All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E08.Heroes.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,910 --> 00:00:16,910 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,799 --> 00:00:34,462 ‫« سیارۀ زمین ۳ » 3 00:00:37,211 --> 00:00:45,211 ‫« زیرنویس از ســـروش و امـیـر » ‫:. H1tmaN & SuRouSH_AbG .: 4 00:00:48,513 --> 00:00:50,049 ‫این آدم‌ها به دنبالِ 5 00:00:50,074 --> 00:00:53,649 ‫یکی از در خطر انقراض‌ترین ‫حیوانات سیاره زمین هستن 6 00:01:04,420 --> 00:01:09,940 ‫کرگدن سیاه؛ حیوانی که ‫به‌خاطر شاخش قاچاق می‌شه 7 00:01:17,820 --> 00:01:20,020 ‫اما اونا نمی‌خوان آسیبی بهش بزنن 8 00:01:22,060 --> 00:01:26,260 ‫دومی زوئین و تیمش ‫مشغول یک عملیات نجات هستن 9 00:01:27,260 --> 00:01:30,460 ‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت ‫از جنگیدن واسه کرگدن‌ها کنار بکشم 10 00:01:30,460 --> 00:01:32,540 ‫واقعاً غیرممکنه 11 00:01:32,540 --> 00:01:34,020 ‫خیله‌خب! آره... 12 00:01:34,020 --> 00:01:38,100 ‫اونا دارن در یک پناهگاهی یک کُلونی جدید ‫برای جفت‌گیری جمع‌آوری می‌کنن 13 00:01:38,100 --> 00:01:39,700 ‫دوتا ببند 14 00:01:39,700 --> 00:01:41,780 ‫دوتا. خب. خوبه 15 00:01:41,780 --> 00:01:45,580 ‫و این ماده کرگدن قراره ‫مرکزِ این کلونی باشه 16 00:01:49,300 --> 00:01:51,780 ‫اون بیشتر از یک تُن وزن داره... 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,060 ‫برو! 18 00:01:53,060 --> 00:01:56,003 ‫..و خارج‌کردن اون از اینجا ‫فقط از یه راه امکان‌پذیره 19 00:01:56,780 --> 00:01:58,020 ‫خودشه. 20 00:01:58,020 --> 00:01:59,460 ‫خوب شد. عالی! 21 00:02:11,587 --> 00:02:15,227 ‫وقتی می‌بینم که پرواز می‌کنه و میره.. ‫خیلی صحنۀ احساسی‌ایـه 22 00:02:18,866 --> 00:02:20,811 ‫احساس فوق‌العاده‌ایه 23 00:02:24,820 --> 00:02:27,580 ‫اون بی‌هوش شده و در امانـه... 24 00:02:29,100 --> 00:02:32,736 ‫..و کمتر از نیم ساعت دیگه ‫دوباره برمی‌گرده به روی زمین 25 00:02:32,761 --> 00:02:39,201 ‫و در پروژه‌ای که می‌تونه کل گونه‌اش ‫رو نجات بده، زندگی جدیدی رو آغاز می‌کنه 26 00:02:39,579 --> 00:02:43,619 ‫به لطف دومی و تیم شگفت‌انگیزش 27 00:02:47,619 --> 00:02:54,721 ‫« قسمت هشتم: قهرمانان » 28 00:02:57,260 --> 00:03:01,300 ‫ما ساختِ اولین سری ‫مستند سیاره زمین رو 29 00:03:01,300 --> 00:03:03,940 ‫حدود ۲۰ سال پیش شروع کردیم 30 00:03:03,940 --> 00:03:08,100 ‫از اون زمان تا به حال، تیم‌های فیلمبرداری‌مون ‫ از سراسر جهان تصویربرداری کردن 31 00:03:08,100 --> 00:03:12,580 ‫و از چندی از وحشی‌ترین و متروکه‌ترین ‫اقصی‌نقاط دنیا دیدن کردن 32 00:03:18,780 --> 00:03:22,500 ‫اما واقعیت اینه که ‫اکثر حیواناتی که ما در ۲ دهۀ گذشته 33 00:03:22,500 --> 00:03:27,300 ‫ازشون فیلم گرفتیم، ‫الان خیلی از قبل‌شون نادرتر شدن 34 00:03:28,833 --> 00:03:31,113 ‫و زیستگاه‌هایی که درشون زندگی می‌کنن 35 00:03:31,138 --> 00:03:34,218 ‫حالا بیشتر در خطرِ ‫تخریب و نابودی قرار دارن 36 00:03:34,774 --> 00:03:37,540 ‫اما من در طول این سال‌ها ‫شاهد یک تحول دیگه‌ای هم بودم، 37 00:03:37,540 --> 00:03:39,700 ‫تغییر و تحولی امیدوارکننده 38 00:03:39,700 --> 00:03:43,220 ‫نسل جدیدی از انسان‌های فوق‌العاده ‫پا به این عرصه گذاشته‌ان 39 00:03:43,220 --> 00:03:45,220 ‫تا حیات وحش رو نجات بدن 40 00:03:45,220 --> 00:03:47,460 ‫اونا دارن از موانع بزرگی عبور می‌کنند 41 00:03:47,460 --> 00:03:49,620 ‫و به مکان‌های خطرناکی سفر می‌کنن 42 00:03:49,620 --> 00:03:53,020 ‫و گاهی حتی جون‌شون رو به خطر می‌ندازن 43 00:03:53,020 --> 00:03:56,220 ‫از نظر من، قهرمان‌های واقعی اونا هستن 44 00:03:56,220 --> 00:03:59,540 ‫و این قصۀ چند تن از این عزیزان‌ـه 45 00:04:07,180 --> 00:04:11,060 ‫پنهان‌شده در قلبِ رشته‌کوه آند 46 00:04:11,060 --> 00:04:14,660 ‫شاهد مرکز تحقیقاتی «سنترو خامباتو» هستیم 47 00:04:17,500 --> 00:04:21,700 ‫در اینجا دارن از چیزی محافظت می‌کنند ‫که در کمال تعجب 48 00:04:21,700 --> 00:04:25,460 ‫در خطر انقراض‌ترین ‫گروه حیوانات کل جهان هستن 49 00:04:28,300 --> 00:04:30,180 ‫قورباغه‌ها 50 00:04:31,020 --> 00:04:35,900 ‫این فسقلی‌ها آخرین بازماندگانِ ‫گونه‌های به‌خصوص‌شون هستن 51 00:04:38,180 --> 00:04:41,180 ‫اونا رو نه‌تنها برای حفاظت و نگهداری ‫به اینجا میارن، 52 00:04:41,180 --> 00:04:43,700 ‫بلکه مهم‌تر از اون، 53 00:04:43,700 --> 00:04:45,460 ‫برای افزایش جمعیت‌شون 54 00:04:47,180 --> 00:04:49,020 ‫و کسی که این قورباغه‌ها رو پیدا می‌کنه... 55 00:04:50,460 --> 00:04:52,420 ‫«هایمه کولبراس» نام داره 56 00:04:53,780 --> 00:04:57,580 ‫اولین باری که یه قورباغه دیدم ‫هفت سالم بود 57 00:04:57,580 --> 00:05:01,340 ‫و زندگیم کلاً از این‌رو به اون‌ور شد 58 00:05:01,340 --> 00:05:03,940 ‫و اون از همون دوران کودکی 59 00:05:03,940 --> 00:05:07,500 ‫در دورترین نقاط کره زمین 60 00:05:07,500 --> 00:05:10,340 ‫درجستجوی نادرترین قورباغه‌های دنیا بوده 61 00:05:12,100 --> 00:05:14,060 ‫این قورباغۀ برگی‌ـه 62 00:05:17,451 --> 00:05:19,460 ‫واقعاً نظیر نداره 63 00:05:19,460 --> 00:05:24,260 ‫واقعاً محاله آدم عاشق ‫همچین حیوونی نشه، مگه نه؟ 64 00:05:29,060 --> 00:05:32,700 ‫اما یک قورباغه‌ای اینجا هست ‫که خیلی منحصربه‌فرده 65 00:05:35,140 --> 00:05:38,900 ‫اسمش «سانتاگوِ غمگین»ـه 66 00:05:38,900 --> 00:05:41,940 ‫این سانتاگوی غمگین‌ـه 67 00:05:41,940 --> 00:05:45,300 ‫و دلیل غمگین‌بودنش هم ‫اینه که تنهاست 68 00:05:45,300 --> 00:05:49,940 ‫اون یکی از آخرین بازماندگان گونۀ خودشه 69 00:05:49,940 --> 00:05:52,540 ‫و نیاز مُبرم به یه ماده داره 70 00:05:54,540 --> 00:05:59,100 ‫این موجود که به اسم ‫«قورباغه گونه‌گونِ مورونا سانتیاگو» 71 00:05:59,583 --> 00:06:03,568 ‫شهرت داره، احتمالاً نادرترین ‫گونۀ قورباغۀ دنیاست 72 00:06:06,020 --> 00:06:08,940 ‫درحالی‌که دیگر قورباغه‌های اینجا ‫دارن تمام تلاش‌شونو می‌کنن 73 00:06:08,940 --> 00:06:11,740 ‫تا جمعیت گونه‌شونـو افزایش بدن، 74 00:06:11,740 --> 00:06:17,220 ‫سانتیاگو ۴ سال آزگاره که ‫در تنهایی به سر می‌بره 75 00:06:17,220 --> 00:06:21,900 ‫اون شاید زیباترین قورباغۀ دنیا نباشه، ‫ولی قطعاً لیاقت عشق رو داره 76 00:06:22,980 --> 00:06:25,900 ‫سانتیاگو حالا پیر شده، 77 00:06:25,900 --> 00:06:28,900 ‫و اگر هایمه نتونه بزودی ‫یه جفتِ ماده براش پیدا کنه، 78 00:06:28,900 --> 00:06:31,580 ‫ممکنه گونه‌اش به کل منقرض بشه 79 00:06:37,500 --> 00:06:40,860 ‫آخرین محلی که یکی از این قورباغه‌ها ‫درش دیده شده... 80 00:06:42,860 --> 00:06:48,260 ‫..