All language subtitles for Quantum Leap.S01E06.What a Disaster!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:09,214 Dr Ben Song riskerade allt när han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,047 -och reste bakåt i tiden. 3 00:00:11,214 --> 00:00:13,672 Nu försöker vårt team att ta reda på varför. 4 00:00:13,839 --> 00:00:17,672 När han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han är- 5 00:00:17,839 --> 00:00:19,630 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,797 --> 00:00:23,672 Att hans nästa hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:23,839 --> 00:00:29,255 -till platsen och människorna som är hans hem. 8 00:00:33,214 --> 00:00:37,339 -Det är lite som vår första dejt. -Absolut. Det känns exakt likadant. 9 00:00:37,505 --> 00:00:43,089 Jag minns kanske inte detaljerna, men jag minns hur jag känner. 10 00:00:43,255 --> 00:00:45,672 Och hur mycket jag tycker om dig, Addison. 11 00:00:45,839 --> 00:00:48,797 Jag gör vad som helst för att hitta tillbaka till dig. 12 00:00:48,964 --> 00:00:54,172 Så att vi kan börja om och skapa nya minnen. Tillsammans. 13 00:00:56,380 --> 00:00:59,422 Det finns inget jag vill mer, Ben. 14 00:00:59,589 --> 00:01:04,047 Går det att kyssa ett hologram? Jag vill verkligen det. 15 00:01:05,214 --> 00:01:07,380 Det var ett misstag att komma hit, Ben. 16 00:01:07,547 --> 00:01:09,964 -Kallade han dig Ben? -Hur vet du mitt namn? 17 00:01:10,130 --> 00:01:13,714 Jag vet allt om dig, dr Ben Song från år 2022. 18 00:01:13,880 --> 00:01:15,255 Jag vet vad du gör- 19 00:01:15,422 --> 00:01:18,880 -men om du värdesätter ditt liv måste du sluta följa efter mig. 20 00:01:19,047 --> 00:01:20,547 Fattar du? 21 00:01:25,589 --> 00:01:28,755 -Såg ni det? -Kände nån igen Ben? 22 00:01:28,922 --> 00:01:32,630 Han visste hans namn. Han sa: "Dr Ben Song från 2022". 23 00:01:32,797 --> 00:01:37,339 -Jag tänkte på "följ inte efter mig". -Hur är det möjligt? 24 00:01:38,422 --> 00:01:41,339 -En annan tidsresenär? -Nej. 25 00:01:41,505 --> 00:01:45,547 En annan hoppare. Nån som reser i tiden, som Ben. 26 00:01:45,714 --> 00:01:49,255 Om de använder liknande teknologi så ser de Ben som Ben. 27 00:01:49,422 --> 00:01:53,964 -Som vi gör i hologramkammaren. -Liknande teknologi? 28 00:01:54,130 --> 00:01:57,464 -Den är helt unik. -Vad vi vet. 29 00:01:57,630 --> 00:02:01,630 Var det därför Ben hoppade? För att följa efter den där personen? 30 00:02:01,797 --> 00:02:06,339 -Vart och varför? -Vad är det som pågår? 31 00:02:08,464 --> 00:02:13,255 När mina föräldrar skilde sig skyllde jag på mamma. 32 00:02:13,422 --> 00:02:16,672 Antagligen för att jag knappt träffade pappa efter det. 33 00:02:16,839 --> 00:02:19,714 Hon var den enda jag kunde vara arg på. 34 00:02:19,880 --> 00:02:23,089 Jag tog jobbet på Saint Luke's- 35 00:02:23,255 --> 00:02:26,630 -för att jag trodde att det skulle göra våra liv bättre. 36 00:02:26,797 --> 00:02:28,922 Det har inte varit bra på länge. 37 00:02:29,089 --> 00:02:32,547 Jag trodde att en ny plats och mer pengar skulle... 38 00:02:32,714 --> 00:02:35,547 -Hej! -Men det hjälpte inte. 39 00:02:35,714 --> 00:02:38,089 Lyssnar du ens, John? 40 00:02:40,630 --> 00:02:46,047 Förlåt! Ja. Vi är väl i San Francisco? 41 00:02:47,339 --> 00:02:51,214 Jag vet att du inte ville flytta hit. Du har varit tydlig med det. 42 00:02:51,380 --> 00:02:54,422 Jag har försökt, John. Jag gick i terapi. 43 00:02:54,589 --> 00:02:57,464 Jag ändrade mina arbetstider för att passa din... 44 00:02:58,547 --> 00:03:02,089 Jag har gjort allt för att det ska funka, men jag kan inte... 45 00:03:02,255 --> 00:03:05,714 Jag klarar inte mer. Jag vill skiljas. 46 00:03:08,880 --> 00:03:11,047 Från mig? 47 00:03:11,214 --> 00:03:14,714 -Skämta inte. -Det gör jag inte... 48 00:03:14,880 --> 00:03:19,797 Slaget om bukten fortsätter med match tre i World Series 1989. 49 00:03:19,964 --> 00:03:23,214 Det är Oakland Athletics mot San Francisco Giants. 50 00:03:24,422 --> 00:03:28,838 -Vänta lite... Vilket år är det? -1989, John. 51 00:03:29,005 --> 00:03:32,547 Hörde du nåt jag sa? Jag vill inte vara gift längre. 52 00:03:32,713 --> 00:03:35,172 De kommer inte spela. Matchen ställdes in. 53 00:03:35,338 --> 00:03:37,797 Vi måste härifrån. Nu! 54 00:03:37,963 --> 00:03:40,547 Nej, vi måste prata. Du kan inte fly... 55 00:03:40,713 --> 00:03:42,922 Allt kommer att rasa. 56 00:03:43,088 --> 00:03:46,797 Det har det redan gjort, John. Om du inte tänker kämpa för oss... 57 00:03:46,963 --> 00:03:49,047 Snälla! Vi måste gå nu. 58 00:03:49,213 --> 00:03:51,630 Alla måste ut härifrån! 59 00:04:19,255 --> 00:04:21,172 Se upp! 60 00:04:30,088 --> 00:04:33,755 -Det är över. -Tack och lov. 61 00:04:36,338 --> 00:04:40,505 -Är du okej? -Jag tror det. Och du? 62 00:04:41,963 --> 00:04:43,505 Ja. 63 00:04:43,672 --> 00:04:46,838 -Hur visste du att det skulle hända? -Jag vet inte. 64 00:04:47,005 --> 00:04:51,130 Jag kom bara ihåg det. 65 00:04:52,172 --> 00:04:57,255 Hjälp! Min make är skadad! 