jag förlöste ett barn! 26 00:02:13,500 --> 00:02:17,125 Ett riktigt mänskligt barn. 27 00:02:17,292 --> 00:02:19,791 Wow! Du sätter liv till världen. 28 00:02:19,958 --> 00:02:23,000 Det var ett mirakel, men jag vill aldrig göra om det. 29 00:02:23,166 --> 00:02:27,166 Det förstår jag. Du verkar inte behöva det. 30 00:02:27,333 --> 00:02:32,000 Den här gången är du dr Alexandra Tomkinson. 31 00:02:32,166 --> 00:02:37,500 ST-läkare på Cedarhurst Hospital i Seattle 1994. 32 00:02:37,666 --> 00:02:44,916 När grungen är som hetast. I början av en lovande karriär... 33 00:02:46,166 --> 00:02:50,499 -Vad gör du? -Jag är inte van vid behåar. 34 00:02:50,666 --> 00:02:52,499 Hur kan du säga det, Steven? 35 00:02:53,624 --> 00:02:58,416 Jag räddar liv hela dagarna. Jag vill Max bästa. Han är min son. 36 00:02:58,583 --> 00:03:03,999 -Är det nån jag borde känna? -Dr Sandra Turk. Lite av en mentor. 37 00:03:04,166 --> 00:03:08,374 -Hon går igenom en tuff skilsmässa. -Det verkar så. 38 00:03:08,541 --> 00:03:11,249 Ditt skift slutade för en timme sen. Vad gör du här? 39 00:03:11,416 --> 00:03:14,124 Jag blev övertalad att förlösa ett barn. 40 00:03:14,291 --> 00:03:20,791 Du anmälde dig säkert som frivillig. Åk hem. Du kan inte rädda alla. 41 00:03:24,457 --> 00:03:27,541 Det måste vara nån på sjukhuset som jag ska rädda. 42 00:03:29,374 --> 00:03:33,749 Nästan. Du är här för att rädda tre människors liv. 43 00:03:38,832 --> 00:03:43,291 Hej, syster...Carolina. 44 00:03:43,457 --> 00:03:49,207 Jag hoppades att du kan hjälpa mig. Jag letar efter tre patienter. 45 00:03:49,374 --> 00:03:50,957 Har patienterna namn? 46 00:03:51,124 --> 00:03:54,332 Kimberly Cole, Eli Jackson och Louis Tann. 47 00:03:54,499 --> 00:03:57,124 Kimberly Cole, Eli Jackson och Louis Tann. 48 00:03:57,290 --> 00:03:58,665 De bör finnas i systemet. 49 00:04:03,040 --> 00:04:07,207 -Nej, jag hittar ingen. -Konstigt. 50 00:04:08,665 --> 00:04:13,040 Varför är jag här när de jag ska rädda inte är här? 51 00:04:14,499 --> 00:04:16,749 -De ska komma. -Okej, men när? 52 00:04:16,915 --> 00:04:19,957 Trauma. Jag upprepar. Trauma. 53 00:04:22,707 --> 00:04:24,915 -Kan det vara det? -Ja. 54 00:04:34,873 --> 00:04:38,415 -Vad har hänt? -Tågolycka. Flera offer. 55 00:04:40,665 --> 00:04:43,915 Du skulle gått när du hade chansen. Det här blir tufft. 56 00:04:44,082 --> 00:04:47,581 Okej, allihopa. Showtime! 57 00:04:52,706 --> 00:04:56,748 Prioritera kritiska patienter. Kan de gå, kan de vänta. 58 00:05:13,665 --> 00:05:17,623 -Stå inte bara där. Hjälp nån. -Det är det jag försöker. 59 00:05:17,789 --> 00:05:22,914 De fanns kanske inte i databasen för att de inte hade kommit än. 60 00:05:23,081 --> 00:05:26,123 Enligt Ziggy är chansen 100 procent att alla var på tåget. 61 00:05:26,289 --> 00:05:28,498 -Nu måste jag bara hitta dem. -Snabbt. 62 00:05:28,664 --> 00:05:31,956 Kimberly Cole, Louis Tann och Eli Jackson överlever inte. 63 00:05:33,164 --> 00:05:34,789 Kom, dr Turk. 64 00:05:34,956 --> 00:05:38,789 -Vad har vi? -Kvinna. 17 år. Splitter i hjärtat. 65 00:05:38,956 --> 00:05:43,081 -Hon andas inte. Ballongen, Alex. -Hon menar andningsballongen. 66 00:05:43,248 --> 00:05:44,873 Okej. Ballongen. 67 00:05:45,039 --> 00:05:48,706 Täck näsa och mun och kläm sakta på ballongen- 68 00:05:48,872 --> 00:05:52,831 -tills bröstkorgen reser sig. Sen fortsätter du bara. 69 00:05:52,997 --> 00:05:54,831 -Det funkar. -Bli inte för uppspelt. 70 00:05:54,997 --> 00:05:57,206 -Hon är inte utom fara än. -Vem är hon? 71 00:05:57,372 --> 00:06:02,081 -Jag hittade det här i fickan. -Kimberly Cole. 72 00:06:02,247 --> 00:06:05,706 Är inte det en av patienterna som du frågade om? 73 00:06:06,706 --> 00:06:10,247 Ta henne till operation. Säg åt dr Rojas att ge Respiratrex. 74 00:06:11,372 --> 00:06:16,330 -Är det nåt problem, dr Turk? -Nej, dr Harper. Inga problem alls. 75 00:06:19,039 --> 00:06:22,289 Ni hörde honom. Vi tar henne till operation. 76 00:06:24,205 --> 00:06:28,164 -Vad är Respiratrex? -Ett narkosmedel. Hur så? 77 00:06:28,330 --> 00:06:32,997 Dr Turk verkade inte glad när dr Harper nämnde det. 78 00:06:33,164 --> 00:06:37,330 På 90-talet sålde läkemedelsbolag experimentella läkemedel. 79 00:06:37,497 --> 00:06:40,872 De verkade lovande, men visade sig ha biverkningar- 80 00:06:41,039 --> 00:06:43,164 -på personer med sjukdomar. 