Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,263
Baserat på teorinatt tidsresor var möjliga-
2
00:00:09,430 --> 00:00:13,554
-klev dr Sam Beckett in i QuantumLeap-acceleratorn och försvann.
3
00:00:13,721 --> 00:00:18,012
Efter flera års försökatt få hem honom las projektet ner.
4
00:00:18,179 --> 00:00:21,345
Ända tills nu...
5
00:00:31,220 --> 00:00:33,094
Va? Det kan inte stämma.
6
00:00:45,260 --> 00:00:48,551
-Där är han!
-Det är så roligt, Ben.
7
00:00:48,718 --> 00:00:52,509
-Hej! Grattis!
-Grattis!
8
00:00:53,551 --> 00:00:58,384
-Har du gömt dig?
-Nej, jag var bara i en annan del.
9
00:00:58,551 --> 00:01:02,050
Du menar badrummet?
Där du gömde dig från festen.
10
00:01:02,217 --> 00:01:06,258
Jag älskar fester!
Mycket folk som rör våra grejer.
11
00:01:06,425 --> 00:01:09,008
Jag hade friat tidigare
om jag vetat det här.
12
00:01:10,758 --> 00:01:13,591
Med det sagt,
om du vill ta en flaska Bulleit-
13
00:01:13,758 --> 00:01:16,632
-och gå till piren,
där ingen kan se oss...
14
00:01:16,799 --> 00:01:20,882
-Jag skulle inte protestera.
-Frestande.
15
00:01:22,674 --> 00:01:28,548
Jag vill ha löneförhöjning
om jag måste sköta säkerheten.
16
00:01:28,715 --> 00:01:31,340
Ian hotar dj:n
för att han inte spelar The Kinks.
17
00:01:31,506 --> 00:01:36,589
Jag försöker inte lära dig ditt jobb.
Jag har bara oklanderlig musiksmak.
18
00:01:36,756 --> 00:01:38,839
-Ian.
-Det är allt.
19
00:01:39,006 --> 00:01:41,714
Nästa gång kan du skriva en algoritm.
20
00:01:41,880 --> 00:01:45,672
Vem har tiden? Berättade jag
om simuleringen i morse?
21
00:01:45,838 --> 00:01:49,963
-Vi var överens. Inget jobbsnack.
-Jag gick inte med på det.
22
00:01:50,130 --> 00:01:53,963
Jag träffade en Chris i baren, Jenn.
Han sa att han är din dejt.
23
00:01:54,129 --> 00:01:56,379
Varför tror han att jag gör TV-spel?
24
00:01:56,546 --> 00:01:59,546
Ska jag säga att du leder
ett hemligt tidsreseprojekt?
25
00:02:00,296 --> 00:02:03,420
Det är trevligt
att umgås utanför jobbet.
26
00:02:03,587 --> 00:02:08,253
Det enda jag älskar mer än fester
är kallprat och att hålla tal.
27
00:02:08,420 --> 00:02:11,086
-Okej, då.
-Sluta!
28
00:02:11,253 --> 00:02:13,378
-Du får allas uppmärksamhet.
-Tal!
29
00:02:13,545 --> 00:02:17,294
-Vad säger du, Magic?
-Inga problem. Allihopa!
30
00:02:17,461 --> 00:02:21,169
-Åh, nej...
-Ben vill säga några ord.
31
00:02:21,336 --> 00:02:25,377
Tack, Magic. Okej...
32
00:02:27,002 --> 00:02:31,543
Addison och jag
vill tacka er för att ni kom ikväll.
33
00:02:31,710 --> 00:02:36,459
Alla utom mina kollegor
som jag önskar inte hade kommit.
34
00:02:36,626 --> 00:02:41,167
En del tror att en fysiker
inte kan vara romantisk.
35
00:02:41,334 --> 00:02:45,209
Men de förstår inte
att vetenskap är romantik.
36
00:02:45,375 --> 00:02:49,292
-Nu ångrar jag att jag bad om talet.
-Jag menar allvar.
37
00:02:49,458 --> 00:02:51,500
Ta lagen om kvantsammanflätning.
38
00:02:51,666 --> 00:02:57,541
När två partiklar delar tillstånd
är de inte längre separata enheter.
39
00:02:57,708 --> 00:03:03,082
De existerar som en.
Även när avståndet är stort.
40
00:03:04,124 --> 00:03:08,373
Det blir inget problem
för jag släpper dig aldrig.
41
00:03:11,331 --> 00:03:15,706
-Det räcker för ikväll. Tack!
-Tack, allihopa.
42
00:03:15,873 --> 00:03:17,831
Jag tror nästan på monogami.
43
00:03:17,998 --> 00:03:22,914
-Jag måste tala med några fler.
-Mer kallprat. Jag fattar.
44
00:03:23,081 --> 00:03:28,288
Men om 30 minuter
kan vi ta flaskan och sticka.
45
00:03:28,455 --> 00:03:32,163
-Jag älskar dig så mycket.
-Jag älskar dig också.
46
00:04:25,159 --> 00:04:26,909
Wembley Stadium i London-
47
00:04:27,075 --> 00:04:30,908
-och 90 000 på John F. KennedyStadium i Philadelphia.
48
00:04:31,075 --> 00:04:35,908
Ring för att donera.Nu ska vi tillbaka på Wembley.
49
00:04:36,075 --> 00:04:39,158
Välkomna tillbaka till London,Wembley och Live-Aid!
50
00:04:39,324 --> 00:04:43,532
Här är David Bowie!
51
00:04:43,699 --> 00:04:47,865
Är det här ett misstag?
Om Katie får reda på det...
52
00:04:48,907 --> 00:04:53,240
Men om jag inte gör det...
Som du sa, det är desperata tider.
53
00:04:55,031 --> 00:04:58,198
-Hur hamnade jag här?
-Jag vet.
54
00:04:58,364 --> 00:05:00,489
En miljon dåliga beslut, antar jag.
55
00:05:00,656 --> 00:05:06,030
Men jag tänker inte förlora
det bästa i mitt liv.
56
00:05:09,822 --> 00:05:11,863
Du är en bra vän, Nick.
57
00:05:28,279 --> 00:05:29,945
Vad i...?
58
00:05:41,444 --> 00:05:43,652
Lyssna på den.
59
00:05:46,069 --> 00:05:52,985
-Vi har väntat tio minuter.
-Vi har inte hela dagen!
60
00:05:55,026 --> 00:05:57,026
Vad är det som händer?
61
00:06:02,443 --> 00:06:07,442
-Vem är Nick Rounder?
-Ben! Tack och lov.
62
00:06:07,609 --> 00:06:10,359
Vi har letat efter dig i timmar.
Vad hände?
63
00:06:10,525 --> 00:06:13,692
Vi var inte redo. Varför hoppade du?
64
00:06:13,858 --> 00:06:16,150
-Känner jag dig?
-Om du...?
65
00:06:19,608 --> 00:06:23,649
-Du minns mig inte.
-Jag minns ingenting.