66 00:04:57,422 --> 00:05:01,338 Det är okej. Jag är läkare. Jag heter Naomi. 67 00:05:01,505 --> 00:05:04,380 -Låt mig titta. -Jag ska försöka hitta hjälp. 68 00:05:16,380 --> 00:05:18,380 Hallå! Stanna! 69 00:05:19,213 --> 00:05:23,047 Vi har skadade längre ner på gatan. Ni måste hjälpa dem. 70 00:05:24,338 --> 00:05:26,880 -Hej! -Tack och lov. Är du okej? 71 00:05:27,047 --> 00:05:29,172 Ja, är du okej? 72 00:05:29,338 --> 00:05:32,922 Vem var killen i Salvation? Han kände igen mig. Du såg det. 73 00:05:33,088 --> 00:05:36,880 Jag... Vi tror att han är en hoppare. 74 00:05:37,047 --> 00:05:40,088 En annan person som hoppar genom tiden? 75 00:05:40,255 --> 00:05:42,713 -Hur är det möjligt? -Vi vet inte än. 76 00:05:42,880 --> 00:05:45,005 Det är mycket vi inte förstår. 77 00:05:45,172 --> 00:05:48,213 -Det känns bra. -Hela teamet jobbar på det. 78 00:05:48,380 --> 00:05:51,047 Var det därför jag hoppade? För att följa efter? 79 00:05:51,213 --> 00:05:56,922 Det undrar vi också, men du kan inte fokusera på det nu. 80 00:05:57,088 --> 00:05:58,963 Hur kan jag tänka på nåt annat? 81 00:05:59,130 --> 00:06:02,880 Du måste fokusera på det här hoppet. Låt oss tänka på det förra. 82 00:06:03,047 --> 00:06:08,922 Jag vet! Om du inte klarar hoppen så fastnar du i det förflutna. 83 00:06:09,088 --> 00:06:16,463 Snälla. För min skull. Låt oss fokusera på det här. 84 00:06:16,630 --> 00:06:18,505 Okej... 85 00:06:19,588 --> 00:06:24,338 Enligt Ziggy har du hoppat in i John Harvey. 86 00:06:24,505 --> 00:06:26,880 Han verkar inte vara en toppensnubbe. 87 00:06:27,047 --> 00:06:30,297 -Vet du varför jag är här? -Jag får ingen kontakt. 88 00:06:30,463 --> 00:06:34,213 Hans fru vill skiljas och det kan jag förstå. 89 00:06:34,380 --> 00:06:37,547 -Men det kan inte vara min uppgift. -John! 90 00:06:39,005 --> 00:06:42,672 -Kom ambulansen? -Ja, han är på väg till sjukhus. 91 00:06:42,838 --> 00:06:44,547 Vi måste hem till Jason. 92 00:06:44,713 --> 00:06:46,463 -Jason? -Vår son. 93 00:06:46,630 --> 00:06:51,130 Jag älskar Jason så mycket. Var är...? Efter dig. 94 00:06:52,713 --> 00:06:55,588 Jag måste byta handlänken. Vi ses vid huset. 95 00:07:04,838 --> 00:07:07,213 -Handlänken är trasig. -Jag ska kolla den. 96 00:07:07,380 --> 00:07:11,088 Du kan använda en gammal version så länge. 97 00:07:11,255 --> 00:07:13,672 Titta! Tack! 98 00:07:13,838 --> 00:07:18,047 -Vad vet du om den nya hopparen? -Vi kallar honom Hoppare X. 99 00:07:18,213 --> 00:07:20,338 -Nej! -Värt ett försök. 100 00:07:20,505 --> 00:07:25,588 Det har gått tolv timmar. Vad tror vi? På svenska, tack. 101 00:07:25,755 --> 00:07:28,005 Vi har tre möjliga scenarion. 102 00:07:28,172 --> 00:07:30,922 Ett annat land fick tag på ritningarna- 103 00:07:31,088 --> 00:07:33,297 -till Quantum Leap-maskinen och byggde en. 104 00:07:33,463 --> 00:07:37,338 Det är osannolikt. CIA hade hört nåt och informerat mig. 105 00:07:37,505 --> 00:07:40,588 Den andra hopparen hade en amerikansk accent. 106 00:07:40,755 --> 00:07:45,213 Du har en poäng. Ett privat företag kan ligga bakom. 107 00:07:45,380 --> 00:07:51,047 En miljardär eller militär leverantör fick tag på det och kan resa i tiden. 108 00:07:51,213 --> 00:07:54,297 Elon Musk eller Zuck kanske vill kontrollera historien. 109 00:07:54,463 --> 00:07:56,213 Det är skrämmande. 110 00:07:56,380 --> 00:08:01,422 Vi såg till att ingen entreprenör fick ritningarna till anläggningen. 111 00:08:01,588 --> 00:08:05,463 Vi gjorde allt för att se till att ingen visste vad vi byggde. 112 00:08:05,630 --> 00:08:07,547 Men det är möjligt. 113 00:08:07,713 --> 00:08:11,922 Scenario nummer tre är en riktig... Svårt att greppa. 114 00:08:12,088 --> 00:08:14,005 -Jag varnar er. -Jag gillar det inte. 115 00:08:14,172 --> 00:08:19,422 -Nån använder vår anläggning. -Nej, det är omöjligt. 116 00:08:19,588 --> 00:08:23,672 -Vi hade fått veta det. -Nej. 117 00:08:23,838 --> 00:08:27,963 -Inte om de använder den i framtiden. -Så du menar... 118 00:08:28,130 --> 00:08:32,755 Vi vet inte vem som styr om fem år. Om tio år? Om 50 år? 119 00:08:32,922 --> 00:08:37,088 Personen har kanske inte hoppat än, men kommer att göra det i framtiden. 120 00:08:37,255 --> 00:08:40,380 -Det här ger mig huvudvärk. -Du är inte den enda. 121 00:08:40,547 --> 00:08:43,422 Jag vill inte ha teorier eller scenarier. 122 00:08:43,588 --> 00:08:47,422 Ni har tillgång till världens kraftigaste kvantdator. 123 00:08:47,588 --> 00:08:50,672 Jag vill veta vad som pågår. Nu! 124 00:08:54,130 --> 00:08:56,797 Jason! Jason! 125 00:08:56,963 --> 00:09:00,297 Han är inte här. Jag kollar Brandons hus. 126 00:09:02,838 --> 00:09:06,922 -De verkar lyckliga. -Det är de inte. 127 00:09:07,088 --> 00:09:08,963 Det har varit dåligt länge. 128 00:09:09,130 --> 00:09:12,463 Jag kan inte tänka mig att jag ska rädda deras äktenskap. 