All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E08.Heroes.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,910 --> 00:00:16,910
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:29,799 --> 00:00:34,462
« سیارۀ زمین ۳ »
3
00:00:37,211 --> 00:00:45,211
« زیرنویس از ســـروش و امـیـر »
:. H1tmaN & SuRouSH_AbG .:
4
00:00:48,513 --> 00:00:50,049
این آدمها به دنبالِ
5
00:00:50,074 --> 00:00:53,649
یکی از در خطر انقراضترین
حیوانات سیاره زمین هستن
6
00:01:04,420 --> 00:01:09,940
کرگدن سیاه؛ حیوانی که
بهخاطر شاخش قاچاق میشه
7
00:01:17,820 --> 00:01:20,020
اما اونا نمیخوان آسیبی بهش بزنن
8
00:01:22,060 --> 00:01:26,260
دومی زوئین و تیمش
مشغول یک عملیات نجات هستن
9
00:01:27,260 --> 00:01:30,460
بعید میدونم هیچوقت
از جنگیدن واسه کرگدنها کنار بکشم
10
00:01:30,460 --> 00:01:32,540
واقعاً غیرممکنه
11
00:01:32,540 --> 00:01:34,020
خیلهخب! آره...
12
00:01:34,020 --> 00:01:38,100
اونا دارن در یک پناهگاهی یک کُلونی جدید
برای جفتگیری جمعآوری میکنن
13
00:01:38,100 --> 00:01:39,700
دوتا ببند
14
00:01:39,700 --> 00:01:41,780
دوتا. خب. خوبه
15
00:01:41,780 --> 00:01:45,580
و این ماده کرگدن قراره
مرکزِ این کلونی باشه
16
00:01:49,300 --> 00:01:51,780
اون بیشتر از یک تُن وزن داره...
17
00:01:51,780 --> 00:01:53,060
برو!
18
00:01:53,060 --> 00:01:56,003
..و خارجکردن اون از اینجا
فقط از یه راه امکانپذیره
19
00:01:56,780 --> 00:01:58,020
خودشه.
20
00:01:58,020 --> 00:01:59,460
خوب شد. عالی!
21
00:02:11,587 --> 00:02:15,227
وقتی میبینم که پرواز میکنه و میره..
خیلی صحنۀ احساسیایـه
22
00:02:18,866 --> 00:02:20,811
احساس فوقالعادهایه
23
00:02:24,820 --> 00:02:27,580
اون بیهوش شده و در امانـه...
24
00:02:29,100 --> 00:02:32,736
..و کمتر از نیم ساعت دیگه
دوباره برمیگرده به روی زمین
25
00:02:32,761 --> 00:02:39,201
و در پروژهای که میتونه کل گونهاش
رو نجات بده، زندگی جدیدی رو آغاز میکنه
26
00:02:39,579 --> 00:02:43,619
به لطف دومی و تیم شگفتانگیزش
27
00:02:47,619 --> 00:02:54,721
« قسمت هشتم: قهرمانان »
28
00:02:57,260 --> 00:03:01,300
ما ساختِ اولین سری
مستند سیاره زمین رو
29
00:03:01,300 --> 00:03:03,940
حدود ۲۰ سال پیش شروع کردیم
30
00:03:03,940 --> 00:03:08,100
از اون زمان تا به حال، تیمهای فیلمبرداریمون
از سراسر جهان تصویربرداری کردن
31
00:03:08,100 --> 00:03:12,580
و از چندی از وحشیترین و متروکهترین
اقصینقاط دنیا دیدن کردن
32
00:03:18,780 --> 00:03:22,500
اما واقعیت اینه که
اکثر حیواناتی که ما در ۲ دهۀ گذشته
33
00:03:22,500 --> 00:03:27,300
ازشون فیلم گرفتیم،
الان خیلی از قبلشون نادرتر شدن
34
00:03:28,833 --> 00:03:31,113
و زیستگاههایی که درشون زندگی میکنن
35
00:03:31,138 --> 00:03:34,218
حالا بیشتر در خطرِ
تخریب و نابودی قرار دارن
36
00:03:34,774 --> 00:03:37,540
اما من در طول این سالها
شاهد یک تحول دیگهای هم بودم،
37
00:03:37,540 --> 00:03:39,700
تغییر و تحولی امیدوارکننده
38
00:03:39,700 --> 00:03:43,220
نسل جدیدی از انسانهای فوقالعاده
پا به این عرصه گذاشتهان
39
00:03:43,220 --> 00:03:45,220
تا حیات وحش رو نجات بدن
40
00:03:45,220 --> 00:03:47,460
اونا دارن از موانع بزرگی عبور میکنند
41
00:03:47,460 --> 00:03:49,620
و به مکانهای خطرناکی سفر میکنن
42
00:03:49,620 --> 00:03:53,020
و گاهی حتی جونشون رو به خطر میندازن
43
00:03:53,020 --> 00:03:56,220
از نظر من، قهرمانهای واقعی اونا هستن
44
00:03:56,220 --> 00:03:59,540
و این قصۀ چند تن از این عزیزانـه
45
00:04:07,180 --> 00:04:11,060
پنهانشده در قلبِ رشتهکوه آند
46
00:04:11,060 --> 00:04:14,660
شاهد مرکز تحقیقاتی «سنترو خامباتو» هستیم
47
00:04:17,500 --> 00:04:21,700
در اینجا دارن از چیزی محافظت میکنند
که در کمال تعجب
48
00:04:21,700 --> 00:04:25,460
در خطر انقراضترین
گروه حیوانات کل جهان هستن
49
00:04:28,300 --> 00:04:30,180
قورباغهها
50
00:04:31,020 --> 00:04:35,900
این فسقلیها آخرین بازماندگانِ
گونههای بهخصوصشون هستن
51
00:04:38,180 --> 00:04:41,180
اونا رو نهتنها برای حفاظت و نگهداری
به اینجا میارن،
52
00:04:41,180 --> 00:04:43,700
بلکه مهمتر از اون،
53
00:04:43,700 --> 00:04:45,460
برای افزایش جمعیتشون
54
00:04:47,180 --> 00:04:49,020
و کسی که این قورباغهها رو پیدا میکنه...
55
00:04:50,460 --> 00:04:52,420
«هایمه کولبراس» نام داره
56
00:04:53,780 --> 00:04:57,580
اولین باری که یه قورباغه دیدم
هفت سالم بود
57
00:04:57,580 --> 00:05:01,340
و زندگیم کلاً از اینرو به اونور شد
58
00:05:01,340 --> 00:05:03,940
و اون از همون دوران کودکی
59
00:05:03,940 --> 00:05:07,500
در دورترین نقاط کره زمین
60
00:05:07,500 --> 00:05:10,340
درجستجوی نادرترین قورباغههای دنیا بوده
61
00:05:12,100 --> 00:05:14,060
این قورباغۀ برگیـه
62
00:05:17,451 --> 00:05:19,460
واقعاً نظیر نداره
63
00:05:19,460 --> 00:05:24,260
واقعاً محاله آدم عاشق
همچین حیوونی نشه، مگه نه؟
64
00:05:29,060 --> 00:05:32,700
اما یک قورباغهای اینجا هست
که خیلی منحصربهفرده
65
00:05:35,140 --> 00:05:38,900
اسمش «سانتاگوِ غمگین»ـه
66
00:05:38,900 --> 00:05:41,940
این سانتاگوی غمگینـه
67
00:05:41,940 --> 00:05:45,300
و دلیل غمگینبودنش هم
اینه که تنهاست
68
00:05:45,300 --> 00:05:49,940
اون یکی از آخرین بازماندگان گونۀ خودشه
69
00:05:49,940 --> 00:05:52,540
و نیاز مُبرم به یه ماده داره
70
00:05:54,540 --> 00:05:59,100
این موجود که به اسم
«قورباغه گونهگونِ مورونا سانتیاگو»
71
00:05:59,583 --> 00:06:03,568
شهرت داره، احتمالاً نادرترین
گونۀ قورباغۀ دنیاست
72
00:06:06,020 --> 00:06:08,940
درحالیکه دیگر قورباغههای اینجا
دارن تمام تلاششونو میکنن
73
00:06:08,940 --> 00:06:11,740
تا جمعیت گونهشونـو افزایش بدن،
74
00:06:11,740 --> 00:06:17,220
سانتیاگو ۴ سال آزگاره که
در تنهایی به سر میبره
75
00:06:17,220 --> 00:06:21,900
اون شاید زیباترین قورباغۀ دنیا نباشه،
ولی قطعاً لیاقت عشق رو داره
76
00:06:22,980 --> 00:06:25,900
سانتیاگو حالا پیر شده،
77
00:06:25,900 --> 00:06:28,900
و اگر هایمه نتونه بزودی
یه جفتِ ماده براش پیدا کنه،
78
00:06:28,900 --> 00:06:31,580
ممکنه گونهاش به کل منقرض بشه
79
00:06:37,500 --> 00:06:40,860
آخرین محلی که یکی از این قورباغهها
درش دیده شده...
