All language subtitles for Quantum Leap.S01E01.July 13th, 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:09,263 Baserat på teorin att tidsresor var möjliga- 2 00:00:09,430 --> 00:00:13,554 -klev dr Sam Beckett in i Quantum Leap-acceleratorn och försvann. 3 00:00:13,721 --> 00:00:18,012 Efter flera års försök att få hem honom las projektet ner. 4 00:00:18,179 --> 00:00:21,345 Ända tills nu... 5 00:00:31,220 --> 00:00:33,094 Va? Det kan inte stämma. 6 00:00:45,260 --> 00:00:48,551 -Där är han! -Det är så roligt, Ben. 7 00:00:48,718 --> 00:00:52,509 -Hej! Grattis! -Grattis! 8 00:00:53,551 --> 00:00:58,384 -Har du gömt dig? -Nej, jag var bara i en annan del. 9 00:00:58,551 --> 00:01:02,050 Du menar badrummet? Där du gömde dig från festen. 10 00:01:02,217 --> 00:01:06,258 Jag älskar fester! Mycket folk som rör våra grejer. 11 00:01:06,425 --> 00:01:09,008 Jag hade friat tidigare om jag vetat det här. 12 00:01:10,758 --> 00:01:13,591 Med det sagt, om du vill ta en flaska Bulleit- 13 00:01:13,758 --> 00:01:16,632 -och gå till piren, där ingen kan se oss... 14 00:01:16,799 --> 00:01:20,882 -Jag skulle inte protestera. -Frestande. 15 00:01:22,674 --> 00:01:28,548 Jag vill ha löneförhöjning om jag måste sköta säkerheten. 16 00:01:28,715 --> 00:01:31,340 Ian hotar dj:n för att han inte spelar The Kinks. 17 00:01:31,506 --> 00:01:36,589 Jag försöker inte lära dig ditt jobb. Jag har bara oklanderlig musiksmak. 18 00:01:36,756 --> 00:01:38,839 -Ian. -Det är allt. 19 00:01:39,006 --> 00:01:41,714 Nästa gång kan du skriva en algoritm. 20 00:01:41,880 --> 00:01:45,672 Vem har tiden? Berättade jag om simuleringen i morse? 21 00:01:45,838 --> 00:01:49,963 -Vi var överens. Inget jobbsnack. -Jag gick inte med på det. 22 00:01:50,130 --> 00:01:53,963 Jag träffade en Chris i baren, Jenn. Han sa att han är din dejt. 23 00:01:54,129 --> 00:01:56,379 Varför tror han att jag gör TV-spel? 24 00:01:56,546 --> 00:01:59,546 Ska jag säga att du leder ett hemligt tidsreseprojekt? 25 00:02:00,296 --> 00:02:03,420 Det är trevligt att umgås utanför jobbet. 26 00:02:03,587 --> 00:02:08,253 Det enda jag älskar mer än fester är kallprat och att hålla tal. 27 00:02:08,420 --> 00:02:11,086 -Okej, då. -Sluta! 28 00:02:11,253 --> 00:02:13,378 -Du får allas uppmärksamhet. -Tal! 29 00:02:13,545 --> 00:02:17,294 -Vad säger du, Magic? -Inga problem. Allihopa! 30 00:02:17,461 --> 00:02:21,169 -Åh, nej... -Ben vill säga några ord. 31 00:02:21,336 --> 00:02:25,377 Tack, Magic. Okej... 32 00:02:27,002 --> 00:02:31,543 Addison och jag vill tacka er för att ni kom ikväll. 33 00:02:31,710 --> 00:02:36,459 Alla utom mina kollegor som jag önskar inte hade kommit. 34 00:02:36,626 --> 00:02:41,167 En del tror att en fysiker inte kan vara romantisk. 35 00:02:41,334 --> 00:02:45,209 Men de förstår inte att vetenskap är romantik. 36 00:02:45,375 --> 00:02:49,292 -Nu ångrar jag att jag bad om talet. -Jag menar allvar. 37 00:02:49,458 --> 00:02:51,500 Ta lagen om kvantsammanflätning. 38 00:02:51,666 --> 00:02:57,541 När två partiklar delar tillstånd är de inte längre separata enheter. 39 00:02:57,708 --> 00:03:03,082 De existerar som en. Även när avståndet är stort. 40 00:03:04,124 --> 00:03:08,373 Det blir inget problem för jag släpper dig aldrig. 41 00:03:11,331 --> 00:03:15,706 -Det räcker för ikväll. Tack! -Tack, allihopa. 42 00:03:15,873 --> 00:03:17,831 Jag tror nästan på monogami. 43 00:03:17,998 --> 00:03:22,914 -Jag måste tala med några fler. -Mer kallprat. Jag fattar. 44 00:03:23,081 --> 00:03:28,288 Men om 30 minuter kan vi ta flaskan och sticka. 45 00:03:28,455 --> 00:03:32,163 -Jag älskar dig så mycket. -Jag älskar dig också. 46 00:04:25,159 --> 00:04:26,909 Wembley Stadium i London- 47 00:04:27,075 --> 00:04:30,908 -och 90 000 på John F. Kennedy Stadium i Philadelphia. 48 00:04:31,075 --> 00:04:35,908 Ring för att donera. Nu ska vi tillbaka på Wembley. 49 00:04:36,075 --> 00:04:39,158 Välkomna tillbaka till London, Wembley och Live-Aid! 50 00:04:39,324 --> 00:04:43,532 Här är David Bowie! 51 00:04:43,699 --> 00:04:47,865 Är det här ett misstag? Om Katie får reda på det... 52 00:04:48,907 --> 00:04:53,240 Men om jag inte gör det... Som du sa, det är desperata tider. 53 00:04:55,031 --> 00:04:58,198 -Hur hamnade jag här? -Jag vet. 54 00:04:58,364 --> 00:05:00,489 En miljon dåliga beslut, antar jag. 55 00:05:00,656 --> 00:05:06,030 Men jag tänker inte förlora det bästa i mitt liv. 56 00:05:09,822 --> 00:05:11,863 Du är en bra vän, Nick. 57 00:05:28,279 --> 00:05:29,945 Vad i...? 58 00:05:41,444 --> 00:05:43,652 Lyssna på den. 59 00:05:46,069 --> 00:05:52,985 -Vi har väntat tio minuter. -Vi har inte hela dagen! 60 00:05:55,026 --> 00:05:57,026 Vad är det som händer? 61 00:06:02,443 --> 00:06:07,442 -Vem är Nick Rounder? -Ben! Tack och lov. 62 00:06:07,609 --> 00:06:10,359 Vi har letat efter dig i timmar. Vad hände? 63 00:06:10,525 --> 00:06:13,692 Vi var inte redo. Varför hoppade du? 64 00:06:13,858 --> 00:06:16,150 -Känner jag dig? -Om du...? 65 00:06:19,608 --> 00:06:23,649 -Du minns mig inte. -Jag minns ingenting. 