بالای یک کوه ‫در جنگل ابریِ اکوادور بوده 81 00:06:50,900 --> 00:06:53,740 ‫فقط از یه مسیر می‌شه به اونجا رسید 82 00:07:10,300 --> 00:07:14,283 ‫یک شکارچی قورباغۀ دیگر ‫به نام «داروین»، 83 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 ‫و «فرانچسکا» که همسر هایمه و ‫یک پروهشگر قورباغه‌ست، در این سفر به او ملحق شدن 84 00:07:21,180 --> 00:07:22,540 ‫اوه! 85 00:07:22,540 --> 00:07:24,606 ‫یالا، یالا 86 00:07:25,233 --> 00:07:26,513 ‫بریم بالا 87 00:07:33,700 --> 00:07:36,340 ‫اینجا یکی از خیس‌ترین نقاط روی کره زمینـه، 88 00:07:36,340 --> 00:07:40,180 ‫و الان اتفاقاً فصل بارش باران هم هست، 89 00:07:40,180 --> 00:07:42,260 ‫پس از حالت عادی هم بیشتر بارون میاد 90 00:07:42,440 --> 00:07:45,760 ‫اینجا که بسیار خیس، ‫و پُر از انواع و اقسام حشرات‌ـه... 91 00:07:47,220 --> 00:07:50,020 ‫بهترین محل زندگی برای قورباغه‌هاست 92 00:07:50,020 --> 00:07:52,020 ‫بریم دیگه 93 00:07:52,020 --> 00:07:55,100 ‫بیشتر قورباغه‌ها شب‌ها ‫از مخفی‌گاه‌هاشون بیرون میان 94 00:07:57,940 --> 00:08:02,260 ‫این مکان واقعاً خارق‌العاده‌س 95 00:08:02,260 --> 00:08:06,540 ‫ولی باید حواس‌تون باشه که ‫دست‌تونو کجا می‌ذارید 96 00:08:12,220 --> 00:08:14,420 ‫رابطه با اون... 97 00:08:14,420 --> 00:08:16,020 ‫عجیب‌وغریبه 98 00:08:16,020 --> 00:08:18,020 ‫خب یه رابطۀ معمولی به حساب نمیاد 99 00:08:21,740 --> 00:08:25,220 ‫وای، این کار تمام فکر و ذکرشه. ‫به‌شدت درگیرشـه 100 00:08:25,220 --> 00:08:28,500 ‫چنین جویبارهایی باید پر از قورباغه‌های 101 00:08:28,500 --> 00:08:30,260 ‫گونه‌های مختلف باشن... 102 00:08:32,580 --> 00:08:36,460 ‫..اما اونا تمام شب رو گشتن ‫و هیچی عایدشون نشد 103 00:08:43,260 --> 00:08:46,340 ‫جنگل سوت و کوریـه 104 00:08:46,520 --> 00:08:48,360 ‫واقعاً غم‌انگیزه 105 00:08:53,740 --> 00:08:59,740 ‫صدای قورباغه‌ها کم‌کم داره ‫از دنیای ما محو می‌شه 106 00:09:02,620 --> 00:09:06,460 ‫در حال حاضر بیشتر گونه‌های قورباغه رو فقط 107 00:09:06,746 --> 00:09:09,306 ‫در موزه می‌شه پیدا کرد 108 00:09:12,220 --> 00:09:17,940 ‫و یکی از علل اصلیش ‫شیوع قارچی به نام «دیگچه»ـست... 109 00:09:19,460 --> 00:09:21,980 ‫..که می‌تونه روی پوست مرطوب ‫قورباغه‌ها رشد کنه، 110 00:09:22,067 --> 00:09:23,867 ‫و نهایتاً منجر به مرگ‌شون بشه 111 00:09:25,180 --> 00:09:29,860 ‫گمان میره که ۹۰ گونۀ قورباغه ‫بر اثر این قارچ منقرض شده باشن، 112 00:09:29,860 --> 00:09:34,110 ‫و چیزی حدود ۶۰۰ گونۀ دیگر ‫الان در معرض خطر شدید انقراض قرار دارن 113 00:09:36,980 --> 00:09:42,660 ‫قبل از شیوع قارچ‌های دیگچه‌ای، ‫مطمئنم اگر 114 00:09:42,660 --> 00:09:46,740 ‫کنار این جویبار راه می‌رفتی، ‫چپ و راست 115 00:09:46,740 --> 00:09:51,220 ‫کلی، کلی، کلی قورباغه روی صخره‌ها می‌دیدی 116 00:09:51,220 --> 00:09:54,100 ‫که داشتن «قورقور» می‌کردن! 117 00:09:57,580 --> 00:10:03,180 ‫آرزوی من این بود که قبل از این ‫بیماری قورباغه‌ها به دنیا اومده بودم 118 00:10:10,140 --> 00:10:11,660 ‫هر شب و هر شب... 119 00:10:13,500 --> 00:10:16,180 ‫گوشه به گوشه‌ی این جویبار رو می‌گردن 120 00:10:25,630 --> 00:10:26,940 ‫هایمه! 121 00:10:26,940 --> 00:10:29,820 ‫بالأخره یه‌چیزی کشف کردن 122 00:10:29,820 --> 00:10:32,603 ‫یه صدای قور قوری میاد... 123 00:10:33,460 --> 00:10:36,460 ‫نمی‌دونم دقیقاً از کجا میاد، ‫ولی این‌طرفا باید باشه 124 00:10:36,460 --> 00:10:38,180 ‫توی آبـه! 125 00:10:40,540 --> 00:10:42,220 ‫گرفتیمش 126 00:10:42,220 --> 00:10:43,780 ‫قورباغۀ شیشه‌ای 127 00:10:46,300 --> 00:10:49,006 ‫یه قورباغۀ شیشه‌ای خیلی خوشگل 128 00:10:49,031 --> 00:10:52,151 ‫قورباغه‌های شیشه‌ای هر روز دارن ‫کمیاب و کمیاب‌تر می‌شن، 129 00:10:52,176 --> 00:10:54,816 ‫و یک روزی ممکنه اونا هم منقرض بشن 130 00:10:56,620 --> 00:10:58,940 ‫اما اونا الان دنبال این گونه نیستن 131 00:11:00,340 --> 00:11:05,420 ‫این واقعیت وجود داره که گونه‌های بی‌شماری ‫بدون این‌که ما متوجه بشیم... 132 00:11:05,620 --> 00:11:06,980 ‫منقرض می‌شن 133 00:11:10,420 --> 00:11:13,740 ‫تنها کاری که از عهدۀ هایمه برمیاد ‫اینه که به جستجو برای 134 00:11:13,740 --> 00:11:16,140 ‫پیدا کردن یه جفت برای سانتیاگو ادامه بده 135 00:11:30,206 --> 00:11:31,646 ‫اونه؟ 136 00:11:34,046 --> 00:11:36,366 ‫یه ماده پیدا کردم! 137 00:11:40,340 --> 00:11:41,620 ‫عه! 138 00:11:43,207 --> 00:11:44,687 ‫ 139 00:11:48,980 --> 00:11:51,500 ‫این ماده‌ست! نگاه کنید 140 00:11:51,500 --> 00:11:54,260 ‫جثه‌ش از نرها بزرگ‌تره 141 00:11:54,650 --> 00:11:56,100 ‫خدایا 142 00:11:56,100 --> 00:11:59,780 ‫خیلی خوشحال شدم! 143 00:11:59,893 --> 00:12:01,773 ‫اولین ماده‌ای که پیدا کردیم! 144 00:12:03,060 --> 00:12:07,589 ‫اون می‌تونه سنگ زیربنای ‫یک برنامۀ تولیدمثل جدید بشه 145 00:12:08,460 --> 00:12:11,340 ‫سانتیاگو خیلی خیلی خیلی خوشحال می‌شه 146 00:12:12,713 --> 00:12:15,414 ‫چون‌که این دختر واقعاً خیلی زیباست! 147 00:12:16,620 --> 00:12:19,020 ‫الان تو دستم امید رو گرفتم 148 00:12:19,020 --> 00:12:21,780 ‫نجات‌دهندۀ این گونه رو، 149 00:12:21,780 --> 00:12:24,940 ‫برای برنامه‌های تولیدمثلی ‫و افرادی که می‌تونن تکثیرش کنند 150 00:12:25,173 --> 00:12:28,453 ‫نمی‌دونم چجوریه ولی ‫حس می‌کنم امید رو تو دستام گرفتم 151 00:12:31,900 --> 00:12:36,260 ‫بیش از ۷۰۰۰ گونۀ مختلف قورباغه ‫در جهان ما وجود داره، 152 00:12:36,790 --> 00:12:39,300 ‫و شاید این سؤال براتون پیش بیاد که... 153 00:12:39,459 --> 00:12:42,979 ‫آیا منقرض‌شدن چندتا از این گونه‌ها ‫واقعاً مهمه؟ 154 00:12:48,500 --> 00:12:51,580 ‫خب، فقط نگاهی به این گونۀ ریزنقش 155 00:12:51,580 --> 00:12:53,820 ‫از قورباغهٔ زهرآگین بندازید 156 00:12:55,980 --> 00:12:58,885 ‫دانشمندان مادۀ شیمیایی‌ای ‫روی پوستش کشف کردن... 157 00:13:00,860 --> 00:13:04,460 ‫که از مورفین ۲۰۰ برابر قوی‌تره 158 00:13:07,180 --> 00:13:12,700 ‫اونا حالا دارن روش تحقیق می‌کنن ‫تا مُسکن‌های قدرتمند جدیدی تولید کنند 159 00:13:17,580 --> 00:13:22,180 ‫اما دنیای طبیعی صرفاً ‫یک صندوقچۀ دارویی بزرگ نیست 160 00:13:22,553 --> 00:13:24,700 ‫خیلی مهم‌تر از این‌هاست 161 00:13:24,700 --> 00:13:27,620 ‫برای ما حکم دستگاه اکسیژن‌ساز رو داره، 162 00:13:27,620 --> 00:13:31,180 ‫تار و پودی که جهان ما رو ‫یکپارچه نگه داشته 163 00:13:31,180 --> 00:13:34,580 ‫اگر بخشی ازش حذف بشه، ‫مثلاً یک گونه یا زیستگاه... 164 00:13:34,823 --> 00:13:37,569 ‫هیچکس نمی‌دونه چه اتفاقی ممکنه بیفته 165 00:13:43,980 --> 00:13:47,780 ‫بهترین مثالش فیل جنگلی آفریقایی‌ـه 166 00:13:47,780 --> 00:13:50,220 ‫این فیل‌ها نقش حیاتی‌ای در حفظِ 167 00:13:50,220 --> 00:13:52,300 ‫جنگل‌های بارانی آفریقا ایفا می‌کنند 168 00:13:54,660 --> 00:13:57,180 ‫متفرق‌کردنِ دانه‌ها و ایجاد فضاهای خالی 169 00:13:57,180 --> 00:14:00,140 ‫که بعد خیلی از حیوان‌های دیگه ‫ازش استفاده می‌کنند 170 00:14:08,260 --> 00:14:11,975 ‫ما این تصاویر رو سال ۲۰۰۴ ثبت کردیم 171 00:14:12,000 --> 00:14:14,301 ‫برای سری اولِ مستند سیاره زمین 172 00:14:17,660 --> 00:14:20,560 ‫نُه سال بعد، قاچاقچی‌ها به اینجا اومدن 173 00:14:20,585 --> 00:14:23,707 ‫و ۲۶ تا از فیل‌ها رو برای عاج‌شون کُشتن... 174 00:14:26,300 --> 00:14:29,180 ‫..