80
00:06:42,860 --> 00:06:48,260
..بالای یک کوه
در جنگل ابریِ اکوادور بوده
81
00:06:50,900 --> 00:06:53,740
فقط از یه مسیر میشه به اونجا رسید
82
00:07:10,300 --> 00:07:14,283
یک شکارچی قورباغۀ دیگر
به نام «داروین»،
83
00:07:14,520 --> 00:07:18,720
و «فرانچسکا» که همسر هایمه و
یک پروهشگر قورباغهست، در این سفر به او ملحق شدن
84
00:07:21,180 --> 00:07:22,540
اوه!
85
00:07:22,540 --> 00:07:24,606
یالا، یالا
86
00:07:25,233 --> 00:07:26,513
بریم بالا
87
00:07:33,700 --> 00:07:36,340
اینجا یکی از خیسترین نقاط روی کره زمینـه،
88
00:07:36,340 --> 00:07:40,180
و الان اتفاقاً فصل بارش باران هم هست،
89
00:07:40,180 --> 00:07:42,260
پس از حالت عادی هم بیشتر بارون میاد
90
00:07:42,440 --> 00:07:45,760
اینجا که بسیار خیس،
و پُر از انواع و اقسام حشراتـه...
91
00:07:47,220 --> 00:07:50,020
بهترین محل زندگی برای قورباغههاست
92
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
بریم دیگه
93
00:07:52,020 --> 00:07:55,100
بیشتر قورباغهها شبها
از مخفیگاههاشون بیرون میان
94
00:07:57,940 --> 00:08:02,260
این مکان واقعاً خارقالعادهس
95
00:08:02,260 --> 00:08:06,540
ولی باید حواستون باشه که
دستتونو کجا میذارید
96
00:08:12,220 --> 00:08:14,420
رابطه با اون...
97
00:08:14,420 --> 00:08:16,020
عجیبوغریبه
98
00:08:16,020 --> 00:08:18,020
خب یه رابطۀ معمولی به حساب نمیاد
99
00:08:21,740 --> 00:08:25,220
وای، این کار تمام فکر و ذکرشه.
بهشدت درگیرشـه
100
00:08:25,220 --> 00:08:28,500
چنین جویبارهایی باید پر از قورباغههای
101
00:08:28,500 --> 00:08:30,260
گونههای مختلف باشن...
102
00:08:32,580 --> 00:08:36,460
..اما اونا تمام شب رو گشتن
و هیچی عایدشون نشد
103
00:08:43,260 --> 00:08:46,340
جنگل سوت و کوریـه
104
00:08:46,520 --> 00:08:48,360
واقعاً غمانگیزه
105
00:08:53,740 --> 00:08:59,740
صدای قورباغهها کمکم داره
از دنیای ما محو میشه
106
00:09:02,620 --> 00:09:06,460
در حال حاضر بیشتر گونههای قورباغه رو فقط
107
00:09:06,746 --> 00:09:09,306
در موزه میشه پیدا کرد
108
00:09:12,220 --> 00:09:17,940
و یکی از علل اصلیش
شیوع قارچی به نام «دیگچه»ـست...
109
00:09:19,460 --> 00:09:21,980
..که میتونه روی پوست مرطوب
قورباغهها رشد کنه،
110
00:09:22,067 --> 00:09:23,867
و نهایتاً منجر به مرگشون بشه
111
00:09:25,180 --> 00:09:29,860
گمان میره که ۹۰ گونۀ قورباغه
بر اثر این قارچ منقرض شده باشن،
112
00:09:29,860 --> 00:09:34,110
و چیزی حدود ۶۰۰ گونۀ دیگر
الان در معرض خطر شدید انقراض قرار دارن
113
00:09:36,980 --> 00:09:42,660
قبل از شیوع قارچهای دیگچهای،
مطمئنم اگر
114
00:09:42,660 --> 00:09:46,740
کنار این جویبار راه میرفتی،
چپ و راست
115
00:09:46,740 --> 00:09:51,220
کلی، کلی، کلی قورباغه روی صخرهها میدیدی
116
00:09:51,220 --> 00:09:54,100
که داشتن «قورقور» میکردن!
117
00:09:57,580 --> 00:10:03,180
آرزوی من این بود که قبل از این
بیماری قورباغهها به دنیا اومده بودم
118
00:10:10,140 --> 00:10:11,660
هر شب و هر شب...
119
00:10:13,500 --> 00:10:16,180
گوشه به گوشهی این جویبار رو میگردن
120
00:10:25,630 --> 00:10:26,940
هایمه!
121
00:10:26,940 --> 00:10:29,820
بالأخره یهچیزی کشف کردن
122
00:10:29,820 --> 00:10:32,603
یه صدای قور قوری میاد...
123
00:10:33,460 --> 00:10:36,460
نمیدونم دقیقاً از کجا میاد،
ولی اینطرفا باید باشه
124
00:10:36,460 --> 00:10:38,180
توی آبـه!
125
00:10:40,540 --> 00:10:42,220
گرفتیمش
126
00:10:42,220 --> 00:10:43,780
قورباغۀ شیشهای
127
00:10:46,300 --> 00:10:49,006
یه قورباغۀ شیشهای خیلی خوشگل
128
00:10:49,031 --> 00:10:52,151
قورباغههای شیشهای هر روز دارن
کمیاب و کمیابتر میشن،
129
00:10:52,176 --> 00:10:54,816
و یک روزی ممکنه اونا هم منقرض بشن
130
00:10:56,620 --> 00:10:58,940
اما اونا الان دنبال این گونه نیستن
131
00:11:00,340 --> 00:11:05,420
این واقعیت وجود داره که گونههای بیشماری
بدون اینکه ما متوجه بشیم...
132
00:11:05,620 --> 00:11:06,980
منقرض میشن
133
00:11:10,420 --> 00:11:13,740
تنها کاری که از عهدۀ هایمه برمیاد
اینه که به جستجو برای
134
00:11:13,740 --> 00:11:16,140
پیدا کردن یه جفت برای سانتیاگو ادامه بده
135
00:11:30,206 --> 00:11:31,646
اونه؟
136
00:11:34,046 --> 00:11:36,366
یه ماده پیدا کردم!
137
00:11:40,340 --> 00:11:41,620
عه!
138
00:11:43,207 --> 00:11:44,687
139
00:11:48,980 --> 00:11:51,500
این مادهست! نگاه کنید
140
00:11:51,500 --> 00:11:54,260
جثهش از نرها بزرگتره
141
00:11:54,650 --> 00:11:56,100
خدایا
142
00:11:56,100 --> 00:11:59,780
خیلی خوشحال شدم!
143
00:11:59,893 --> 00:12:01,773
اولین مادهای که پیدا کردیم!
144
00:12:03,060 --> 00:12:07,589
اون میتونه سنگ زیربنای
یک برنامۀ تولیدمثل جدید بشه
145
00:12:08,460 --> 00:12:11,340
سانتیاگو خیلی خیلی خیلی خوشحال میشه
146
00:12:12,713 --> 00:12:15,414
چونکه این دختر واقعاً خیلی زیباست!
147
00:12:16,620 --> 00:12:19,020
الان تو دستم امید رو گرفتم
148
00:12:19,020 --> 00:12:21,780
نجاتدهندۀ این گونه رو،
149
00:12:21,780 --> 00:12:24,940
برای برنامههای تولیدمثلی
و افرادی که میتونن تکثیرش کنند
150
00:12:25,173 --> 00:12:28,453
نمیدونم چجوریه ولی
حس میکنم امید رو تو دستام گرفتم
151
00:12:31,900 --> 00:12:36,260
بیش از ۷۰۰۰ گونۀ مختلف قورباغه
در جهان ما وجود داره،
152
00:12:36,790 --> 00:12:39,300
و شاید این سؤال براتون پیش بیاد که...
153
00:12:39,459 --> 00:12:42,979
آیا منقرضشدن چندتا از این گونهها
واقعاً مهمه؟
154
00:12:48,500 --> 00:12:51,580
خب، فقط نگاهی به این گونۀ ریزنقش
155
00:12:51,580 --> 00:12:53,820
از قورباغهٔ زهرآگین بندازید
156
00:12:55,980 --> 00:12:58,885
دانشمندان مادۀ شیمیاییای
روی پوستش کشف کردن...
157
00:13:00,860 --> 00:13:04,460
که از مورفین ۲۰۰ برابر قویتره
158
00:13:07,180 --> 00:13:12,700
اونا حالا دارن روش تحقیق میکنن
تا مُسکنهای قدرتمند جدیدی تولید کنند
159
00:13:17,580 --> 00:13:22,180
اما دنیای طبیعی صرفاً
یک صندوقچۀ دارویی بزرگ نیست
160
00:13:22,553 --> 00:13:24,700
خیلی مهمتر از اینهاست
161
00:13:24,700 --> 00:13:27,620
برای ما حکم دستگاه اکسیژنساز رو داره،
162
00:13:27,620 --> 00:13:31,180
تار و پودی که جهان ما رو
یکپارچه نگه داشته
163
00:13:31,180 --> 00:13:34,580
اگر بخشی ازش حذف بشه،
مثلاً یک گونه یا زیستگاه...