66 00:06:25,899 --> 00:06:28,190 Vi kände till minnesförlust. 67 00:06:28,357 --> 00:06:32,065 Varför pratar du om? Vad händer med mig? 68 00:06:32,232 --> 00:06:35,232 Det här kommer att kännas lite överväldigande- 69 00:06:35,398 --> 00:06:38,106 -så jag ska förklara det långsamt. 70 00:06:41,731 --> 00:06:43,731 Vad fan gör du, Nick? Hoppa in! 71 00:06:43,897 --> 00:06:46,147 -Känner du dem? -Nej. 72 00:06:46,314 --> 00:06:48,522 Vadå nej? Vi måste åka nu! 73 00:06:51,605 --> 00:06:54,105 Glöm det. Jag är ett hologram från framtiden. 74 00:06:54,272 --> 00:06:59,563 Du reste tillbaka i tiden. Jag förklarar sen. Hoppa in i bilen! 75 00:07:07,854 --> 00:07:10,270 -Du kan inte växla, Ben. -Vad ska jag göra? 76 00:07:10,437 --> 00:07:12,770 Vad menar du? Du är vår förare. Kör! 77 00:07:12,937 --> 00:07:15,187 En fot på kopplingen och en på gasen. 78 00:07:15,353 --> 00:07:17,186 Lägg i ettan och gasa! 79 00:07:23,269 --> 00:07:24,644 Det funkade. 80 00:07:24,811 --> 00:07:27,061 Det här känns inget vidare. 81 00:07:29,060 --> 00:07:31,894 Ingen tid att fira. Du har två polisbilar efter dig. 82 00:07:33,102 --> 00:07:35,018 Du måste köra ifrån dem. 83 00:07:38,018 --> 00:07:41,518 -Oroa dig inte, jag lär mig. -Lär dig... Du missade svängen! 84 00:07:41,684 --> 00:07:47,184 -Vi ska till min restaurang på York! -Jag vet. Jag måste köra ifrån dem. 85 00:07:47,351 --> 00:07:49,975 Jag vill inte leda dem till restaurangen på York. 86 00:07:52,475 --> 00:07:58,350 Det finns bara en restaurang på York. Jag guidar dig. Sväng vänster! 87 00:08:14,807 --> 00:08:17,723 -Snälla, döda ingen. -Vagnen kom från ingenstans! 88 00:08:19,473 --> 00:08:21,390 Du har fortfarande en efter dig. 89 00:08:27,639 --> 00:08:29,097 Vad gör du, Ben? 90 00:08:30,972 --> 00:08:32,597 Jösses... 91 00:08:38,305 --> 00:08:41,180 -Bra jobbat. -Gränden är till höger. 92 00:08:48,471 --> 00:08:51,179 -Hej. -Ta in den. 93 00:08:52,554 --> 00:08:56,470 Vad fan var det? Är du okej? 94 00:08:56,637 --> 00:09:03,136 -Jag är bara glad att det är över. -Över? Det var bara fas ett. 95 00:09:03,303 --> 00:09:05,386 Vi har en stor dag framför oss. 96 00:09:05,553 --> 00:09:08,052 -Är allt okej? -Ja. 97 00:09:11,594 --> 00:09:17,635 -Håll dig skärpt. -Absolut. Fas två. Jag är redo. 98 00:09:18,677 --> 00:09:21,551 Det är nog dags för en långsammare förklaring. 99 00:09:23,301 --> 00:09:24,884 Du heter dr Ben Song. 100 00:09:25,926 --> 00:09:28,134 Du har rest i tiden från år 2022. 101 00:09:28,301 --> 00:09:33,925 Jag heter Addison Augustine. Vi är... Vi jobbar ihop. 102 00:09:34,967 --> 00:09:38,467 Jag är här för att ta med dig hem, men du måste... 103 00:09:40,050 --> 00:09:41,508 Måste vadå? 104 00:09:44,341 --> 00:09:46,591 Måste vadå? 105 00:09:51,924 --> 00:09:53,882 -Måste vadå? -Ben? 106 00:09:55,257 --> 00:09:58,423 -Hör du mig, Ben? -Måste vadå? 107 00:10:07,089 --> 00:10:10,047 Vi måste få igång hologramkammaren, Ian. 108 00:10:10,214 --> 00:10:12,089 Jag jobbar på det och mycket annat. 109 00:10:12,256 --> 00:10:14,505 -Ziggy är offline. -Va? Hur? 110 00:10:14,672 --> 00:10:18,172 Innan han hoppade laddade Ben upp mycket ny kod. 111 00:10:18,338 --> 00:10:21,213 -En ny version av operativsystemet. -Varför? 112 00:10:21,380 --> 00:10:25,129 De senaste fem åren har vi försökt skicka nån till en punkt i tiden- 113 00:10:25,296 --> 00:10:26,671 -och ta dem tillbaka. 114 00:10:26,838 --> 00:10:30,087 Fortsätta Becketts arbete så att man inte fastnar i dåtid. 115 00:10:30,254 --> 00:10:33,462 -Jag har varit med från början. -Vi är i simuleringsfasen. 116 00:10:33,629 --> 00:10:37,920 Vi är flera år ifrån tester, men plötsligt skriver Ben- 117 00:10:38,087 --> 00:10:40,670 -på nåt magiskt vis ett nytt operativsystem- 118 00:10:40,837 --> 00:10:43,128 -ställer sig i maskinen och hoppar. 119 00:10:43,295 --> 00:10:45,378 -Det är helt ologiskt. -Ja. 120 00:10:45,544 --> 00:10:49,461 -Vad sa han? Mitt ljud försvann. -Han minns ingenting. 121 00:10:49,627 --> 00:10:52,752 Vi visste att minnesförlust var en möjlig biverkan. 122 00:10:52,919 --> 00:10:56,294 Vänta... Tänk om han kom på ett sätt att ta sig tillbaka? 123 00:10:58,085 --> 00:11:03,210 Jag vet inte. Den nya koden liknar inget jag nånsin sett. 124 00:11:03,376 --> 00:11:07,751 Ziggy kan vänta. Vi måste bara få igång hologramkammaren... 125 00:11:07,918 --> 00:11:10,251 Kan Ziggy vänta? 126 00:11:10,417 --> 00:11:15,209 Ziggy är en av de mest kraftfulla datorerna nånsin. 127 00:11:15,375 --> 00:11:18,208 Den kör miljontals simuleringar för att hitta- 128 00:11:18,375 --> 00:11:20,833 -vad Ben måste göra för att hoppa hem. 129 00:11:21,000 --> 00:11:23,125 Jag säger bara att jag måste tillbaka... 130 00:11:23,291 --> 00:11:27,083 Hologramkammaren är meningslös innan Ziggy är igång. 131 00:11:27,249 --> 00:11:32,082 -Vad skulle vi prata med honom om? -Jag har lite att säga honom. 132 00:11:32,249 --> 00:11:36,999 Jag vet att du är upprörd och rädd. Det är jag också. 