129 00:09:12,630 --> 00:09:14,172 Jag vet. 130 00:09:14,338 --> 00:09:19,213 -Nåt nytt från hjärntrusten? -Många teorier. Inte många svar. 131 00:09:20,255 --> 00:09:21,838 Okej... 132 00:09:28,672 --> 00:09:30,672 Allt det här får mig... 133 00:09:34,422 --> 00:09:36,838 Är mina föräldrar fortfarande gifta? 134 00:09:42,547 --> 00:09:44,422 Lever de? 135 00:09:47,172 --> 00:09:48,547 Jag är ledsen, Ben. 136 00:09:50,172 --> 00:09:53,213 Du hade ingen relation med din pappa. 137 00:09:53,380 --> 00:09:55,630 Din mamma uppfostrade dig. 138 00:09:55,797 --> 00:09:58,505 Hon tog dig till USA när du var nio. 139 00:10:00,297 --> 00:10:02,922 Du pratade inte mycket om henne. 140 00:10:03,088 --> 00:10:06,463 Jag vet bara att hon dog när du gick i high school. 141 00:10:14,338 --> 00:10:16,047 Mamma... 142 00:10:18,046 --> 00:10:21,963 -Jag minns henne. -Verkligen? 143 00:10:22,130 --> 00:10:26,296 -Vad minns du? -Hennes mat. 144 00:10:28,505 --> 00:10:33,088 Doften är så trösterik. 145 00:10:35,505 --> 00:10:42,463 Jag känner mig trygg. Jag känner mig väldigt trygg. 146 00:10:48,421 --> 00:10:49,921 Det är allt. 147 00:10:55,713 --> 00:10:59,338 -Pratar jag aldrig om henne? -Nej. 148 00:11:01,171 --> 00:11:04,546 Det var mycket med dig som var ett mysterium för mig. 149 00:11:06,296 --> 00:11:07,671 Förlåt att det blev mer. 150 00:11:11,713 --> 00:11:17,755 -Står du dina föräldrar nära? -Det är komplicerat. 151 00:11:19,005 --> 00:11:23,338 Vi har nog inte tid med det nu. 152 00:11:25,213 --> 00:11:27,296 Men båda lever. 153 00:11:31,046 --> 00:11:33,046 Okej... 154 00:11:37,505 --> 00:11:42,171 -Tror du att Jason rev sönder det? -Hans föräldrar ska skilja sig. 155 00:11:42,338 --> 00:11:45,671 Jag trodde att Naomi inte hade berättat för nån. 156 00:11:45,838 --> 00:11:47,213 Var är grabben, Addison? 157 00:11:52,630 --> 00:11:54,588 Åh, nej... 158 00:11:54,755 --> 00:11:58,296 Jason Harvey dog i jordbävningen. 159 00:11:58,463 --> 00:12:02,880 Det är därför du är här. Du måste rädda Jason. 160 00:12:10,546 --> 00:12:12,713 -Vi har ett foto. -Va? 161 00:12:12,880 --> 00:12:15,213 -På Hoppare X. -Vi säger inte det. 162 00:12:15,380 --> 00:12:18,296 Jag vet, men vi har ett foto. Från hologramkammaren. 163 00:12:18,463 --> 00:12:20,380 -Hur? -Jag tänkte du skulle fråga. 164 00:12:20,546 --> 00:12:23,546 Kan du följa med ner? Jag har rekvisita som kan hjälpa. 165 00:12:23,713 --> 00:12:25,130 Du har...? 166 00:12:28,255 --> 00:12:32,630 -Var fick du tag på dem? -Maduka har ett diorama på kontoret. 167 00:12:32,796 --> 00:12:37,880 Först var det en kul grej, men nu är vi oroliga för honom. 168 00:12:38,046 --> 00:12:41,380 -Fokusera, Jenn. -Okej, förlåt. 169 00:12:41,546 --> 00:12:45,505 Den här representerar en värd. Personen som Ben hoppar in i. 170 00:12:45,671 --> 00:12:47,588 Sist var han Diego de la Cruz. 171 00:12:50,046 --> 00:12:54,130 -Okej. -Så världen ser Ben som Diego. 172 00:12:54,296 --> 00:12:58,380 När Ben ser sig i spegeln så ser han Diego. 173 00:12:58,546 --> 00:13:00,713 -Jag vet det här. -Jag bygger upp det. 174 00:13:00,880 --> 00:13:03,963 -Bygg snabbare. -Okej. 175 00:13:04,130 --> 00:13:07,463 Vi kan övervaka Ben med hjälp av hologramkammaren. 176 00:13:07,630 --> 00:13:09,921 På grund av hur hologramkammaren fungerar- 177 00:13:10,088 --> 00:13:15,046 -ser inte Addison Diego, utan hon ser Ben som Ben. 178 00:13:16,380 --> 00:13:18,255 -Är du med? -Självklart. 179 00:13:18,421 --> 00:13:22,546 Det gäller även cowboyen, värden till vår andra hoppare. 180 00:13:22,713 --> 00:13:27,380 Världen ser cowboyen, men om de använder vår teknik- 181 00:13:27,546 --> 00:13:29,921 -när vi ser honom i hologramkammaren... 182 00:13:30,088 --> 00:13:34,130 Vi skulle inte se cowboyen utan personens verkliga utseende. 183 00:13:34,296 --> 00:13:37,130 -Det är i alla fall min teori. -Och om vi vet det... 184 00:13:37,296 --> 00:13:41,088 Så kan vi söka på fotot i NSA:s databaser. 185 00:13:41,255 --> 00:13:46,255 Och sätta ett namn på ansiktet. Bra jobbat. Ian! 186 00:13:46,421 --> 00:13:50,630 Jag vill inte skrämma dig, men i princip alla som lever- 187 00:13:50,796 --> 00:13:55,213 -har sin bild i nån databas. Vi gör det själva. 188 00:13:55,380 --> 00:13:59,421 Om vi har tur hittar vi ett körkort eller nåt med mer information. 189 00:13:59,588 --> 00:14:03,421 Om vi får en träff så vet vi att personen inte är från framtiden. 190 00:14:03,588 --> 00:14:08,171 Jag kan inte smälta att ett företag kan ha ett Quantum Leap-program. 191 00:14:08,338 --> 00:14:10,005 Det skulle vara väldigt illa. 192 00:14:15,838 --> 00:14:19,046 -Ni vet väl att det kan ta en vecka? -En vecka? 193 00:14:19,213 --> 00:14:21,671 Det finns hundratusentals databaser. 194 00:14:21,838 --> 00:14:26,296 -Den ska gå igenom biljoner bilder. -Jag kan inte vänta så länge. 195 00:14:26,463 --> 00:14:31,880 Jag önskar att Ben var här och kunde förklara hur fantastiskt det är. 196 00:14:32,046 --> 00:14:35,546 Det tar så lång tid...som det tar. 197 00:14:36,921 --> 00:14:39,505 -Vi har en träff. Hur gjorde du det? -Magi. 198 00:14:39,671 --> 00:14:41,713 -Okej. -Vi har mycket här. 199 00:14:41,880 --> 00:14:44,546 Richard Martínez. Marinsoldat. Ganska nybliven. 