81 00:06:43,330 --> 00:06:48,122 Om Respiratrex var ett, varför insisterade dr Harper på det? 82 00:06:49,038 --> 00:06:53,538 Cedarhurst var ett av fem sjukhus som fick betalt för att använda det. 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,622 Sätter de pengar före patienterna? 84 00:06:55,788 --> 00:06:59,705 Om Respiratrex var farligt så visste de inte det då. 85 00:07:00,705 --> 00:07:04,580 -Vad är hennes chanser? -Jag skulle säga 50/50. 86 00:07:04,747 --> 00:07:08,455 Det hade känts bättre om dr Harper ordinerat- 87 00:07:08,622 --> 00:07:13,247 -Soprofon, Restanol... Vad som helst förutom Respiratrex. 88 00:07:13,413 --> 00:07:15,413 Får jag se journalen? 89 00:07:18,871 --> 00:07:24,955 Om dr Harper får reda på det så är din karriär över. 90 00:07:29,121 --> 00:07:32,288 Enligt Ziggy är chansen 85 procent- 91 00:07:32,455 --> 00:07:35,371 -att dr Tomkinson förlorar jobbet om du åker fast. 92 00:07:35,538 --> 00:07:40,205 Låt oss hoppas att jag kan rädda deras liv utan att förstöra Alex. 93 00:07:43,163 --> 00:07:44,746 Det var djärvt. 94 00:07:50,038 --> 00:07:53,663 Du tar en stor risk genom att ta hit mig. 95 00:07:53,829 --> 00:07:58,038 Jag har memorerat allt. Tänk vilken skada jag kan göra. 96 00:07:58,204 --> 00:08:01,496 Det är en risk, men den är värd att ta. 97 00:08:01,663 --> 00:08:05,663 -Berätta. -Vi vill samma sak. 98 00:08:05,829 --> 00:08:08,496 Hjälpa Ben att rädda Addison och få hem honom. 99 00:08:08,663 --> 00:08:11,038 Vad din pappa ville göra för Sam Beckett. 100 00:08:11,204 --> 00:08:15,287 Så låt oss sluta motarbeta varandra. 101 00:08:15,454 --> 00:08:19,204 -Vad vet du om Bens hopp? -Tillit går åt båda hållen. 102 00:08:24,621 --> 00:08:29,537 Jag ska berätta vad jag vet, men först måste jag prata med Ben. 103 00:08:34,829 --> 00:08:36,371 Hallå där! 104 00:08:38,079 --> 00:08:41,454 Hur visste du att Kimberley Cole skulle vara med i olyckan? 105 00:08:41,621 --> 00:08:45,162 Skulle du tro på att jag kan förutspå framtiden? 106 00:08:45,329 --> 00:08:51,745 Du har två av två, Nostradamus. Förutspå hur du kan hjälpa honom. 107 00:08:55,704 --> 00:09:02,954 -En hjärntumör? Är du säker? -Tyvärr. 108 00:09:03,954 --> 00:09:08,954 Men akutsjukvårdarna sa att det var en hjärnskakning? 109 00:09:09,870 --> 00:09:11,704 Jag slog bara i huvudet. 110 00:09:11,870 --> 00:09:15,203 Det var bra. Jag ska skicka er till onkologen. 111 00:09:15,370 --> 00:09:18,245 -Varför? -Kemoterapi, strålning... 112 00:09:18,412 --> 00:09:21,245 Den behandling som läkarna anser är bäst. 113 00:09:22,328 --> 00:09:26,703 -Är inte du läkaren? -Bara tillfälligt, hoppas jag. 114 00:09:26,870 --> 00:09:29,203 Då vill jag att du skriver ut mig. 115 00:09:30,953 --> 00:09:35,370 Det här är livshotande, mr Jackson. 116 00:09:36,370 --> 00:09:40,745 Det är inte mycket till liv. Jag orkar inte kämpa mer. 117 00:09:42,203 --> 00:09:44,870 Jag har inte orkat sen min Sarah dog. 118 00:09:45,036 --> 00:09:51,203 De senaste fem åren utan henne... Jag har varit så jäkla ensam. 119 00:09:52,911 --> 00:09:58,036 Jag kan tänka mig det. Men ni måste ha andra. 120 00:09:58,203 --> 00:09:59,578 Familj? Barn? 121 00:10:03,870 --> 00:10:05,453 Eli? 122 00:10:06,578 --> 00:10:11,411 Var du också på tåget? Vad är oddsen för det? 123 00:10:11,578 --> 00:10:16,078 -Känner du honom? -Självklart. Hon är min dotter. 124 00:10:21,494 --> 00:10:24,578 -En sökare. Det var längesen. -Ännu ett olycksoffer. 125 00:10:26,286 --> 00:10:29,994 -Vi ses, Eli. -Sandra... 126 00:10:30,161 --> 00:10:37,286 Nej! Berätta inte om tumören. Jag vill inte att hon ska veta. 127 00:10:37,453 --> 00:10:41,828 Okej, men ni måste stanna tills jag kommer tillbaka. 128 00:10:46,786 --> 00:10:51,077 -Nåt nytt om Kimberly Cole? -Ziggy jobbar på det. 129 00:10:51,244 --> 00:10:56,411 -Du fann Eli Jackson. Hur gick det? -Inte så bra. 130 00:10:56,577 --> 00:11:00,619 Han är Sandras pappa. Han vägrar behandling för cancer. 131 00:11:00,786 --> 00:11:06,994 Hans vägran att söka behandling gör att tumören sprider sig. 132 00:11:07,161 --> 00:11:11,411 -Om han inte ändrar sig... -...så dör han. Jag fattar. 133 00:11:14,702 --> 00:11:17,119 -Hur många fingrar? -Tre. 134 00:11:17,285 --> 00:11:23,035 Har nån sett min fru? Vi var på tåget tillsammans. 135 00:11:23,202 --> 00:11:26,702 Vi ska hitta henne, men först behöver jag ert namn. 136 00:11:26,869 --> 00:11:30,577 -Louis Tann. -Det tredje namnet på listan. 