133 00:11:37,165 --> 00:11:39,457 Ben visste att teknologin inte var redo. 134 00:11:39,623 --> 00:11:43,248 Han visste att han kunde förlora minnet, men gjorde det ändå. 135 00:11:43,415 --> 00:11:45,790 Ska det få mig att må bättre? Det funkar inte. 136 00:11:45,956 --> 00:11:52,914 Jag menar bara att han måste haft en väldigt bra anledning. 137 00:11:53,081 --> 00:11:56,372 Du måste lita på det. Det gör jag. 138 00:11:56,539 --> 00:12:00,788 Nej, general. Strömspiken var bara ett test. 139 00:12:00,955 --> 00:12:03,496 Jag försäkrar er att allt går enligt planerna. 140 00:12:03,663 --> 00:12:07,829 Ja, sir. Jag uppskattar samtalet. Hälsa James. 141 00:12:07,996 --> 00:12:11,996 -Vad sa han? -Inget. Han minns ingenting. 142 00:12:12,162 --> 00:12:16,412 -Nåt på övervakningskamerorna? -Allt är raderat. 143 00:12:16,579 --> 00:12:22,703 -Sa han inget om koden? -Nej, han vantrivdes bara på festen. 144 00:12:22,870 --> 00:12:27,036 Om han sagt nåt om det här så hade jag stoppat honom. 145 00:12:27,203 --> 00:12:31,494 Pentagon ställer frågor. Jag måste berätta sanningen. 146 00:12:31,661 --> 00:12:36,910 Nej! Då stänger de ner oss och vi får aldrig hem Ben. 147 00:12:37,077 --> 00:12:42,452 -Vi kan inte låta det hända. -Hologramkammaren är online igen. 148 00:12:42,618 --> 00:12:45,701 Ta reda på varför han är där och få hem honom! 149 00:12:49,868 --> 00:12:54,534 Ta dig samman, Ben. Du måste bara hitta en utväg. 150 00:12:54,701 --> 00:12:57,575 -Det kan jag hjälpa till med. -Tack och lov. 151 00:12:57,742 --> 00:13:01,367 -Varför försvann du? -Varför jag försvann? 152 00:13:02,408 --> 00:13:06,658 Om du hade förvarnat oss så kunde jag varit förberedd. 153 00:13:06,825 --> 00:13:09,199 Varför skulle jag göra det utan att berätta? 154 00:13:09,366 --> 00:13:14,699 Bra fråga, Ben. Det är många som väntar på svaret. 155 00:13:18,074 --> 00:13:21,198 -Förlåt, jag borde inte ha... -Jag verkar förtjäna det. 156 00:13:21,365 --> 00:13:25,990 Jag vet inte varför jag gjorde det, men jag beklagar det. 157 00:13:29,739 --> 00:13:33,031 -Nu ser vi till att få hem dig. -Toppen. 158 00:13:34,072 --> 00:13:35,739 Stråla upp mig, eller nåt. 159 00:13:35,906 --> 00:13:38,697 -Det är inte så enkelt, Ben. -Vad menar du? 160 00:13:38,864 --> 00:13:41,072 Jag tidsreser in i andra människor. 161 00:13:41,238 --> 00:13:43,613 Av nån anledning valde jag den här killen. 162 00:13:43,780 --> 00:13:46,988 -Ta mig bara härifrån. -Maskinen kontrollerar hoppet. 163 00:13:47,155 --> 00:13:51,363 -Ett fel från det första projektet. -Det första projektet? 164 00:13:53,446 --> 00:13:56,779 För 30 år sen skapades Quantum Leap av dr Sam Beckett. 165 00:13:56,946 --> 00:13:59,737 Han hoppade in i folk för att hjälpa dem- 166 00:13:59,904 --> 00:14:04,153 -och ställa saker till rätta och sen började det om igen. 167 00:14:04,320 --> 00:14:07,945 Om vi ska få hem dig så måste du hjälpa honom. 168 00:14:08,111 --> 00:14:12,694 Vad är det här för projekt? Varför måste jag hjälpa nån? 169 00:14:12,861 --> 00:14:15,027 Vi har försökt ta reda på det. 170 00:14:15,194 --> 00:14:17,694 Fråga den där Beckett. Gör vad han gjorde. 171 00:14:17,861 --> 00:14:22,610 Vi kan inte. Han kom aldrig hem. 172 00:14:26,068 --> 00:14:30,401 -Så jag är fast här för alltid. -Nej! 173 00:14:30,568 --> 00:14:34,734 Du har jobbat på en ny algoritm som ska fixa Quantum Leap-maskinen. 174 00:14:34,901 --> 00:14:38,026 Den funkade inte, men du laddade upp kod innan du hoppade. 175 00:14:38,192 --> 00:14:43,775 Vi måste ta reda på varför du är här. Sen kan du hoppa tillbaka till 2022. 176 00:14:43,942 --> 00:14:49,150 -Vad vet du om honom? -Knappt nåt. Han heter Nick Rounder. 177 00:14:49,316 --> 00:14:51,649 Han är med i nån rånarliga. 178 00:14:51,816 --> 00:14:55,482 -Det är galet. Jag klarar det inte. -Jo, det gör du! 179 00:14:55,649 --> 00:14:58,399 Se mig som din guide. 180 00:14:58,566 --> 00:15:01,649 Jag ska hjälpa dig att komma hem. Du måste lita på mig. 181 00:15:01,815 --> 00:15:08,690 -Gör jag det? Litar jag på dig? -Ja, det gör du. 182 00:15:11,356 --> 00:15:13,731 Jag måste berätta nåt, Ben. 183 00:15:14,773 --> 00:15:17,439 -Är du okej, Nick? -Ett ögonblick! 184 00:15:17,606 --> 00:15:22,355 De tror att du är Nick Rounder. Spela rollen så går det bra. 185 00:15:25,647 --> 00:15:29,855 -Vem pratade du med? -Ingen. Jag peppade bara mig själv. 186 00:15:30,896 --> 00:15:32,271 Vi ska öppna den. 187 00:15:36,646 --> 00:15:38,812 Det är mycket sprängmedel. 188 00:15:38,979 --> 00:15:42,020 Tre timmar till fyrverkerierna. Ni vet vart den ska. 189 00:15:42,187 --> 00:15:44,395 Så mycket C4 kan orsaka stora skador. 190 00:15:44,562 --> 00:15:46,395 Du ska kanske stoppa det. 191 00:15:46,562 --> 00:15:49,895 Charlie sa att er flykt inte gick så bra. 192 00:15:50,061 --> 00:15:52,228 Vi kom undan tack vare Nick. 193 00:15:52,394 --> 00:15:57,186 -Han brände kopplingen. -Jag tänkte nämna att den fastnar. 