66
00:06:25,899 --> 00:06:28,190
Vi kände till minnesförlust.
67
00:06:28,357 --> 00:06:32,065
Varför pratar du om?
Vad händer med mig?
68
00:06:32,232 --> 00:06:35,232
Det här kommer
att kännas lite överväldigande-
69
00:06:35,398 --> 00:06:38,106
-så jag ska förklara det långsamt.
70
00:06:41,731 --> 00:06:43,731
Vad fan gör du, Nick? Hoppa in!
71
00:06:43,897 --> 00:06:46,147
-Känner du dem?
-Nej.
72
00:06:46,314 --> 00:06:48,522
Vadå nej? Vi måste åka nu!
73
00:06:51,605 --> 00:06:54,105
Glöm det.
Jag är ett hologram från framtiden.
74
00:06:54,272 --> 00:06:59,563
Du reste tillbaka i tiden.
Jag förklarar sen. Hoppa in i bilen!
75
00:07:07,854 --> 00:07:10,270
-Du kan inte växla, Ben.
-Vad ska jag göra?
76
00:07:10,437 --> 00:07:12,770
Vad menar du? Du är vår förare. Kör!
77
00:07:12,937 --> 00:07:15,187
En fot på kopplingen
och en på gasen.
78
00:07:15,353 --> 00:07:17,186
Lägg i ettan och gasa!
79
00:07:23,269 --> 00:07:24,644
Det funkade.
80
00:07:24,811 --> 00:07:27,061
Det här känns inget vidare.
81
00:07:29,060 --> 00:07:31,894
Ingen tid att fira.
Du har två polisbilar efter dig.
82
00:07:33,102 --> 00:07:35,018
Du måste köra ifrån dem.
83
00:07:38,018 --> 00:07:41,518
-Oroa dig inte, jag lär mig.
-Lär dig... Du missade svängen!
84
00:07:41,684 --> 00:07:47,184
-Vi ska till min restaurang på York!
-Jag vet. Jag måste köra ifrån dem.
85
00:07:47,351 --> 00:07:49,975
Jag vill inte leda dem
till restaurangen på York.
86
00:07:52,475 --> 00:07:58,350
Det finns bara en restaurang på York.
Jag guidar dig. Sväng vänster!
87
00:08:14,807 --> 00:08:17,723
-Snälla, döda ingen.
-Vagnen kom från ingenstans!
88
00:08:19,473 --> 00:08:21,390
Du har fortfarande en efter dig.
89
00:08:27,639 --> 00:08:29,097
Vad gör du, Ben?
90
00:08:30,972 --> 00:08:32,597
Jösses...
91
00:08:38,305 --> 00:08:41,180
-Bra jobbat.
-Gränden är till höger.
92
00:08:48,471 --> 00:08:51,179
-Hej.
-Ta in den.
93
00:08:52,554 --> 00:08:56,470
Vad fan var det? Är du okej?
94
00:08:56,637 --> 00:09:03,136
-Jag är bara glad att det är över.
-Över? Det var bara fas ett.
95
00:09:03,303 --> 00:09:05,386
Vi har en stor dag framför oss.
96
00:09:05,553 --> 00:09:08,052
-Är allt okej?
-Ja.
97
00:09:11,594 --> 00:09:17,635
-Håll dig skärpt.
-Absolut. Fas två. Jag är redo.
98
00:09:18,677 --> 00:09:21,551
Det är nog dags
för en långsammare förklaring.
99
00:09:23,301 --> 00:09:24,884
Du heter dr Ben Song.
100
00:09:25,926 --> 00:09:28,134
Du har rest i tiden från år 2022.
101
00:09:28,301 --> 00:09:33,925
Jag heter Addison Augustine.
Vi är... Vi jobbar ihop.
102
00:09:34,967 --> 00:09:38,467
Jag är här för att ta med dig hem,
men du måste...
103
00:09:40,050 --> 00:09:41,508
Måste vadå?
104
00:09:44,341 --> 00:09:46,591
Måste vadå?
105
00:09:51,924 --> 00:09:53,882
-Måste vadå?
-Ben?
106
00:09:55,257 --> 00:09:58,423
-Hör du mig, Ben?
-Måste vadå?
107
00:10:07,089 --> 00:10:10,047
Vi måste få igång
hologramkammaren, Ian.
108
00:10:10,214 --> 00:10:12,089
Jag jobbar på det och mycket annat.
109
00:10:12,256 --> 00:10:14,505
-Ziggy är offline.
-Va? Hur?
110
00:10:14,672 --> 00:10:18,172
Innan han hoppade
laddade Ben upp mycket ny kod.
111
00:10:18,338 --> 00:10:21,213
-En ny version av operativsystemet.
-Varför?
112
00:10:21,380 --> 00:10:25,129
De senaste fem åren har vi försökt
skicka nån till en punkt i tiden-
113
00:10:25,296 --> 00:10:26,671
-och ta dem tillbaka.
114
00:10:26,838 --> 00:10:30,087
Fortsätta Becketts arbete
så att man inte fastnar i dåtid.
115
00:10:30,254 --> 00:10:33,462
-Jag har varit med från början.
-Vi är i simuleringsfasen.
116
00:10:33,629 --> 00:10:37,920
Vi är flera år ifrån tester,
men plötsligt skriver Ben-
117
00:10:38,087 --> 00:10:40,670
-på nåt magiskt vis
ett nytt operativsystem-
118
00:10:40,837 --> 00:10:43,128
-ställer sig i maskinen och hoppar.
119
00:10:43,295 --> 00:10:45,378
-Det är helt ologiskt.
-Ja.
120
00:10:45,544 --> 00:10:49,461
-Vad sa han? Mitt ljud försvann.
-Han minns ingenting.
121
00:10:49,627 --> 00:10:52,752
Vi visste att minnesförlust
var en möjlig biverkan.
122
00:10:52,919 --> 00:10:56,294
Vänta... Tänk om han kom på
ett sätt att ta sig tillbaka?
123
00:10:58,085 --> 00:11:03,210
Jag vet inte. Den nya koden
liknar inget jag nånsin sett.
124
00:11:03,376 --> 00:11:07,751
Ziggy kan vänta. Vi måste bara
få igång hologramkammaren...
125
00:11:07,918 --> 00:11:10,251
Kan Ziggy vänta?
126
00:11:10,417 --> 00:11:15,209
Ziggy är en av de mest
kraftfulla datorerna nånsin.
127
00:11:15,375 --> 00:11:18,208
Den kör miljontals simuleringar
för att hitta-
128
00:11:18,375 --> 00:11:20,833
-vad Ben måste göra
för att hoppa hem.
129
00:11:21,000 --> 00:11:23,125
Jag säger bara
att jag måste tillbaka...
130
00:11:23,291 --> 00:11:27,083
Hologramkammaren är meningslös
innan Ziggy är igång.
131
00:11:27,249 --> 00:11:32,082
-Vad skulle vi prata med honom om?
-Jag har lite att säga honom.
132
00:11:32,249 --> 00:11:36,999
Jag vet att du är upprörd och rädd.