137 00:11:30,744 --> 00:11:33,410 Det verkar inte handla om liv och död. 138 00:11:33,577 --> 00:11:35,702 Om du har pratat klart med dig själv? 139 00:11:35,869 --> 00:11:39,535 -Jag behöver hjälp. -Ja, dr Turk. 140 00:11:43,618 --> 00:11:45,327 Åh, nej... 141 00:11:50,993 --> 00:11:53,368 Ur vägen! 142 00:11:53,535 --> 00:11:56,452 Alla salar är upptagna så jag måste göra det här. 143 00:11:56,618 --> 00:11:58,868 Den sitter farligt nära en temporalartär. 144 00:11:59,035 --> 00:12:00,785 Ett misstag och han förblöder. 145 00:12:00,952 --> 00:12:05,160 Sandra skar av artären och Louis dog på fläcken. 146 00:12:05,327 --> 00:12:07,952 Vad kan jag göra för att förhindra det? 147 00:12:08,118 --> 00:12:11,285 Prata med honom. Håll honom lugn och distraherad. 148 00:12:12,577 --> 00:12:14,285 Äntligen nåt du kan. 149 00:12:17,076 --> 00:12:20,868 Jag är dr Tomkinson. Letar ni efter er fru? 150 00:12:21,035 --> 00:12:24,243 Hon heter Jeane. Vi satt i den tredje vagnen. 151 00:12:24,410 --> 00:12:27,993 När tåget spårade ur kom vi ifrån varandra. 152 00:12:29,035 --> 00:12:31,701 Jag är säker på att de letar efter henne. 153 00:12:31,868 --> 00:12:34,368 Ni måste bara hålla er lugn. 154 00:12:34,535 --> 00:12:37,576 Hur då? Jag vet inte ens om hon lever. 155 00:12:37,743 --> 00:12:41,618 Det har inte kommit dåliga nyheter, så låt oss tänka positivt. 156 00:12:41,785 --> 00:12:45,868 -Kan ni göra det, mr Tann? -Jag antar det. 157 00:12:48,618 --> 00:12:54,201 Ni kan väl berätta nåt. Som var ni träffades? 158 00:12:57,493 --> 00:13:01,659 På college. Sista sommaren innan vårt sista år. 159 00:13:01,826 --> 00:13:04,659 Jag jobbade på en lokal bar. Hon var servitris. 160 00:13:04,826 --> 00:13:09,451 Vi studerade båda naturvetenskap och vilken kemi vi hade. 161 00:13:10,534 --> 00:13:13,409 Min fästmö och jag träffades också på jobbet. 162 00:13:17,534 --> 00:13:22,534 -Hur länge har ni varit gifta? -I 25 år och vi är lyckliga. 163 00:13:23,826 --> 00:13:27,867 -Jag vore förlorad utan henne. -Jag vet hur det känns. 164 00:13:28,034 --> 00:13:29,909 Det är snart klart, mr Tann. 165 00:13:30,076 --> 00:13:35,242 Jag vill att ni fokuserar på alla härliga minnen av Jeane... 166 00:13:35,409 --> 00:13:37,284 Jag fick den! 167 00:13:38,992 --> 00:13:41,992 Sy ihop honom. Bra jobbat. 168 00:13:42,159 --> 00:13:46,950 -Vi ska hitta henne. -Tack, doktorn. 169 00:13:51,575 --> 00:13:54,534 Bra jobbat, Ben. Du hjälpte till att rädda hans liv. 170 00:13:54,700 --> 00:13:57,825 Ja! Bara två kvar. 171 00:13:57,992 --> 00:14:01,492 Varav en måste övertygas att han har en anledning att leva. 172 00:14:02,409 --> 00:14:06,617 Som tur är jobbar anledningen på det här sjukhuset. 173 00:14:14,367 --> 00:14:20,033 Inte illa! Jag fattar. Magic är snäll polis och du full. 174 00:14:20,200 --> 00:14:22,408 Du ska få mig att prata. 175 00:14:23,492 --> 00:14:27,533 Det är faktiskt en fredsgåva. Efter Belize. 176 00:14:27,700 --> 00:14:31,658 Det var smart. Jag hade gillrat en likadan fälla. 177 00:14:33,325 --> 00:14:34,992 Skål för stora tänkare. 178 00:14:40,533 --> 00:14:43,283 Jag förstår att du inte vill prata med oss. 179 00:14:43,450 --> 00:14:48,450 Om jag hölls mot min vilja hade inte jag gjort det. 180 00:14:48,616 --> 00:14:52,533 Så du förstår mig. 181 00:14:53,658 --> 00:14:57,741 Men jag är inte i din sits, för jag vet nåt som du inte vet. 182 00:14:57,908 --> 00:15:01,325 Säger namnet Richard Martinez dig nåt? 183 00:15:01,491 --> 00:15:04,200 Ganska vanligt. Hur så? 184 00:15:04,366 --> 00:15:06,950 Han sa Bens namn under Bens femte hopp. 185 00:15:07,116 --> 00:15:09,158 Det var ett misstag att komma hit, Ben. 186 00:15:09,325 --> 00:15:11,408 Du måste sluta följa efter mig. 187 00:15:11,574 --> 00:15:13,949 -Och hur reagerade Ben? -Han blev chockad. 188 00:15:14,116 --> 00:15:18,116 Han hade ingen aning, men jag tror att du har det. 189 00:15:18,283 --> 00:15:21,741 -Ni måste låta mig prata med honom. -Du har sagt det. 190 00:15:21,908 --> 00:15:24,658 Om Martinez kände igen Ben så betyder det... 191 00:15:24,824 --> 00:15:27,283 Det finns en ordning som måste... 192 00:15:29,449 --> 00:15:31,616 Vilken ordning? Vad menar du? 193 00:15:35,991 --> 00:15:39,658 Du vill inte berätta för du litar inte på nån här. 194 00:15:39,824 --> 00:15:43,282 Det finns en person förutom Ben som jag kan prata med. 195 00:15:44,324 --> 00:15:49,199 Utanför Seattle har tåg 501 spårat ur... 196 00:16:01,157 --> 00:16:04,991 Jag skulle ge vad som helst för snabb internetuppkoppling. 