از جمله چهارتا از توله‌ها رو 175 00:14:34,413 --> 00:14:37,213 ‫از سری اول مستند تا الان، 176 00:14:37,238 --> 00:14:39,918 ‫شمار فیل‌های جنگلی در آفریقا 177 00:14:39,980 --> 00:14:42,340 ‫به دو سوم کاهش پیدا کرده 178 00:14:47,640 --> 00:14:52,080 ‫اما جلوگیری از این قتل عام ‫کار پرخطریـه 179 00:14:55,780 --> 00:14:59,500 ‫شهر آبیجان در ساحل عاج، ‫واقع‌در غرب آفریقا... 180 00:15:00,500 --> 00:15:05,820 ‫جزوی از شبکۀ جهانیِ ‫تجارت غیرقانونی عاج فیل 181 00:15:13,980 --> 00:15:17,460 ‫یه غریبه با پرواز هواپیما ‫خودش رو از «ویتنام» به اینجا رسونده، 182 00:15:17,460 --> 00:15:20,220 ‫کشوری که مرکز وارداتِ عاج فیل به شمار میره 183 00:15:25,956 --> 00:15:28,676 ‫فیل حیوان موردعلاقۀ من تو کل دنیاست 184 00:15:31,853 --> 00:15:33,940 ‫وقتی می‌بینم چطوری دارن می‌کُشن‌شون 185 00:15:33,980 --> 00:15:36,654 ‫واقعاً دلم می‌شکنه... 186 00:15:36,890 --> 00:15:39,780 ‫و فقط می‌خوام یه کاری براشون بکنم، ‫هرکاری که ازم بر بیاد 187 00:15:40,340 --> 00:15:42,860 ‫اسمش «چنگ نیوین» هست 188 00:15:44,260 --> 00:15:49,180 ‫و تخصصش، نفوذ به معاملات ‫غیرقانونی حیوانات وحشی 189 00:15:49,492 --> 00:15:51,292 ‫با بازی‌کردن نقش خریدار 190 00:15:52,063 --> 00:15:53,557 ‫یه‌کم باید شخصیتم رو عوض کنم 191 00:15:53,581 --> 00:15:57,361 ‫چون معمولاً خیلی پرحرفم ‫و دوست دارم لبخند بزنم و با آدما صحبت کنم 192 00:15:57,454 --> 00:16:00,308 ‫اما الان باید سرد برخورد کنم ‫و بداخلاق باشم 193 00:16:05,248 --> 00:16:08,896 ‫وقتی وارد این بازی می‌شی، ‫سر و کارت با خلافکاراست و باید دروغ بگی 194 00:16:09,125 --> 00:16:12,228 ‫باید وانمود کنی یه آدم دیگه هستی 195 00:16:12,695 --> 00:16:15,562 ‫اگر اتفاقی لو برم، 196 00:16:15,929 --> 00:16:18,139 ‫احتمال کُشته‌شدنم وجود داره 197 00:16:24,146 --> 00:16:28,902 ‫چنگ داره با شبکه‌ای از محافظه‌کارها ‫به نام «ایگل» (عقاب) کار می‌کنه 198 00:16:29,580 --> 00:16:32,900 ‫اسم رابطش «رنس ایلگن»ـه 199 00:16:35,700 --> 00:16:39,005 ‫اما ویژگی خاصی که ‫این تجارت جدید تو آفریقا داره اینه که 200 00:16:39,030 --> 00:16:42,481 ‫همون‌طور که می‌بینی، خیلی از عاج‌ها ‫مال توله فیل‌ها هستن 201 00:16:42,820 --> 00:16:45,940 ‫پس رسماً دارن تا آخرین ‫دونه‌ی فیل‌ها رو نابود می‌کنن 202 00:16:47,260 --> 00:16:49,620 ‫هفتۀ پیش ۷ نفر کُشته شدن 203 00:16:49,620 --> 00:16:51,100 ‫هفت محیط‌بان کشته شدن؟ 204 00:16:51,100 --> 00:16:53,300 ‫پس مشخصاً مشکل فقط تجارت عاج نیست، 205 00:16:53,300 --> 00:16:56,460 ‫بلکه آدمای زیادی مثل محیط‌بان‌ها ‫هم دارن کشته می‌شن 206 00:16:56,460 --> 00:16:58,260 ‫- واقعاً جنگه ‫- بله جنگه 207 00:16:58,260 --> 00:17:01,260 ‫- و دارن حتی بچه فیل‌ها رو هم شکار می‌کنن ‫- آره 208 00:17:01,260 --> 00:17:04,580 ‫مأموریت چنگ حالا مشخص شده 209 00:17:04,580 --> 00:17:09,420 ‫خب می‌خوام با پدرخواندۀ تجارت عاج ‫آشنات کنم 210 00:17:09,420 --> 00:17:12,020 ‫ما ۴ پیش هم اونو دستگیر کردیم 211 00:17:12,020 --> 00:17:14,140 ‫با ۴۰۰ کیلوگرم عاج فیل، 212 00:17:14,140 --> 00:17:16,540 ‫که داشت برای ویتنامی‌ها ارسال می‌کرد 213 00:17:16,841 --> 00:17:19,801 ‫که به مافیای ویتنام وصل بودن 214 00:17:19,826 --> 00:17:24,220 ‫از اونجایی که سابقۀ دستگیر شدن داره، ‫ممکنه خیلی محتاط‌تر شده باشه 215 00:17:24,506 --> 00:17:26,266 ‫می‌تونه خیلی خطرناک باشه 216 00:17:28,420 --> 00:17:31,340 ‫اون به‌عنوان یک زن تاجر ‫تغییر چهره میده... 217 00:17:31,340 --> 00:17:33,820 ‫اما زیر لباسش، 218 00:17:33,820 --> 00:17:35,700 ‫یه ضبط صوت مخفی کرده 219 00:17:37,060 --> 00:17:39,660 ‫مأمورهای مخفی سازمان ایگل ‫سال‌هاست که 220 00:17:39,660 --> 00:17:41,660 ‫دنبال پدرخوانده هستن 221 00:17:44,346 --> 00:17:46,986 ‫حالا زمان دستگیر کردنش فرا رسیده 222 00:17:55,820 --> 00:17:57,700 ‫این اولین ملاقات‌تونه 223 00:17:57,700 --> 00:18:00,020 ‫باید فقط صحبت‌های معمولی بکنین ‫و با هم آشنا بشین 224 00:18:00,020 --> 00:18:02,620 ‫- ببینم محصول رو دارن یا نه ‫- آره دقیقاً 225 00:18:02,620 --> 00:18:04,580 ‫میرم که وارد عمل شم، 226 00:18:04,580 --> 00:18:08,180 ‫و باید پشت به در بشینم، 227 00:18:08,180 --> 00:18:10,780 ‫چون‌که نمی‌خوام کسی ‫من و اونو با هم ببینه 228 00:18:12,940 --> 00:18:14,740 ‫- ما نزدیکت هستیم... ‫- باشه 229 00:18:14,740 --> 00:18:16,700 ‫و هیچ اتفاق بدی هم نمیفته 230 00:18:18,340 --> 00:18:19,380 ‫باشه 231 00:18:20,910 --> 00:18:22,060 ‫موفق باشی 232 00:18:22,160 --> 00:18:23,480 ‫خدافظ 233 00:18:30,900 --> 00:18:34,580 ‫اون در یک کافۀ محلی ‫با پدرخوانده ملاقات می‌کنه 234 00:18:36,545 --> 00:18:37,439 ‫عصر به‌خیر 235 00:18:38,020 --> 00:18:40,780 ‫دوربین مخفی‌اش داستان رو ثبت می‌کنه 236 00:18:41,170 --> 00:18:42,470 ‫خوشحالم شما رو می‌بینم 237 00:18:42,510 --> 00:18:44,833 ‫تعریف شما رو زیاد شنیدم 238 00:18:45,027 --> 00:18:47,447 ‫دنبال فرصت کاری هستم 239 00:18:48,407 --> 00:18:51,330 ‫برای این‌که اینجا بیزینس کنم ‫و مشغول به کار بشم 240 00:18:51,877 --> 00:18:53,904 ‫برای بیزینس‌تون به کمک کسی احتیاج دارید؟ 241 00:18:54,237 --> 00:18:54,860 ‫اوهوم 242 00:18:54,887 --> 00:18:58,757 ‫خب اونا می‌خوان بدونن که ‫شما دقیقاً از ما چی می‌خواید 243 00:18:58,957 --> 00:19:00,073 ‫- چی می‌خوام؟ ‫- بله 244 00:19:03,187 --> 00:19:07,552 ‫شنیدم که شما محصولات جالبی دارید ‫که من دنبالش هستم 245 00:19:07,992 --> 00:19:09,639 ‫- درست نمی‌گم؟ ‫- از چی حرف می‌زنه؟ 246 00:19:09,719 --> 00:19:10,639 ‫چه چیزی؟ 247 00:19:10,755 --> 00:19:12,088 ‫مثل عاج فیل 248 00:19:15,580 --> 00:19:20,060 ‫اما پدرخوانده زیر بار نمی‌ره که ‫عاجی برای فروش داره 249 00:19:20,956 --> 00:19:27,230 ‫والا ما کار عاج انجام نمی‌دیم ‫چون فقط تو کارِ چوب هستیم 250 00:19:27,255 --> 00:19:29,910 ‫پس می‌تونیم براتون جور کنیم، ‫اما نه الان 251 00:19:29,937 --> 00:19:31,857 ‫حداقل فعلاً 252 00:19:31,904 --> 00:19:33,679 ‫امکان‌پذیر نیست 253 00:19:35,019 --> 00:19:36,700 ‫مرسی 254 00:19:36,906 --> 00:19:38,100 ‫بله، بله 255 00:19:38,100 --> 00:19:39,500 ‫مرسی 256 00:19:39,500 --> 00:19:41,340 ‫شاید عاجی در کار نباشه 257 00:19:43,660 --> 00:19:46,260 ‫شایدم اون به چنگ اعتماد نداره 258 00:19:48,020 --> 00:19:50,620 ‫این مانع بزرگی بود 259 00:19:56,340 --> 00:19:59,180 ‫اما تاجرهای دیگری هم وجود داره 260 00:19:59,180 --> 00:20:03,220 ‫شاید حضور اون در شهر ‫اونا رو بیرون بکشه 261 00:20:06,493 --> 00:20:09,075 ‫با هر روزی که می‌گذره 262 00:20:09,100 --> 00:20:11,940 ‫فیل‌های بیشتری کشته می‌شن 263 00:20:23,340 --> 00:20:26,900 ‫این کار برای چنگ بسیار شخصیـه 264 00:20:29,380 --> 00:20:32,700 ‫۲۳ سالم که بود، یه تماسی دریافت کردم 265 00:20:33,740 --> 00:20:37,980 ‫دکتر بهم گفت سرطان رودۀ بزرگ دارم 266 00:20:40,500 --> 00:20:42,620 ‫اولین سؤالی که برام پیش اومد ‫این بود که من خیلی جوونم، 267 00:20:42,620 --> 00:20:44,220 ‫چطوری سرطان گرفتم؟ 