194 00:15:57,352 --> 00:15:59,769 -Det är inte roligt! -Han tog oss hit. 195 00:15:59,936 --> 00:16:03,310 Ja, men det var den lätta delen. Om han fått kalla fötter- 196 00:16:03,477 --> 00:16:05,810 -så måste jag veta det nu. 197 00:16:08,143 --> 00:16:11,101 När Richie åkte fast höll allt på att gå åt skogen. 198 00:16:11,268 --> 00:16:14,559 Jag sa att jag skulle hitta en annan förare och gjorde det. 199 00:16:14,726 --> 00:16:18,476 Nick är den bästa föraren jag sett. Han räddade oss! 200 00:16:18,642 --> 00:16:23,017 Han kanske pratar med sig själv. Hur länge har vi känt varandra, Cole? 201 00:16:23,184 --> 00:16:26,142 Skulle jag gå i god för nån som inte kan leverera? 202 00:16:30,308 --> 00:16:33,183 Horace väntar på dig. Var klar om en timme. 203 00:16:33,349 --> 00:16:35,849 -Sätt fart. -Okej. 204 00:16:37,391 --> 00:16:43,224 Och Nick. Om du sabbar det så dödar jag dig. 205 00:16:47,348 --> 00:16:52,265 Jag får ingen signal från Ziggys cpu i torn fyra, Violett. 206 00:16:52,431 --> 00:16:55,056 Kan du kolla utdatan, Suraj? 207 00:16:56,431 --> 00:16:58,847 Du har väl lyssnat på mina samtal med Ben? 208 00:16:59,014 --> 00:17:01,680 Nej, men det har jag. 209 00:17:01,847 --> 00:17:04,764 Jag hjälpte till medan de jobbar med Ziggy. 210 00:17:04,930 --> 00:17:08,180 Vad vet du om Nick Rounder? Det blir värre hela tiden. 211 00:17:08,347 --> 00:17:10,763 Jag såg det. Det var en skrämmande mängd C4. 212 00:17:10,930 --> 00:17:13,221 Finns det en mindre skrämmande mängd? 213 00:17:13,388 --> 00:17:17,138 Nick Rounder är ett mysterium. Det finns inga uppgifter från 1985. 214 00:17:17,304 --> 00:17:24,012 Jag fann en artikel om en explosion utanför Museum of Modern Art. 215 00:17:24,179 --> 00:17:27,803 Polisen grep aldrig nån, men ingen blev skadad. 216 00:17:27,970 --> 00:17:32,053 Varför skulle Ben stoppa en explosion där ingen kom till skada? 217 00:17:32,220 --> 00:17:36,053 När Ian fått igång Ziggy kan vi gå till botten med det. 218 00:17:37,428 --> 00:17:41,261 Han ser på mig som om jag vore en främling. 219 00:17:54,884 --> 00:17:58,384 Ziggy är online igen. Äntligen goda nyheter. 220 00:17:58,551 --> 00:18:00,926 Låt oss få några svar. 221 00:18:01,092 --> 00:18:03,717 Tack för att du försvarade mig. 222 00:18:04,884 --> 00:18:09,342 Skämtar du? Du räddar mig. Tack! 223 00:18:09,508 --> 00:18:13,550 Du vill behålla restaurangen. Det måste finnas nåt bättre än Cole. 224 00:18:13,716 --> 00:18:16,299 Du vet att det inte är därför jag gör det. 225 00:18:21,257 --> 00:18:24,007 -De ska inte vara här. -Din fru vet inget. 226 00:18:24,174 --> 00:18:26,590 Hon skulle döda mig om hon visste om Cole. 227 00:18:26,757 --> 00:18:28,923 -Säg inget. -Pappa! 228 00:18:29,090 --> 00:18:31,965 Hej, raring! Jösses! 229 00:18:33,006 --> 00:18:36,339 Vad gör ni här? Du minns väl Nick? 230 00:18:36,506 --> 00:18:38,506 -Kul att se dig igen. -Detsamma. 231 00:18:38,673 --> 00:18:41,547 Jag är klar med dialysen. Vi ville överraska dig. 232 00:18:41,714 --> 00:18:44,172 -Tar du hand om mamma? -Alltid. 233 00:18:44,339 --> 00:18:46,922 Mamma och pappa måste prata. 234 00:18:48,338 --> 00:18:51,505 Vi missade en betalning till. Hur gick det på banken? 235 00:18:53,213 --> 00:18:57,504 De godkände lånet. Imorgon är alla våra problem lösta. 236 00:18:58,546 --> 00:19:00,504 Det är fantastiskt! 237 00:19:03,254 --> 00:19:05,254 Jag måste prata med dig, Ben. 238 00:19:06,754 --> 00:19:09,170 Ryan är ingen brottsling. Han vill rädda frun. 239 00:19:09,337 --> 00:19:13,086 -Jag är nog här för att hjälpa honom. -Det stämmer. 240 00:19:13,253 --> 00:19:17,919 Ryan blir ihjälskjuten ikväll. Du är här för att rädda hans liv. 241 00:19:28,252 --> 00:19:31,668 Låt mig ta hand om Horace. Och prata inte med dig själv. 242 00:19:31,835 --> 00:19:35,043 -Inte där inne. -Vi måste prata om det här, Ryan. 243 00:19:35,210 --> 00:19:39,543 -Det kommer att gå illa för dig. -Kan du se in i framtiden nu? 244 00:19:39,709 --> 00:19:43,042 Jag förstår mig inte på dig. Det var du som kom till mig. 245 00:19:43,209 --> 00:19:47,834 -Du ville vara en del av det här. -Du måste lita på mig. 246 00:19:48,000 --> 00:19:51,500 Du gör det för Katie, men det måste finnas ett annat sätt. 247 00:19:51,667 --> 00:19:56,958 Jaså? Vad? Jag har försökt med allt. 248 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 Katie är oförsäkrad. 249 00:19:58,999 --> 00:20:03,707 Vi belånade restaurangen och banken stängde den. 250 00:20:03,874 --> 00:20:08,415 Ingen hjälper nån annan. Vi måste hjälpa oss själva. 251 00:20:18,789 --> 00:20:21,414 De ska visitera er först. 252 00:20:24,372 --> 00:20:28,164 Förlåt att jag är sen. Hologramkammaren funkar inte. 253 00:20:28,330 --> 00:20:30,330 Jag gissar att det är Horace. 254 00:20:32,622 --> 00:20:34,705 Förstår du vad han säger? 255 00:20:34,871 --> 00:20:38,746 Du talar rumänska och flera andra språk. 256 00:20:44,371 --> 00:20:46,621 Varsågod. 257 00:20:50,579 --> 00:20:53,912 -Det är Hope-diamanten! -En förfalskning. 258 00:20:54,078 --> 00:20:56,995 Vi ska byta den mot den riktiga. Museet märker inget. 