197 00:16:08,282 --> 00:16:12,115 -En patient med en hjärntumör? -Ja. Några råd? 198 00:16:12,282 --> 00:16:14,865 -Skicka honom till onkologen. -Om han vägrar? 199 00:16:15,032 --> 00:16:17,324 Då måste du övertala honom. 200 00:16:17,490 --> 00:16:20,699 Du är läkaren, Alex. Hans liv vilar i dina händer. 201 00:16:20,865 --> 00:16:23,782 Jag vet. Tro mig... 202 00:16:24,907 --> 00:16:27,782 Det måste ha varit en överraskning att se din pappa? 203 00:16:27,949 --> 00:16:34,365 -Vi står inte varandra nära. -Bara på sistone, eller...? 204 00:16:34,532 --> 00:16:37,574 När jag var liten var han toppadvokat. 205 00:16:37,740 --> 00:16:39,824 Han försvarade onda företag. 206 00:16:39,990 --> 00:16:42,490 Allt från utsläpp till sexuella trakasserier. 207 00:16:42,657 --> 00:16:45,740 Ju värre brottet var desto hårdare kämpade han för dem. 208 00:16:46,657 --> 00:16:50,365 Så hårt att han aldrig hade tid för sin familj. 209 00:16:51,740 --> 00:16:54,532 -Jag beklagar. -Gör inte det. 210 00:16:54,698 --> 00:16:57,490 Hans dåliga föredöme fick mig att bli läkare. 211 00:16:57,657 --> 00:17:02,323 Jag ville förhindra lidande och bli hans raka motsats. 212 00:17:04,448 --> 00:17:10,198 -Tror du att ni kan försonas? -Inte i det här livet. 213 00:17:13,906 --> 00:17:17,740 -Jäklar! Harper vill träffa oss. -Det kan du ge dig på. 214 00:17:17,906 --> 00:17:23,156 Mellan akuten och operationssalen ändrade nån Kimberly Coles journal- 215 00:17:23,323 --> 00:17:26,156 -och skrev Restanol istället för Respiratrex. 216 00:17:26,323 --> 00:17:30,615 -Trots mina tydliga instruktioner. -Det var jag. 217 00:17:31,656 --> 00:17:35,406 -Varför är jag inte förvånad? -Det är kanske inte offentligt... 218 00:17:35,573 --> 00:17:39,948 ...men Respiratrex har haft hemska biverkningar för sjuka patienter. 219 00:17:40,114 --> 00:17:44,073 Jag känner till studierna, men det kommer godkännas av FDA. 220 00:17:44,239 --> 00:17:46,323 Annars hade styrelsen inte godkänt det. 221 00:17:46,489 --> 00:17:50,864 Dessutom har Kimberly Cole ingen sjukdom. 222 00:17:51,031 --> 00:17:55,073 Enligt Ziggy har hon odiagnostiserad Duchennes muskeldystrofi. 223 00:17:55,239 --> 00:18:00,031 -Läkemedlet leder till hennes död -Hon har Duchennes muskeldystrofi. 224 00:18:00,198 --> 00:18:03,864 -Inte enligt journalen. -Den är odiagnostiserad. 225 00:18:04,031 --> 00:18:07,406 -Är du läkare eller sierska? -Använd bara nåt annat. 226 00:18:07,573 --> 00:18:09,656 Hennes liv står på spel. 227 00:18:09,822 --> 00:18:14,156 Håller du med Lilla kycklingen? Leder Respiratrex till vår undergång? 228 00:18:19,697 --> 00:18:24,031 Vi befinner oss i en kris. Vi fortsätter använda Respiratrex. 229 00:18:24,197 --> 00:18:30,781 När det här är över ska du och jag tala om din framtid här, fröken. 230 00:18:32,906 --> 00:18:35,906 -Kallade han dig fröken? -Hörde du också det? 231 00:18:36,072 --> 00:18:39,572 Vilken nedlåtande skitstövel. 232 00:18:40,489 --> 00:18:42,905 Han talade som om du inte vore läkare. 233 00:18:43,072 --> 00:18:46,822 Varför protesterade du inte? Du vet hur farligt det är. 234 00:18:46,989 --> 00:18:51,780 Det hade inte hjälpt. Bolaget har styrelsen i sin ficka- 235 00:18:51,947 --> 00:18:53,989 -och Harper är styrelsens lakej. 236 00:18:54,155 --> 00:18:57,739 -Inget vi säger kan ändra det. -Men en flickas liv står på spel? 237 00:18:57,905 --> 00:19:01,614 -Hur kan du vara så säker? -Kalla det en känsla. 238 00:19:02,947 --> 00:19:06,447 Ska jag riskera min karriär under en vårdnadstvist- 239 00:19:06,614 --> 00:19:09,030 -som jag knappt har råd med, för en känsla? 240 00:19:09,197 --> 00:19:14,447 Min son är mitt allt. Jag kan inte förlora honom. 241 00:19:15,530 --> 00:19:18,988 Jag är ledsen, Alex. Jag kan inte ta den risken. 242 00:19:23,447 --> 00:19:27,697 Det är mitt jäkla ex. Hallå? 243 00:19:29,738 --> 00:19:31,905 Vi har ett problem, Ben. 244 00:19:32,072 --> 00:19:35,113 -Låt mig gissa. Jag fick sparken. -Nej, värre. 245 00:19:35,280 --> 00:19:39,405 Enligt Ziggy dör hundratals av Respiratrex de kommande åren. 246 00:19:39,571 --> 00:19:42,113 -Få dem att sluta använda det. -Hur då? 247 00:19:42,280 --> 00:19:46,238 Bolaget har köpt styrelsen, läkaren är en idiot som inte lyssnar- 248 00:19:46,405 --> 00:19:52,613 -och den som kan lyckas vågar inte för hon kan förlora sin enda familj. 