Det är jag också.
133
00:11:37,165 --> 00:11:39,457
Ben visste
att teknologin inte var redo.
134
00:11:39,623 --> 00:11:43,248
Han visste att han kunde
förlora minnet, men gjorde det ändå.
135
00:11:43,415 --> 00:11:45,790
Ska det få mig att må bättre?
Det funkar inte.
136
00:11:45,956 --> 00:11:52,914
Jag menar bara att han måste haft
en väldigt bra anledning.
137
00:11:53,081 --> 00:11:56,372
Du måste lita på det. Det gör jag.
138
00:11:56,539 --> 00:12:00,788
Nej, general.
Strömspiken var bara ett test.
139
00:12:00,955 --> 00:12:03,496
Jag försäkrar er
att allt går enligt planerna.
140
00:12:03,663 --> 00:12:07,829
Ja, sir. Jag uppskattar samtalet.
Hälsa James.
141
00:12:07,996 --> 00:12:11,996
-Vad sa han?
-Inget. Han minns ingenting.
142
00:12:12,162 --> 00:12:16,412
-Nåt på övervakningskamerorna?
-Allt är raderat.
143
00:12:16,579 --> 00:12:22,703
-Sa han inget om koden?
-Nej, han vantrivdes bara på festen.
144
00:12:22,870 --> 00:12:27,036
Om han sagt nåt om det här
så hade jag stoppat honom.
145
00:12:27,203 --> 00:12:31,494
Pentagon ställer frågor.
Jag måste berätta sanningen.
146
00:12:31,661 --> 00:12:36,910
Nej! Då stänger de ner oss
och vi får aldrig hem Ben.
147
00:12:37,077 --> 00:12:42,452
-Vi kan inte låta det hända.
-Hologramkammaren är online igen.
148
00:12:42,618 --> 00:12:45,701
Ta reda på varför han är där
och få hem honom!
149
00:12:49,868 --> 00:12:54,534
Ta dig samman, Ben.
Du måste bara hitta en utväg.
150
00:12:54,701 --> 00:12:57,575
-Det kan jag hjälpa till med.
-Tack och lov.
151
00:12:57,742 --> 00:13:01,367
-Varför försvann du?
-Varför jag försvann?
152
00:13:02,408 --> 00:13:06,658
Om du hade förvarnat oss
så kunde jag varit förberedd.
153
00:13:06,825 --> 00:13:09,199
Varför skulle jag göra det
utan att berätta?
154
00:13:09,366 --> 00:13:14,699
Bra fråga, Ben.
Det är många som väntar på svaret.
155
00:13:18,074 --> 00:13:21,198
-Förlåt, jag borde inte ha...
-Jag verkar förtjäna det.
156
00:13:21,365 --> 00:13:25,990
Jag vet inte varför jag gjorde det,
men jag beklagar det.
157
00:13:29,739 --> 00:13:33,031
-Nu ser vi till att få hem dig.
-Toppen.
158
00:13:34,072 --> 00:13:35,739
Stråla upp mig, eller nåt.
159
00:13:35,906 --> 00:13:38,697
-Det är inte så enkelt, Ben.
-Vad menar du?
160
00:13:38,864 --> 00:13:41,072
Jag tidsreser in i andra människor.
161
00:13:41,238 --> 00:13:43,613
Av nån anledning
valde jag den här killen.
162
00:13:43,780 --> 00:13:46,988
-Ta mig bara härifrån.
-Maskinen kontrollerar hoppet.
163
00:13:47,155 --> 00:13:51,363
-Ett fel från det första projektet.
-Det första projektet?
164
00:13:53,446 --> 00:13:56,779
För 30 år sen skapades
Quantum Leap av dr Sam Beckett.
165
00:13:56,946 --> 00:13:59,737
Han hoppade in i folk
för att hjälpa dem-
166
00:13:59,904 --> 00:14:04,153
-och ställa saker till rätta
och sen började det om igen.
167
00:14:04,320 --> 00:14:07,945
Om vi ska få hem dig
så måste du hjälpa honom.
168
00:14:08,111 --> 00:14:12,694
Vad är det här för projekt?
Varför måste jag hjälpa nån?
169
00:14:12,861 --> 00:14:15,027
Vi har försökt ta reda på det.
170
00:14:15,194 --> 00:14:17,694
Fråga den där Beckett.
Gör vad han gjorde.
171
00:14:17,861 --> 00:14:22,610
Vi kan inte. Han kom aldrig hem.
172
00:14:26,068 --> 00:14:30,401
-Så jag är fast här för alltid.
-Nej!
173
00:14:30,568 --> 00:14:34,734
Du har jobbat på en ny algoritm som
ska fixa Quantum Leap-maskinen.
174
00:14:34,901 --> 00:14:38,026
Den funkade inte, men du
laddade upp kod innan du hoppade.
175
00:14:38,192 --> 00:14:43,775
Vi måste ta reda på varför du är här.
Sen kan du hoppa tillbaka till 2022.
176
00:14:43,942 --> 00:14:49,150
-Vad vet du om honom?
-Knappt nåt. Han heter Nick Rounder.
177
00:14:49,316 --> 00:14:51,649
Han är med i nån rånarliga.
178
00:14:51,816 --> 00:14:55,482
-Det är galet. Jag klarar det inte.
-Jo, det gör du!
179
00:14:55,649 --> 00:14:58,399
Se mig som din guide.
180
00:14:58,566 --> 00:15:01,649
Jag ska hjälpa dig att komma hem.
Du måste lita på mig.
181
00:15:01,815 --> 00:15:08,690
-Gör jag det? Litar jag på dig?
-Ja, det gör du.
182
00:15:11,356 --> 00:15:13,731
Jag måste berätta nåt, Ben.
183
00:15:14,773 --> 00:15:17,439
-Är du okej, Nick?
-Ett ögonblick!
184
00:15:17,606 --> 00:15:22,355
De tror att du är Nick Rounder.
Spela rollen så går det bra.
185
00:15:25,647 --> 00:15:29,855
-Vem pratade du med?
-Ingen. Jag peppade bara mig själv.
186
00:15:30,896 --> 00:15:32,271
Vi ska öppna den.
187
00:15:36,646 --> 00:15:38,812
Det är mycket sprängmedel.
188
00:15:38,979 --> 00:15:42,020
Tre timmar till fyrverkerierna.
Ni vet vart den ska.
189
00:15:42,187 --> 00:15:44,395
Så mycket C4
kan orsaka stora skador.
190
00:15:44,562 --> 00:15:46,395
Du ska kanske stoppa det.
191
00:15:46,562 --> 00:15:49,895
Charlie sa
att er flykt inte gick så bra.
192
00:15:50,061 --> 00:15:52,228
Vi kom undan tack vare Nick.
193
00:15:52,394 --> 00:15:57,186
-Han brände kopplingen.
-Jag tänkte nämna att den fastnar.
194
00:15:57,352 --> 00:15:59,769
-Det är inte roligt!
-Han tog oss hit.