164
00:13:34,823 --> 00:13:37,569
هیچکس نمیدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته
165
00:13:43,980 --> 00:13:47,780
بهترین مثالش فیل جنگلی آفریقاییـه
166
00:13:47,780 --> 00:13:50,220
این فیلها نقش حیاتیای در حفظِ
167
00:13:50,220 --> 00:13:52,300
جنگلهای بارانی آفریقا ایفا میکنند
168
00:13:54,660 --> 00:13:57,180
متفرقکردنِ دانهها و ایجاد فضاهای خالی
169
00:13:57,180 --> 00:14:00,140
که بعد خیلی از حیوانهای دیگه
ازش استفاده میکنند
170
00:14:08,260 --> 00:14:11,975
ما این تصاویر رو سال ۲۰۰۴ ثبت کردیم
171
00:14:12,000 --> 00:14:14,301
برای سری اولِ مستند سیاره زمین
172
00:14:17,660 --> 00:14:20,560
نُه سال بعد، قاچاقچیها به اینجا اومدن
173
00:14:20,585 --> 00:14:23,707
و ۲۶ تا از فیلها رو برای عاجشون کُشتن...
174
00:14:26,300 --> 00:14:29,180
..از جمله چهارتا از تولهها رو
175
00:14:34,413 --> 00:14:37,213
از سری اول مستند تا الان،
176
00:14:37,238 --> 00:14:39,918
شمار فیلهای جنگلی در آفریقا
177
00:14:39,980 --> 00:14:42,340
به دو سوم کاهش پیدا کرده
178
00:14:47,640 --> 00:14:52,080
اما جلوگیری از این قتل عام
کار پرخطریـه
179
00:14:55,780 --> 00:14:59,500
شهر آبیجان در ساحل عاج،
واقعدر غرب آفریقا...
180
00:15:00,500 --> 00:15:05,820
جزوی از شبکۀ جهانیِ
تجارت غیرقانونی عاج فیل
181
00:15:13,980 --> 00:15:17,460
یه غریبه با پرواز هواپیما
خودش رو از «ویتنام» به اینجا رسونده،
182
00:15:17,460 --> 00:15:20,220
کشوری که مرکز وارداتِ عاج فیل به شمار میره
183
00:15:25,956 --> 00:15:28,676
فیل حیوان موردعلاقۀ من تو کل دنیاست
184
00:15:31,853 --> 00:15:33,940
وقتی میبینم چطوری دارن میکُشنشون
185
00:15:33,980 --> 00:15:36,654
واقعاً دلم میشکنه...
186
00:15:36,890 --> 00:15:39,780
و فقط میخوام یه کاری براشون بکنم،
هرکاری که ازم بر بیاد
187
00:15:40,340 --> 00:15:42,860
اسمش «چنگ نیوین» هست
188
00:15:44,260 --> 00:15:49,180
و تخصصش، نفوذ به معاملات
غیرقانونی حیوانات وحشی
189
00:15:49,492 --> 00:15:51,292
با بازیکردن نقش خریدار
190
00:15:52,063 --> 00:15:53,557
یهکم باید شخصیتم رو عوض کنم
191
00:15:53,581 --> 00:15:57,361
چون معمولاً خیلی پرحرفم
و دوست دارم لبخند بزنم و با آدما صحبت کنم
192
00:15:57,454 --> 00:16:00,308
اما الان باید سرد برخورد کنم
و بداخلاق باشم
193
00:16:05,248 --> 00:16:08,896
وقتی وارد این بازی میشی،
سر و کارت با خلافکاراست و باید دروغ بگی
194
00:16:09,125 --> 00:16:12,228
باید وانمود کنی یه آدم دیگه هستی
195
00:16:12,695 --> 00:16:15,562
اگر اتفاقی لو برم،
196
00:16:15,929 --> 00:16:18,139
احتمال کُشتهشدنم وجود داره
197
00:16:24,146 --> 00:16:28,902
چنگ داره با شبکهای از محافظهکارها
به نام «ایگل» (عقاب) کار میکنه
198
00:16:29,580 --> 00:16:32,900
اسم رابطش «رنس ایلگن»ـه
199
00:16:35,700 --> 00:16:39,005
اما ویژگی خاصی که
این تجارت جدید تو آفریقا داره اینه که
200
00:16:39,030 --> 00:16:42,481
همونطور که میبینی، خیلی از عاجها
مال توله فیلها هستن
201
00:16:42,820 --> 00:16:45,940
پس رسماً دارن تا آخرین
دونهی فیلها رو نابود میکنن
202
00:16:47,260 --> 00:16:49,620
هفتۀ پیش ۷ نفر کُشته شدن
203
00:16:49,620 --> 00:16:51,100
هفت محیطبان کشته شدن؟
204
00:16:51,100 --> 00:16:53,300
پس مشخصاً مشکل فقط تجارت عاج نیست،
205
00:16:53,300 --> 00:16:56,460
بلکه آدمای زیادی مثل محیطبانها
هم دارن کشته میشن
206
00:16:56,460 --> 00:16:58,260
- واقعاً جنگه
- بله جنگه
207
00:16:58,260 --> 00:17:01,260
- و دارن حتی بچه فیلها رو هم شکار میکنن
- آره
208
00:17:01,260 --> 00:17:04,580
مأموریت چنگ حالا مشخص شده
209
00:17:04,580 --> 00:17:09,420
خب میخوام با پدرخواندۀ تجارت عاج
آشنات کنم
210
00:17:09,420 --> 00:17:12,020
ما ۴ پیش هم اونو دستگیر کردیم
211
00:17:12,020 --> 00:17:14,140
با ۴۰۰ کیلوگرم عاج فیل،
212
00:17:14,140 --> 00:17:16,540
که داشت برای ویتنامیها ارسال میکرد
213
00:17:16,841 --> 00:17:19,801
که به مافیای ویتنام وصل بودن
214
00:17:19,826 --> 00:17:24,220
از اونجایی که سابقۀ دستگیر شدن داره،
ممکنه خیلی محتاطتر شده باشه
215
00:17:24,506 --> 00:17:26,266
میتونه خیلی خطرناک باشه
216
00:17:28,420 --> 00:17:31,340
اون بهعنوان یک زن تاجر
تغییر چهره میده...
217
00:17:31,340 --> 00:17:33,820
اما زیر لباسش،
218
00:17:33,820 --> 00:17:35,700
یه ضبط صوت مخفی کرده
219
00:17:37,060 --> 00:17:39,660
مأمورهای مخفی سازمان ایگل
سالهاست که
220
00:17:39,660 --> 00:17:41,660
دنبال پدرخوانده هستن
221
00:17:44,346 --> 00:17:46,986
حالا زمان دستگیر کردنش فرا رسیده
222
00:17:55,820 --> 00:17:57,700
این اولین ملاقاتتونه
223
00:17:57,700 --> 00:18:00,020
باید فقط صحبتهای معمولی بکنین
و با هم آشنا بشین
224
00:18:00,020 --> 00:18:02,620
- ببینم محصول رو دارن یا نه
- آره دقیقاً
225
00:18:02,620 --> 00:18:04,580
میرم که وارد عمل شم،
226
00:18:04,580 --> 00:18:08,180
و باید پشت به در بشینم،
227
00:18:08,180 --> 00:18:10,780
چونکه نمیخوام کسی
من و اونو با هم ببینه
228
00:18:12,940 --> 00:18:14,740
- ما نزدیکت هستیم...