249 00:19:53,530 --> 00:19:58,155 Men det är inte hennes enda familj. 250 00:19:58,321 --> 00:20:04,655 -Vart ska du, Ben? -Tala med en advokat om en läkare. 251 00:20:13,363 --> 00:20:16,904 -Vad gör ni, mr Jackson? -Vad ser det ut som? 252 00:20:17,071 --> 00:20:20,029 Ett ödesdigert misstag. 253 00:20:20,196 --> 00:20:23,446 Om ni går försämras era chanser dramatiskt. 254 00:20:23,613 --> 00:20:25,321 Jag har förlikat mig med det. 255 00:20:25,488 --> 00:20:30,904 Jag vet inte vad Sandra har sagt, men jag var ingen bra person. 256 00:20:31,821 --> 00:20:36,571 -Eller den bästa pappan. -Hon kan ha nämnt det. 257 00:20:36,738 --> 00:20:40,279 Alla hemska saker är sanna. 258 00:20:40,446 --> 00:20:44,737 Jag sårade många under min karriär, särskilt henne. 259 00:20:47,321 --> 00:20:51,446 Och det har förföljt mig större delen av livet. 260 00:20:51,612 --> 00:20:57,737 Jag tror inte på karma, men cancern är väl universums sätt... 261 00:20:59,279 --> 00:21:04,904 ...att uppnå balans med slutet jag förtjänar. 262 00:21:05,071 --> 00:21:10,570 Eller så ger universum er en chans- 263 00:21:10,737 --> 00:21:16,695 -att ställa allt till rätta, genom att göra nåt gott, här och nu. 264 00:21:16,862 --> 00:21:23,029 Er dotter kan rädda många från ett farligt läkemedel- 265 00:21:23,195 --> 00:21:27,195 -men hon kan inte göra det ensam. Hon behöver er juridiska expertis. 266 00:21:27,362 --> 00:21:30,070 Jag tror inte att hon vill ha nåt av mig. 267 00:21:30,237 --> 00:21:34,070 Det här är din chans att hjälpa folk, Eli. 268 00:21:34,237 --> 00:21:38,528 Och att finnas där för Sandra när hon behöver dig som mest. 269 00:21:44,237 --> 00:21:51,778 Åh, nej... Jag känner igen den minen. "Jag har dåliga nyheter"-minen. 270 00:21:51,945 --> 00:21:55,153 Jeane Tann har förklarats hjärndöd. 271 00:22:01,653 --> 00:22:03,445 Vet Louis? 272 00:22:04,403 --> 00:22:07,195 Sköterskorna väntar på att en läkare ska berätta- 273 00:22:07,362 --> 00:22:11,070 -och tyvärr är Sandra upptagen, så du måste göra det. 274 00:22:11,236 --> 00:22:14,945 -Vi pratade precis om henne. -Jag vet. 275 00:22:15,111 --> 00:22:18,528 Vi sa att vi är lyckligt lottade som hittat vårt livs kärlek. 276 00:22:19,861 --> 00:22:26,528 Nu måste jag göra honom förkrossad. Hur kan jag göra det? 277 00:22:29,195 --> 00:22:33,778 Du minns inte det här, men jag gjorde det en gång. 278 00:22:33,945 --> 00:22:38,903 Jag tvingades gå till ett fint hus i förorten- 279 00:22:39,069 --> 00:22:43,278 -och berätta för en mor att hennes enda son dog under ett uppdrag. 280 00:22:44,986 --> 00:22:46,903 Jag är ledsen, Addison. 281 00:22:47,069 --> 00:22:54,028 När hon såg mig och prästen... så visste hon. 282 00:22:55,486 --> 00:23:02,819 Jag blev helt tom. Talet jag hade skrivit var borta. 283 00:23:04,944 --> 00:23:11,444 Men i dess ställe kom de rätta orden till mig. 284 00:23:12,986 --> 00:23:15,319 Jag sa att hennes son- 285 00:23:15,486 --> 00:23:20,944 -offrade sitt liv för att göra världen bättre. 286 00:23:21,111 --> 00:23:25,402 Det finns inget ädlare än det. 287 00:23:26,319 --> 00:23:32,527 Jag sa att hennes son var en hjälte. 288 00:23:33,444 --> 00:23:38,444 Att jag och alla som kände honom förändrades för alltid- 289 00:23:38,610 --> 00:23:42,735 -på grund av hur han levde med hopp och mod. 290 00:23:42,902 --> 00:23:46,027 Jag sa sanningen, som den kom till mig- 291 00:23:46,194 --> 00:23:50,527 -var sanningen än kommer ifrån. 292 00:24:44,776 --> 00:24:47,110 Goda nyheter. Jag pratade med din pappa. 293 00:24:47,276 --> 00:24:51,485 Han ska försöka få styrelsen att sluta använda Respiratrex. 294 00:24:51,651 --> 00:24:54,026 Jag bad dig inte att göra det. 295 00:24:55,026 --> 00:25:01,735 Jag tänkte att det kan vara ett bra sätt att läka gamla sår. 296 00:25:01,901 --> 00:25:06,901 -Vissa sår läker aldrig. -Det tror jag inte på. 297 00:25:07,068 --> 00:25:10,734 Jag vet att Eli inte har varit den bästa pappan- 298 00:25:10,901 --> 00:25:14,443 -men han försöker gottgöra det innan det är för sent. 299 00:25:15,776 --> 00:25:18,818 För sent för vadå? 300 00:25:18,984 --> 00:25:24,109 -Kod blå. Rum sju. -Kom! 301 00:25:24,609 --> 00:25:28,151 -Vad hände? -De opererade ut splittret. 302 00:25:28,318 --> 00:25:32,109 Det gick bra, men värdena blev sämre och hon drabbades av VT. 303 00:25:32,276 --> 00:25:34,818 Respiratrex. Det måste vara nån slags reaktion. 304 00:25:36,317 --> 00:25:38,317 Hjärtstillestånd. 