195
00:15:59,936 --> 00:16:03,310
Ja, men det var den lätta delen.
Om han fått kalla fötter-
196
00:16:03,477 --> 00:16:05,810
-så måste jag veta det nu.
197
00:16:08,143 --> 00:16:11,101
När Richie åkte fast
höll allt på att gå åt skogen.
198
00:16:11,268 --> 00:16:14,559
Jag sa att jag skulle
hitta en annan förare och gjorde det.
199
00:16:14,726 --> 00:16:18,476
Nick är den bästa föraren jag sett.
Han räddade oss!
200
00:16:18,642 --> 00:16:23,017
Han kanske pratar med sig själv.
Hur länge har vi känt varandra, Cole?
201
00:16:23,184 --> 00:16:26,142
Skulle jag gå i god för nån
som inte kan leverera?
202
00:16:30,308 --> 00:16:33,183
Horace väntar på dig.
Var klar om en timme.
203
00:16:33,349 --> 00:16:35,849
-Sätt fart.
-Okej.
204
00:16:37,391 --> 00:16:43,224
Och Nick.
Om du sabbar det så dödar jag dig.
205
00:16:47,348 --> 00:16:52,265
Jag får ingen signal
från Ziggys cpu i torn fyra, Violett.
206
00:16:52,431 --> 00:16:55,056
Kan du kolla utdatan, Suraj?
207
00:16:56,431 --> 00:16:58,847
Du har väl lyssnat
på mina samtal med Ben?
208
00:16:59,014 --> 00:17:01,680
Nej, men det har jag.
209
00:17:01,847 --> 00:17:04,764
Jag hjälpte till
medan de jobbar med Ziggy.
210
00:17:04,930 --> 00:17:08,180
Vad vet du om Nick Rounder?
Det blir värre hela tiden.
211
00:17:08,347 --> 00:17:10,763
Jag såg det.
Det var en skrämmande mängd C4.
212
00:17:10,930 --> 00:17:13,221
Finns det en mindre
skrämmande mängd?
213
00:17:13,388 --> 00:17:17,138
Nick Rounder är ett mysterium.
Det finns inga uppgifter från 1985.
214
00:17:17,304 --> 00:17:24,012
Jag fann en artikel om en explosion
utanför Museum of Modern Art.
215
00:17:24,179 --> 00:17:27,803
Polisen grep aldrig nån,
men ingen blev skadad.
216
00:17:27,970 --> 00:17:32,053
Varför skulle Ben stoppa en explosion
där ingen kom till skada?
217
00:17:32,220 --> 00:17:36,053
När Ian fått igång Ziggy
kan vi gå till botten med det.
218
00:17:37,428 --> 00:17:41,261
Han ser på mig
som om jag vore en främling.
219
00:17:54,884 --> 00:17:58,384
Ziggy är online igen.
Äntligen goda nyheter.
220
00:17:58,551 --> 00:18:00,926
Låt oss få några svar.
221
00:18:01,092 --> 00:18:03,717
Tack för att du försvarade mig.
222
00:18:04,884 --> 00:18:09,342
Skämtar du? Du räddar mig. Tack!
223
00:18:09,508 --> 00:18:13,550
Du vill behålla restaurangen.
Det måste finnas nåt bättre än Cole.
224
00:18:13,716 --> 00:18:16,299
Du vet att det inte är därför
jag gör det.
225
00:18:21,257 --> 00:18:24,007
-De ska inte vara här.
-Din fru vet inget.
226
00:18:24,174 --> 00:18:26,590
Hon skulle döda mig
om hon visste om Cole.
227
00:18:26,757 --> 00:18:28,923
-Säg inget.
-Pappa!
228
00:18:29,090 --> 00:18:31,965
Hej, raring! Jösses!
229
00:18:33,006 --> 00:18:36,339
Vad gör ni här? Du minns väl Nick?
230
00:18:36,506 --> 00:18:38,506
-Kul att se dig igen.
-Detsamma.
231
00:18:38,673 --> 00:18:41,547
Jag är klar med dialysen.
Vi ville överraska dig.
232
00:18:41,714 --> 00:18:44,172
-Tar du hand om mamma?
-Alltid.
233
00:18:44,339 --> 00:18:46,922
Mamma och pappa måste prata.
234
00:18:48,338 --> 00:18:51,505
Vi missade en betalning till.
Hur gick det på banken?
235
00:18:53,213 --> 00:18:57,504
De godkände lånet.
Imorgon är alla våra problem lösta.
236
00:18:58,546 --> 00:19:00,504
Det är fantastiskt!
237
00:19:03,254 --> 00:19:05,254
Jag måste prata med dig, Ben.
238
00:19:06,754 --> 00:19:09,170
Ryan är ingen brottsling.
Han vill rädda frun.
239
00:19:09,337 --> 00:19:13,086
-Jag är nog här för att hjälpa honom.
-Det stämmer.
240
00:19:13,253 --> 00:19:17,919
Ryan blir ihjälskjuten ikväll.
Du är här för att rädda hans liv.
241
00:19:28,252 --> 00:19:31,668
Låt mig ta hand om Horace.
Och prata inte med dig själv.
242
00:19:31,835 --> 00:19:35,043
-Inte där inne.
-Vi måste prata om det här, Ryan.
243
00:19:35,210 --> 00:19:39,543
-Det kommer att gå illa för dig.
-Kan du se in i framtiden nu?
244
00:19:39,709 --> 00:19:43,042
Jag förstår mig inte på dig.
Det var du som kom till mig.
245
00:19:43,209 --> 00:19:47,834
-Du ville vara en del av det här.
-Du måste lita på mig.
246
00:19:48,000 --> 00:19:51,500
Du gör det för Katie,
men det måste finnas ett annat sätt.
247
00:19:51,667 --> 00:19:56,958
Jaså? Vad?
Jag har försökt med allt.
248
00:19:57,125 --> 00:19:58,833
Katie är oförsäkrad.
249
00:19:58,999 --> 00:20:03,707
Vi belånade restaurangen
och banken stängde den.
250
00:20:03,874 --> 00:20:08,415
Ingen hjälper nån annan.
Vi måste hjälpa oss själva.
251
00:20:18,789 --> 00:20:21,414
De ska visitera er först.
252
00:20:24,372 --> 00:20:28,164
Förlåt att jag är sen.
Hologramkammaren funkar inte.
253
00:20:28,330 --> 00:20:30,330
Jag gissar att det är Horace.
254
00:20:32,622 --> 00:20:34,705
Förstår du vad han säger?
255
00:20:34,871 --> 00:20:38,746
Du talar rumänska
och flera andra språk.
256
00:20:44,371 --> 00:20:46,621
Varsågod.
257
00:20:50,579 --> 00:20:53,912
-Det är Hope-diamanten!
-En förfalskning.
258
00:20:54,078 --> 00:20:56,995
Vi ska byta den mot den riktiga.
Museet märker inget.
259
00:20:57,161 --> 00:21:04,369
Precis. Vilket fick mig att tänka.
Kuppen funkar inte utan mig.