- باشه
229
00:18:14,740 --> 00:18:16,700
و هیچ اتفاق بدی هم نمیفته
230
00:18:18,340 --> 00:18:19,380
باشه
231
00:18:20,910 --> 00:18:22,060
موفق باشی
232
00:18:22,160 --> 00:18:23,480
خدافظ
233
00:18:30,900 --> 00:18:34,580
اون در یک کافۀ محلی
با پدرخوانده ملاقات میکنه
234
00:18:36,545 --> 00:18:37,439
عصر بهخیر
235
00:18:38,020 --> 00:18:40,780
دوربین مخفیاش داستان رو ثبت میکنه
236
00:18:41,170 --> 00:18:42,470
خوشحالم شما رو میبینم
237
00:18:42,510 --> 00:18:44,833
تعریف شما رو زیاد شنیدم
238
00:18:45,027 --> 00:18:47,447
دنبال فرصت کاری هستم
239
00:18:48,407 --> 00:18:51,330
برای اینکه اینجا بیزینس کنم
و مشغول به کار بشم
240
00:18:51,877 --> 00:18:53,904
برای بیزینستون به کمک کسی احتیاج دارید؟
241
00:18:54,237 --> 00:18:54,860
اوهوم
242
00:18:54,887 --> 00:18:58,757
خب اونا میخوان بدونن که
شما دقیقاً از ما چی میخواید
243
00:18:58,957 --> 00:19:00,073
- چی میخوام؟
- بله
244
00:19:03,187 --> 00:19:07,552
شنیدم که شما محصولات جالبی دارید
که من دنبالش هستم
245
00:19:07,992 --> 00:19:09,639
- درست نمیگم؟
- از چی حرف میزنه؟
246
00:19:09,719 --> 00:19:10,639
چه چیزی؟
247
00:19:10,755 --> 00:19:12,088
مثل عاج فیل
248
00:19:15,580 --> 00:19:20,060
اما پدرخوانده زیر بار نمیره که
عاجی برای فروش داره
249
00:19:20,956 --> 00:19:27,230
والا ما کار عاج انجام نمیدیم
چون فقط تو کارِ چوب هستیم
250
00:19:27,255 --> 00:19:29,910
پس میتونیم براتون جور کنیم،
اما نه الان
251
00:19:29,937 --> 00:19:31,857
حداقل فعلاً
252
00:19:31,904 --> 00:19:33,679
امکانپذیر نیست
253
00:19:35,019 --> 00:19:36,700
مرسی
254
00:19:36,906 --> 00:19:38,100
بله، بله
255
00:19:38,100 --> 00:19:39,500
مرسی
256
00:19:39,500 --> 00:19:41,340
شاید عاجی در کار نباشه
257
00:19:43,660 --> 00:19:46,260
شایدم اون به چنگ اعتماد نداره
258
00:19:48,020 --> 00:19:50,620
این مانع بزرگی بود
259
00:19:56,340 --> 00:19:59,180
اما تاجرهای دیگری هم وجود داره
260
00:19:59,180 --> 00:20:03,220
شاید حضور اون در شهر
اونا رو بیرون بکشه
261
00:20:06,493 --> 00:20:09,075
با هر روزی که میگذره
262
00:20:09,100 --> 00:20:11,940
فیلهای بیشتری کشته میشن
263
00:20:23,340 --> 00:20:26,900
این کار برای چنگ بسیار شخصیـه
264
00:20:29,380 --> 00:20:32,700
۲۳ سالم که بود، یه تماسی دریافت کردم
265
00:20:33,740 --> 00:20:37,980
دکتر بهم گفت سرطان رودۀ بزرگ دارم
266
00:20:40,500 --> 00:20:42,620
اولین سؤالی که برام پیش اومد
این بود که من خیلی جوونم،
267
00:20:42,620 --> 00:20:44,220
چطوری سرطان گرفتم؟
268
00:20:46,020 --> 00:20:48,300
آدم وقتی سرطان میگیره،
269
00:20:48,300 --> 00:20:50,940
نمیدونه چقدر دیگه قراره زنده بمونه،
270
00:20:50,940 --> 00:20:54,380
و اگر قراره کاری با زندگیم کنم،
بلافاصله باید انجامش بدم
271
00:20:55,460 --> 00:20:58,180
و همونموقع گفتم:
خیلهخب، مأمور مخفی میشم
272
00:20:58,180 --> 00:21:00,340
چونکه نمیدونم کِی قراره بمیرم
273
00:21:00,340 --> 00:21:03,020
پس بهتره که یه کار ارزشمند انجام بدم
274
00:21:10,453 --> 00:21:14,093
در حال حاضر،
علائم بیماری چنگ در حال بهبودیـه
275
00:21:20,860 --> 00:21:24,020
سه روز بعد، پیشرفتی حاصل میشه
276
00:21:27,593 --> 00:21:31,553
یه قاچاقچی ویدئویی ارسال کرده
277
00:21:33,939 --> 00:21:37,500
مشخصه که توی این ویدئو
۱۴-۱۵ تا عاج فیل دیده میشه
278
00:21:37,500 --> 00:21:39,900
عاجهای بزرگ هست،
و عاجهای کوچیک هم هست
279
00:21:39,900 --> 00:21:42,260
مشخصاً عاج بچهفیل هستن
280
00:21:42,260 --> 00:21:43,940
افتادن تو تله
281
00:21:43,940 --> 00:21:46,700
چنگ و تیم ایگل باید سریع عمل کنن
282
00:21:53,980 --> 00:21:57,260
میره تا سوژههای جدید رو ملاقات کنه
283
00:22:00,700 --> 00:22:02,100
هدف اولش...
284
00:22:02,100 --> 00:22:03,180
عصر بهخیر
285
00:22:03,180 --> 00:22:04,940
..جلب اعتمادشون
286
00:22:14,420 --> 00:22:15,860
بهسلامتی
287
00:22:15,860 --> 00:22:16,940
- بهسلامتی
- بهسلامتی
288
00:22:18,023 --> 00:22:19,945
ما هتل گرفتیم
289
00:22:20,019 --> 00:22:21,005
بیاید بریم اونجا
290
00:22:21,065 --> 00:22:23,365
باید سبکسنگین کنیم ببینیم
جنسها چقدر هستن
291
00:22:23,389 --> 00:22:24,814
و بعد پول رو میدیم
292
00:22:24,839 --> 00:22:26,227
و ایشون راه خودشو میره،
و ما راه خودمون رو
293
00:22:26,274 --> 00:22:27,380
- تمام
- باشه
294
00:22:27,380 --> 00:22:31,460
در نهایت، چنگ قاچاقچیها
رو متقاعد میکنه برن به
295
00:22:31,460 --> 00:22:34,780
یک هتل در اطراف اونجا...
296
00:22:34,780 --> 00:22:38,460
تا عاجها رو وزن کنن
و پول رو انتقال بدن
297
00:22:49,700 --> 00:22:51,820
در رو ببندید
در رو ببند
298
00:23:00,620 --> 00:23:01,667
خوبه
299
00:23:06,940 --> 00:23:09,674
عاج فیل کیلویی فروخته میشه
300
00:23:09,699 --> 00:23:11,659
این کمی بیشتر از ۲۰ کیلوئه
301
00:23:11,940 --> 00:23:13,300
۲۰.۲۰۰؟
302
00:23:13,300 --> 00:23:14,273
۲۰.۳۰۰
303
00:23:14,298 --> 00:23:17,881
یک خانوادۀ کامل از فیلها
برای این محموله کُشته شده
304
00:23:21,220 --> 00:23:24,020
بیش از پنج هزار پوند ارزش داره
305
00:23:24,173 --> 00:23:27,253
در اینجا، این حقوق یک سالشونـه
306
00:23:30,620 --> 00:23:33,780
اما چیزی که قاچاقچیها
ازش بیخبرن...
307
00:23:33,780 --> 00:23:36,980
اینه که پلیس طبقۀ بالاست،
308
00:23:36,980 --> 00:23:39,820
و منتظر پیامی از طرف چنگان
309
00:23:50,140 --> 00:23:52,460
خیلهخب، بریم
310
00:24:07,659 --> 00:24:08,553
کیه؟
311
00:24:08,613 --> 00:24:09,586
پذیرش هتل
312
00:24:10,006 --> 00:24:11,153
سرویس اتاق؟
313
00:24:11,293 --> 00:24:12,842
- شما؟
- پذیرش
314
00:24:13,103 --> 00:24:14,843
باشه، یه لحظه لطفاً
315
00:24:19,355 --> 00:24:20,675
تو برو در رو باز کن
316
00:24:20,700 --> 00:24:22,140
باشه
317
00:24:22,140 --> 00:24:23,820
فقط اینو بذارش اینجا
318
00:24:26,980 --> 00:24:28,220
پلیس! پلیس!
319
00:24:29,124 --> 00:24:29,737
پلیس!
320
00:24:29,940 --> 00:24:31,860
تکون نخورید، جُم نخورید!
321
00:24:35,554 --> 00:24:36,601
دراز بکش!
322
00:24:37,957 --> 00:24:39,317
بخواب!
323
00:24:39,957 --> 00:24:41,111
بیحرکت!
324
00:24:42,478 --> 00:24:43,511
دستاتو بگیر پشت سرت!
325
00:24:43,744 --> 00:24:45,797
من نمیدونم، من چیزی نمیدونم!
326
00:24:45,864 --> 00:24:47,496
- این چیه؟
- من نمیدونم!
327
00:24:48,580 --> 00:24:50,012
اون برای حفظ امنیت خودش
328
00:24:50,037 --> 00:24:53,757
باید به نقش بازیکردن ادامه بده
و مثل یه مجرم رفتار کنه...
329
00:24:58,140 --> 00:25:02,060
و این یعنی خودش هم باید دستگیر بشه
330
00:25:07,221 --> 00:25:08,600
خفه شو!
331
00:25:09,434 --> 00:25:10,814
خفهخون بگیر!
332
00:25:12,060 --> 00:25:15,660
یک حلقه از زنجیرۀ تأمین جهانی...