200 00:14:44,713 --> 00:14:48,505 En massa medaljer. Stationerad på Camp Pendleton. 201 00:14:48,671 --> 00:14:50,963 Det är i närheten. 202 00:14:52,421 --> 00:14:54,213 Är ni säkra på att han är...? 203 00:14:54,380 --> 00:14:56,463 -Säg det. -Du vill säga det. 204 00:14:57,796 --> 00:15:00,838 Är han verkligen Hoppare X? 205 00:15:01,005 --> 00:15:04,921 Om han inte har bytt ansikte med nån från det förflutna. 206 00:15:05,088 --> 00:15:07,671 Ring Pendleton. Jag vill veta var han är nu. 207 00:15:07,838 --> 00:15:09,380 -Okej. -Ta hit Addison. 208 00:15:09,546 --> 00:15:13,046 Jag vill att hon bekräftar att det är killen hon såg. 209 00:15:15,046 --> 00:15:16,671 Vi fick honom att säga det. 210 00:15:16,838 --> 00:15:19,505 Hur ska vi hitta honom mitt i en jordbävning? 211 00:15:19,671 --> 00:15:23,130 -Vi vet inte ens om han lever. -Hur går det med Ziggy, Ian? 212 00:15:23,296 --> 00:15:26,796 Enligt Ziggy är chansen 93 procent att Ben ska rädda Jason- 213 00:15:26,963 --> 00:15:28,338 -så han måste leva. 214 00:15:28,505 --> 00:15:32,838 Jag ska försöka ta reda på mer, men du måste komma ut, Addison. 215 00:15:33,005 --> 00:15:35,546 -Vi tror att vi hittat killen. -Okej. 216 00:15:36,838 --> 00:15:42,005 Brandon pratade med Jason för två timmar sen. Han var upprörd. 217 00:15:42,171 --> 00:15:45,213 Han ville hem, men han kom väl inte? 218 00:15:45,380 --> 00:15:47,671 Jag förstår inte. Vart kan han ha gått? 219 00:15:47,838 --> 00:15:50,755 Jag vet inte, men titta här. 220 00:15:50,921 --> 00:15:55,255 -Kan han veta om skilsmässan? -Jösses. 221 00:15:56,963 --> 00:15:59,921 Jag pratade med en advokat i morse. 222 00:16:00,088 --> 00:16:03,046 Han måste ha hört mig. Det är mitt fel. 223 00:16:04,255 --> 00:16:07,005 Han är där ute ensam. Han kan vara skadad eller... 224 00:16:07,171 --> 00:16:11,088 Du... Jag vet att du är rädd. Det är jag också. 225 00:16:11,255 --> 00:16:16,838 Inget kommer att hända honom. Vet du vart han kan ha tagit vägen? 226 00:16:18,796 --> 00:16:20,630 -Jag vet inte. -Kom igen, Naomi. 227 00:16:20,796 --> 00:16:22,755 Han måste ha en favoritplats. 228 00:16:22,921 --> 00:16:28,005 Det vet du bättre än jag. Sen flytten har han tagit avstånd. 229 00:16:28,171 --> 00:16:31,546 Vi flyttade från Oakland. Därför hejar han på A's. 230 00:16:31,713 --> 00:16:34,338 -Vad menar du? -Brandon sa att Jason ville hem. 231 00:16:34,505 --> 00:16:37,421 Den här bilden är från vårt tidigare hem. 232 00:16:37,588 --> 00:16:40,546 -Han kanske är på väg dit. -Det är logiskt. 233 00:16:40,713 --> 00:16:44,213 Vi var lyckliga där och han säger att han saknar det. 234 00:16:44,380 --> 00:16:48,505 Ian skickade offentliga handlingar. Deras gamla hyreshus rasade. 235 00:16:48,671 --> 00:16:52,046 Klockan 19.34. Det är om en och en halv timme. 236 00:16:52,213 --> 00:16:54,046 -Oakland är ditåt. -Vi måste iväg. 237 00:16:54,213 --> 00:16:56,671 -Hur ska vi ta oss dit? -Jag jobbar på det. 238 00:16:56,838 --> 00:17:00,338 Inte med bron, färjor eller tåg, men BART går under bukten. 239 00:17:00,505 --> 00:17:03,796 -Är du galen? Vi kan inte ta BART. -Jag sa inget om BART. 240 00:17:03,963 --> 00:17:06,463 Det finns en servicetunnel. 241 00:17:06,629 --> 00:17:08,838 -Du kan gå genom den. -Vi kan gå. 242 00:17:09,004 --> 00:17:12,129 -Du sa ju att du inte ville? -Jag ändrade mig. 243 00:17:12,296 --> 00:17:15,171 -Okej, kom nu. -Jag måste kolla nåt, Ben. 244 00:17:15,338 --> 00:17:18,504 Jag kommer så fort jag kan. Var försiktig. 245 00:17:20,254 --> 00:17:27,546 -Det rapporteras om strömavbrott... -Den övre sektionen kollapsade... 246 00:17:27,713 --> 00:17:30,671 Minst 50 personer har dött. 247 00:17:40,171 --> 00:17:43,046 Det är han. Vem är han? 248 00:17:43,213 --> 00:17:45,921 Richard Martínez. Marinsoldat på Pendleton. 249 00:17:46,088 --> 00:17:48,004 -Han har permission. -Så lägligt. 250 00:17:48,171 --> 00:17:50,421 Han ska vara hos mamman i El Cerrito. 251 00:17:50,588 --> 00:17:52,713 -Har du en adress? -Måste du fråga? 252 00:17:53,838 --> 00:17:56,338 Vi ska prata med honom. Håll Ben fokuserad. 253 00:17:56,504 --> 00:18:01,213 -Han måste hoppa efter det här. -Det går bra. Han minns mer. 254 00:18:01,379 --> 00:18:08,088 Vare sig det är Ben eller Martínez, nån ska berätta vad som pågår. Idag! 255 00:18:14,088 --> 00:18:21,379 Klockan är 18.30. Allt är utslaget i San Francisco. 256 00:18:21,546 --> 00:18:24,838 Räddningspersonal letar efter överlevande. 257 00:18:25,004 --> 00:18:29,671 Enligt en rapport har 53 personer omkommit... 258 00:18:29,838 --> 00:18:34,338 Du tittade på klockan för tio sekunder sen. 259 00:18:36,838 --> 00:18:38,754 Ska vi inte prata om det? 260 00:18:40,171 --> 00:18:42,879 -Vadå? -Oakland. 261 00:18:44,379 --> 00:18:46,504 Säg det bara. Vi skulle inte ha flyttat. 