260
00:21:04,536 --> 00:21:08,035
-Vi bör nog omförhandla.
-Cole betalade dig!
261
00:21:08,202 --> 00:21:10,702
Vi går inte utan den.
262
00:21:10,869 --> 00:21:12,327
Nej...
263
00:21:12,493 --> 00:21:16,118
Ta det lugnt. Det är inte personligt.
264
00:21:16,285 --> 00:21:19,368
-Bara affärer.
-Vi kanske ska göra det personligt.
265
00:21:19,534 --> 00:21:22,868
-Va? Vad betyder det?
-Vad gör du, Ben?
266
00:21:23,034 --> 00:21:27,992
Jag vet hur mycket du älskar din son.
Constantine.
267
00:21:28,159 --> 00:21:30,867
-Högsta betyg i allt.
-Talar du rumänska?
268
00:21:31,034 --> 00:21:35,283
Ja, och flera andra språk.
Det är inte därför du ska oroa dig.
269
00:21:35,450 --> 00:21:40,574
-Inte? Varför ska jag oroa mig?
-För att jag vet allt om dig.
270
00:21:42,658 --> 00:21:46,491
Precis allt.
Varenda detalj om ditt liv.
271
00:21:46,657 --> 00:21:49,865
Okej... Jag fattar.
272
00:21:51,282 --> 00:21:55,032
-Hotar du mig?
-Nej, jag vet bara saker.
273
00:21:55,198 --> 00:22:00,406
Om två år får Horace fängelse
för bankkonton på Caymanöarna.
274
00:22:00,573 --> 00:22:04,572
Dina bankkonton på Caymanöarna,
till exempel.
275
00:22:04,739 --> 00:22:09,489
-Ingen känner till dem.
-Jag berättade för Cole om dem.
276
00:22:09,655 --> 00:22:13,697
Om vi inte får den
så tar han vartenda öre.
277
00:22:13,863 --> 00:22:22,863
Så gör dig själv en tjänst
och ge oss vad vi kom hit för.
278
00:22:26,112 --> 00:22:28,404
Ta den. Försvinn!
279
00:22:33,403 --> 00:22:35,445
Ring min revisor.
280
00:22:37,653 --> 00:22:41,070
-Jag ringer tillbaka. Vad har du?
-Ben jobbar med nån.
281
00:22:41,236 --> 00:22:45,194
Vi återskapade övervakningsfilmerna
och hittade det här.
282
00:22:48,236 --> 00:22:51,527
-Vem är hon?
-Jag kunde inte avkoda bilden helt.
283
00:22:51,694 --> 00:22:56,610
-Känner du igen ringen?
-Nej, men den är militär.
284
00:22:56,777 --> 00:22:58,693
Jag fick den här efter Vietnam.
285
00:22:58,860 --> 00:23:01,401
-Alla i min pluton fick en.
-Vi kollar det.
286
00:23:01,568 --> 00:23:05,151
Hon kan vara den enda
som vet varför Ben gjorde det.
287
00:23:05,318 --> 00:23:07,026
Du borde avskeda mig.
288
00:23:08,359 --> 00:23:10,234
-Ursäkta?
-Jag är säkerhetschef.
289
00:23:10,400 --> 00:23:11,942
Jag designade systemet.
290
00:23:12,109 --> 00:23:17,067
Du gav mig en chans
och nån måste ta på sig skulden.
291
00:23:18,233 --> 00:23:25,941
Om du tror att du slipper
reda ut den här röran så har du fel.
292
00:23:26,108 --> 00:23:30,482
Du hittade vår första ledtråd
på några timmar. Följ den!
293
00:23:33,690 --> 00:23:36,273
Begäran om uppsägning avslås.
294
00:23:39,523 --> 00:23:42,398
Det var galet.
Sen när talar du rumänska?
295
00:23:42,564 --> 00:23:44,481
Hur visste du allt om Horace?
296
00:23:44,648 --> 00:23:48,522
-Jag är inte den du tror.
-Du får inte berätta, Ben.
297
00:23:51,064 --> 00:23:54,189
Jag vet saker. Även om dig.
298
00:23:54,355 --> 00:23:59,313
-Om vad som kommer hända ikväll.
-Jaså? Vad kommer hända?
299
00:23:59,480 --> 00:24:03,396
Du kommer att dö. Du blir skjuten.
300
00:24:03,563 --> 00:24:06,813
Jag vet inte vem som skjuter,
men jag gissar på Cole.
301
00:24:09,854 --> 00:24:14,062
Nej. Det kan du inte veta.
302
00:24:15,104 --> 00:24:16,520
Men jag gör det.
303
00:24:16,687 --> 00:24:19,936
Precis som jag visste allt
om Horace hemliga bankkonton.
304
00:24:20,103 --> 00:24:24,019
Om du gör det så kommer du att dö.
305
00:24:24,186 --> 00:24:27,769
Du kan inte rädda Katie
och Caroline blir föräldralös.
306
00:24:27,936 --> 00:24:33,394
-Är det vad du vill?
-Jag kan inte hjälpa Katie annars.
307
00:24:33,560 --> 00:24:36,768
Jo, det kan du.
Vi hittar ett annat sätt.
308
00:24:36,935 --> 00:24:39,143
Men du måste släppa det här.
309
00:24:41,851 --> 00:24:44,309
-Har ni den?
-Ja.
310
00:24:44,476 --> 00:24:50,101
Lyssna... Vi måste prata.
311
00:24:50,267 --> 00:24:51,684
Det har du rätt i.
312
00:24:52,892 --> 00:24:55,017
-Hallå!
-Håll käften.
313
00:24:55,184 --> 00:24:58,267
-Vi vet vem du är.
-Gör ni?
314
00:24:58,433 --> 00:25:02,225
Du har varit konstig hela dagen
så jag grävde lite.
315
00:25:02,391 --> 00:25:05,099
Du heter inte Nick Rounder,
utan Matt Shaw.
316
00:25:06,516 --> 00:25:08,474
Du är polis under täckmantel.
317
00:25:16,140 --> 00:25:19,598
-Är du polis?
-Nej, det måste vara ett misstag.
318
00:25:19,765 --> 00:25:23,140
Det förklarar varför
vi inte hittade nåt om Nick Rounder.
319
00:25:23,306 --> 00:25:24,848
Du är misstaget.
320
00:25:25,014 --> 00:25:26,681
Ben!
321
00:25:26,848 --> 00:25:29,181
Grep du min förare
för att ta hans plats?
322
00:25:31,681 --> 00:25:34,555
-Visste du om det här?
-Självklart inte!
323
00:25:34,722 --> 00:25:36,639
-Han ljög för mig också!
-Lite hjälp.
324
00:25:36,805 --> 00:25:41,013
-Håll dig bara lugn.
-Vem pratar du med?
325
00:25:41,180 --> 00:25:44,138
-Är du buggad?
-Låt oss ta reda på det.
326
00:25:49,304 --> 00:25:53,179
-Han är inte buggad.
-Bra. Då kan vi döda honom.