305 00:25:46,109 --> 00:25:49,859 -Kom igen, Kimberly. -Hjärtstopp. Hämta akutvagnen. 306 00:25:50,026 --> 00:25:52,651 Hon menar en defibrillator, Ben. Där borta. 307 00:25:52,817 --> 00:25:57,901 -Och nu? -Ställ den på 100 och dra dit den. 308 00:25:59,651 --> 00:26:02,984 Sätt en paddel på bröstbenet och en på vänster sida. 309 00:26:03,151 --> 00:26:04,942 -Säg åt alla att backa. -Okej. 310 00:26:08,025 --> 00:26:11,775 -Backa! -Kom igen... 311 00:26:11,942 --> 00:26:14,692 -Om du inte får igång hjärtat... -Jag vet! 312 00:26:14,859 --> 00:26:16,859 -Öka till 180. -Okej. 313 00:26:17,025 --> 00:26:19,192 -Kom igen. -Backa! 314 00:26:31,109 --> 00:26:36,608 Normal rytm och EKG-kurva. 315 00:26:40,900 --> 00:26:45,025 Men det kommer inte vara. Tecken på skador i alla kammare. 316 00:26:45,192 --> 00:26:49,192 -Vad betyder det? -En hjärttransplantation? 317 00:26:49,358 --> 00:26:54,942 Jag förstår att ni är rädd, mrs Cole. Er dotter är i goda händer. 318 00:26:55,108 --> 00:26:57,108 Cedarhurst har de bästa... 319 00:26:57,275 --> 00:27:03,233 Enda sättet att rädda Kimberlys liv är att hitta en lämplig donator. 320 00:27:04,233 --> 00:27:07,108 Jag kollar donatorregistret. 321 00:27:10,775 --> 00:27:15,025 Jag vet inte vilken spådam som avslöjade hennes sjukdom- 322 00:27:15,191 --> 00:27:18,108 -eller varför jag ska reda ut allt med Eli- 323 00:27:18,275 --> 00:27:20,816 -men om nåt pågår så måste du berätta. 324 00:27:20,983 --> 00:27:25,441 Inte bara oss läkare emellan. Vi är vänner. 325 00:27:28,858 --> 00:27:30,691 Din pappa har en hjärntumör. 326 00:27:34,774 --> 00:27:36,483 Glioblastom. 327 00:27:40,358 --> 00:27:47,566 Medellivslängden är 14-16 månader, men patienter har levt i tio år. 328 00:27:47,733 --> 00:27:50,108 Det är extremt ovanligt, men möjligt. 329 00:27:50,274 --> 00:27:54,983 Därför måste han behandlas ikväll. Det är enda sättet han kan överleva. 330 00:27:55,149 --> 00:28:02,524 -Han vägrade gå till onkologen. -Den envisa jäveln. Varför? 331 00:28:02,691 --> 00:28:07,232 För att han förlorat det enda som kan hjälpa honom att överleva - hoppet. 332 00:28:07,399 --> 00:28:11,482 Vi vet båda att bara en person kan ge honom det tillbaka. 333 00:28:19,191 --> 00:28:21,732 Vad tror du? 334 00:28:21,899 --> 00:28:26,649 Under andra omständigheter hade Janis varit en del av projektet. 335 00:28:27,691 --> 00:28:30,066 Med tanke på allt borde hon kanske det. 336 00:28:30,232 --> 00:28:36,024 Du klandrar väl inte dig själv? Vad Ben gjorde var inte ditt fel. 337 00:28:36,190 --> 00:28:41,565 Men det här är mitt ansvar. Det är dags att kasta tärningen. 338 00:28:41,732 --> 00:28:46,399 Vi har legat efter sen dag ett. Vare sig vi gillar det eller inte- 339 00:28:46,565 --> 00:28:49,690 -är Janis vår bästa chans att förstå vad som pågår. 340 00:28:56,732 --> 00:28:58,315 Säg att du hittat en donator. 341 00:28:58,482 --> 00:29:05,732 Ian och jag gick igenom väntelistan och hittade en lämplig donator... 342 00:29:05,898 --> 00:29:07,273 Jag anar ett "men". 343 00:29:07,440 --> 00:29:09,815 Hon dör inte förrän om tre månader- 344 00:29:09,982 --> 00:29:14,440 -så chansen att hitta ett hjärta är bara fem procent. 345 00:29:14,607 --> 00:29:19,315 Så det är kört för Kimberly och mig. 346 00:29:26,190 --> 00:29:30,482 Okej. Ge inte upp, Ben. Vi kommer på nåt. 347 00:29:30,648 --> 00:29:35,065 Som vadå? Vi vet båda två att jag aldrig skulle hoppa. 348 00:29:35,231 --> 00:29:39,440 Nu vilar tre liv i mina händer och jag vet inte vad jag ska göra. 349 00:29:39,606 --> 00:29:42,690 Jag vet att du inte ser det nu- 350 00:29:42,856 --> 00:29:46,648 -men det finns en anledning att du skickades hit för att rädda dem. 351 00:29:46,815 --> 00:29:52,690 Det finns en koppling mellan dem. Du måste bara hitta den. 352 00:29:57,023 --> 00:29:59,898 Vänta... Jag har en idé. 353 00:30:03,314 --> 00:30:07,231 Är ni säkra på att hon aldrig blir bättre? 354 00:30:14,231 --> 00:30:16,481 Min Jeane hade världens största hjärta. 355 00:30:16,648 --> 00:30:19,898 Hon tänkte alltid på andra. 356 00:30:20,064 --> 00:30:26,689 Nu är det en ung kvinna som behöver hjärtat för att överleva. 357 00:30:27,689 --> 00:30:31,856 Jag vet bara inte om jag är redo att släppa taget. 358 00:30:35,231 --> 00:30:38,856 Det som hände Jeane, Kimberly- 359 00:30:39,022 --> 00:30:42,147 -alla på tåget... Det är inte rättvist. 