259 00:20:57,161 --> 00:21:04,369 Precis. Vilket fick mig att tänka. Kuppen funkar inte utan mig. 260 00:21:04,536 --> 00:21:08,035 -Vi bör nog omförhandla. -Cole betalade dig! 261 00:21:08,202 --> 00:21:10,702 Vi går inte utan den. 262 00:21:10,869 --> 00:21:12,327 Nej... 263 00:21:12,493 --> 00:21:16,118 Ta det lugnt. Det är inte personligt. 264 00:21:16,285 --> 00:21:19,368 -Bara affärer. -Vi kanske ska göra det personligt. 265 00:21:19,534 --> 00:21:22,868 -Va? Vad betyder det? -Vad gör du, Ben? 266 00:21:23,034 --> 00:21:27,992 Jag vet hur mycket du älskar din son. Constantine. 267 00:21:28,159 --> 00:21:30,867 -Högsta betyg i allt. -Talar du rumänska? 268 00:21:31,034 --> 00:21:35,283 Ja, och flera andra språk. Det är inte därför du ska oroa dig. 269 00:21:35,450 --> 00:21:40,574 -Inte? Varför ska jag oroa mig? -För att jag vet allt om dig. 270 00:21:42,658 --> 00:21:46,491 Precis allt. Varenda detalj om ditt liv. 271 00:21:46,657 --> 00:21:49,865 Okej... Jag fattar. 272 00:21:51,282 --> 00:21:55,032 -Hotar du mig? -Nej, jag vet bara saker. 273 00:21:55,198 --> 00:22:00,406 Om två år får Horace fängelse för bankkonton på Caymanöarna. 274 00:22:00,573 --> 00:22:04,572 Dina bankkonton på Caymanöarna, till exempel. 275 00:22:04,739 --> 00:22:09,489 -Ingen känner till dem. -Jag berättade för Cole om dem. 276 00:22:09,655 --> 00:22:13,697 Om vi inte får den så tar han vartenda öre. 277 00:22:13,863 --> 00:22:22,863 Så gör dig själv en tjänst och ge oss vad vi kom hit för. 278 00:22:26,112 --> 00:22:28,404 Ta den. Försvinn! 279 00:22:33,403 --> 00:22:35,445 Ring min revisor. 280 00:22:37,653 --> 00:22:41,070 -Jag ringer tillbaka. Vad har du? -Ben jobbar med nån. 281 00:22:41,236 --> 00:22:45,194 Vi återskapade övervakningsfilmerna och hittade det här. 282 00:22:48,236 --> 00:22:51,527 -Vem är hon? -Jag kunde inte avkoda bilden helt. 283 00:22:51,694 --> 00:22:56,610 -Känner du igen ringen? -Nej, men den är militär. 284 00:22:56,777 --> 00:22:58,693 Jag fick den här efter Vietnam. 285 00:22:58,860 --> 00:23:01,401 -Alla i min pluton fick en. -Vi kollar det. 286 00:23:01,568 --> 00:23:05,151 Hon kan vara den enda som vet varför Ben gjorde det. 287 00:23:05,318 --> 00:23:07,026 Du borde avskeda mig. 288 00:23:08,359 --> 00:23:10,234 -Ursäkta? -Jag är säkerhetschef. 289 00:23:10,400 --> 00:23:11,942 Jag designade systemet. 290 00:23:12,109 --> 00:23:17,067 Du gav mig en chans och nån måste ta på sig skulden. 291 00:23:18,233 --> 00:23:25,941 Om du tror att du slipper reda ut den här röran så har du fel. 292 00:23:26,108 --> 00:23:30,482 Du hittade vår första ledtråd på några timmar. Följ den! 293 00:23:33,690 --> 00:23:36,273 Begäran om uppsägning avslås. 294 00:23:39,523 --> 00:23:42,398 Det var galet. Sen när talar du rumänska? 295 00:23:42,564 --> 00:23:44,481 Hur visste du allt om Horace? 296 00:23:44,648 --> 00:23:48,522 -Jag är inte den du tror. -Du får inte berätta, Ben. 297 00:23:51,064 --> 00:23:54,189 Jag vet saker. Även om dig. 298 00:23:54,355 --> 00:23:59,313 -Om vad som kommer hända ikväll. -Jaså? Vad kommer hända? 299 00:23:59,480 --> 00:24:03,396 Du kommer att dö. Du blir skjuten. 300 00:24:03,563 --> 00:24:06,813 Jag vet inte vem som skjuter, men jag gissar på Cole. 301 00:24:09,854 --> 00:24:14,062 Nej. Det kan du inte veta. 302 00:24:15,104 --> 00:24:16,520 Men jag gör det. 303 00:24:16,687 --> 00:24:19,936 Precis som jag visste allt om Horace hemliga bankkonton. 304 00:24:20,103 --> 00:24:24,019 Om du gör det så kommer du att dö. 305 00:24:24,186 --> 00:24:27,769 Du kan inte rädda Katie och Caroline blir föräldralös. 306 00:24:27,936 --> 00:24:33,394 -Är det vad du vill? -Jag kan inte hjälpa Katie annars. 307 00:24:33,560 --> 00:24:36,768 Jo, det kan du. Vi hittar ett annat sätt. 308 00:24:36,935 --> 00:24:39,143 Men du måste släppa det här. 309 00:24:41,851 --> 00:24:44,309 -Har ni den? -Ja. 310 00:24:44,476 --> 00:24:50,101 Lyssna... Vi måste prata. 311 00:24:50,267 --> 00:24:51,684 Det har du rätt i. 312 00:24:52,892 --> 00:24:55,017 -Hallå! -Håll käften. 313 00:24:55,184 --> 00:24:58,267 -Vi vet vem du är. -Gör ni? 314 00:24:58,433 --> 00:25:02,225 Du har varit konstig hela dagen så jag grävde lite. 315 00:25:02,391 --> 00:25:05,099 Du heter inte Nick Rounder, utan Matt Shaw. 316 00:25:06,516 --> 00:25:08,474 Du är polis under täckmantel. 317 00:25:16,140 --> 00:25:19,598 -Är du polis? -Nej, det måste vara ett misstag. 318 00:25:19,765 --> 00:25:23,140 Det förklarar varför vi inte hittade nåt om Nick Rounder. 319 00:25:23,306 --> 00:25:24,848 Du är misstaget. 320 00:25:25,014 --> 00:25:26,681 Ben! 321 00:25:26,848 --> 00:25:29,181 Grep du min förare för att ta hans plats? 322 00:25:31,681 --> 00:25:34,555 -Visste du om det här? -Självklart inte! 323 00:25:34,722 --> 00:25:36,639 -Han ljög för mig också! -Lite hjälp. 324 00:25:36,805 --> 00:25:41,013 -Håll dig bara lugn. -Vem pratar du med? 325 00:25:41,180 --> 00:25:44,138 -Är du buggad? -Låt oss ta reda på det. 326 00:25:49,304 --> 00:25:53,179 -Han är inte buggad. -Bra. Då kan vi döda honom. 327 00:25:53,346 --> 00:25:56,762 Vänta! Okej! Ni har rätt. Jag är polis. 