262 00:18:46,671 --> 00:18:51,254 -Jag tänkte inte säga det. -Men det är vad du tänker. 263 00:18:51,421 --> 00:18:53,338 Det var jag som ville flytta. 264 00:18:53,504 --> 00:18:58,463 Jag trodde att jobbet på Saint Luke's skulle vara bra för oss alla. 265 00:18:58,629 --> 00:19:01,796 Vi fick en bättre bostad. Jason fick en bättre skola. 266 00:19:01,963 --> 00:19:03,754 Du vet hur smart han är. 267 00:19:03,921 --> 00:19:08,129 Men han såg det som att han tvingades lämna allt. 268 00:19:08,296 --> 00:19:12,129 -Jag vill inte vara här! -Kom tillbaka... 269 00:19:12,296 --> 00:19:14,046 Och han ger dig skulden. 270 00:19:15,379 --> 00:19:17,796 -Jag gjorde kanske ett misstag. -Nej. 271 00:19:17,963 --> 00:19:20,963 Du gjorde vad du trodde var bäst för familjen. 272 00:19:22,129 --> 00:19:24,879 Du är en bra mamma. Jag kan se det. 273 00:19:25,046 --> 00:19:29,838 Är jag det? Jag jobbar hela tiden. 274 00:19:30,879 --> 00:19:36,838 Jag träffar er knappt och Jason är så arg på mig. 275 00:19:37,004 --> 00:19:42,671 Och nu skilsmässan... Jag befarar att han kommer hata mig för alltid. 276 00:19:47,254 --> 00:19:48,713 Hjälp oss! 277 00:19:54,254 --> 00:19:57,046 Vad ska vi göra om han jobbar för en tredje part? 278 00:19:57,213 --> 00:20:02,129 Jag ska ta honom i kragen och skrika: "Hoppar du olagligt i tiden?" 279 00:20:02,296 --> 00:20:06,838 Var det sarkasm, Magic? Jag gillar det. 280 00:20:07,004 --> 00:20:09,921 Vi måste bara försöka få honom att prata. 281 00:20:10,088 --> 00:20:14,754 -Snäll snut och snäll snut. -Nåt åt det hållet. 282 00:20:17,963 --> 00:20:20,921 -Kan jag hjälpa er? -Richard Martínez? 283 00:20:21,088 --> 00:20:26,963 Amiral Herbert Williams. Ditt befäl gav mig din adress. 284 00:20:27,129 --> 00:20:29,963 -Jag ställer upp, sir. -På vadå? 285 00:20:30,129 --> 00:20:34,004 -Vad som helst. -Jag förstår inte. 286 00:20:34,171 --> 00:20:38,379 En amiral dök upp oanmäld och det verkar gälla nåt allvarligt. 287 00:20:38,546 --> 00:20:41,629 Gäller det ett specialuppdrag så behöver ni inte säga mer. 288 00:20:41,796 --> 00:20:45,088 -Jag ställer upp, sir. -Jag uppskattar det. 289 00:20:45,254 --> 00:20:51,921 -Men det är inte... Får vi komma in? -Ja. 290 00:20:59,588 --> 00:21:03,213 Tack, mrs Martínez. Men vi är inte hungriga. 291 00:21:03,379 --> 00:21:05,296 Det hindrar henne inte, sir. 292 00:21:10,129 --> 00:21:12,463 -Får vi ställa några frågor? -Självklart. 293 00:21:12,629 --> 00:21:14,046 Jag uppfattade inte namnet. 294 00:21:14,213 --> 00:21:17,588 Jag har inte sagt det. Du har en imponerande akt, sergeant. 295 00:21:17,754 --> 00:21:21,379 -Är det nån medalj du inte har fått? -Ja, ma'am. Det finns många. 296 00:21:21,546 --> 00:21:26,254 -Det var sarkasm, Martínez. -Jag märkte det. 297 00:21:28,213 --> 00:21:30,421 -Vi betalar inte tillräckligt, va? -Sir? 298 00:21:30,588 --> 00:21:35,379 Med tanke på riskerna. Du riskerar ditt liv. 299 00:21:35,546 --> 00:21:37,504 Du tjänar inte ens sexsiffrigt. 300 00:21:37,671 --> 00:21:40,546 Jag tjänar nog, sir. Jag gör det inte för pengar. 301 00:21:40,713 --> 00:21:42,921 Så varför? 302 00:21:44,546 --> 00:21:48,004 Mina föräldrar kom hit från Mérida när jag var nio. 303 00:21:48,171 --> 00:21:53,004 Mina bröder var sex och sju. Riskerna vi tog för att komma hit... 304 00:21:54,629 --> 00:22:00,379 Det här landet gav oss stabilitet, trygghet och ett bra liv. 305 00:22:00,546 --> 00:22:04,463 Förlåt... Jag blir känslosam bara av att tänka på det. 306 00:22:04,629 --> 00:22:06,296 Var det därför du blev militär? 307 00:22:06,463 --> 00:22:10,421 För det enda Amerika inte gav mig. Medborgarskap. 308 00:22:12,046 --> 00:22:15,629 Jag älskar det här landet. Jag vill stanna. Jag vill rösta. 309 00:22:15,796 --> 00:22:18,171 Jag vill skydda det från alla fiender. 310 00:22:18,338 --> 00:22:22,088 Om jag behövs så ställer jag upp, sir. 311 00:22:22,254 --> 00:22:25,379 Säg bara vad jag ska göra. 312 00:22:26,463 --> 00:22:29,629 Det är förbjudet att extraknäcka under aktiv tjänst. 313 00:22:29,796 --> 00:22:32,088 -Det vet du väl? -Ma'am? 314 00:22:32,254 --> 00:22:35,671 Man får inte jobba för privata eller utländska företag. 315 00:22:35,838 --> 00:22:39,379 Inte ens på fritiden. Det förstår du väl? 316 00:22:39,546 --> 00:22:42,379 Inget illa ment, men vilken fritid? 317 00:22:42,546 --> 00:22:45,546 Det är första gången jag är hemma på drygt ett år. 318 00:22:45,713 --> 00:22:49,879 -Är jag... Tillstånd att tala fritt? -Varsågod. 319 00:22:52,129 --> 00:22:55,171 Är jag i trubbel, sir? 320 00:22:55,338 --> 00:22:59,338 Jag förstår inte. Har jag gjort nåt fel? 321 00:22:59,504 --> 00:23:02,838 I så fall var det inte med flit. 322 00:23:03,004 --> 00:23:05,879 Jag kan ändra mig. Säg bara vad jag gjorde. 323 00:23:14,129 --> 00:23:17,463 Jag säger aldrig det här, men... 324 00:23:17,629 --> 00:23:21,296 -Jag tror att han talar sanning. -Jag också. 325 00:23:21,463 --> 00:23:25,504 Men vi måste följa rutinerna. Kolla upp hans familj. 