268 00:20:46,020 --> 00:20:48,300 ‫آدم وقتی سرطان می‌گیره، 269 00:20:48,300 --> 00:20:50,940 ‫نمی‌دونه چقدر دیگه قراره زنده بمونه، 270 00:20:50,940 --> 00:20:54,380 ‫و اگر قراره کاری با زندگیم کنم، ‫بلافاصله باید انجامش بدم 271 00:20:55,460 --> 00:20:58,180 ‫و همون‌موقع گفتم: ‫خیله‌خب، مأمور مخفی می‌شم 272 00:20:58,180 --> 00:21:00,340 ‫چون‌که نمی‌دونم کِی قراره بمیرم 273 00:21:00,340 --> 00:21:03,020 ‫پس بهتره که یه کار ارزشمند انجام بدم 274 00:21:10,453 --> 00:21:14,093 ‫در حال حاضر، ‫علائم بیماری چنگ در حال بهبودیـه 275 00:21:20,860 --> 00:21:24,020 ‫سه روز بعد، پیشرفتی حاصل می‌شه 276 00:21:27,593 --> 00:21:31,553 ‫یه قاچاقچی ویدئویی ارسال کرده 277 00:21:33,939 --> 00:21:37,500 ‫مشخصه که توی این ویدئو ‫۱۴-۱۵ تا عاج فیل دیده می‌شه 278 00:21:37,500 --> 00:21:39,900 ‫عاج‌های بزرگ هست، ‫و عاج‌های کوچیک هم هست 279 00:21:39,900 --> 00:21:42,260 ‫مشخصاً عاج بچه‌فیل هستن 280 00:21:42,260 --> 00:21:43,940 ‫افتادن تو تله 281 00:21:43,940 --> 00:21:46,700 ‫چنگ و تیم ایگل باید سریع عمل کنن 282 00:21:53,980 --> 00:21:57,260 ‫میره تا سوژه‌های جدید رو ملاقات کنه 283 00:22:00,700 --> 00:22:02,100 ‫هدف اولش... 284 00:22:02,100 --> 00:22:03,180 ‫عصر به‌خیر 285 00:22:03,180 --> 00:22:04,940 ‫..جلب اعتمادشون 286 00:22:14,420 --> 00:22:15,860 ‫به‌سلامتی 287 00:22:15,860 --> 00:22:16,940 ‫- به‌سلامتی ‫- به‌سلامتی 288 00:22:18,023 --> 00:22:19,945 ‫ما هتل گرفتیم 289 00:22:20,019 --> 00:22:21,005 ‫بیاید بریم اونجا 290 00:22:21,065 --> 00:22:23,365 ‫باید سبک‌سنگین کنیم ببینیم ‫جنس‌ها چقدر هستن 291 00:22:23,389 --> 00:22:24,814 ‫و بعد پول رو می‌دیم 292 00:22:24,839 --> 00:22:26,227 ‫و ایشون راه خودشو میره، ‫و ما راه خودمون رو 293 00:22:26,274 --> 00:22:27,380 ‫- تمام ‫- باشه 294 00:22:27,380 --> 00:22:31,460 ‫در نهایت، چنگ قاچاقچی‌ها ‫رو متقاعد می‌کنه برن به 295 00:22:31,460 --> 00:22:34,780 ‫یک هتل در اطراف اونجا... 296 00:22:34,780 --> 00:22:38,460 ‫تا عاج‌ها رو وزن کنن ‫و پول رو انتقال بدن 297 00:22:49,700 --> 00:22:51,820 ‫در رو ببندید ‫در رو ببند 298 00:23:00,620 --> 00:23:01,667 ‫خوبه 299 00:23:06,940 --> 00:23:09,674 ‫عاج فیل کیلویی فروخته می‌شه 300 00:23:09,699 --> 00:23:11,659 ‫این کمی بیشتر از ۲۰ کیلوئه 301 00:23:11,940 --> 00:23:13,300 ‫۲۰.۲۰۰؟ 302 00:23:13,300 --> 00:23:14,273 ‫۲۰.۳۰۰ 303 00:23:14,298 --> 00:23:17,881 ‫یک خانوادۀ کامل از فیل‌ها ‫برای این محموله کُشته شده 304 00:23:21,220 --> 00:23:24,020 ‫بیش از پنج هزار پوند ارزش داره 305 00:23:24,173 --> 00:23:27,253 ‫در اینجا، این حقوق یک سال‌شونـه 306 00:23:30,620 --> 00:23:33,780 ‫اما چیزی که قاچاقچی‌ها ‫ازش بی‌خبرن... 307 00:23:33,780 --> 00:23:36,980 ‫اینه که پلیس طبقۀ بالاست، 308 00:23:36,980 --> 00:23:39,820 ‫و منتظر پیامی از طرف چنگ‌ان 309 00:23:50,140 --> 00:23:52,460 ‫خیله‌خب، بریم 310 00:24:07,659 --> 00:24:08,553 ‫کیه؟ 311 00:24:08,613 --> 00:24:09,586 ‫پذیرش هتل 312 00:24:10,006 --> 00:24:11,153 ‫سرویس اتاق؟ 313 00:24:11,293 --> 00:24:12,842 ‫- شما؟ ‫- پذیرش 314 00:24:13,103 --> 00:24:14,843 ‫باشه، یه لحظه لطفاً 315 00:24:19,355 --> 00:24:20,675 ‫تو برو در رو باز کن 316 00:24:20,700 --> 00:24:22,140 ‫باشه 317 00:24:22,140 --> 00:24:23,820 ‫فقط اینو بذارش اینجا 318 00:24:26,980 --> 00:24:28,220 ‫پلیس! پلیس! 319 00:24:29,124 --> 00:24:29,737 ‫پلیس! 320 00:24:29,940 --> 00:24:31,860 ‫تکون نخورید، جُم نخورید! 321 00:24:35,554 --> 00:24:36,601 ‫دراز بکش! 322 00:24:37,957 --> 00:24:39,317 ‫بخواب! 323 00:24:39,957 --> 00:24:41,111 ‫بی‌حرکت! 324 00:24:42,478 --> 00:24:43,511 ‫دستاتو بگیر پشت سرت! 325 00:24:43,744 --> 00:24:45,797 ‫من نمی‌دونم، من چیزی نمی‌دونم! 326 00:24:45,864 --> 00:24:47,496 ‫- این چیه؟ ‫- من نمی‌دونم! 327 00:24:48,580 --> 00:24:50,012 ‫اون برای حفظ امنیت خودش 328 00:24:50,037 --> 00:24:53,757 ‫باید به نقش بازی‌کردن ادامه بده ‫و مثل یه مجرم رفتار کنه... 329 00:24:58,140 --> 00:25:02,060 ‫و این یعنی خودش هم باید دستگیر بشه 330 00:25:07,221 --> 00:25:08,600 ‫خفه شو! 331 00:25:09,434 --> 00:25:10,814 ‫خفه‌خون بگیر! 332 00:25:12,060 --> 00:25:15,660 ‫یک حلقه از زنجیرۀ تأمین جهانی... 333 00:25:15,660 --> 00:25:16,980 ‫حذف شد 334 00:25:23,169 --> 00:25:24,176 ‫بسیارخب 335 00:25:26,140 --> 00:25:28,080 ‫چنگ رو پنهانی با خودشون می‌برن، 336 00:25:28,105 --> 00:25:31,545 ‫درحالی‌که قاچاقچی‌ها ‫به ادارۀ پلیس منتقل می‌شن 337 00:25:31,900 --> 00:25:35,140 ‫و روح‌شون هم از نقش اون ‫در این ماجرا خبردار نمی‌شه 338 00:25:41,700 --> 00:25:47,140 ‫طی یک سال بعد، ‫سازمان ایگل ۱۴۰ قاچاقچی دیگه رو 339 00:25:47,140 --> 00:25:50,980 ‫در مبارزه علیه تجارت جهانیِ ‫حیوانات وحشی دستگیر کرد 340 00:25:53,220 --> 00:25:56,660 ‫اما این آخرین مأموریتِ چنگ بود 341 00:25:58,300 --> 00:26:01,900 ‫به همین خاطره که ‫ما الان می‌تونیم چهره‌ش رو نشون بدیم 342 00:26:02,656 --> 00:26:06,224 ‫من مدت زیادیـه که مأمور مخفی‌ام ‫و مشغول عملیات‌های سرّی هستم 343 00:26:06,351 --> 00:26:08,504 ‫و این واقعاً کار پراسترسیـه 344 00:26:10,740 --> 00:26:15,380 ‫اگر یک دقیقۀ اضافیِ دیگه ‫اینجا بمونه هم براش خطرناکه 345 00:26:21,210 --> 00:26:26,340 ‫آخرین مأموریت چنگ اینه که ‫از آبیجان ناپدید بشه... 346 00:26:26,620 --> 00:26:28,580 ‫..اون هم برای همیشه 347 00:26:35,100 --> 00:26:41,500 ‫در سرتاسر دنیا، شمار حیوانات وحشی ‫به طرز وحشتناکی رو به کاهشـه 348 00:26:41,828 --> 00:26:43,581 ‫فقط در عرض دو دهه، 349 00:26:43,606 --> 00:26:46,766 ‫از زمانی که اولین سریِ سیاره زمین رو ساختیم... 350 00:26:46,980 --> 00:26:50,660 ‫جمعیت انبوه حیوانات وحشی ‫در اقصی‌نقاط دنیا 351 00:26:50,660 --> 00:26:53,820 ‫به‌طور متوسط ‫بیش از ۳۰ درصد کاهش داشته 352 00:26:55,100 --> 00:26:58,460 ‫ما با یک فاجعه مواجه‌ایم، ‫یک مصیبت بزرگ 353 00:26:59,620 --> 00:27:04,180 ‫به گفتۀ دانشمندان ما در شُرُف ‫یک انقراض جمعی قرار داریم 354 00:27:05,820 --> 00:27:09,500 ‫علت اون فعالیت‌های انسانیـه 355 00:27:09,500 --> 00:27:13,420 ‫پس خود انسان‌ها هم می‌تونن جلوش رو بگیرن 356 00:27:16,660 --> 00:27:20,620 ‫نجاتِ حتی یک گونۀ حیوانی ‫به خصوصیت‌های بسیاری نیاز داره 357 00:27:22,900 --> 00:27:24,500 ‫سماجت... 358 00:27:27,180 --> 00:27:28,940 ‫شجاعت... 359 00:27:30,647 --> 00:27:32,303 ‫..و عشق و علاقه 360 00:27:34,599 --> 00:27:38,319 ‫و در بیشتر اوقات، ‫یک ویژگی دیگه هم لازمه... 361 00:27:39,940 --> 00:27:43,246 ‫..