333
00:25:15,660 --> 00:25:16,980
حذف شد
334
00:25:23,169 --> 00:25:24,176
بسیارخب
335
00:25:26,140 --> 00:25:28,080
چنگ رو پنهانی با خودشون میبرن،
336
00:25:28,105 --> 00:25:31,545
درحالیکه قاچاقچیها
به ادارۀ پلیس منتقل میشن
337
00:25:31,900 --> 00:25:35,140
و روحشون هم از نقش اون
در این ماجرا خبردار نمیشه
338
00:25:41,700 --> 00:25:47,140
طی یک سال بعد،
سازمان ایگل ۱۴۰ قاچاقچی دیگه رو
339
00:25:47,140 --> 00:25:50,980
در مبارزه علیه تجارت جهانیِ
حیوانات وحشی دستگیر کرد
340
00:25:53,220 --> 00:25:56,660
اما این آخرین مأموریتِ چنگ بود
341
00:25:58,300 --> 00:26:01,900
به همین خاطره که
ما الان میتونیم چهرهش رو نشون بدیم
342
00:26:02,656 --> 00:26:06,224
من مدت زیادیـه که مأمور مخفیام
و مشغول عملیاتهای سرّی هستم
343
00:26:06,351 --> 00:26:08,504
و این واقعاً کار پراسترسیـه
344
00:26:10,740 --> 00:26:15,380
اگر یک دقیقۀ اضافیِ دیگه
اینجا بمونه هم براش خطرناکه
345
00:26:21,210 --> 00:26:26,340
آخرین مأموریت چنگ اینه که
از آبیجان ناپدید بشه...
346
00:26:26,620 --> 00:26:28,580
..اون هم برای همیشه
347
00:26:35,100 --> 00:26:41,500
در سرتاسر دنیا، شمار حیوانات وحشی
به طرز وحشتناکی رو به کاهشـه
348
00:26:41,828 --> 00:26:43,581
فقط در عرض دو دهه،
349
00:26:43,606 --> 00:26:46,766
از زمانی که اولین سریِ سیاره زمین رو ساختیم...
350
00:26:46,980 --> 00:26:50,660
جمعیت انبوه حیوانات وحشی
در اقصینقاط دنیا
351
00:26:50,660 --> 00:26:53,820
بهطور متوسط
بیش از ۳۰ درصد کاهش داشته
352
00:26:55,100 --> 00:26:58,460
ما با یک فاجعه مواجهایم،
یک مصیبت بزرگ
353
00:26:59,620 --> 00:27:04,180
به گفتۀ دانشمندان ما در شُرُف
یک انقراض جمعی قرار داریم
354
00:27:05,820 --> 00:27:09,500
علت اون فعالیتهای انسانیـه
355
00:27:09,500 --> 00:27:13,420
پس خود انسانها هم میتونن جلوش رو بگیرن
356
00:27:16,660 --> 00:27:20,620
نجاتِ حتی یک گونۀ حیوانی
به خصوصیتهای بسیاری نیاز داره
357
00:27:22,900 --> 00:27:24,500
سماجت...
358
00:27:27,180 --> 00:27:28,940
شجاعت...
359
00:27:30,647 --> 00:27:32,303
..و عشق و علاقه
360
00:27:34,599 --> 00:27:38,319
و در بیشتر اوقات،
یک ویژگی دیگه هم لازمه...
361
00:27:39,940 --> 00:27:43,246
..توانایی تفکر جاهطلبانه
362
00:27:46,700 --> 00:27:52,420
در وین، «کاتارینا هوخلر»
بهتازگی مشغول به کار شده
363
00:27:52,420 --> 00:27:54,380
حقوقش افتضاحـه
364
00:27:55,580 --> 00:27:57,500
ساعات کاریش طولانیـه
365
00:27:59,660 --> 00:28:01,940
تازه مرخصی هم نداره
366
00:28:03,500 --> 00:28:07,540
اون قراره به زودی مادرخونده بشه
367
00:28:07,540 --> 00:28:08,820
سلام
368
00:28:08,820 --> 00:28:10,380
سلام
369
00:28:10,380 --> 00:28:11,580
صبح بخیر
370
00:28:11,580 --> 00:28:12,660
سلام. سلام
371
00:28:12,660 --> 00:28:14,980
و اینا بچههای جدیدش هستن
372
00:28:14,980 --> 00:28:16,220
اوه
373
00:28:16,220 --> 00:28:19,100
انگار که بیداری. سلام
374
00:28:19,100 --> 00:28:22,580
۲۸ تا از کمیابترین پرندههای جهان
375
00:28:22,580 --> 00:28:24,140
سلام. سلام
376
00:28:24,140 --> 00:28:27,060
اکراسهای سرتاس شمالی
377
00:28:27,119 --> 00:28:29,599
چشم به هم بزنی
خودشون رو توی دلت جا کردن
378
00:28:30,899 --> 00:28:35,219
اونا بیش از ۴۰۰ سال پیش در اروپا
تا حد انقراض شکار شدن
379
00:28:37,340 --> 00:28:40,700
این جوجهها در باغ وحش متولد شدن
380
00:28:40,700 --> 00:28:43,460
وظیفۀ کاتارینا اینـه که بهشون یاد بده
381
00:28:43,460 --> 00:28:46,420
پرندههای وحشی و آزاد بشن
382
00:28:46,420 --> 00:28:49,500
آره، آره، آره. بیا. بیا
383
00:28:49,500 --> 00:28:54,260
برای این کار، باید قانعشون کنه که مادرشونـه
384
00:28:54,260 --> 00:28:57,140
به این روند نقشپذیری میگن
385
00:28:57,140 --> 00:29:00,980
حین این روند، جوجهها نباید جز هلنا
386
00:29:00,980 --> 00:29:04,540
هیچ انسان دیگهای رو ببینن
یا صداش رو بشنون
387
00:29:04,540 --> 00:29:08,020
که برای دومین باره مادرخوندۀ اکراسها شده
388
00:29:08,020 --> 00:29:11,636
اونا باید همیشه لباس زرد یکسان بپوشن و
[ مادرخوانده ]
389
00:29:12,093 --> 00:29:16,373
مکرراً یک صدای خاص رو تکرار کنن
390
00:29:17,420 --> 00:29:20,650
ما صدای اکراسهای بالغ رو
تقلید میکنیم، صداش این شکلیـه...
391
00:29:27,749 --> 00:29:29,780
ولی من هنوز زیاد خوب تقلیدش نمیکنم!
392
00:29:31,020 --> 00:29:32,580
شب بخیر
393
00:29:32,580 --> 00:29:34,740
اونا موقعی که جوجهها به خواب میرن
بالای سرشون هستن
394
00:29:34,740 --> 00:29:36,180
خوب بخوابید
395
00:29:37,940 --> 00:29:41,020
و موقعی هم که بیدار میشن
اونا رو بالای سرشون میبینن
396
00:29:41,020 --> 00:29:43,180
صبح بخیر کوچولوها! سلام!
397
00:29:43,180 --> 00:29:46,140
چطوره یه چیزی بخورید، نه؟
آره، غذا بخورید.
398
00:29:46,140 --> 00:29:49,700
یجورایی شبیه نوزاد انسان هستن
399
00:29:49,700 --> 00:29:52,420
فقط غذاشون رو ذرهذره میخورن
400
00:29:52,420 --> 00:29:53,780
کل روز
401
00:29:53,780 --> 00:29:55,700
آره، آره، آره، آره
402
00:29:55,700 --> 00:29:58,580
وای نه، خرابش کردیم!
403
00:29:58,580 --> 00:30:00,300
اوه!
404
00:30:00,300 --> 00:30:02,860
واقعاً مثل عوض کرد پوشک بچهست
405
00:30:02,860 --> 00:30:06,580
۲۸ پرنده که باید غذا بدن و
تر و خشکشون کنن
406
00:30:06,840 --> 00:30:09,620
و تمام مدت با پرندهها حرف میزنن
407
00:30:09,620 --> 00:30:11,980
پاشید کوچولوها! پاشید!
408
00:30:11,980 --> 00:30:13,620
انگار واقعاً خستهست
409
00:30:13,620 --> 00:30:16,300
آره، من هم واقعاً دوست داشتم
یهکم بیشتر بخوابم
410
00:30:17,820 --> 00:30:21,540
با گذشت هفتهها، پیوندشون عمیقتر میشه
411
00:30:21,660 --> 00:30:24,580
و سپس زمان مرحلۀ بعدی
412
00:30:24,580 --> 00:30:27,183
برای تبدیل شدن به پرندههایی وحشی میرسه
413
00:30:31,020 --> 00:30:34,540
اونا به یه صحرا در
کوهستان آلپ اتریش منتقل میشن
414
00:30:39,860 --> 00:30:43,220
حالا پرهای پرواز بالغانهشون در اومده
415
00:30:44,700 --> 00:30:47,420
ولی هنوز از درون جوجه هستن
416
00:30:48,679 --> 00:30:51,559
پس نقشپذیری باید ادامه پیدا کنه
417
00:30:51,620 --> 00:30:54,100
با این اشارۀ دست
418
00:30:54,100 --> 00:30:57,140
ادای نوک یه اکراس بالغ رو در میاریم
419
00:30:57,140 --> 00:30:59,100
و با صدای فعل و انفعال ترکیبش میکنیم
420
00:30:59,100 --> 00:31:00,340
پس این...