328 00:25:56,929 --> 00:25:58,637 Ni vill inte göra det. 329 00:25:58,803 --> 00:26:01,512 Om ni stjäl en diamant så kan ni komma undan. 330 00:26:01,678 --> 00:26:05,136 Men om ni dödar en polis så slutar de aldrig leta. 331 00:26:06,511 --> 00:26:10,219 -Vi kan inte döda honom. -Jag borde döda dig. 332 00:26:10,386 --> 00:26:13,219 -Låt oss tänka igenom det. -Vill du släppa honom? 333 00:26:13,386 --> 00:26:17,927 Nej, men om nåt går fel ikväll så har vi nåt att förhandla med. 334 00:26:18,093 --> 00:26:22,052 Det blir inget ikväll. Polisen väntar på oss. 335 00:26:22,218 --> 00:26:23,968 Nej, det gör de inte. 336 00:26:24,135 --> 00:26:27,676 Berätta aldrig planen för den nye. Han är inte buggad. 337 00:26:27,843 --> 00:26:30,051 Han vet ingenting. 338 00:26:30,218 --> 00:26:34,217 Och för 200 miljoner är jag beredd att ta risken. 339 00:26:39,383 --> 00:26:43,216 Jag vet att du är arg, men det förändrar ingenting. 340 00:26:43,383 --> 00:26:47,091 Inget kommer hända! Du visste det om Horace för att du är polis. 341 00:26:47,258 --> 00:26:51,841 Du utnyttjade mig. Du sökte jobb med en snyfthistoria. 342 00:26:52,007 --> 00:26:54,549 -Vem gör nåt sånt? -Kom nu. 343 00:26:55,840 --> 00:26:59,632 -Gör det inte, Ryan. -Lyssna på dig själv, Ryan. 344 00:26:59,798 --> 00:27:02,507 Du sa att Cole inte låter nån hindra honom. 345 00:27:02,673 --> 00:27:05,756 Du tog hit en polis. 346 00:27:07,090 --> 00:27:08,464 Han kommer att döda dig. 347 00:27:10,298 --> 00:27:15,464 Jaså? Och vad tror du att han gör om jag drar mig ur? 348 00:27:20,755 --> 00:27:23,880 Varför övervakar du inte Addison och Ben? 349 00:27:24,046 --> 00:27:27,588 Förlåt, jag bara... Jag behövde samla mig. 350 00:27:28,629 --> 00:27:30,754 Vi var på deras förlovningsfest. 351 00:27:30,921 --> 00:27:35,129 Mitt största problem var att en dj vägrade spela "Come Dancing". 352 00:27:35,296 --> 00:27:42,670 Nu är en av mina bästa vänner fast i tiden och kan inte komma tillbaka. 353 00:27:42,837 --> 00:27:47,711 Det är som en dålig svamptripp som jag inte kan nyktra till från. 354 00:27:49,794 --> 00:27:53,211 Inte för att jag tar svampar. 355 00:27:53,377 --> 00:27:56,002 Som anställd av militären skulle jag aldrig... 356 00:27:56,169 --> 00:28:02,002 Ian! Lägg all din energi på att hjälpa Addison att få hem Ben. 357 00:28:02,168 --> 00:28:04,710 Hon behöver dig. Det gör vi alla. 358 00:28:04,876 --> 00:28:08,293 Om jag kunde hjälpa till så skulle jag det. 359 00:28:08,460 --> 00:28:11,251 Ben är bunden och Ryan ska stjäla Hope-diamanten- 360 00:28:11,418 --> 00:28:14,501 -vilket är ologiskt för den blev aldrig stulen. 361 00:28:15,834 --> 00:28:18,750 Det är inte helt sant. 362 00:28:18,917 --> 00:28:22,625 Jag är inne i försvarsdepartement. Vad hette filen jag skulle stjäla? 363 00:28:22,792 --> 00:28:24,583 Operation Blue Glass. 364 00:28:24,750 --> 00:28:26,833 Och Hope-diamanten på Smithsonian? 365 00:28:27,000 --> 00:28:30,958 En förfalskning. USA försäkrade den för en halv miljard dollar. 366 00:28:31,124 --> 00:28:34,582 När den försvann valde regeringen att mörka det. 367 00:28:34,749 --> 00:28:39,165 Det är... Nej, det är logiskt. Hur känner du till det? 368 00:28:39,332 --> 00:28:42,290 Om man jobbar i D.C. så hör man saker. 369 00:28:42,457 --> 00:28:47,956 Om vi får fram hur de stal den så kan vi hjälpa Ben att stoppa det. 370 00:28:48,123 --> 00:28:50,748 Det skulle rädda Ryans liv och utlösa ett hopp. 371 00:28:50,914 --> 00:28:53,164 Vi kanske kan få hem Ben. 372 00:28:54,664 --> 00:28:56,706 -Det går inte, Ben. -Det är plast. 373 00:28:56,872 --> 00:29:00,039 Om jag kan skapa friktion så bör det gå av. 374 00:29:02,163 --> 00:29:04,913 Vad händer med Matt Shaw? Dödar de honom? 375 00:29:05,080 --> 00:29:08,288 Jag vet inte. De upptäckte inte att han var polis. 376 00:29:08,455 --> 00:29:11,704 -Mitt fel. -Efter kuppen kom gänget undan. 377 00:29:11,871 --> 00:29:15,329 När han kom till mötesplatsen var Ryan redan död. 378 00:29:15,496 --> 00:29:19,204 Han lämnade in sin avskedsansökan. Han återhämtade sig aldrig. 379 00:29:19,370 --> 00:29:22,203 Jag kan fixa allt om jag bara kommer härifrån! 380 00:29:22,370 --> 00:29:27,328 Kan du bara... Du har tappat minnet, men är fortfarande lika envis! 381 00:29:27,495 --> 00:29:30,828 Dra åt det så hårt du kan. Använd tänderna. 382 00:29:30,994 --> 00:29:34,494 Ökad spänning utsätter plasten för påfrestning. 383 00:29:34,661 --> 00:29:38,494 -Den går sönder lättare. -Du borde kanske hoppa. 384 00:29:38,660 --> 00:29:40,035 Det var planen. 385 00:29:42,660 --> 00:29:48,243 Jag kom till projektet för att hoppa. Du skulle vara mitt hologram. 386 00:29:52,368 --> 00:29:56,659 -Förlåt. -Du kan be om ursäkt senare. 387 00:29:56,826 --> 00:30:01,367 Dra händerna neråt så hårt du kan. Använd all din kraft. 388 00:30:05,450 --> 00:30:08,908 -Jag borde lyssna på dig oftare. -Det ska jag komma ihåg. 389 00:30:09,075 --> 00:30:12,616 -Jag måste till museet. -Nej, du kan sätta stopp för det nu. 390 00:30:12,783 --> 00:30:16,366 Ring 112. Säg att de ska skicka polisen till Museum of Modern Art. 391 00:30:16,532 --> 00:30:20,365 Hope-diamanten är på väg att bli stulen. 