توانایی تفکر جاه‌طلبانه 362 00:27:46,700 --> 00:27:52,420 ‫در وین، «کاتارینا هوخلر» ‫به‌تازگی مشغول به کار شده 363 00:27:52,420 --> 00:27:54,380 ‫حقوقش افتضاحـه 364 00:27:55,580 --> 00:27:57,500 ‫ساعات کاریش طولانیـه 365 00:27:59,660 --> 00:28:01,940 ‫تازه مرخصی هم نداره 366 00:28:03,500 --> 00:28:07,540 ‫اون قراره به زودی مادرخونده بشه 367 00:28:07,540 --> 00:28:08,820 ‫سلام 368 00:28:08,820 --> 00:28:10,380 ‫سلام 369 00:28:10,380 --> 00:28:11,580 ‫صبح بخیر 370 00:28:11,580 --> 00:28:12,660 ‫سلام. سلام 371 00:28:12,660 --> 00:28:14,980 ‫و اینا بچه‌های جدیدش هستن 372 00:28:14,980 --> 00:28:16,220 ‫اوه 373 00:28:16,220 --> 00:28:19,100 ‫انگار که بیداری. سلام 374 00:28:19,100 --> 00:28:22,580 ‫۲۸ تا از کمیاب‌ترین پرنده‌های جهان 375 00:28:22,580 --> 00:28:24,140 ‫سلام. سلام 376 00:28:24,140 --> 00:28:27,060 ‫اکراس‌های سرتاس شمالی 377 00:28:27,119 --> 00:28:29,599 ‫چشم به هم بزنی ‫خودشون رو توی دلت جا کردن 378 00:28:30,899 --> 00:28:35,219 ‫اونا بیش از ۴۰۰ سال پیش در اروپا ‫تا حد انقراض شکار شدن 379 00:28:37,340 --> 00:28:40,700 ‫این جوجه‌ها در باغ وحش متولد شدن 380 00:28:40,700 --> 00:28:43,460 ‫وظیفۀ کاتارینا اینـه که بهشون یاد بده 381 00:28:43,460 --> 00:28:46,420 ‫پرنده‌های وحشی و آزاد بشن 382 00:28:46,420 --> 00:28:49,500 ‫آره، آره، آره. بیا. بیا 383 00:28:49,500 --> 00:28:54,260 ‫برای این کار، باید قانع‌شون کنه که مادرشونـه 384 00:28:54,260 --> 00:28:57,140 ‫به این روند نقش‌پذیری میگن 385 00:28:57,140 --> 00:29:00,980 ‫حین این روند، جوجه‌ها نباید جز هلنا 386 00:29:00,980 --> 00:29:04,540 ‫هیچ انسان دیگه‌ای رو ببینن ‫یا صداش رو بشنون 387 00:29:04,540 --> 00:29:08,020 ‫که برای دومین باره مادرخوندۀ اکراس‌ها شده 388 00:29:08,020 --> 00:29:11,636 ‫اونا باید همیشه لباس زرد یکسان بپوشن و [ مادرخوانده ] 389 00:29:12,093 --> 00:29:16,373 مکرراً یک صدای خاص رو تکرار کنن 390 00:29:17,420 --> 00:29:20,650 ‫ما صدای اکراس‌های بالغ رو ‫تقلید می‌کنیم، صداش این شکلیـه... 391 00:29:27,749 --> 00:29:29,780 ‫ولی من هنوز زیاد خوب تقلیدش نمی‌کنم! 392 00:29:31,020 --> 00:29:32,580 ‫شب بخیر 393 00:29:32,580 --> 00:29:34,740 ‫اونا موقعی که جوجه‌ها به خواب میرن ‫بالای سرشون هستن 394 00:29:34,740 --> 00:29:36,180 ‫خوب بخوابید 395 00:29:37,940 --> 00:29:41,020 ‫و موقعی هم که بیدار میشن ‫اونا رو بالای سرشون می‌بینن 396 00:29:41,020 --> 00:29:43,180 ‫صبح بخیر کوچولوها! سلام! 397 00:29:43,180 --> 00:29:46,140 ‫چطوره یه چیزی بخورید، نه؟ ‫آره، غذا بخورید. 398 00:29:46,140 --> 00:29:49,700 ‫یجورایی شبیه نوزاد انسان هستن 399 00:29:49,700 --> 00:29:52,420 ‫فقط غذاشون رو ذره‌ذره می‌خورن 400 00:29:52,420 --> 00:29:53,780 ‫کل روز 401 00:29:53,780 --> 00:29:55,700 ‫آره، آره، آره، آره 402 00:29:55,700 --> 00:29:58,580 ‫وای نه، خرابش کردیم! 403 00:29:58,580 --> 00:30:00,300 ‫اوه! 404 00:30:00,300 --> 00:30:02,860 ‫واقعاً مثل عوض کرد پوشک بچه‌ست 405 00:30:02,860 --> 00:30:06,580 ‫۲۸ پرنده که باید غذا بدن و ‫تر و خشک‌شون کنن 406 00:30:06,840 --> 00:30:09,620 ‫و تمام مدت با پرنده‌ها حرف می‌زنن 407 00:30:09,620 --> 00:30:11,980 ‫پاشید کوچولوها! پاشید! 408 00:30:11,980 --> 00:30:13,620 ‫انگار واقعاً خسته‌ست 409 00:30:13,620 --> 00:30:16,300 ‫آره، من هم واقعاً دوست داشتم ‫یه‌کم بیشتر بخوابم 410 00:30:17,820 --> 00:30:21,540 ‫با گذشت هفته‌ها، پیوندشون عمیق‌تر میشه 411 00:30:21,660 --> 00:30:24,580 ‫و سپس زمان مرحلۀ بعدی 412 00:30:24,580 --> 00:30:27,183 ‫برای تبدیل شدن به پرنده‌هایی وحشی می‌رسه 413 00:30:31,020 --> 00:30:34,540 ‫اونا به یه صحرا در ‫کوهستان آلپ اتریش منتقل میشن 414 00:30:39,860 --> 00:30:43,220 ‫حالا پرهای پرواز بالغانه‌شون در اومده 415 00:30:44,700 --> 00:30:47,420 ‫ولی هنوز از درون جوجه هستن 416 00:30:48,679 --> 00:30:51,559 ‫پس نقش‌پذیری باید ادامه پیدا کنه 417 00:30:51,620 --> 00:30:54,100 ‫با این اشارۀ دست 418 00:30:54,100 --> 00:30:57,140 ‫ادای نوک یه اکراس بالغ رو در میاریم 419 00:30:57,140 --> 00:30:59,100 ‫و با صدای فعل و انفعال ترکیبش می‌کنیم 420 00:30:59,100 --> 00:31:00,340 ‫پس این... 421 00:31:03,241 --> 00:31:07,380 ‫این همه نقش‌پذیری برای یه دلیل مهمـه 422 00:31:09,740 --> 00:31:12,460 ‫اینا پرنده‌های مهاجر هستن 423 00:31:12,460 --> 00:31:15,100 ‫در پاییز، اونا باید پرواز کنن جنوب 424 00:31:15,100 --> 00:31:18,220 ‫به محل تغذیۀ گرم‌شون توی ایتالیا 425 00:31:19,340 --> 00:31:22,100 ‫و این مشکلـه 426 00:31:22,625 --> 00:31:25,580 ‫اونا می‌دونن که باید برن یه جایی 427 00:31:25,580 --> 00:31:29,100 ‫ولی نمی‌دونن کدوم سمتی و تا کجا باید برن 428 00:31:29,100 --> 00:31:32,460 ‫پس باید مسیر رو از والدین‌شون یاد بگیرن 429 00:31:33,820 --> 00:31:36,580 ‫مادرهای انسانی‌شون باید ‫راه رو نشون‌شون بدن 430 00:31:38,340 --> 00:31:41,500 ‫و این نیاز به کمی نبوغ و ابتکار داره 431 00:31:50,740 --> 00:31:54,180 ‫اینجاست که نقش‌پذیری ‫محک زده می‌شه 432 00:32:04,180 --> 00:32:06,420 ‫آیا پرنده‌ها اونا رو دنبال می‌کنن 433 00:32:07,900 --> 00:32:09,860 ‫حتی داخل یه هواپیمای فوق سبک؟ 434 00:32:09,860 --> 00:32:11,660 ‫بیاید، بیاید! 435 00:32:11,660 --> 00:32:13,620 ‫بیاید بیاید، جوجه‌ها! 436 00:32:13,620 --> 00:32:15,340 ‫بیاید، بیاید! 437 00:32:24,010 --> 00:32:26,977 ‫بیاید بیاید، جوجه‌ها! بیاید! 438 00:32:29,020 --> 00:32:33,328 ‫زیادی نزدیک شدن، هم برای ‫پرنده‌ها و هم برای انسان‌ها خطرناکـه 439 00:32:33,353 --> 00:32:36,153 ‫یه پرنده اون وسطه! 440 00:32:39,946 --> 00:32:41,946 ‫بقیه همه جلو هستن 441 00:32:42,820 --> 00:32:44,500 ‫اوه، اوه، اوه! 442 00:32:45,146 --> 00:32:46,847 ‫یکی‌شون نزدیک طناب‌ها شده 443 00:32:47,702 --> 00:32:49,702 نزدیک به طناب‌های چپی 444 00:32:49,933 --> 00:32:51,436 ‫همه‌چی مرتبـه 445 00:33:01,060 --> 00:33:03,340 ‫بعد از شروعی نه چندان خوب 446 00:33:04,740 --> 00:33:06,860 ‫بالاخره موفق شدن 447 00:33:09,861 --> 00:33:11,861 ‫بزن بریم! 448 00:33:12,540 --> 00:33:15,260 ‫نقش‌پذیری جواب داد 449 00:33:26,540 --> 00:33:29,020 ‫پرنده‌هامون امروز عالی عمل کردن 450 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 ‫ولی هنوز بزرگترین چالش‌شون مونده 451 00:33:43,980 --> 00:33:47,060 ‫کوه‌های زیلرتالِ آلپ 452 00:33:52,140 --> 00:33:55,180 ‫دیواری بزرگ از صخره و یخ 453 00:34:04,180 --> 00:34:06,620 ‫این قراره مهم‌ترین پرواز 454 00:34:06,620 --> 00:34:08,540 ‫دوران جوانی‌شون باشه 455 00:34:09,660 --> 00:34:13,860 ‫اونا رو تا حد مرگ خسته خواهد کرد 456 00:34:13,860 --> 00:34:17,500 ‫پرنده‌های جوان زیادی حین ‫اولین مهاجرت می‌میرن 457 00:34:17,500 --> 00:34:19,460 ‫اونا هنوز خیلی کم‌تجربه هستن 458 00:34:21,460 --> 00:34:24,660 ‫به‌علاوه برای مادرخوانده‌ها و ‫خلبان‌ها هم خطراتی وجود داره 459 00:34:28,020 --> 00:34:30,300 ‫اگه هواپیماهای فوق سبک مشکلی داشته باشن 460 00:34:30,300 --> 00:34:32,620 ‫هیچ محل امنی برای فرود