327
00:25:53,346 --> 00:25:56,762
Vänta! Okej!
Ni har rätt. Jag är polis.
328
00:25:56,929 --> 00:25:58,637
Ni vill inte göra det.
329
00:25:58,803 --> 00:26:01,512
Om ni stjäl en diamant
så kan ni komma undan.
330
00:26:01,678 --> 00:26:05,136
Men om ni dödar en polis
så slutar de aldrig leta.
331
00:26:06,511 --> 00:26:10,219
-Vi kan inte döda honom.
-Jag borde döda dig.
332
00:26:10,386 --> 00:26:13,219
-Låt oss tänka igenom det.
-Vill du släppa honom?
333
00:26:13,386 --> 00:26:17,927
Nej, men om nåt går fel ikväll
så har vi nåt att förhandla med.
334
00:26:18,093 --> 00:26:22,052
Det blir inget ikväll.
Polisen väntar på oss.
335
00:26:22,218 --> 00:26:23,968
Nej, det gör de inte.
336
00:26:24,135 --> 00:26:27,676
Berätta aldrig planen för den nye.
Han är inte buggad.
337
00:26:27,843 --> 00:26:30,051
Han vet ingenting.
338
00:26:30,218 --> 00:26:34,217
Och för 200 miljoner
är jag beredd att ta risken.
339
00:26:39,383 --> 00:26:43,216
Jag vet att du är arg,
men det förändrar ingenting.
340
00:26:43,383 --> 00:26:47,091
Inget kommer hända! Du visste det
om Horace för att du är polis.
341
00:26:47,258 --> 00:26:51,841
Du utnyttjade mig.
Du sökte jobb med en snyfthistoria.
342
00:26:52,007 --> 00:26:54,549
-Vem gör nåt sånt?
-Kom nu.
343
00:26:55,840 --> 00:26:59,632
-Gör det inte, Ryan.
-Lyssna på dig själv, Ryan.
344
00:26:59,798 --> 00:27:02,507
Du sa att Cole
inte låter nån hindra honom.
345
00:27:02,673 --> 00:27:05,756
Du tog hit en polis.
346
00:27:07,090 --> 00:27:08,464
Han kommer att döda dig.
347
00:27:10,298 --> 00:27:15,464
Jaså? Och vad tror du att han gör
om jag drar mig ur?
348
00:27:20,755 --> 00:27:23,880
Varför övervakar du inte
Addison och Ben?
349
00:27:24,046 --> 00:27:27,588
Förlåt, jag bara...
Jag behövde samla mig.
350
00:27:28,629 --> 00:27:30,754
Vi var på deras förlovningsfest.
351
00:27:30,921 --> 00:27:35,129
Mitt största problem var att en dj
vägrade spela "Come Dancing".
352
00:27:35,296 --> 00:27:42,670
Nu är en av mina bästa vänner fast
i tiden och kan inte komma tillbaka.
353
00:27:42,837 --> 00:27:47,711
Det är som en dålig svamptripp
som jag inte kan nyktra till från.
354
00:27:49,794 --> 00:27:53,211
Inte för att jag tar svampar.
355
00:27:53,377 --> 00:27:56,002
Som anställd av militären
skulle jag aldrig...
356
00:27:56,169 --> 00:28:02,002
Ian! Lägg all din energi på
att hjälpa Addison att få hem Ben.
357
00:28:02,168 --> 00:28:04,710
Hon behöver dig. Det gör vi alla.
358
00:28:04,876 --> 00:28:08,293
Om jag kunde hjälpa till
så skulle jag det.
359
00:28:08,460 --> 00:28:11,251
Ben är bunden
och Ryan ska stjäla Hope-diamanten-
360
00:28:11,418 --> 00:28:14,501
-vilket är ologiskt
för den blev aldrig stulen.
361
00:28:15,834 --> 00:28:18,750
Det är inte helt sant.
362
00:28:18,917 --> 00:28:22,625
Jag är inne i försvarsdepartement.
Vad hette filen jag skulle stjäla?
363
00:28:22,792 --> 00:28:24,583
Operation Blue Glass.
364
00:28:24,750 --> 00:28:26,833
Och Hope-diamanten
på Smithsonian?
365
00:28:27,000 --> 00:28:30,958
En förfalskning. USA försäkrade den
för en halv miljard dollar.
366
00:28:31,124 --> 00:28:34,582
När den försvann
valde regeringen att mörka det.
367
00:28:34,749 --> 00:28:39,165
Det är... Nej, det är logiskt.
Hur känner du till det?
368
00:28:39,332 --> 00:28:42,290
Om man jobbar i D.C.
så hör man saker.
369
00:28:42,457 --> 00:28:47,956
Om vi får fram hur de stal den
så kan vi hjälpa Ben att stoppa det.
370
00:28:48,123 --> 00:28:50,748
Det skulle rädda Ryans liv
och utlösa ett hopp.
371
00:28:50,914 --> 00:28:53,164
Vi kanske kan få hem Ben.
372
00:28:54,664 --> 00:28:56,706
-Det går inte, Ben.
-Det är plast.
373
00:28:56,872 --> 00:29:00,039
Om jag kan skapa friktion
så bör det gå av.
374
00:29:02,163 --> 00:29:04,913
Vad händer med Matt Shaw?
Dödar de honom?
375
00:29:05,080 --> 00:29:08,288
Jag vet inte.
De upptäckte inte att han var polis.
376
00:29:08,455 --> 00:29:11,704
-Mitt fel.
-Efter kuppen kom gänget undan.
377
00:29:11,871 --> 00:29:15,329
När han kom till mötesplatsen
var Ryan redan död.
378
00:29:15,496 --> 00:29:19,204
Han lämnade in sin avskedsansökan.
Han återhämtade sig aldrig.
379
00:29:19,370 --> 00:29:22,203
Jag kan fixa allt
om jag bara kommer härifrån!
380
00:29:22,370 --> 00:29:27,328
Kan du bara... Du har tappat minnet,
men är fortfarande lika envis!
381
00:29:27,495 --> 00:29:30,828
Dra åt det så hårt du kan.
Använd tänderna.
382
00:29:30,994 --> 00:29:34,494
Ökad spänning
utsätter plasten för påfrestning.
383
00:29:34,661 --> 00:29:38,494
-Den går sönder lättare.
-Du borde kanske hoppa.
384
00:29:38,660 --> 00:29:40,035
Det var planen.
385
00:29:42,660 --> 00:29:48,243
Jag kom till projektet för att hoppa.
Du skulle vara mitt hologram.
386
00:29:52,368 --> 00:29:56,659
-Förlåt.
-Du kan be om ursäkt senare.
387
00:29:56,826 --> 00:30:01,367
Dra händerna neråt så hårt du kan.
Använd all din kraft.
388
00:30:05,450 --> 00:30:08,908
-Jag borde lyssna på dig oftare.
-Det ska jag komma ihåg.
389
00:30:09,075 --> 00:30:12,616
-Jag måste till museet.
-Nej, du kan sätta stopp för det nu.