421
00:31:03,241 --> 00:31:07,380
این همه نقشپذیری برای یه دلیل مهمـه
422
00:31:09,740 --> 00:31:12,460
اینا پرندههای مهاجر هستن
423
00:31:12,460 --> 00:31:15,100
در پاییز، اونا باید پرواز کنن جنوب
424
00:31:15,100 --> 00:31:18,220
به محل تغذیۀ گرمشون توی ایتالیا
425
00:31:19,340 --> 00:31:22,100
و این مشکلـه
426
00:31:22,625 --> 00:31:25,580
اونا میدونن که باید برن یه جایی
427
00:31:25,580 --> 00:31:29,100
ولی نمیدونن کدوم سمتی و تا کجا باید برن
428
00:31:29,100 --> 00:31:32,460
پس باید مسیر رو از والدینشون یاد بگیرن
429
00:31:33,820 --> 00:31:36,580
مادرهای انسانیشون باید
راه رو نشونشون بدن
430
00:31:38,340 --> 00:31:41,500
و این نیاز به کمی نبوغ و ابتکار داره
431
00:31:50,740 --> 00:31:54,180
اینجاست که نقشپذیری
محک زده میشه
432
00:32:04,180 --> 00:32:06,420
آیا پرندهها اونا رو دنبال میکنن
433
00:32:07,900 --> 00:32:09,860
حتی داخل یه هواپیمای فوق سبک؟
434
00:32:09,860 --> 00:32:11,660
بیاید، بیاید!
435
00:32:11,660 --> 00:32:13,620
بیاید بیاید، جوجهها!
436
00:32:13,620 --> 00:32:15,340
بیاید، بیاید!
437
00:32:24,010 --> 00:32:26,977
بیاید بیاید، جوجهها! بیاید!
438
00:32:29,020 --> 00:32:33,328
زیادی نزدیک شدن، هم برای پرندهها
و هم برای انسانها خطرناکـه
439
00:32:33,353 --> 00:32:36,153
یه پرنده اون وسطه!
440
00:32:39,946 --> 00:32:41,946
بقیه همه جلو هستن
441
00:32:42,820 --> 00:32:44,500
اوه، اوه، اوه!
442
00:32:45,146 --> 00:32:46,847
یکیشون نزدیک طنابها شده
443
00:32:47,702 --> 00:32:49,702
نزدیک به طنابهای چپی
444
00:32:49,933 --> 00:32:51,436
همهچی مرتبـه
445
00:33:01,060 --> 00:33:03,340
بعد از شروعی نه چندان خوب
446
00:33:04,740 --> 00:33:06,860
بالاخره موفق شدن
447
00:33:09,861 --> 00:33:11,861
بزن بریم!
448
00:33:12,540 --> 00:33:15,260
نقشپذیری جواب داد
449
00:33:26,540 --> 00:33:29,020
پرندههامون امروز عالی عمل کردن
450
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
ولی هنوز بزرگترین چالششون مونده
451
00:33:43,980 --> 00:33:47,060
کوههای زیلرتالِ آلپ
452
00:33:52,140 --> 00:33:55,180
دیواری بزرگ از صخره و یخ
453
00:34:04,180 --> 00:34:06,620
این قراره مهمترین پرواز
454
00:34:06,620 --> 00:34:08,540
دوران جوانیشون باشه
455
00:34:09,660 --> 00:34:13,860
اونا رو تا حد مرگ خسته خواهد کرد
456
00:34:13,860 --> 00:34:17,500
پرندههای جوان زیادی حین
اولین مهاجرت میمیرن
457
00:34:17,500 --> 00:34:19,460
اونا هنوز خیلی کمتجربه هستن
458
00:34:21,460 --> 00:34:24,660
بهعلاوه برای مادرخواندهها و
خلبانها هم خطراتی وجود داره
459
00:34:28,020 --> 00:34:30,300
اگه هواپیماهای فوق سبک مشکلی داشته باشن
460
00:34:30,300 --> 00:34:32,620
هیچ محل امنی برای فرود اومدن ندارن
461
00:34:36,195 --> 00:34:39,180
برای رسیدن به ارتفاع کافی
برای پرواز بر فراز این کوهها
462
00:34:41,540 --> 00:34:45,700
باید ستونهای هوای بالا رونده رو پیدا کنن
که بهشون میگن «ستونهای گرمایی»
463
00:34:49,540 --> 00:34:52,740
مهارتی که این پرندگان معمولاً
464
00:34:52,740 --> 00:34:55,260
با دنبال کردن مادران واقعیشون یاد میگیرن
465
00:35:11,860 --> 00:35:15,660
پیدا کردن ستونهای گرمایی
خلبان کارکشتهای رو میطلبه
466
00:35:24,180 --> 00:35:26,540
هر از گاهی هوا
467
00:35:26,540 --> 00:35:29,500
متلاطم و غیر قابل پیشبینیـه
468
00:35:35,501 --> 00:35:37,501
الان خیلی ارتفاعمون بالاست
469
00:35:48,900 --> 00:35:52,300
با هر چرخشی، مادرها
باید حواسشون باشه که
470
00:35:52,300 --> 00:35:55,140
همۀ ۲۸ تا پرنده دنبالشون هستن
471
00:36:07,141 --> 00:36:09,141
یه پرنده از بقیه جدا شده
472
00:36:19,500 --> 00:36:21,260
همۀ ۲۸ تا پرنده اینجان
473
00:36:23,820 --> 00:36:25,860
آخیش
474
00:36:37,620 --> 00:36:42,340
بالأخره، از بلندترین نوک کوه عبور کردن
475
00:36:56,460 --> 00:37:00,980
از اینجا به بعد،
باید پرواز آسونی باشه
476
00:37:21,900 --> 00:37:25,100
کاری که سعی داریم انجام بدیم،
جدا از نجات اکراسها
477
00:37:25,100 --> 00:37:27,740
اینـه که سعی کنیم به مردم امید بدیم
478
00:37:30,140 --> 00:37:33,220
اگه بتونی یه گونه رو نجات بدی
479
00:37:33,220 --> 00:37:35,340
میتونی بقیه رو هم نجات بدی
480
00:37:48,220 --> 00:37:52,980
گونهای که زمانی رها شده بود
تا بمیرد اکنون آیندهای دارد
481
00:37:57,580 --> 00:38:00,180
و اونا به سمت خانۀ امن زمستانیشون
482
00:38:00,180 --> 00:38:02,900
در یک منطقۀ حفاظتشده طبیعی میرن
483
00:38:25,740 --> 00:38:29,780
ولی همانطور که در این مجموعه دیدیم
484
00:38:29,780 --> 00:38:35,180
بسیاری از گونهها در حال از دست دادن
زیستگاههای طبیعی خود برای بقا هستند
485
00:38:38,820 --> 00:38:41,900
اصلیترین دلیل انقراضشونـه
486
00:38:49,380 --> 00:38:54,940
این موضوع در هیچ کجا به اندازۀ
جنگلهای بارونی آمازون آشکار نیست
487
00:38:58,380 --> 00:39:02,140
تیم سیاره زمین
بارها طی دو دهۀ گذشته
488
00:39:02,140 --> 00:39:04,740
از اینجا فیلمبرداری کرده
489
00:39:12,626 --> 00:39:18,346
و در این زمان، بیش از
شانزده میلیارد درخت
490
00:39:20,700 --> 00:39:22,740
قطع شدند
491
00:39:28,460 --> 00:39:32,860
برای حفاظت از گونههای بیشماری که
در اینجا زندگی میکنند
492
00:39:32,860 --> 00:39:35,500
از خود جنگل باید محافظت شود
493
00:39:37,900 --> 00:39:42,500
و نیرویی برای انجام همین کار
دست به کار شده
494
00:39:45,054 --> 00:39:47,054
این مورچه رو ببین، بلا
495
00:39:48,874 --> 00:39:50,874
این مورچه تنهای تنهاست
496
00:39:54,503 --> 00:39:56,503
ناتوانـه
497
00:39:58,504 --> 00:40:01,928
ولی وقتی همگی با هم هستن
498
00:40:03,631 --> 00:40:05,631
خیلی قوی هستن
499
00:40:08,500 --> 00:40:13,260
«آلساندرا کوراپ» یکی
از رهبران «موندوروکو»ـه
500
00:40:15,020 --> 00:40:18,500
اونها هزاران ساله که
نگهبانان این بخش از
501
00:40:18,573 --> 00:40:21,133
جنگل آمازون بودهاند
502
00:40:22,140 --> 00:40:23,579
ما، قبیلۀ موندروکو
503
00:40:24,062 --> 00:40:26,500
ما جزئی از این جنگل هستیم
504
00:40:27,063 --> 00:40:30,500
و باید مثل این مورچههای کوچولو رفتار کنیم
505
00:40:30,646 --> 00:40:33,147
و مردم رو آزار بدیم
506
00:40:36,000 --> 00:40:37,502
من عاشق این جنگلم!