اومدن ندارن 461 00:34:36,195 --> 00:34:39,180 ‫برای رسیدن به ارتفاع کافی ‫برای پرواز بر فراز این کوه‌ها 462 00:34:41,540 --> 00:34:45,700 ‫باید ستون‌های هوای بالا رونده رو پیدا کنن ‫که بهشون میگن «ستون‌های گرمایی» 463 00:34:49,540 --> 00:34:52,740 ‫مهارتی که این پرندگان معمولاً 464 00:34:52,740 --> 00:34:55,260 ‫با دنبال کردن مادران واقعی‌شون یاد می‌گیرن 465 00:35:11,860 --> 00:35:15,660 ‫پیدا کردن ستون‌های گرمایی ‫خلبان کارکشته‌ای رو می‌طلبه 466 00:35:24,180 --> 00:35:26,540 ‫هر از گاهی هوا 467 00:35:26,540 --> 00:35:29,500 ‫متلاطم و غیر قابل پیش‌بینیـه 468 00:35:35,501 --> 00:35:37,501 ‫الان خیلی ارتفاع‌مون بالاست 469 00:35:48,900 --> 00:35:52,300 ‫با هر چرخشی، مادرها ‫باید حواس‌شون باشه که 470 00:35:52,300 --> 00:35:55,140 ‫همۀ ۲۸ تا پرنده دنبال‌شون هستن 471 00:36:07,141 --> 00:36:09,141 ‫یه پرنده از بقیه جدا شده 472 00:36:19,500 --> 00:36:21,260 ‫همۀ ۲۸ تا پرنده اینجان 473 00:36:23,820 --> 00:36:25,860 ‫آخیش 474 00:36:37,620 --> 00:36:42,340 ‫بالأخره، از بلندترین نوک کوه عبور کردن 475 00:36:56,460 --> 00:37:00,980 ‫از اینجا به بعد، ‫باید پرواز آسونی باشه 476 00:37:21,900 --> 00:37:25,100 ‫کاری که سعی داریم انجام بدیم، ‫جدا از نجات اکراس‌ها 477 00:37:25,100 --> 00:37:27,740 ‫اینـه که سعی کنیم به مردم امید بدیم 478 00:37:30,140 --> 00:37:33,220 ‫اگه بتونی یه گونه رو نجات بدی 479 00:37:33,220 --> 00:37:35,340 ‫می‌تونی بقیه رو هم نجات بدی 480 00:37:48,220 --> 00:37:52,980 ‫گونه‌ای که زمانی رها شده بود ‫تا بمیرد اکنون آینده‌ای دارد 481 00:37:57,580 --> 00:38:00,180 ‫و او‌نا به سمت خانۀ امن زمستانی‌شون 482 00:38:00,180 --> 00:38:02,900 ‫در یک منطقۀ حفاظت‌شده طبیعی میرن 483 00:38:25,740 --> 00:38:29,780 ‫ولی همان‌طور که در این مجموعه دیدیم 484 00:38:29,780 --> 00:38:35,180 ‫بسیاری از گونه‌ها در حال از دست دادن ‫زیستگاه‌های طبیعی خود برای بقا هستند 485 00:38:38,820 --> 00:38:41,900 ‫اصلی‌ترین دلیل انقراض‌شونـه 486 00:38:49,380 --> 00:38:54,940 ‫این موضوع در هیچ کجا به اندازۀ ‫جنگل‌های بارونی آمازون آشکار نیست 487 00:38:58,380 --> 00:39:02,140 ‫تیم سیاره زمین بارها طی دو دهۀ گذشته 488 00:39:02,140 --> 00:39:04,740 ‫از اینجا فیلم‌برداری کرده 489 00:39:12,626 --> 00:39:18,346 ‫و در این زمان، بیش از شانزده میلیارد درخت 490 00:39:20,700 --> 00:39:22,740 ‫قطع شدند 491 00:39:28,460 --> 00:39:32,860 ‫برای حفاظت از گونه‌های بی‌شماری که ‫در اینجا زندگی می‌کنند 492 00:39:32,860 --> 00:39:35,500 ‫از خود جنگل باید محافظت شود 493 00:39:37,900 --> 00:39:42,500 ‫و نیرویی برای انجام همین کار دست به کار شده 494 00:39:45,054 --> 00:39:47,054 ‫این مورچه رو ببین، بلا 495 00:39:48,874 --> 00:39:50,874 ‫این مورچه تنهای تنهاست 496 00:39:54,503 --> 00:39:56,503 ناتوانـه 497 00:39:58,504 --> 00:40:01,928 ‫ولی وقتی همگی با هم هستن 498 00:40:03,631 --> 00:40:05,631 ‫خیلی قوی هستن 499 00:40:08,500 --> 00:40:13,260 ‫«آلساندرا کوراپ» یکی ‫از رهبران «موندوروکو»ـه 500 00:40:15,020 --> 00:40:18,500 اون‌ها هزاران ساله که ‫نگهبانان این بخش از 501 00:40:18,573 --> 00:40:21,133 ‫جنگل آمازون بوده‌اند 502 00:40:22,140 --> 00:40:23,579 ‫ما، قبیلۀ موندروکو 503 00:40:24,062 --> 00:40:26,500 ‫ما جزئی از این جنگل هستیم 504 00:40:27,063 --> 00:40:30,500 و باید مثل این مورچه‌های کوچولو رفتار کنیم 505 00:40:30,646 --> 00:40:33,147 و مردم رو آزار بدیم 506 00:40:36,000 --> 00:40:37,502 ‫من عاشق این جنگلم! 507 00:40:40,246 --> 00:40:44,749 ‫این جنگل یه بازاره، داروخانه‌ست 508 00:40:45,091 --> 00:40:49,091 ‫ولی این جنگل فقط واسه قبیلۀ ما نیست 509 00:40:50,378 --> 00:40:52,378 ‫واسه کل این سیاره‌ست 510 00:40:58,460 --> 00:41:03,340 ‫وقتی او بچه بود، این بخش از جنگل آمازون 511 00:41:03,340 --> 00:41:07,140 ‫بی‌وقفه وسعتی چند هزار کیلومتری داشت 512 00:41:13,860 --> 00:41:16,380 ‫ولی حالا در حال تقسیم شدن است 513 00:41:17,480 --> 00:41:20,560 ‫برای حفر معدن، چوب‌بُری 514 00:41:20,585 --> 00:41:23,585 ‫ولی بیش از همه برای کشاورزی 515 00:41:26,980 --> 00:41:31,420 ‫این خط مقدم نبرد برای آمازونـه 516 00:41:31,420 --> 00:41:33,780 ‫و نبرد مرگباری هم هست 517 00:41:38,980 --> 00:41:42,500 ‫در دهۀ گذشته، بیش از ۳۰۰ نفر در برزیل 518 00:41:42,500 --> 00:41:45,740 ‫برای دفاع از محیط زیست به قتل رسیده‌اند 519 00:41:52,343 --> 00:41:54,749 وقتی از یه جنگل محافظت می‌کنی، 520 00:41:55,289 --> 00:41:57,473 جون خودت هم به خطر میفته 521 00:41:58,648 --> 00:42:01,354 هرلحظه امکان داره که من کُشته بشم 522 00:42:01,548 --> 00:42:03,581 دو بار هم به جونم سوء قصد کردن 523 00:42:04,185 --> 00:42:06,678 به جون باقی رهبرها هم سوء قصد کردن 524 00:42:06,845 --> 00:42:09,078 اونا رو تو خونه‌هاشون زنده‌زنده به آتش کشیدن 525 00:42:13,380 --> 00:42:16,900 ‫موندوروکو، مثل خیلی از گروه‌های بومی 526 00:42:16,900 --> 00:42:19,500 ‫در جوامع منزوی زندگی می‌کنند 527 00:42:19,500 --> 00:42:24,060 ‫و در برابر حملۀ معدن‌چی‌ها، ‫کشاورزان و چوب‌بُرها آسیب‌پذیر هستند 528 00:42:25,883 --> 00:42:28,696 چوب‌برها سر و کله‌شون پیدا می‌شه 529 00:42:28,873 --> 00:42:33,672 اونا همیشه با تفنگدارهاشون می‌چرخن 530 00:42:34,292 --> 00:42:38,572 خیلی‌ها خبر ندارن توی این قلمرو چه اتفاقاتی داره میفته 531 00:42:39,652 --> 00:42:42,849 برای همین فکر می‌کنن دروغه و ما این حرفا رو از خودمون درمیاریم 532 00:42:42,949 --> 00:42:44,843 واسه چی باید این‌همه درخت رو قطع کنن؟ 533 00:42:50,940 --> 00:42:55,660 ‫آیندۀ آمازون ۳۲۰۰ کیلومتر ‫آن‌طرف‌تر تعیین می‌شود 534 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 ‫اینجا در مجلس برزیل 535 00:43:01,540 --> 00:43:05,380 ‫قوانین جدیدی برای اجازه به بهره‌برداری ‫از سرزمین سنتی قبیله‌ای‌ آن‌ها 536 00:43:05,380 --> 00:43:07,820 ‫مورد بحث و بررسی قرار گرفته 537 00:43:12,700 --> 00:43:16,020 ‫ولی آلساندرا یک نقشه‌ای داره 538 00:43:16,493 --> 00:43:19,140 ‫تا با قبایل دیگه متحد بشن 539 00:43:19,140 --> 00:43:21,980 ‫و چنان تظاهرات بزرگی رو ترتیب بدن 540 00:43:21,980 --> 00:43:24,580 ‫که نشه نادیده‌اش گرفت 541 00:43:28,018 --> 00:43:30,771 ما باید خودمون رو برای... 542 00:43:31,205 --> 00:43:32,538 رفتن به شهر آماده کنیم 543 00:43:40,612 --> 00:43:43,732 وقتی خونۀ خودمونو ترک می‌کنیم 544 00:43:44,345 --> 00:43:46,512 تا به شهر برازیلیا بریم 545 00:43:46,882 --> 00:43:50,015 کلی دشمن برای خودمون می‌تراشیم 546 00:43:52,630 --> 00:43:55,230 و اون افرادی که کت‌وشلوار می‌پوشن 547 00:43:55,363 --> 00:43:59,067 دارن قانون وضع می‌کنن و جنگ راه می‌ندازن 548 00:44:00,427 --> 00:44:04,550 ما قبلنا از تیرکمون استفاده می‌کردیم 549 00:44:05,224 --> 00:44:07,874 برای مبارزه واسه قلمرومون 550 00:44:08,081 --> 00:44:09,335 امروزه اوضاع فرق کرده 