392 00:30:21,407 --> 00:30:23,199 Vad gör du, Ben? 393 00:30:24,323 --> 00:30:29,198 -Ryan kommer att bli gripen. -Ja, men han överlever. 394 00:30:29,365 --> 00:30:35,198 Enligt Ziggy, om du ringer samtalet är chansen 99 procent att du hoppar. 395 00:30:35,364 --> 00:30:38,822 -Ziggy? -Vår superdator. 396 00:30:38,989 --> 00:30:40,447 Konstigt namn. 397 00:30:40,614 --> 00:30:43,989 Jag struntar i vad Ziggy säger. Jag vet vad jag måste göra. 398 00:30:44,155 --> 00:30:48,030 Om Ryan får fängelse dör Katie och dottern förlorar sina föräldrar. 399 00:30:48,196 --> 00:30:51,488 Jag kan inte låta det hända. Jag måste stoppa kuppen. 400 00:30:51,655 --> 00:30:53,821 Om du misslyckas så kommer du inte hem. 401 00:30:56,029 --> 00:30:58,946 Det är folk på Quantum Leap som väntar på dig. 402 00:30:59,112 --> 00:31:03,779 Som bryr sig om dig. Jag är en av dem. 403 00:31:03,945 --> 00:31:08,112 Ben? Snälla. 404 00:31:11,195 --> 00:31:17,694 Jag är ledsen att jag hoppade och att jag dolde saker för dig. 405 00:31:18,736 --> 00:31:20,236 För er alla. 406 00:31:20,402 --> 00:31:23,152 Men det är därför jag måste göra det här. 407 00:31:23,319 --> 00:31:27,193 Jag svek dig. Jag kan inte svika Ryan också. 408 00:31:34,318 --> 00:31:36,026 Då får du klä om. 409 00:31:40,442 --> 00:31:43,525 Bara av nyfikenhet, om personen jag hoppar in i dör? 410 00:31:44,692 --> 00:31:48,567 -Då dör du också. -Bra att veta. 411 00:32:04,440 --> 00:32:08,023 Jag känner mig underklädd. 412 00:32:13,440 --> 00:32:16,106 -Det har varit en jobbig dag. -Visst. 413 00:32:16,273 --> 00:32:18,439 Gå igenom tidslinjen igen. 414 00:32:18,606 --> 00:32:23,022 Enligt våra uppgifter sker explosionen exakt 20.00. 415 00:32:24,689 --> 00:32:27,147 Den slår ut elnätet och mörklägger museet. 416 00:32:27,313 --> 00:32:32,021 Vakterna kallar på hjälp, men vaktrummet är spärrat. 417 00:32:32,188 --> 00:32:34,688 Så de får hantera kaoset själva. 418 00:32:34,854 --> 00:32:37,104 Cole hade planerat det perfekt. 419 00:32:37,271 --> 00:32:42,021 De väntade på rätt ögonblick och bytte ut diamanten. 420 00:32:45,145 --> 00:32:49,228 Det tog museet timmar att lista ut utan några övervakningskameror. 421 00:32:49,395 --> 00:32:54,603 Då var Cole och gänget försvunna och Ryan död. 422 00:32:57,436 --> 00:33:02,269 Så jag har 15 minuter på mig att stoppa kuppen och rädda hans liv. 423 00:33:02,436 --> 00:33:06,727 -Vill du ha ett glas champagne till? -Nej. Där är Pete. 424 00:33:06,894 --> 00:33:09,102 Det måste vara han som spärrar dörren. 425 00:33:09,268 --> 00:33:10,852 -Vad tänker du? -Just nu? 426 00:33:11,018 --> 00:33:15,018 -Att jag skulle blivit lärare. -Okej... 427 00:33:19,351 --> 00:33:20,809 Pete! 428 00:33:23,892 --> 00:33:27,725 -Jäklar! -Vem är du? 429 00:33:27,892 --> 00:33:29,975 Brukar jag inte slå skurkar i smoking? 430 00:33:30,142 --> 00:33:32,641 Du brukar koda i t-shirt. 431 00:33:32,808 --> 00:33:35,308 -Jag fick ont i handen. -Vi måste hitta Ryan. 432 00:33:42,266 --> 00:33:44,474 Jag ser honom. 433 00:33:52,765 --> 00:33:54,390 Ryan. 434 00:33:55,431 --> 00:33:57,681 Jösses! Hur lyckades du rymma? 435 00:33:57,848 --> 00:34:01,347 -Du måste gå nu. -Inte utan dig. 436 00:34:01,514 --> 00:34:05,347 Om jag förråder dem är jag död. Jag ska ingenstans. 437 00:34:05,514 --> 00:34:07,764 Jag vet. Därför ska jag stoppa kuppen. 438 00:34:07,930 --> 00:34:11,013 Ben! Charlie är på väg. 439 00:34:14,221 --> 00:34:17,971 -Jag kommer strax. -Vad gör du? 440 00:34:19,013 --> 00:34:23,012 -Kan jag dansa? -Du tror det själv. 441 00:34:23,179 --> 00:34:24,554 Jösses... 442 00:34:26,845 --> 00:34:29,428 Bra fest. Jag missade den nästan. 443 00:34:30,470 --> 00:34:33,761 Det var tydligen ett misstag att låta dig leva. 444 00:34:34,803 --> 00:34:36,845 Men det är lätt åtgärdat. 445 00:34:39,553 --> 00:34:43,011 Du bör nog tänka om. Du vill inte ställa till med en scen. 446 00:34:43,177 --> 00:34:46,469 Inte när ni är så nära. Lyssna bara på mig. 447 00:34:52,927 --> 00:34:56,676 Om ni låter Ryan gå så låter jag er komma undan. 448 00:34:56,843 --> 00:35:01,801 Varför skulle du göra det? Och varför skulle jag göra det? 449 00:35:01,967 --> 00:35:05,301 För att jag har hindrat Pete från att spärra dörrarna. 450 00:35:05,467 --> 00:35:10,050 Så när ljuset släcks kommer ett dussin vakter. 451 00:35:10,217 --> 00:35:14,591 Olägligt, men jag klarar av det. 452 00:35:15,633 --> 00:35:18,050 -Var det allt? -Nej. 453 00:35:19,174 --> 00:35:22,424 Det smäller om fem minuter. 454 00:35:22,591 --> 00:35:28,674 Som polis skulle jag fokusera på att förhindra att oskyldiga dör. 455 00:35:28,840 --> 00:35:34,257 -Ingen kommer att dö i explosionen. -Har du en kristallkula? 456 00:35:34,423 --> 00:35:40,381 Jag har historien på min sida. Alla gäster är i säkerhet på museet. 457 00:35:40,548 --> 00:35:42,548 Verkligen? 458 00:35:46,339 --> 00:35:49,505 Det verkar som att historien kommer ändras. 