507
00:40:40,246 --> 00:40:44,749
این جنگل یه بازاره، داروخانهست
508
00:40:45,091 --> 00:40:49,091
ولی این جنگل فقط واسه قبیلۀ ما نیست
509
00:40:50,378 --> 00:40:52,378
واسه کل این سیارهست
510
00:40:58,460 --> 00:41:03,340
وقتی او بچه بود، این بخش از جنگل آمازون
511
00:41:03,340 --> 00:41:07,140
بیوقفه وسعتی چند هزار کیلومتری داشت
512
00:41:13,860 --> 00:41:16,380
ولی حالا در حال تقسیم شدن است
513
00:41:17,480 --> 00:41:20,560
برای حفر معدن، چوببُری
514
00:41:20,585 --> 00:41:23,585
ولی بیش از همه برای کشاورزی
515
00:41:26,980 --> 00:41:31,420
این خط مقدم نبرد برای آمازونـه
516
00:41:31,420 --> 00:41:33,780
و نبرد مرگباری هم هست
517
00:41:38,980 --> 00:41:42,500
در دهۀ گذشته، بیش از ۳۰۰ نفر در برزیل
518
00:41:42,500 --> 00:41:45,740
برای دفاع از محیط زیست به قتل رسیدهاند
519
00:41:52,343 --> 00:41:54,749
وقتی از یه جنگل محافظت میکنی،
520
00:41:55,289 --> 00:41:57,473
جون خودت هم به خطر میفته
521
00:41:58,648 --> 00:42:01,354
هرلحظه امکان داره که من کُشته بشم
522
00:42:01,548 --> 00:42:03,581
دو بار هم به جونم سوء قصد کردن
523
00:42:04,185 --> 00:42:06,678
به جون باقی رهبرها هم سوء قصد کردن
524
00:42:06,845 --> 00:42:09,078
اونا رو تو خونههاشون
زندهزنده به آتش کشیدن
525
00:42:13,380 --> 00:42:16,900
موندوروکو، مثل خیلی از گروههای بومی
526
00:42:16,900 --> 00:42:19,500
در جوامع منزوی زندگی میکنند
527
00:42:19,500 --> 00:42:24,060
و در برابر حملۀ معدنچیها،
کشاورزان و چوببُرها آسیبپذیر هستند
528
00:42:25,883 --> 00:42:28,696
چوببرها سر و کلهشون پیدا میشه
529
00:42:28,873 --> 00:42:33,672
اونا همیشه با تفنگدارهاشون میچرخن
530
00:42:34,292 --> 00:42:38,572
خیلیها خبر ندارن
توی این قلمرو چه اتفاقاتی داره میفته
531
00:42:39,652 --> 00:42:42,849
برای همین فکر میکنن دروغه
و ما این حرفا رو از خودمون درمیاریم
532
00:42:42,949 --> 00:42:44,843
واسه چی باید اینهمه درخت
رو قطع کنن؟
533
00:42:50,940 --> 00:42:55,660
آیندۀ آمازون ۳۲۰۰ کیلومتر
آنطرفتر تعیین میشود
534
00:42:58,360 --> 00:43:01,160
اینجا در مجلس برزیل
535
00:43:01,540 --> 00:43:05,380
قوانین جدیدی برای اجازه به بهرهبرداری
از سرزمین سنتی قبیلهای آنها
536
00:43:05,380 --> 00:43:07,820
مورد بحث و بررسی قرار گرفته
537
00:43:12,700 --> 00:43:16,020
ولی آلساندرا یک نقشهای داره
538
00:43:16,493 --> 00:43:19,140
تا با قبایل دیگه متحد بشن
539
00:43:19,140 --> 00:43:21,980
و چنان تظاهرات بزرگی رو ترتیب بدن
540
00:43:21,980 --> 00:43:24,580
که نشه نادیدهاش گرفت
541
00:43:28,018 --> 00:43:30,771
ما باید خودمون رو برای...
542
00:43:31,205 --> 00:43:32,538
رفتن به شهر آماده کنیم
543
00:43:40,612 --> 00:43:43,732
وقتی خونۀ خودمونو ترک میکنیم
544
00:43:44,345 --> 00:43:46,512
تا به شهر برازیلیا بریم
545
00:43:46,882 --> 00:43:50,015
کلی دشمن برای خودمون میتراشیم
546
00:43:52,630 --> 00:43:55,230
و اون افرادی که کتوشلوار میپوشن
547
00:43:55,363 --> 00:43:59,067
دارن قانون وضع میکنن
و جنگ راه میندازن
548
00:44:00,427 --> 00:44:04,550
ما قبلنا از تیرکمون استفاده میکردیم
549
00:44:05,224 --> 00:44:07,874
برای مبارزه واسه قلمرومون
550
00:44:08,081 --> 00:44:09,335
امروزه اوضاع فرق کرده
551
00:44:13,620 --> 00:44:16,940
سه روز تا پایتخت راهـه
552
00:44:20,460 --> 00:44:23,620
کامیونها مدام در حال رفت و آمد هستند
553
00:44:25,500 --> 00:44:29,100
در سرزمینی که قبلاً جنگل بارانی بود
554
00:44:30,340 --> 00:44:34,540
آنها در حال حمل
هزاران تُن دانۀ سویا هستند
555
00:44:37,120 --> 00:44:41,280
از قلب آمازون به سرتاسر دنیا ارسال میشود
556
00:44:43,060 --> 00:44:45,740
نه برای تغذیۀ انسانها
557
00:44:45,740 --> 00:44:47,820
بلکه برای تغذیۀ چهارپایان
558
00:44:49,740 --> 00:44:51,813
جنگل ما،
559
00:44:52,053 --> 00:44:54,231
آمازون ما،
560
00:44:54,298 --> 00:44:56,598
داره نابود میشه
561
00:44:57,151 --> 00:45:01,540
واسه اینکه شما بتونید مزرعههای خوک
و مرغداریهاتون رو بچرخونید
562
00:45:11,500 --> 00:45:15,580
در نهایت، آلساندرا به برازیلیا میرسه
563
00:45:17,060 --> 00:45:20,780
اخبار تظاهرات در سرتاسر کشور پخش شده
564
00:45:24,500 --> 00:45:28,140
۲۰۰ گروه در یک اردوگاه بزرگ
دور هم جمع شدند
565
00:45:31,900 --> 00:45:35,180
از شمال شرقی برزیل، قبیلۀ «شکرو»
566
00:45:36,900 --> 00:45:40,300
از جنوب آمازون، قبیلۀ «کاراجا»
567
00:45:41,337 --> 00:45:45,190
ما اگر الان تصمیم بگیریم
که با این قانون موافقت کنیم
568
00:45:45,237 --> 00:45:47,994
حکم مرگ بچههامون رو امضاء کردیم
569
00:45:51,660 --> 00:45:56,300
آنها به مدت ده روز علیه
قوانین پیشنهادی تظاهرات کردند
570
00:45:58,342 --> 00:46:02,602
من خودمون رو مثل مورچههای کوچیک میدونم
که با سیستم و ماشینآلات میجنگیم
571
00:46:08,183 --> 00:46:10,918
اما وقتی با هم متحد میشیم
572
00:46:10,943 --> 00:46:12,758
میتونیم اونا رو آزار بدیم
573
00:46:12,783 --> 00:46:14,719
بعد اونا حسش میکنن
و حرفمون رو میشنون
574
00:46:14,979 --> 00:46:18,180
آلساندرا و دیگر رهبران بزرگترین اعتراض
575
00:46:18,180 --> 00:46:23,020
مردم بومی که تاکنون در
برزیل برگزار شده رو رقم زدند
576
00:46:32,420 --> 00:46:37,460
سپس، از یکی از قوانین
پیشنهادی صرف نظر شد
577
00:46:43,220 --> 00:46:45,852
یک پیروزی کوچک اما قابل توجه
578
00:46:45,877 --> 00:46:49,758
در مبارزۀ آلساندرا برای
زیستبومهای طبیعی برزیل
579
00:46:58,060 --> 00:47:02,380
در حال حاضر تخریب زیستگاهها
بزرگترین تهدید برای
580
00:47:02,380 --> 00:47:05,340
بقای گونههای جانوری است
581
00:47:05,581 --> 00:47:09,820
اما یک فاجعۀ حتی بزرگتر
در افق دور وجود داره
582
00:47:09,820 --> 00:47:12,460
آب و هوای زمین در حال تغییره
583
00:47:12,460 --> 00:47:16,420
فصلها غیر قابل پیشبینی و خشنتر شدن
584
00:47:16,420 --> 00:47:19,380
سیارۀ ما داره گرمتر میشه
585
00:47:22,380 --> 00:47:26,060
دانشمندان پیشبینی میکنند
که اگر دمای کرۀ زمین
586
00:47:26,060 --> 00:47:28,820
بیش از دو درجه افزایش یابد
587
00:47:28,820 --> 00:47:33,084
به احتمال زیاد همین مسئله
به علت شمارۀ یک انقراض تبدیل خواهد شد
588
00:47:35,300 --> 00:47:38,100
برای توقف تغییر آب و هوایی
589
00:47:38,100 --> 00:47:41,340
شاید سیاستمداران هم باید قهرمان شوند
590
00:47:42,620 --> 00:47:45,220
سلام، عصر بخیر،
و خوش آمدگویی گرم به گلاسکو
591
00:47:45,220 --> 00:47:48,420
و آغاز اجلاس آب و هوایی که
خیلی وقت بود منتظرش بودیم، «کاپ۲۶»
592
00:47:48,420 --> 00:47:50,940
رهبران جهان، دانشمندان برجسته و
593
00:47:50,940 --> 00:47:53,260
مشاوران همگی حاضرن که برای ۱۲ روز...