360 00:30:44,189 --> 00:30:46,856 Men om er frus hjärta är så stort som ni säger- 361 00:30:47,022 --> 00:30:49,814 -så vill hon säkert att ni ska göra allt- 362 00:30:49,981 --> 00:30:55,606 -för att förhindra att olyckan förkortar nån annans liv. 363 00:31:12,980 --> 00:31:17,355 Ja, det hade hon velat. 364 00:31:50,230 --> 00:31:52,355 Ett tag så tvivlade jag. 365 00:31:54,147 --> 00:31:58,230 Åh, nej. Kimberlys chanser att överleva sjönk precis dramatiskt. 366 00:31:58,397 --> 00:32:01,897 -Varför? -Kirurgen blir försenad. 367 00:32:02,063 --> 00:32:05,521 Dr Harper tar över. Om han använder Respiratrex... 368 00:32:05,688 --> 00:32:09,605 Så kommer Kimberly Cole dö. 369 00:32:16,230 --> 00:32:19,730 Sandra! Där är du. Har du inte din sökare? 370 00:32:19,896 --> 00:32:26,480 Jag har varit distraherad sen du berättade att min pappa är döende. 371 00:32:26,646 --> 00:32:30,021 Jag borde ha sagt det tidigare, men jag försöker rädda många liv- 372 00:32:30,188 --> 00:32:32,479 -och jag behöver din hjälp. 373 00:32:34,729 --> 00:32:36,396 -Okej. -Kom! 374 00:32:38,813 --> 00:32:44,021 50 och 7,5. Värdena är stabila. 375 00:32:45,146 --> 00:32:47,813 -Ursäkta! -Ursäkta! 376 00:32:47,979 --> 00:32:51,438 -Nödläge! Ursäkta! -Vi förbereder för snitt. 377 00:32:54,646 --> 00:32:56,521 -Showtime! -Ursäkta! 378 00:32:56,688 --> 00:32:59,104 Nödläge! Ursäkta! 379 00:32:59,271 --> 00:33:04,646 När hjärtat är ute är det bråttom. Varje sekund räknas. Nu kör vi. 380 00:33:04,812 --> 00:33:09,021 -Ge 10 ml Respiratrex. -Sluta! 381 00:33:09,896 --> 00:33:12,021 Om du ger henne det så dör hon. 382 00:33:12,187 --> 00:33:14,854 -Vad fan gör du? -Nåt jag skulle gjort tidigare. 383 00:33:15,021 --> 00:33:17,896 Respiratrex är farligt. Vi måste sluta använda det. 384 00:33:18,062 --> 00:33:21,521 Försvinn härifrån innan jag kastar ut er båda! 385 00:33:21,687 --> 00:33:23,479 -Inte förrän du lyssnar. -Va...? 386 00:33:23,646 --> 00:33:29,896 -Tomkinson? Har du blivit galen? -Dr Tomkinson, din kvinnohatande... 387 00:33:30,062 --> 00:33:32,562 -Fokusera, Alex. -Förlåt. 388 00:33:33,562 --> 00:33:37,895 Om du gör det riskerar Cedarhurst en stämning för felbehandling. 389 00:33:38,062 --> 00:33:42,937 Du är ST-läkare. Du kan inte hantera politiken här. 390 00:33:43,104 --> 00:33:46,145 Det kan jag. Sjukhuset behöver sponsringen. 391 00:33:46,312 --> 00:33:48,604 Som läkare lovar vi att inte göra skada. 392 00:33:48,770 --> 00:33:51,312 Det betyder att sätta patienternas liv först. 393 00:33:51,479 --> 00:33:53,229 Vilket jag försöker göra- 394 00:33:53,395 --> 00:33:56,104 -men av nån anledning låter ni mig inte göra det. 395 00:33:56,270 --> 00:34:00,395 Respiratrex utlöste Kimberlys Duchennes muskeldystrofi- 396 00:34:00,562 --> 00:34:04,478 -och orsakade hjärtskador. En andra dos kan döda henne. 397 00:34:04,645 --> 00:34:08,228 Duchennes är sällsynt hos flickor. Vi hade vetat det. 398 00:34:08,395 --> 00:34:10,562 Visa honom journalen. 399 00:34:10,728 --> 00:34:15,478 Flera biopsiresultat med dystrofi så hennes öde ligger i era händer. 400 00:34:15,645 --> 00:34:18,978 Så vad tänker ni göra, doktorn? 401 00:34:28,312 --> 00:34:29,937 Ge 10 ml Restanol. 402 00:34:31,936 --> 00:34:37,520 Nu har jag ett hjärta att transplantera, doktorn. 403 00:34:43,186 --> 00:34:47,145 Nostradamus. Inte illa. 404 00:34:54,103 --> 00:34:57,686 Från och med imorgon slutar dr Harper använda Respiratrex- 405 00:34:57,853 --> 00:35:01,519 -och övertygar styrelsen att bryta kontraktet. 406 00:35:01,686 --> 00:35:07,269 Ryktet sprids, andra följer efter och FDA stoppar läkemedlet. För gott. 407 00:35:08,269 --> 00:35:12,186 Tack för att du stöttade mig. 408 00:35:12,353 --> 00:35:17,144 Tack för att du stöttade mig. Även när jag inte ville det. 409 00:35:19,144 --> 00:35:21,603 Och Eli? 410 00:35:23,394 --> 00:35:25,103 Sen vårdnadstvisten började- 411 00:35:25,269 --> 00:35:29,019 -har jag förberett mig på det värsta, ett liv utan min son. 412 00:35:29,186 --> 00:35:33,102 Det var först idag, när jag såg min far helt ensam- 413 00:35:33,269 --> 00:35:35,769 -som jag förstod hur ensamt det kan vara. 414 00:35:35,936 --> 00:35:41,852 Han var inte den bästa pappan, eller ens en bra pappa- 415 00:35:42,977 --> 00:35:45,894 -men han förtjänar inte att känna att han inte har nån. 416 00:35:47,144 --> 00:35:52,019 Så du pratar med honom om behandlingen? 417 00:35:52,186 --> 00:35:55,186 Jag har redan reserverat en plats på onkologen. 