390
00:30:12,783 --> 00:30:16,366
Ring 112. Säg att de ska skicka
polisen till Museum of Modern Art.
391
00:30:16,532 --> 00:30:20,365
Hope-diamanten
är på väg att bli stulen.
392
00:30:21,407 --> 00:30:23,199
Vad gör du, Ben?
393
00:30:24,323 --> 00:30:29,198
-Ryan kommer att bli gripen.
-Ja, men han överlever.
394
00:30:29,365 --> 00:30:35,198
Enligt Ziggy, om du ringer samtalet
är chansen 99 procent att du hoppar.
395
00:30:35,364 --> 00:30:38,822
-Ziggy?
-Vår superdator.
396
00:30:38,989 --> 00:30:40,447
Konstigt namn.
397
00:30:40,614 --> 00:30:43,989
Jag struntar i vad Ziggy säger.
Jag vet vad jag måste göra.
398
00:30:44,155 --> 00:30:48,030
Om Ryan får fängelse dör Katie
och dottern förlorar sina föräldrar.
399
00:30:48,196 --> 00:30:51,488
Jag kan inte låta det hända.
Jag måste stoppa kuppen.
400
00:30:51,655 --> 00:30:53,821
Om du misslyckas
så kommer du inte hem.
401
00:30:56,029 --> 00:30:58,946
Det är folk på Quantum Leap
som väntar på dig.
402
00:30:59,112 --> 00:31:03,779
Som bryr sig om dig.
Jag är en av dem.
403
00:31:03,945 --> 00:31:08,112
Ben? Snälla.
404
00:31:11,195 --> 00:31:17,694
Jag är ledsen att jag hoppade
och att jag dolde saker för dig.
405
00:31:18,736 --> 00:31:20,236
För er alla.
406
00:31:20,402 --> 00:31:23,152
Men det är därför
jag måste göra det här.
407
00:31:23,319 --> 00:31:27,193
Jag svek dig.
Jag kan inte svika Ryan också.
408
00:31:34,318 --> 00:31:36,026
Då får du klä om.
409
00:31:40,442 --> 00:31:43,525
Bara av nyfikenhet,
om personen jag hoppar in i dör?
410
00:31:44,692 --> 00:31:48,567
-Då dör du också.
-Bra att veta.
411
00:32:04,440 --> 00:32:08,023
Jag känner mig underklädd.
412
00:32:13,440 --> 00:32:16,106
-Det har varit en jobbig dag.
-Visst.
413
00:32:16,273 --> 00:32:18,439
Gå igenom tidslinjen igen.
414
00:32:18,606 --> 00:32:23,022
Enligt våra uppgifter
sker explosionen exakt 20.00.
415
00:32:24,689 --> 00:32:27,147
Den slår ut elnätet
och mörklägger museet.
416
00:32:27,313 --> 00:32:32,021
Vakterna kallar på hjälp,
men vaktrummet är spärrat.
417
00:32:32,188 --> 00:32:34,688
Så de får hantera kaoset själva.
418
00:32:34,854 --> 00:32:37,104
Cole hade planerat det perfekt.
419
00:32:37,271 --> 00:32:42,021
De väntade på rätt ögonblick
och bytte ut diamanten.
420
00:32:45,145 --> 00:32:49,228
Det tog museet timmar att lista ut
utan några övervakningskameror.
421
00:32:49,395 --> 00:32:54,603
Då var Cole och gänget försvunna
och Ryan död.
422
00:32:57,436 --> 00:33:02,269
Så jag har 15 minuter på mig
att stoppa kuppen och rädda hans liv.
423
00:33:02,436 --> 00:33:06,727
-Vill du ha ett glas champagne till?
-Nej. Där är Pete.
424
00:33:06,894 --> 00:33:09,102
Det måste vara han
som spärrar dörren.
425
00:33:09,268 --> 00:33:10,852
-Vad tänker du?
-Just nu?
426
00:33:11,018 --> 00:33:15,018
-Att jag skulle blivit lärare.
-Okej...
427
00:33:19,351 --> 00:33:20,809
Pete!
428
00:33:23,892 --> 00:33:27,725
-Jäklar!
-Vem är du?
429
00:33:27,892 --> 00:33:29,975
Brukar jag inte
slå skurkar i smoking?
430
00:33:30,142 --> 00:33:32,641
Du brukar koda i t-shirt.
431
00:33:32,808 --> 00:33:35,308
-Jag fick ont i handen.
-Vi måste hitta Ryan.
432
00:33:42,266 --> 00:33:44,474
Jag ser honom.
433
00:33:52,765 --> 00:33:54,390
Ryan.
434
00:33:55,431 --> 00:33:57,681
Jösses! Hur lyckades du rymma?
435
00:33:57,848 --> 00:34:01,347
-Du måste gå nu.
-Inte utan dig.
436
00:34:01,514 --> 00:34:05,347
Om jag förråder dem är jag död.
Jag ska ingenstans.
437
00:34:05,514 --> 00:34:07,764
Jag vet.
Därför ska jag stoppa kuppen.
438
00:34:07,930 --> 00:34:11,013
Ben! Charlie är på väg.
439
00:34:14,221 --> 00:34:17,971
-Jag kommer strax.
-Vad gör du?
440
00:34:19,013 --> 00:34:23,012
-Kan jag dansa?
-Du tror det själv.
441
00:34:23,179 --> 00:34:24,554
Jösses...
442
00:34:26,845 --> 00:34:29,428
Bra fest. Jag missade den nästan.
443
00:34:30,470 --> 00:34:33,761
Det var tydligen ett misstag
att låta dig leva.
444
00:34:34,803 --> 00:34:36,845
Men det är lätt åtgärdat.
445
00:34:39,553 --> 00:34:43,011
Du bör nog tänka om.
Du vill inte ställa till med en scen.
446
00:34:43,177 --> 00:34:46,469
Inte när ni är så nära.
Lyssna bara på mig.
447
00:34:52,927 --> 00:34:56,676
Om ni låter Ryan gå
så låter jag er komma undan.
448
00:34:56,843 --> 00:35:01,801
Varför skulle du göra det?
Och varför skulle jag göra det?
449
00:35:01,967 --> 00:35:05,301
För att jag har hindrat Pete
från att spärra dörrarna.
450
00:35:05,467 --> 00:35:10,050
Så när ljuset släcks
kommer ett dussin vakter.
451
00:35:10,217 --> 00:35:14,591
Olägligt, men jag klarar av det.
452
00:35:15,633 --> 00:35:18,050
-Var det allt?
-Nej.
453
00:35:19,174 --> 00:35:22,424
Det smäller om fem minuter.
454
00:35:22,591 --> 00:35:28,674
Som polis skulle jag fokusera på
att förhindra att oskyldiga dör.
455
00:35:28,840 --> 00:35:34,257
-Ingen kommer att dö i explosionen.
-Har du en kristallkula?
456
00:35:34,423 --> 00:35:40,381
Jag har historien på min sida.
Alla gäster är i säkerhet på museet.