551 00:44:13,620 --> 00:44:16,940 ‫سه روز تا پایتخت راهـه 552 00:44:20,460 --> 00:44:23,620 ‫کامیون‌ها مدام در حال رفت و آمد هستند 553 00:44:25,500 --> 00:44:29,100 ‫در سرزمینی که قبلاً جنگل بارانی بود 554 00:44:30,340 --> 00:44:34,540 ‫آن‌ها در حال حمل ‫هزاران تُن دانۀ سویا هستند 555 00:44:37,120 --> 00:44:41,280 ‫از قلب آمازون به سرتاسر دنیا ارسال می‌شود 556 00:44:43,060 --> 00:44:45,740 ‫نه برای تغذیۀ انسان‌ها 557 00:44:45,740 --> 00:44:47,820 ‫بلکه برای تغذیۀ چهارپایان 558 00:44:49,740 --> 00:44:51,813 جنگل ما، 559 00:44:52,053 --> 00:44:54,231 آمازون ما، 560 00:44:54,298 --> 00:44:56,598 داره نابود می‌شه 561 00:44:57,151 --> 00:45:01,540 واسه اینکه شما بتونید مزرعه‌های خوک و مرغ‌داری‌هاتون رو بچرخونید 562 00:45:11,500 --> 00:45:15,580 ‫در نهایت، آلساندرا به برازیلیا می‌رسه 563 00:45:17,060 --> 00:45:20,780 ‫اخبار تظاهرات در سرتاسر کشور پخش شده 564 00:45:24,500 --> 00:45:28,140 ‫۲۰۰ گروه در یک اردوگاه بزرگ ‫دور هم جمع شدند 565 00:45:31,900 --> 00:45:35,180 ‫از شمال شرقی برزیل، قبیلۀ «شکرو» 566 00:45:36,900 --> 00:45:40,300 ‫از جنوب آمازون، قبیلۀ «کاراجا» 567 00:45:41,337 --> 00:45:45,190 ما اگر الان تصمیم بگیریم که با این قانون موافقت کنیم 568 00:45:45,237 --> 00:45:47,994 حکم مرگ بچه‌هامون رو امضاء کردیم 569 00:45:51,660 --> 00:45:56,300 ‫آن‌ها به مدت ده روز علیه ‫قوانین پیشنهادی تظاهرات کردند 570 00:45:58,342 --> 00:46:02,602 من خودمون رو مثل مورچه‌های کوچیک می‌دونم که با سیستم و ماشین‌آلات می‌جنگیم 571 00:46:08,183 --> 00:46:10,918 اما وقتی با هم متحد می‌شیم 572 00:46:10,943 --> 00:46:12,758 می‌تونیم اونا رو آزار بدیم 573 00:46:12,783 --> 00:46:14,719 بعد اونا حسش می‌کنن و حرف‌مون رو می‌شنون 574 00:46:14,979 --> 00:46:18,180 ‫آلساندرا و دیگر رهبران بزرگترین اعتراض 575 00:46:18,180 --> 00:46:23,020 ‫مردم بومی که تاکنون در ‫برزیل برگزار شده رو رقم زدند 576 00:46:32,420 --> 00:46:37,460 ‫سپس، از یکی از قوانین ‫پیشنهادی صرف نظر شد 577 00:46:43,220 --> 00:46:45,852 ‫یک پیروزی کوچک اما قابل توجه 578 00:46:45,877 --> 00:46:49,758 ‫در مبارزۀ آلساندرا برای ‫زیست‌بوم‌های طبیعی برزیل 579 00:46:58,060 --> 00:47:02,380 ‫در حال حاضر تخریب زیستگاه‌ها ‫بزرگترین تهدید برای 580 00:47:02,380 --> 00:47:05,340 ‫بقای گونه‌های جانوری است 581 00:47:05,581 --> 00:47:09,820 ‫اما یک فاجعۀ حتی بزرگتر ‫در افق دور وجود داره 582 00:47:09,820 --> 00:47:12,460 ‫آب و هوای زمین در حال تغییره 583 00:47:12,460 --> 00:47:16,420 ‫فصل‌ها غیر قابل پیش‌بینی و خشن‌تر شدن 584 00:47:16,420 --> 00:47:19,380 ‫سیارۀ ما داره گرم‌تر میشه 585 00:47:22,380 --> 00:47:26,060 ‫دانشمندان پیش‌بینی می‌کنند ‫که اگر دمای کرۀ زمین 586 00:47:26,060 --> 00:47:28,820 ‫بیش از دو درجه افزایش یابد 587 00:47:28,820 --> 00:47:33,084 ‫به احتمال زیاد همین مسئله ‫به علت شمارۀ یک انقراض تبدیل خواهد شد 588 00:47:35,300 --> 00:47:38,100 ‫برای توقف تغییر آب و هوایی 589 00:47:38,100 --> 00:47:41,340 ‫شاید سیاستمداران هم باید قهرمان شوند 590 00:47:42,620 --> 00:47:45,220 ‫سلام، عصر بخیر، ‫و خوش آمدگویی گرم به گلاسکو 591 00:47:45,220 --> 00:47:48,420 ‫و آغاز اجلاس آب و هوایی که ‫خیلی وقت بود منتظرش بودیم، «کاپ۲۶» 592 00:47:48,420 --> 00:47:50,940 ‫رهبران جهان، دانشمندان برجسته و 593 00:47:50,940 --> 00:47:53,260 ‫مشاوران همگی حاضرن که برای ۱۲ روز... 594 00:47:53,260 --> 00:47:55,900 ‫«محمد نشید» یک سیاستمدار است 595 00:47:55,900 --> 00:47:59,020 ‫رئیس‌جمهور سابق مالدیو 596 00:47:59,020 --> 00:48:02,780 ‫دکترها گفتن ۱۶ تا ترکش 597 00:48:03,561 --> 00:48:06,700 ‫از همۀ قسمت‌های بدنم در آوردن 598 00:48:06,833 --> 00:48:09,633 ‫دو روز بی‌هوش بودم 599 00:48:11,420 --> 00:48:16,460 ‫او در طول زندگی سیاسی‌اش، ‫شکنجه و زندانی شده و 600 00:48:16,460 --> 00:48:20,100 ‫اخیراً از یک سوءقصد ‫جان سالم به در برده 601 00:48:21,740 --> 00:48:24,460 ‫ولی در آن مدت او به‌علاوه 602 00:48:24,460 --> 00:48:28,780 ‫بی‌وقفه علیه تغییرات اقلیمی مبارزه کرده 603 00:48:30,340 --> 00:48:33,660 ‫باعث افتخارمونـه که ‫در خدمت محمد نشید هستیم 604 00:48:35,580 --> 00:48:40,060 ‫در گلاسکو، در شب ‫کنفرانس آب و هوایی کاپ۲۶ 605 00:48:40,060 --> 00:48:41,940 ‫او در یک تجمع سخنرانی می‌کند 606 00:48:41,940 --> 00:48:43,540 ‫ممنون 607 00:48:43,540 --> 00:48:45,460 ‫خیلی ممنون 608 00:48:49,620 --> 00:48:52,420 ‫خب، ما به این اجلاس اومدیم 609 00:48:52,420 --> 00:48:55,860 ‫تا بفهمیم که آینده‌ای داریم یا نه 610 00:48:55,860 --> 00:49:00,380 ‫اگر نتونیم یک توافق‌نامۀ الزام‌آور قانونی 611 00:49:00,380 --> 00:49:04,380 ‫برای عدم افزایش دمای جهانی ‫بیش از یک و نیم درجه 612 00:49:04,380 --> 00:49:06,900 ‫داشته باشیم 613 00:49:06,900 --> 00:49:09,460 ‫کشور من از بین میره 614 00:49:09,460 --> 00:49:12,060 ‫و همین‌طور همۀ صخره‌های مرجانی دنیا و 615 00:49:12,060 --> 00:49:15,700 ‫اکثر جنگل‌های بارانی 616 00:49:15,700 --> 00:49:20,020 ‫آیا این همه ویرانی واقعاً ارزشش رو داره؟ 617 00:49:20,020 --> 00:49:24,660 ‫تا بتونیم چند سال بیشتر ‫به سوزاندن زغال سنگ و 618 00:49:24,660 --> 00:49:27,020 ‫سوخت‌های فسیلی ادامه بدیم؟ 619 00:49:28,540 --> 00:49:32,580 ‫من عمری رو صرف 620 00:49:33,038 --> 00:49:34,980 ‫مبارزه برای کشورم کردم 621 00:49:35,216 --> 00:49:37,980 ‫و با اراده‌ای بیشتر از همیشه 622 00:49:37,980 --> 00:49:42,580 ‫چون می‌دونم ممکنـه ‫زمان زندگیم در زمین کوتاه باشه 623 00:49:43,700 --> 00:49:46,980 ‫شور و شوق محمد نشید به دنیای طبیعی 624 00:49:46,980 --> 00:49:51,700 ‫از اولین باری که یک ‫صخرۀ مرجانی را دید آغاز شد 625 00:50:02,940 --> 00:50:05,869 ‫اولین خاطرۀ من 626 00:50:05,894 --> 00:50:10,134 ‫با اقیانوس و مرجان‌هاست 627 00:50:10,340 --> 00:50:15,900 ‫ما اولین نسلی بودیم که ‫واقعاً مرجان‌های دریایی رو دیدیم 628 00:50:15,900 --> 00:50:19,380 ‫ماسک و عینک غواصی ‫اواخر دهۀ ۶۰ و اوایل دهۀ ۷۰ 629 00:50:19,837 --> 00:50:22,280 ‫وارد مالدیو شد 630 00:50:23,820 --> 00:50:31,060 ‫وقتی که مرجان‌های دریایی رو ‫مثل یه موجود زنده دیدیم 631 00:50:31,060 --> 00:50:34,740 ‫انگشت به دهن شده بودیم 632 00:50:37,380 --> 00:50:42,140 ‫ولی مرجان‌های محبوبِ نشید ‫اکنون زیستگاهی است که 633 00:50:42,140 --> 00:50:45,980 ‫بیشتر از همه از سوی ‫تغییرات اقلیمی تهدید می‌شود 634 00:50:50,300 --> 00:50:55,180 ‫نقطه اوج بحرانی افزایش ۱.