326 00:23:25,671 --> 00:23:28,338 Se om det finns pengar som vi bör känna till. 327 00:23:28,504 --> 00:23:32,213 -Eller några hemligheter. -Okej. 328 00:23:35,629 --> 00:23:38,088 Hjälp mig! 329 00:23:38,254 --> 00:23:41,546 -Jösses! -Hjälp! 330 00:23:41,713 --> 00:23:44,921 -Ring 112! -Dörren har fastnat! 331 00:23:47,088 --> 00:23:49,921 -Hjälp! -Vi ska få ut er! 332 00:23:53,546 --> 00:23:54,962 Vi måste krossa rutan. 333 00:23:55,129 --> 00:23:58,254 -Ska vi inte vänta på hjälp? -Vi måste få ut dem nu! 334 00:23:58,421 --> 00:24:04,712 Om transformatorn ramlar på bilen så kommer de att dö. 335 00:24:04,879 --> 00:24:07,254 -Täck ansiktet! -Okej! 336 00:24:15,879 --> 00:24:17,879 -Ge mig din hand. -Det är okej. 337 00:24:18,962 --> 00:24:20,629 Det är ingen fara. 338 00:24:20,796 --> 00:24:23,587 Kom! 339 00:24:23,754 --> 00:24:25,587 Såja. Kom. 340 00:24:27,629 --> 00:24:29,712 Akta dig, Naomi! 341 00:24:33,254 --> 00:24:37,421 Nej, nej, nej... 342 00:24:38,921 --> 00:24:41,296 Vakna. Vakna... 343 00:24:43,046 --> 00:24:44,629 Vakna, mamma! 344 00:24:44,796 --> 00:24:48,129 Vakna, mamma! Jag kan inte leva utan dig. 345 00:24:53,796 --> 00:24:56,254 -Hjälp! -Vad hände, Ben? 346 00:24:56,421 --> 00:24:58,337 -Hon andas inte. -Gör HLR. 347 00:24:58,504 --> 00:25:01,379 -Jag kan inte. -Då gör du en precordial thump. 348 00:25:01,546 --> 00:25:02,962 Okej. Vad är det? 349 00:25:03,129 --> 00:25:07,254 Du slår mitt på bröstkorgen för att få igång hjärtat. 350 00:25:07,421 --> 00:25:10,837 Lita på mig. Det kommer funka. Gör bara som jag. 351 00:25:13,546 --> 00:25:16,629 Du klarar det. Nu, Ben! 352 00:25:21,879 --> 00:25:25,087 Tack och lov... Se på mig! Du är okej. 353 00:25:25,254 --> 00:25:29,254 Byggnaden rasar om 45 minuter. Om du inte hinner så dör han. 354 00:25:29,421 --> 00:25:33,546 -Du måste hitta Jason. -Du ska få honom tillbaka. 355 00:25:33,712 --> 00:25:35,087 Jag lovar. 356 00:26:07,129 --> 00:26:10,879 Det spelar ingen roll! Jag bryr mig inte! 357 00:26:17,671 --> 00:26:19,546 Ben! 358 00:26:21,754 --> 00:26:24,046 -Hur långt är det kvar? -400 meter. 359 00:26:24,212 --> 00:26:26,629 -Du ser svimfärdig ut. -Jag klarar det. 360 00:26:26,796 --> 00:26:29,962 Kroppen du hoppade in i har inte tränat på åratal. 361 00:26:30,129 --> 00:26:33,087 Gå en stund. Du hinner ändå. 362 00:26:35,504 --> 00:26:39,337 -Vad är det, Ben? -Inget! 363 00:26:42,671 --> 00:26:44,171 Jag går en stund. 364 00:26:45,629 --> 00:26:51,129 -Nej! Du får inte dölja saker längre. -Du är arg för att jag hoppade. 365 00:26:51,296 --> 00:26:55,296 Jag trodde att du litade på mig igen, men det gör du uppenbarligen inte. 366 00:26:55,462 --> 00:26:58,754 Skämtar du? Du är den enda jag litar på! 367 00:26:58,921 --> 00:27:02,712 Va...? Okej. 368 00:27:04,837 --> 00:27:06,379 Jag minns. 369 00:27:09,212 --> 00:27:11,671 Vadå, Ben? 370 00:27:15,046 --> 00:27:20,754 Jag minns hur mamma dog. Jag vet varför jag inte berättade. 371 00:27:20,921 --> 00:27:24,546 Du kan berätta allt för mig, Ben. 372 00:27:25,587 --> 00:27:31,462 Kvällen då mamma dog... Vi hade ett stort gräl. 373 00:27:34,296 --> 00:27:38,004 Jag hade fått mitt första betyg i high school. 374 00:27:38,171 --> 00:27:44,296 Det var bara "B". Hon var helt rasande. 375 00:27:44,462 --> 00:27:51,337 Ditt IQ är 197. Jag förstår varför. Du gjorde det med flit. 376 00:27:51,504 --> 00:27:54,587 Jag var så trött på att höra hur speciell jag var. 377 00:27:54,754 --> 00:27:59,046 Att vi flyttade till USA för att jag skulle bli nåt. 378 00:27:59,212 --> 00:28:01,504 Jag ville bara vara ett normalt barn. 379 00:28:01,671 --> 00:28:05,337 Jag gillade inte att bo i New York. Jag sa att jag hatade henne. 380 00:28:05,504 --> 00:28:08,712 -Och sen gick jag. -Kom tillbaka... 381 00:28:13,587 --> 00:28:19,421 När jag kom hem på kvällen så låg hon på köksgolvet. 382 00:28:19,587 --> 00:28:20,962 Mamma? 383 00:28:22,087 --> 00:28:27,337 Mamma! Vakna! Snälla! 384 00:28:27,504 --> 00:28:29,671 Det var ett hjärnaneurysm. 385 00:28:33,504 --> 00:28:38,921 Ben... Jag är hemskt ledsen. 386 00:28:41,046 --> 00:28:45,296 Min sista stund med mamma var fylld av ilska. 387 00:28:45,462 --> 00:28:52,171 Jag fick aldrig säga förlåt eller tacka henne för allt. 388 00:28:53,712 --> 00:28:56,504 Men den kvällen förändrade mitt liv. 389 00:28:56,671 --> 00:28:59,504 Jag blev besatt av fysik och tidsresor. 390 00:28:59,671 --> 00:29:02,379 Inte undra på att jag ville gå med i programmet. 391 00:29:02,546 --> 00:29:05,462 Man kan dra en linje från det ögonblicket till idag. 392 00:29:05,629 --> 00:29:09,171 Jag måste rädda Jason och ge honom chansen- 393 00:29:09,337 --> 00:29:13,671 -att rädda relationen med mamman, vilket jag inte kunde. 394 00:29:19,004 --> 00:29:24,087 Utgången är där uppe. Du klarar det här, Ben. 395 00:29:24,254 --> 00:29:26,504 Du kan fortfarande rädda Jason. 396 00:29:26,671 --> 00:29:28,504 Han är en pojkscout. 397 00:29:28,671 --> 00:29:31,671 Jag gick igenom hans ekonomi och familjens ekonomi. 