418 00:35:55,352 --> 00:35:58,102 De väntar bara på att jag ska släpa dit honom. 419 00:36:09,019 --> 00:36:13,810 För en man som precis har räddat hundratals liv... 420 00:36:13,977 --> 00:36:19,269 -...verkar du inte särskilt glad. -Det var en tuff dag. 421 00:36:21,185 --> 00:36:24,977 Vad läkarna och sköterskorna måste hantera dagligen. 422 00:36:25,144 --> 00:36:30,018 Det handlar om liv och död. De är hjältar. 423 00:36:30,185 --> 00:36:34,935 Det är sant. Men det är du också. 424 00:36:35,102 --> 00:36:38,977 Tänk på alla liv som du redan har förändrat. 425 00:36:39,893 --> 00:36:44,185 Jag antar det, men jag oroar mig för ett liv. 426 00:36:45,185 --> 00:36:47,852 -Ben... -Sen jag kom på varför jag hoppade... 427 00:36:48,018 --> 00:36:51,852 ...kan jag inte låta bli att tänka: "Tänk om?" 428 00:36:52,018 --> 00:36:55,560 Tänk om sanningens ögonblick kommer och jag misslyckas? 429 00:36:55,727 --> 00:37:00,060 Tänk om allt var förgäves och jag svek dig? 430 00:37:01,976 --> 00:37:06,185 Okej. För det första. Jag kan rädda mig själv. 431 00:37:06,351 --> 00:37:09,476 Låt oss komma överens om det nu. 432 00:37:09,643 --> 00:37:16,435 För det andra. Om det är på liv och död- 433 00:37:16,601 --> 00:37:23,101 -så är jag inte ensam. Jag har dig, Ben. 434 00:37:23,268 --> 00:37:26,976 Precis som du fanns där för alla människorna idag. 435 00:37:27,893 --> 00:37:34,559 Du gav far och dotter hopp om att bli en familj igen. 436 00:37:36,309 --> 00:37:44,518 Du gav en ung kvinna en andra chans till en livstid av möjligheter. 437 00:37:47,268 --> 00:37:55,601 Du gav en man vetskapen att hans livs kärlek inte dog förgäves. 438 00:37:57,101 --> 00:38:03,101 Så oavsett vad som händer är jag inte rädd. 439 00:38:04,767 --> 00:38:06,851 Det borde inte du heller vara. 440 00:38:23,559 --> 00:38:27,809 Äntligen nån som lyssnar på mig. 441 00:38:29,142 --> 00:38:32,975 Kapten Augustine. Jag ville träffa dig under bättre omständigheter. 442 00:38:33,142 --> 00:38:34,600 Men här är vi. 443 00:38:34,767 --> 00:38:38,517 Jag är bara här för att Magic bad mig. 444 00:38:39,642 --> 00:38:45,475 Ni har alla drabbats av en otrolig närsynthet. 445 00:38:46,392 --> 00:38:47,767 Men allra mest du. 446 00:38:47,934 --> 00:38:51,142 Tror du att jag ville att Ben skulle komma till mig? 447 00:38:51,309 --> 00:38:55,642 Tror du att jag blev glad när han lämpade över alla problem på mig? 448 00:38:55,809 --> 00:38:57,975 Jag har faktiskt ett liv, eller hade ett- 449 00:38:58,142 --> 00:39:02,683 -innan han berättade nåt som fick mig att släppa allt. 450 00:39:02,850 --> 00:39:04,600 Så jag är ledsen. 451 00:39:04,767 --> 00:39:07,933 Jag beklagar att jag inte kan sympatisera med din ovetenhet- 452 00:39:08,100 --> 00:39:11,683 -men i det här fallet är det att föredra. 453 00:39:16,642 --> 00:39:22,017 Vad jobbade ni med? Varför hoppade Ben? 454 00:39:23,350 --> 00:39:27,767 Varför är jag i fara? Varför ville du träffa mig? 455 00:39:27,933 --> 00:39:32,433 Du måste säga till Ben att sluta prata...med dig. 456 00:39:32,600 --> 00:39:37,225 Du måste gå in i hologramkammaren och säga att från och med nu- 457 00:39:37,391 --> 00:39:42,433 -måste han hålla allt han minns för sig själv. 458 00:39:42,600 --> 00:39:46,433 -Ska vi sluta hjälpa honom? -Nej, sluta tvivla på honom. 459 00:39:46,600 --> 00:39:48,433 Du säger att du litar på honom. 460 00:39:48,600 --> 00:39:52,016 Det finns en bra anledning att han inte sa nåt, Addison. 461 00:39:52,183 --> 00:39:58,558 Problemet med information är att den bara är hemlig i våra huvuden. 462 00:39:59,474 --> 00:40:06,266 För när man säger det högt till nån i en värld med en kvantaccelerator- 463 00:40:06,433 --> 00:40:12,058 -så vet alla, inklusive de som skickade Richard Martinez. 464 00:40:12,224 --> 00:40:17,141 Om du vill hjälpa Ben säger du åt honom att inte lita på nån. 465 00:40:18,599 --> 00:40:20,724 Inte ens på dig. 466 00:40:36,641 --> 00:40:41,474 -Vi är lite försenade. -Allt ser bra ut. Starten går fort. 467 00:40:42,391 --> 00:40:44,391 Har ni sett en förut, överste? 468 00:40:47,974 --> 00:40:50,266 Sett vadå? 469 00:41:07,265 --> 00:41:11,890 -Den är häftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 470 00:41:12,057 --> 00:41:18,432 Vänta bara tills ni ser vad den här kärnreaktorn kan göra. 471 00:41:56,015 --> 00:42:00,181 Text: Viktor Björkman Iyuno 40905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.