۵ درجه دما است 635 00:50:56,380 --> 00:50:59,460 ‫فراتر از آن، اکثر مرجان‌ها خواهند مُرد 636 00:50:59,460 --> 00:51:02,460 ‫و هیچ چیز جز تخته‌سنگ باقی نخواهد ماند 637 00:51:05,220 --> 00:51:07,940 ‫وقتی چشم‌انداز بزرگ‌تر رو در نظر می‌گیری، 638 00:51:07,940 --> 00:51:12,620 ‫اون‌وقت زندگی خودت دیگه زیاد مهم نیست 639 00:51:14,420 --> 00:51:17,898 ‫هدفی که داری مهم‌تره 640 00:51:21,260 --> 00:51:25,380 ‫هدف نشید متقاعد کردن سیاستمداران ‫برای کاهش استفاده از زغال سنگ 641 00:51:25,380 --> 00:51:27,820 ‫و سایر سوخت‌های فسیلی است 642 00:51:29,620 --> 00:51:33,300 ‫او این درخواست را در هر ‫کنفرانس آب و هوایی تکرار می‌کند 643 00:51:33,300 --> 00:51:35,900 ‫باید بتونی مردم رو قانع کنی 644 00:51:35,900 --> 00:51:38,060 ‫سعی کنی مردم رو تعلیم بدی 645 00:51:38,060 --> 00:51:39,860 ‫ما توی دردسر افتادیم 646 00:51:39,860 --> 00:51:44,380 ‫اگه سیاره‌مون بیش از یک و نیم ‫درجه گرم بشه، زنده نمی‌مونیم 647 00:51:44,380 --> 00:51:46,580 ‫باید همین الان دست به کار بشیم 648 00:51:46,580 --> 00:51:50,860 ‫در ابتدا، روزنامه‌نگاران ‫از برخی وعده‌های چشم‌نواز 649 00:51:50,860 --> 00:51:53,020 ‫سران کشورها گزارش می‌دهند 650 00:51:53,020 --> 00:51:55,660 ‫۱۸ کشور متعهد شدن که ‫به طرح توقف 651 00:51:55,660 --> 00:51:58,460 ‫استفاده از نیروگاه‌های زغال سنگ عمل کنن 652 00:51:58,460 --> 00:52:00,300 ‫الان مسئله انتخاباتـه 653 00:52:00,300 --> 00:52:03,980 ‫واسه همینـه که رهبران جهان ‫به زبون‌بازی رو آوردن 654 00:52:03,980 --> 00:52:09,700 ‫مرحلۀ بعدی: ‫تبدیل وعده‌ها به برنامه‌های قطعی 655 00:52:09,700 --> 00:52:13,140 ‫و نشید پشت صحنه مشغول به کاره 656 00:52:13,140 --> 00:52:16,100 ‫اگه موافقت نکنن، زنگ می‌زنیم ‫به وزیران‌شون، رئیس‌جمهورشون 657 00:52:16,100 --> 00:52:17,820 ‫و اونا رو میاریم پشت خط 658 00:52:17,820 --> 00:52:19,940 ‫گمونم هدف‌مون همینـه 659 00:52:19,940 --> 00:52:21,780 ‫پس بیاید همین‌کار رو بکنیم 660 00:52:23,380 --> 00:52:24,940 ‫حال‌تون چطوره، خانم نخست وزیر؟ 661 00:52:24,940 --> 00:52:26,180 ‫آره، خیلی‌خب. صدات رو می‌شنوم 662 00:52:26,180 --> 00:52:28,460 ‫ولی صدای نخست وزیر رو ‫خیلی واضح‌تر می‌شنوم 663 00:52:28,460 --> 00:52:31,820 ‫تمام کشورها باید با متن نهایی موافقت کنند 664 00:52:31,820 --> 00:52:34,060 ‫و برخی از آن‌ها موافقت نمی‌کنند 665 00:52:34,060 --> 00:52:37,500 ‫افرادی که می‌خوان به استفاده ‫از سوخت‌های فسیلی ادامه بدن 666 00:52:37,500 --> 00:52:39,900 ‫به نظرم اونا آدم بدها هستن 667 00:52:39,900 --> 00:52:44,020 ‫و افرادی که دنبال تغییرن، ‫به نظرم آدم خوب‌ها هستن 668 00:52:45,460 --> 00:52:47,300 ‫ممنون. خیلی ممنون 669 00:52:48,780 --> 00:52:52,660 ‫بعد از ۱۴ روز، این اجلاس با کمی پیشرفت 670 00:52:52,901 --> 00:52:55,140 ‫ولی سازش‌های بزرگی 671 00:52:55,140 --> 00:52:58,111 ‫به اتمام رسید 672 00:52:58,651 --> 00:53:01,060 ‫سرانجام عصر امروز پس از پایان یافتن 673 00:53:01,060 --> 00:53:03,500 ‫بخش کلیدی استفاده آتی از زغال سنگ 674 00:53:03,500 --> 00:53:05,460 ‫در آخرین لحظه توافق حاصل شد 675 00:53:07,060 --> 00:53:10,460 ‫بدون تعهدات جدید الزام‌آور 676 00:53:10,460 --> 00:53:13,940 ‫هدف عدم افزایش ۱.۵ درجه‌ای حاصل نخواهد شد 677 00:53:14,356 --> 00:53:15,940 ‫این فاجعه‌ست 678 00:53:15,940 --> 00:53:17,460 ‫این... 679 00:53:17,460 --> 00:53:20,260 ‫اگه تصورش کنید، ‫اگه بتونید درکش کنید 680 00:53:22,860 --> 00:53:26,780 ‫مرجان‌ها از بین میرن و 681 00:53:26,780 --> 00:53:28,780 ‫اونا می‌میرن و 682 00:53:28,780 --> 00:53:30,940 ‫وقتی اونا مُردن 683 00:53:30,940 --> 00:53:35,420 ‫ماهی‌ها و موجودات دریایی که ‫اونجا زندگی می‌کنن 684 00:53:35,420 --> 00:53:37,620 ‫از بین میرن 685 00:53:48,700 --> 00:53:51,980 ‫شاید با خودتون فکر کنید رئیس‌جمهور یا 686 00:53:51,980 --> 00:53:53,660 ‫نخست وزیر معمول‌تون 687 00:53:55,220 --> 00:53:59,140 ‫اوضاع و شرایط رو بهتر درک می‌کنن 688 00:53:59,494 --> 00:54:03,260 ‫نه که فقط همین‌طوری 689 00:54:03,260 --> 00:54:05,500 ‫از سبک زندگی‌شون محافظت کنن 690 00:54:08,260 --> 00:54:12,380 ‫پس خیلی ناراحت‌کننده‌ست ‫سیاستمدارهایی رو ببینی 691 00:54:13,620 --> 00:54:16,180 ‫که ظاهراً قضیه رو درک نمی‌کنن 692 00:54:20,580 --> 00:54:22,780 ‫با سیاست‌های فعلی 693 00:54:22,780 --> 00:54:26,180 ‫ممکن است ۹۹ درصد از ‫صخره‌های مرجانی طی ۳۰ سال آینده 694 00:54:27,860 --> 00:54:30,180 ‫از بین بروند 695 00:54:31,460 --> 00:54:34,140 ‫زیستگاه‌های دیگر نیز به دنبال آن 696 00:54:38,553 --> 00:54:40,233 ‫نباید امیدت رو از دست بدی 697 00:54:41,420 --> 00:54:43,300 ‫نباید تسلیم بشی 698 00:54:44,700 --> 00:54:46,260 ‫من دست بردار نیستم 699 00:54:48,180 --> 00:54:51,940 ‫نشید معتقد است که راه‌حلی وجود دارد 700 00:54:55,660 --> 00:54:59,660 ‫هرچقدر محیط زیست به انتخابات گره بخوره 701 00:54:59,660 --> 00:55:03,180 ‫اقدامات بیشتری در رابطه با ‫آب و هوا صورت می‌گیره 702 00:55:04,660 --> 00:55:09,100 ‫هر باری که رأی می‌دید، ‫توی هر انتخاباتی 703 00:55:09,100 --> 00:55:11,340 ‫لطفاً انتخاب‌تون سیاره‌مون باشه 704 00:55:12,468 --> 00:55:20,468 ‫« زیرنویس از ســـروش و امـیـر » ‫:. H1tmaN & SuRouSH_AbG .: 705 00:55:24,580 --> 00:55:28,540 ‫چالش نجات گونه‌ها رو ‫نمیشه به چند شخص قهرمان 706 00:55:28,540 --> 00:55:33,020 ‫واگذار کرد که بر خلاف احتمالات کار می‌کنن 707 00:55:33,020 --> 00:55:35,660 ‫افرادی که قدرت زیادی در اختیار دارن 708 00:55:35,660 --> 00:55:38,260 ‫می‌تونن بیشترین تغییر رو ایجاد کنن 709 00:55:38,260 --> 00:55:44,140 ‫پس نهایتاً، اونا هستن که باید ‫بیشترین مسئولیت رو به گردن بگیرن 710 00:55:44,503 --> 00:55:49,460 ‫شاید یکی از وظایفِ ما اینـه که ‫اونا رو پاسخگو کنیم 711 00:55:49,779 --> 00:55:53,140 ‫برای گونه‌های زیادی زمان داره تموم میشه 712 00:55:53,140 --> 00:55:57,260 ‫ولی من عمیقاً معتقدم که اگر ‫الان تصمیمات درست گرفته بشن 713 00:55:57,260 --> 00:55:59,700 ‫در این لحظۀ حیاتی 714 00:55:59,700 --> 00:56:03,220 ‫هنوز هم می‌شه آینده‌ای روشن ‫برای همه حیات‌ها 715 00:56:03,220 --> 00:56:06,417 ‫توی سیارۀ زمین شگفت‌انگیز ما ‫وجود داشته باشه 716 00:56:08,200 --> 00:56:11,280 ‫از آغاز ساخت این مستند... 717 00:56:12,200 --> 00:56:15,280 ‫سانتاگوی غمگین فوت کرده... 718 00:56:17,692 --> 00:56:26,280 ‫اما کلونیِ گونه‌اش شاهد... ‫رشد چشمگیری بوده 719 00:56:30,200 --> 00:56:34,280 ‫۶۰ اکراس جوان دیگر مهاجرت کرده‌اند 720 00:56:37,200 --> 00:56:43,908 ‫و نشید داره پیغام خودش رو ‫در تمام کنفرانس‌های آب و هوایی تکرار می‌کنه 721 00:56:46,200 --> 00:56:50,280 ‫چنگ داره نسل بعدی از مأمورین مخفی رو تعلیم میده 722 00:56:53,200 --> 00:56:58,280 ‫۲۰ کرگدن دیگر به پناهگاه‌های امن منتقل شده‌اند 723 00:57:04,200 --> 00:57:07,280 ‫و در برزیل، از ۶ قلمروی بومی دیگر... 724 00:57:09,371 --> 00:57:12,270 ‫به کمک قانون محافظت شده‌است 725 00:57:12,716 --> 00:57:15,563 « پــایــان » 726 00:57:17,000 --> 00:57:25,175 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 727 00:57:25,500 --> 00:57:33,500 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@DigiMoviez 75532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.