398 00:29:31,837 --> 00:29:35,712 Inget ovanligt. Han har rätt. Han har inte varit ledig på länge. 399 00:29:35,879 --> 00:29:38,379 Han har tjänstgjort sen han var 18. 400 00:29:38,546 --> 00:29:42,379 Så han jobbar inte för den privata sektorn eller en främmande makt. 401 00:29:42,546 --> 00:29:44,587 Är han verkligen killen på fotot? 402 00:29:44,754 --> 00:29:47,837 -Ja, om han inte har en tvilling. -Det har han inte. 403 00:29:48,004 --> 00:29:51,379 Okej. Så Richard Martínez är Hoppare X. 404 00:29:51,546 --> 00:29:57,671 Det är snarare att han blir Hoppare X nån gång i framtiden. 405 00:29:57,837 --> 00:30:02,587 Vi vet bara inte när eller hur, och tyvärr vet inte han heller. 406 00:30:02,754 --> 00:30:06,337 -Inte än i alla fall. -Så vad ska vi göra? 407 00:30:08,004 --> 00:30:09,629 -Fängsla honom? -Jenn! 408 00:30:09,796 --> 00:30:14,171 -Landet har gjort det för mindre. -Jag ska låta övervaka honom. 409 00:30:14,337 --> 00:30:18,837 Men om vi har rätt så gör det ingen nytta. 410 00:30:19,004 --> 00:30:20,879 Inte just nu, i alla fall. 411 00:30:21,046 --> 00:30:25,504 -Om dagens samtal blev början? -Vad menar du? 412 00:30:25,671 --> 00:30:29,254 Du och Magic pratar med honom och han förstår inte varför. 413 00:30:29,421 --> 00:30:33,171 Så han börjar gräva om Magic och upptäcker en massa hemligheter. 414 00:30:33,337 --> 00:30:37,296 Tio år senare är han med i programmet och hoppar. 415 00:30:37,462 --> 00:30:39,337 Fick vi det att hända? 416 00:30:39,504 --> 00:30:43,421 Jag kan inte bara tänka på framtiden, Ian. 417 00:30:43,587 --> 00:30:47,670 Vi måste fokusera på nuet och Ben och Addison i det förflutna. 418 00:30:50,004 --> 00:30:52,962 -Våra liv är så galna. -Jag hörde det själv. 419 00:31:03,587 --> 00:31:06,920 Jason! Jason! Jason? 420 00:31:07,087 --> 00:31:09,920 -Han är här, Ben! -Jason! 421 00:31:10,087 --> 00:31:11,754 -Pappa? -Jason... 422 00:31:11,920 --> 00:31:13,712 -Vad gör du här? -Tack och lov. 423 00:31:13,879 --> 00:31:16,629 Jag kom innan jordbävningen. Mr Wheeler är kvar. 424 00:31:16,795 --> 00:31:19,170 -Vi måste hjälpa honom. -Stanna här. 425 00:31:19,337 --> 00:31:21,587 -Nej, jag följer med. -Om du går in... 426 00:31:21,754 --> 00:31:24,254 ...är chansen 30 procent att du kommer ut. 427 00:31:24,420 --> 00:31:28,337 Lyssna! Vad som än händer får du inte gå in i byggnaden. 428 00:31:28,504 --> 00:31:30,670 -Pappa! -Lova mig det. 429 00:31:37,337 --> 00:31:39,212 Ur vägen! Den rasar! 430 00:31:50,545 --> 00:31:52,254 Här, Ben! 431 00:31:52,420 --> 00:31:56,629 Mr Wheeler! Mr Wheeler! Är du säker på att han är där? 432 00:31:59,045 --> 00:32:00,962 Just det. Hon är ett hologram. 433 00:32:02,545 --> 00:32:04,670 Han sitter bara där chockad. 434 00:32:08,712 --> 00:32:10,212 Mr Wheeler! 435 00:32:12,587 --> 00:32:15,879 -John? Vad gör du här? -Jag hinner inte förklara. 436 00:32:16,045 --> 00:32:20,212 -Vi måste ut, Ben! -Huset kommer att rasa! 437 00:32:20,379 --> 00:32:22,879 Jag vet. Kom! 438 00:32:23,045 --> 00:32:25,629 Se upp! 439 00:32:25,795 --> 00:32:28,004 Ben! 440 00:32:28,170 --> 00:32:30,920 Ben? Ben! 441 00:32:36,504 --> 00:32:37,879 Ben...? 442 00:32:38,045 --> 00:32:40,837 -Du måste vakna. -Jag hämtar hjälp, John. 443 00:32:42,170 --> 00:32:47,504 -Hur lång tid har vi, Ian? -Byggnaden rasar om två minuter. 444 00:32:47,670 --> 00:32:50,587 Jag kan inte förlora dig, Ben. Inte så här. 445 00:32:50,754 --> 00:32:54,295 Inte när du äntligen börjar minnas. Du måste vakna. 446 00:32:55,629 --> 00:32:59,504 -Jag vet att du hör mig. Vakna! -Pappa! 447 00:32:59,670 --> 00:33:01,670 Nej, du ska inte vara här. 448 00:33:01,837 --> 00:33:04,254 Pappa! Vakna! 449 00:33:07,212 --> 00:33:09,587 Kom igen. 450 00:33:11,212 --> 00:33:17,129 Pappa! Pappa? Vakna... 451 00:33:18,212 --> 00:33:19,920 Bra jobbat, grabben! 452 00:33:23,795 --> 00:33:27,712 -Jag sa åt dig att inte komma in. -Mr Wheeler sa att du satt fast. 453 00:33:27,879 --> 00:33:31,879 -Jag kan inte lyfta bjälken själv. -Byggnaden rasar, Ben. 454 00:33:32,045 --> 00:33:33,879 -Vi trycker på tre. -Okej. 455 00:33:34,045 --> 00:33:36,295 Ett, två, tre, tryck! 456 00:33:43,587 --> 00:33:45,337 Ja. 457 00:33:46,837 --> 00:33:50,087 Spring, Jason! Fortsätt! 458 00:33:51,795 --> 00:33:53,295 Stanna inte! 459 00:34:13,754 --> 00:34:15,879 Det gjorde du bra. 460 00:34:18,129 --> 00:34:20,379 -Förlåt. -Det är ingen fara. 461 00:34:20,545 --> 00:34:24,504 Du är okej. Du är i säkerhet nu. 462 00:34:28,462 --> 00:34:29,962 Allt kommer att bli bra. 463 00:34:34,795 --> 00:34:36,712 Allt kommer att bli bra. 464 00:34:36,879 --> 00:34:42,045 -Förlåt. Jag saknade det här stället. -Jag vet. Det är ingen fara. 465 00:34:42,212 --> 00:34:45,129 Det här stämmer inte. Du räddade honom. 466 00:34:45,295 --> 00:34:48,962 -Du borde ha hoppat. -Pappa? Vad är det? 467 00:34:51,087 --> 00:34:54,420 Jag trodde det räckte att rädda dig. 468 00:34:54,587 --> 00:34:59,587 Att du och din mamma skulle lösa allt, men det gjorde ni inte. 469 00:34:59,754 --> 00:35:02,837 Skämtar du? Hon bryr sig inte om mig eller familjen. 