459 00:35:57,088 --> 00:35:59,588 -Vad gjorde du? -Jag gjorde allt mycket värre. 460 00:35:59,754 --> 00:36:04,087 Alla springer mot explosionen. Vet du var den är? 461 00:36:06,254 --> 00:36:09,295 Glöm diamanten! Jag behöver hjälp! Folk kommer att dö. 462 00:36:09,462 --> 00:36:12,795 -Inte bara du och Katie. -Följ mig. 463 00:36:15,753 --> 00:36:17,336 Där. 464 00:36:20,628 --> 00:36:24,669 -Okej... Hur desarmerar jag den? -Jag vet inte! Du är polis! 465 00:36:24,836 --> 00:36:26,877 Klipp av kabeln till tändhatten. 466 00:36:27,044 --> 00:36:28,752 -Vi måste klippa kablarna. -Hur? 467 00:36:28,919 --> 00:36:32,418 -Okej, plan B. -Vi har ingen! 468 00:36:36,168 --> 00:36:38,418 Brunnslocket. Ta kofoten! 469 00:36:39,460 --> 00:36:43,501 -Jag antar att jag kan lyfta den? -Det borde du kunna. 470 00:36:43,668 --> 00:36:45,792 -Var försiktig. -Okej... 471 00:36:45,959 --> 00:36:47,834 Men skynda dig! 472 00:36:48,875 --> 00:36:52,209 Försiktigt! Om den har ett tidsrelä... 473 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 -Va? -Det går bra. 474 00:36:54,167 --> 00:36:58,000 Jag släpper den! Spring! 475 00:37:15,748 --> 00:37:21,748 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. Nick, Matt eller vad du än heter. 476 00:37:22,789 --> 00:37:28,039 Åk hem. Var med dem du älskar. Och dölj inte saker för dem. 477 00:37:29,955 --> 00:37:33,413 Du kommer att ångra det. Lita på mig. 478 00:37:41,913 --> 00:37:45,621 -Vad händer med hans fru Katie? -Coles gäng grips. 479 00:37:45,787 --> 00:37:48,371 Diamanten hittas och Ryan får en uppgörelse. 480 00:37:48,537 --> 00:37:51,912 När historien når lokalnyheterna så ställer staden upp. 481 00:37:52,079 --> 00:37:56,578 Sjukhuset står för Katies behandling och han får tillbaka restaurangen. 482 00:37:56,745 --> 00:38:01,203 -Allt tack vare dig. -Tack vare oss. 483 00:38:02,244 --> 00:38:06,994 Tack! Jag minns dig inte, men det här kändes... 484 00:38:09,994 --> 00:38:16,660 Du fick mig att känna mig trygg idag, vilket är ganska otroligt. 485 00:38:16,827 --> 00:38:20,160 -Lagen om kvantsammanflätning. -Va...? 486 00:38:20,326 --> 00:38:22,826 Du sa det på en fest en gång. 487 00:38:22,993 --> 00:38:29,951 När två partiklar delar tillstånd är de inte längre separata enheter. 488 00:38:30,117 --> 00:38:37,200 De existerar som en. Även när avståndet är stort. 489 00:38:37,367 --> 00:38:44,366 Sa jag det på en fest? Jag låter som en kul kille. 490 00:38:45,491 --> 00:38:51,615 -Du gillar inte fester. -Så vad händer nu? 491 00:38:53,740 --> 00:38:55,448 Nu hoppar du. 492 00:39:04,531 --> 00:39:08,656 -Ben hoppar! Vi tar hem honom. -Ziggy kör Bens nya kod. 493 00:39:08,822 --> 00:39:10,572 -Kom igen, Ben. -Ser du honom? 494 00:39:10,739 --> 00:39:12,239 Vänta... 495 00:39:16,988 --> 00:39:21,113 Nej, nej, nej... Det är nåt fel på beräkningen. 496 00:39:21,280 --> 00:39:23,904 -Ziggy hittar honom inte. -Vad betyder det? 497 00:39:24,946 --> 00:39:27,113 Vi förlorade honom. 498 00:39:29,779 --> 00:39:33,654 -Vart ska du? -Till D.C. och informera generalen. 499 00:39:33,820 --> 00:39:37,653 Jag skulle vänta med det. Ringen på vår mystiska kvinna. 500 00:39:37,820 --> 00:39:39,737 Från en marinpluton i Vietnam. 501 00:39:39,903 --> 00:39:44,944 Jag har en lista. Titta på det sista namnet. 502 00:39:45,111 --> 00:39:47,861 Al Calavicci. Han var med i det första projektet. 503 00:39:48,028 --> 00:39:51,361 Ja, men han dog i fjol. Så vem bär hans ring? 504 00:39:52,819 --> 00:39:54,444 Hans dotter Janis. 505 00:39:54,610 --> 00:39:58,193 Hon ville gå i sin fars fotspår och delta i projektet- 506 00:39:58,360 --> 00:40:01,985 -men det fanns farhågor kring hennes koppling till Al och Sam. 507 00:40:02,151 --> 00:40:04,110 De verkar ha stämt. 508 00:40:06,401 --> 00:40:08,151 Hitta henne. 509 00:40:31,149 --> 00:40:32,899 Hans mobil... 510 00:40:37,732 --> 00:40:42,190 Jag är ledsen att jag var tvungen att göra det, särskilt ikväll. 511 00:40:42,356 --> 00:40:46,356 Jag önskar att jag kunde säga varför men jag kan inte det. 512 00:40:46,523 --> 00:40:49,856 Du kommer att få reda på saker som du inte förstår- 513 00:40:50,022 --> 00:40:53,647 -men du ska veta att det här är större än oss. 514 00:40:53,814 --> 00:40:56,230 Större än vad du kan föreställa dig. 515 00:40:56,397 --> 00:40:59,522 Jag gör det för att jag tror att det är värt det. 516 00:40:59,688 --> 00:41:02,271 För att jag tror att det måste göras. 517 00:41:02,438 --> 00:41:05,063 Sen kommer jag hem till dig- 518 00:41:05,230 --> 00:41:08,104 -och vi kan tillbringa resten av livet tillsammans. 519 00:41:09,146 --> 00:41:11,021 Jag lovar. 520 00:41:20,312 --> 00:41:22,145 Addison? 521 00:41:23,520 --> 00:41:28,269 Atlantis från markkontrollen. Kontrollera visir och syre. 522 00:41:28,436 --> 00:41:35,477 -Uppskjutning om fem, fyra... -Nej! Vänta! Stopp! 523 00:41:44,476 --> 00:41:47,309 TILL MINNE AV DEAN STOCKWELL 1936 - 2021 524 00:42:20,848 --> 00:42:25,015 Text: Viktor Björkman Iyuno 44408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.