457
00:35:40,548 --> 00:35:42,548
Verkligen?
458
00:35:46,339 --> 00:35:49,505
Det verkar som
att historien kommer ändras.
459
00:35:57,088 --> 00:35:59,588
-Vad gjorde du?
-Jag gjorde allt mycket värre.
460
00:35:59,754 --> 00:36:04,087
Alla springer mot explosionen.
Vet du var den är?
461
00:36:06,254 --> 00:36:09,295
Glöm diamanten! Jag behöver hjälp!
Folk kommer att dö.
462
00:36:09,462 --> 00:36:12,795
-Inte bara du och Katie.
-Följ mig.
463
00:36:15,753 --> 00:36:17,336
Där.
464
00:36:20,628 --> 00:36:24,669
-Okej... Hur desarmerar jag den?
-Jag vet inte! Du är polis!
465
00:36:24,836 --> 00:36:26,877
Klipp av kabeln till tändhatten.
466
00:36:27,044 --> 00:36:28,752
-Vi måste klippa kablarna.
-Hur?
467
00:36:28,919 --> 00:36:32,418
-Okej, plan B.
-Vi har ingen!
468
00:36:36,168 --> 00:36:38,418
Brunnslocket. Ta kofoten!
469
00:36:39,460 --> 00:36:43,501
-Jag antar att jag kan lyfta den?
-Det borde du kunna.
470
00:36:43,668 --> 00:36:45,792
-Var försiktig.
-Okej...
471
00:36:45,959 --> 00:36:47,834
Men skynda dig!
472
00:36:48,875 --> 00:36:52,209
Försiktigt!
Om den har ett tidsrelä...
473
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
-Va?
-Det går bra.
474
00:36:54,167 --> 00:36:58,000
Jag släpper den! Spring!
475
00:37:15,748 --> 00:37:21,748
Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
Nick, Matt eller vad du än heter.
476
00:37:22,789 --> 00:37:28,039
Åk hem. Var med dem du älskar.
Och dölj inte saker för dem.
477
00:37:29,955 --> 00:37:33,413
Du kommer att ångra det. Lita på mig.
478
00:37:41,913 --> 00:37:45,621
-Vad händer med hans fru Katie?
-Coles gäng grips.
479
00:37:45,787 --> 00:37:48,371
Diamanten hittas
och Ryan får en uppgörelse.
480
00:37:48,537 --> 00:37:51,912
När historien når lokalnyheterna
så ställer staden upp.
481
00:37:52,079 --> 00:37:56,578
Sjukhuset står för Katies behandling
och han får tillbaka restaurangen.
482
00:37:56,745 --> 00:38:01,203
-Allt tack vare dig.
-Tack vare oss.
483
00:38:02,244 --> 00:38:06,994
Tack! Jag minns dig inte,
men det här kändes...
484
00:38:09,994 --> 00:38:16,660
Du fick mig att känna mig trygg idag,
vilket är ganska otroligt.
485
00:38:16,827 --> 00:38:20,160
-Lagen om kvantsammanflätning.
-Va...?
486
00:38:20,326 --> 00:38:22,826
Du sa det på en fest en gång.
487
00:38:22,993 --> 00:38:29,951
När två partiklar delar tillstånd
är de inte längre separata enheter.
488
00:38:30,117 --> 00:38:37,200
De existerar som en.
Även när avståndet är stort.
489
00:38:37,367 --> 00:38:44,366
Sa jag det på en fest?
Jag låter som en kul kille.
490
00:38:45,491 --> 00:38:51,615
-Du gillar inte fester.
-Så vad händer nu?
491
00:38:53,740 --> 00:38:55,448
Nu hoppar du.
492
00:39:04,531 --> 00:39:08,656
-Ben hoppar! Vi tar hem honom.
-Ziggy kör Bens nya kod.
493
00:39:08,822 --> 00:39:10,572
-Kom igen, Ben.
-Ser du honom?
494
00:39:10,739 --> 00:39:12,239
Vänta...
495
00:39:16,988 --> 00:39:21,113
Nej, nej, nej...
Det är nåt fel på beräkningen.
496
00:39:21,280 --> 00:39:23,904
-Ziggy hittar honom inte.
-Vad betyder det?
497
00:39:24,946 --> 00:39:27,113
Vi förlorade honom.
498
00:39:29,779 --> 00:39:33,654
-Vart ska du?
-Till D.C. och informera generalen.
499
00:39:33,820 --> 00:39:37,653
Jag skulle vänta med det.
Ringen på vår mystiska kvinna.
500
00:39:37,820 --> 00:39:39,737
Från en marinpluton i Vietnam.
501
00:39:39,903 --> 00:39:44,944
Jag har en lista.
Titta på det sista namnet.
502
00:39:45,111 --> 00:39:47,861
Al Calavicci.
Han var med i det första projektet.
503
00:39:48,028 --> 00:39:51,361
Ja, men han dog i fjol.
Så vem bär hans ring?
504
00:39:52,819 --> 00:39:54,444
Hans dotter Janis.
505
00:39:54,610 --> 00:39:58,193
Hon ville gå i sin fars fotspår
och delta i projektet-
506
00:39:58,360 --> 00:40:01,985
-men det fanns farhågor kring
hennes koppling till Al och Sam.
507
00:40:02,151 --> 00:40:04,110
De verkar ha stämt.
508
00:40:06,401 --> 00:40:08,151
Hitta henne.
509
00:40:31,149 --> 00:40:32,899
Hans mobil...
510
00:40:37,732 --> 00:40:42,190
Jag är ledsen att jag var tvungenatt göra det, särskilt ikväll.
511
00:40:42,356 --> 00:40:46,356
Jag önskar att jag kunde säga varförmen jag kan inte det.
512
00:40:46,523 --> 00:40:49,856
Du kommer att få reda på sakersom du inte förstår-
513
00:40:50,022 --> 00:40:53,647
-men du ska vetaatt det här är större än oss.
514
00:40:53,814 --> 00:40:56,230
Större än vad du kan föreställa dig.
515
00:40:56,397 --> 00:40:59,522
Jag gör det för att jag troratt det är värt det.
516
00:40:59,688 --> 00:41:02,271
För att jag troratt det måste göras.
517
00:41:02,438 --> 00:41:05,063
Sen kommer jag hem till dig-
518
00:41:05,230 --> 00:41:08,104
-och vi kan tillbringaresten av livet tillsammans.
519
00:41:09,146 --> 00:41:11,021
Jag lovar.
520
00:41:20,312 --> 00:41:22,145
Addison?
521
00:41:23,520 --> 00:41:28,269
Atlantis från markkontrollen.Kontrollera visir och syre.
522
00:41:28,436 --> 00:41:35,477
-Uppskjutning om fem, fyra...
-Nej! Vänta! Stopp!
523
00:41:44,476 --> 00:41:47,309
TILL MINNE AV DEAN STOCKWELL
1936 - 2021
524
00:42:20,848 --> 00:42:25,015
Text: Viktor Björkman
Iyuno
44408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.