470 00:35:03,004 --> 00:35:05,837 -Det är inte sant. -Hon vill skilja sig, pappa. 471 00:35:08,545 --> 00:35:14,295 Jag vet. Jag förstår att du är arg för att hon tog dig härifrån- 472 00:35:14,462 --> 00:35:16,420 -men hon gjorde det för din skull. 473 00:35:16,587 --> 00:35:20,587 Det är svårt att se just nu, men en dag kommer du göra det. 474 00:35:21,962 --> 00:35:24,712 Och tro mig, när den dagen kommer- 475 00:35:24,879 --> 00:35:28,170 -vill du inte se tillbaka och önska att du gjort annorlunda- 476 00:35:28,337 --> 00:35:31,920 -för den ångern försvinner aldrig. 477 00:35:44,962 --> 00:35:48,545 -Jason! -Hej, mamma. 478 00:35:48,712 --> 00:35:51,420 Jag är så glad att du mår bra. 479 00:35:54,379 --> 00:35:58,212 Tack, John. För att du tog honom tillbaka. 480 00:35:59,379 --> 00:36:02,212 Han fick mycket hjälp. 481 00:36:04,795 --> 00:36:10,004 Jag är hemskt ledsen för hur du fick veta om pappa och mig. 482 00:36:10,170 --> 00:36:13,087 -Jag ville inte det. -Jag vet. 483 00:36:13,254 --> 00:36:16,087 Pappa berättade om hur du hjälpte dem. 484 00:36:16,254 --> 00:36:18,504 -Jag... -Är du skadad? 485 00:36:21,754 --> 00:36:26,212 -Inget som inte läker. -Jag älskar dig, mamma. 486 00:36:27,462 --> 00:36:30,295 Jag älskar dig också, raring. 487 00:36:48,962 --> 00:36:50,587 Du klarade det, Ben. 488 00:36:52,379 --> 00:36:54,670 Enligt Ziggy försonas Jason och Naomi. 489 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Han blir civilingenjör- 490 00:36:57,504 --> 00:37:01,129 -och bidrar till att byggnader klarar jordbävningar bättre. 491 00:37:01,295 --> 00:37:05,504 Hans innovationer har räddat tusentals liv. 492 00:37:14,837 --> 00:37:17,795 -Vad gör du, Ben? -Telefonerna funkar. 493 00:37:17,962 --> 00:37:20,837 Det är 1989. Min mamma lever. Jag kan ringa henne. 494 00:37:21,004 --> 00:37:22,420 Det är mot reglerna. 495 00:37:22,587 --> 00:37:26,170 -Jag kan inte låta dig göra det. -Två, ett... 496 00:37:26,337 --> 00:37:27,712 Ben? 497 00:37:29,837 --> 00:37:33,170 -Jäklar! Jag minns inte numret. -Du ska hoppa när som helst. 498 00:37:33,337 --> 00:37:36,295 Snälla, Addison. Jag måste ringa henne. 499 00:37:42,503 --> 00:37:48,378 -212177-2350. -Tack! 500 00:37:57,087 --> 00:38:01,462 -Hallå? -Mamma... 501 00:38:12,462 --> 00:38:15,253 -Har du en sekund? -Självklart. Vad är det? 502 00:38:16,337 --> 00:38:20,337 Jag kom ju på att Ben använder gravitationsassisterad navigation- 503 00:38:20,503 --> 00:38:24,253 -och sicksackar genom tiden för att bygga upp hastigheten- 504 00:38:24,420 --> 00:38:26,712 -och kunna ta sig långt tillbaka. 505 00:38:26,878 --> 00:38:29,712 Efter allt som hände idag med Hoppare X... 506 00:38:32,170 --> 00:38:34,545 Med Martínez... 507 00:38:35,587 --> 00:38:39,503 Det fick mig att tänka att jag kanske räknade fel. 508 00:38:39,670 --> 00:38:42,420 Ben försökte inte ta sig till det förflutna. 509 00:38:42,587 --> 00:38:44,753 Han försökte hoppa till framtiden. 510 00:38:46,545 --> 00:38:49,587 -Det borde inte vara möjligt. -Inget borde vara möjligt. 511 00:38:49,753 --> 00:38:55,045 Alla tror att nåt är omöjligt tills nån bevisar motsatsen. 512 00:38:55,212 --> 00:38:59,253 Ben kom kanske på det. Han är definitivt smart nog. 513 00:38:59,420 --> 00:39:06,503 I så fall är det bara du som kan komma på hur och varför. 514 00:39:06,670 --> 00:39:09,212 -Sätt igång. -Okej. 515 00:39:15,920 --> 00:39:19,045 -Jag är ledsen. -Ja. 516 00:39:19,212 --> 00:39:24,128 -Jag skulle inte gett honom numret. -Jag hade gjort detsamma. 517 00:39:25,503 --> 00:39:28,003 -Hur är det? -Okej. 518 00:39:28,170 --> 00:39:31,795 Ben är annorlunda där inne. 519 00:39:31,962 --> 00:39:36,462 -Hur då? -Den gamle Ben... 520 00:39:36,628 --> 00:39:38,837 Han var fantastisk. Vi skulle gifta oss. 521 00:39:39,003 --> 00:39:42,087 Men den Ben som är där inne... 522 00:39:44,628 --> 00:39:48,128 Han är mer sårbar. 523 00:39:48,295 --> 00:39:55,128 Mer öppen. Han delar sina känslor. På ett sätt jag alltid hoppats på. 524 00:39:55,295 --> 00:39:59,087 Det känns som att jag älskar honom ännu mer. 525 00:40:00,128 --> 00:40:02,795 Trots allt det här. 526 00:40:04,670 --> 00:40:10,962 -Är det galet? -Nej. Det är vackert. 527 00:40:14,878 --> 00:40:18,003 Vill du äta middag och kanske titta på "Housewives"? 528 00:40:18,170 --> 00:40:23,087 Ja, och jag antar det. För din skull. 529 00:40:23,253 --> 00:40:27,253 -De har satt klorna i dig, eller hur? -Kanske. 530 00:40:27,420 --> 00:40:30,170 Men först måste jag ringa mamma. 531 00:40:30,337 --> 00:40:33,545 -Det senaste hoppet gjorde intryck. -Ja. 532 00:40:52,628 --> 00:40:56,503 Fader Davenport. Tack och lov. Det har tyvärr blivit värre. 533 00:40:56,670 --> 00:40:59,128 Kom in. 534 00:41:48,087 --> 00:41:52,253 Text: Viktor Björkman Iyuno 43837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.