594
00:47:53,260 --> 00:47:55,900
«محمد نشید» یک سیاستمدار است
595
00:47:55,900 --> 00:47:59,020
رئیسجمهور سابق مالدیو
596
00:47:59,020 --> 00:48:02,780
دکترها گفتن ۱۶ تا ترکش
597
00:48:03,561 --> 00:48:06,700
از همۀ قسمتهای بدنم در آوردن
598
00:48:06,833 --> 00:48:09,633
دو روز بیهوش بودم
599
00:48:11,420 --> 00:48:16,460
او در طول زندگی سیاسیاش،
شکنجه و زندانی شده و
600
00:48:16,460 --> 00:48:20,100
اخیراً از یک سوءقصد
جان سالم به در برده
601
00:48:21,740 --> 00:48:24,460
ولی در آن مدت او بهعلاوه
602
00:48:24,460 --> 00:48:28,780
بیوقفه علیه تغییرات اقلیمی مبارزه کرده
603
00:48:30,340 --> 00:48:33,660
باعث افتخارمونـه که
در خدمت محمد نشید هستیم
604
00:48:35,580 --> 00:48:40,060
در گلاسکو، در شب
کنفرانس آب و هوایی کاپ۲۶
605
00:48:40,060 --> 00:48:41,940
او در یک تجمع سخنرانی میکند
606
00:48:41,940 --> 00:48:43,540
ممنون
607
00:48:43,540 --> 00:48:45,460
خیلی ممنون
608
00:48:49,620 --> 00:48:52,420
خب، ما به این اجلاس اومدیم
609
00:48:52,420 --> 00:48:55,860
تا بفهمیم که آیندهای داریم یا نه
610
00:48:55,860 --> 00:49:00,380
اگر نتونیم یک توافقنامۀ الزامآور قانونی
611
00:49:00,380 --> 00:49:04,380
برای عدم افزایش دمای جهانی
بیش از یک و نیم درجه
612
00:49:04,380 --> 00:49:06,900
داشته باشیم
613
00:49:06,900 --> 00:49:09,460
کشور من از بین میره
614
00:49:09,460 --> 00:49:12,060
و همینطور همۀ صخرههای مرجانی دنیا و
615
00:49:12,060 --> 00:49:15,700
اکثر جنگلهای بارانی
616
00:49:15,700 --> 00:49:20,020
آیا این همه ویرانی واقعاً ارزشش رو داره؟
617
00:49:20,020 --> 00:49:24,660
تا بتونیم چند سال بیشتر
به سوزاندن زغال سنگ و
618
00:49:24,660 --> 00:49:27,020
سوختهای فسیلی ادامه بدیم؟
619
00:49:28,540 --> 00:49:32,580
من عمری رو صرف
620
00:49:33,038 --> 00:49:34,980
مبارزه برای کشورم کردم
621
00:49:35,216 --> 00:49:37,980
و با ارادهای بیشتر از همیشه
622
00:49:37,980 --> 00:49:42,580
چون میدونم ممکنـه
زمان زندگیم در زمین کوتاه باشه
623
00:49:43,700 --> 00:49:46,980
شور و شوق محمد نشید به دنیای طبیعی
624
00:49:46,980 --> 00:49:51,700
از اولین باری که یک
صخرۀ مرجانی را دید آغاز شد
625
00:50:02,940 --> 00:50:05,869
اولین خاطرۀ من
626
00:50:05,894 --> 00:50:10,134
با اقیانوس و مرجانهاست
627
00:50:10,340 --> 00:50:15,900
ما اولین نسلی بودیم که
واقعاً مرجانهای دریایی رو دیدیم
628
00:50:15,900 --> 00:50:19,380
ماسک و عینک غواصی
اواخر دهۀ ۶۰ و اوایل دهۀ ۷۰
629
00:50:19,837 --> 00:50:22,280
وارد مالدیو شد
630
00:50:23,820 --> 00:50:31,060
وقتی که مرجانهای دریایی رو
مثل یه موجود زنده دیدیم
631
00:50:31,060 --> 00:50:34,740
انگشت به دهن شده بودیم
632
00:50:37,380 --> 00:50:42,140
ولی مرجانهای محبوبِ نشید
اکنون زیستگاهی است که
633
00:50:42,140 --> 00:50:45,980
بیشتر از همه از سوی
تغییرات اقلیمی تهدید میشود
634
00:50:50,300 --> 00:50:55,180
نقطه اوج بحرانی افزایش ۱.۵ درجه دما است
635
00:50:56,380 --> 00:50:59,460
فراتر از آن، اکثر مرجانها خواهند مُرد
636
00:50:59,460 --> 00:51:02,460
و هیچ چیز جز تختهسنگ باقی نخواهد ماند
637
00:51:05,220 --> 00:51:07,940
وقتی چشمانداز بزرگتر رو در نظر میگیری،
638
00:51:07,940 --> 00:51:12,620
اونوقت زندگی خودت دیگه زیاد مهم نیست
639
00:51:14,420 --> 00:51:17,898
هدفی که داری مهمتره
640
00:51:21,260 --> 00:51:25,380
هدف نشید متقاعد کردن سیاستمداران
برای کاهش استفاده از زغال سنگ
641
00:51:25,380 --> 00:51:27,820
و سایر سوختهای فسیلی است
642
00:51:29,620 --> 00:51:33,300
او این درخواست را در هر
کنفرانس آب و هوایی تکرار میکند
643
00:51:33,300 --> 00:51:35,900
باید بتونی مردم رو قانع کنی
644
00:51:35,900 --> 00:51:38,060
سعی کنی مردم رو تعلیم بدی
645
00:51:38,060 --> 00:51:39,860
ما توی دردسر افتادیم
646
00:51:39,860 --> 00:51:44,380
اگه سیارهمون بیش از یک و نیم
درجه گرم بشه، زنده نمیمونیم
647
00:51:44,380 --> 00:51:46,580
باید همین الان دست به کار بشیم
648
00:51:46,580 --> 00:51:50,860
در ابتدا، روزنامهنگاران
از برخی وعدههای چشمنواز
649
00:51:50,860 --> 00:51:53,020
سران کشورها گزارش میدهند
650
00:51:53,020 --> 00:51:55,660
۱۸ کشور متعهد شدن که
به طرح توقف
651
00:51:55,660 --> 00:51:58,460
استفاده از نیروگاههای زغال سنگ عمل کنن
652
00:51:58,460 --> 00:52:00,300
الان مسئله انتخاباتـه
653
00:52:00,300 --> 00:52:03,980
واسه همینـه که رهبران جهان
به زبونبازی رو آوردن
654
00:52:03,980 --> 00:52:09,700
مرحلۀ بعدی:
تبدیل وعدهها به برنامههای قطعی
655
00:52:09,700 --> 00:52:13,140
و نشید پشت صحنه مشغول به کاره
656
00:52:13,140 --> 00:52:16,100
اگه موافقت نکنن، زنگ میزنیم
به وزیرانشون، رئیسجمهورشون
657
00:52:16,100 --> 00:52:17,820
و اونا رو میاریم پشت خط
658
00:52:17,820 --> 00:52:19,940
گمونم هدفمون همینـه
659
00:52:19,940 --> 00:52:21,780
پس بیاید همینکار رو بکنیم
660
00:52:23,380 --> 00:52:24,940
حالتون چطوره، خانم نخست وزیر؟
661
00:52:24,940 --> 00:52:26,180
آره، خیلیخب. صدات رو میشنوم
662
00:52:26,180 --> 00:52:28,460
ولی صدای نخست وزیر رو
خیلی واضحتر میشنوم
663
00:52:28,460 --> 00:52:31,820
تمام کشورها باید با متن نهایی موافقت کنند
664
00:52:31,820 --> 00:52:34,060
و برخی از آنها موافقت نمیکنند
665
00:52:34,060 --> 00:52:37,500
افرادی که میخوان به استفاده
از سوختهای فسیلی ادامه بدن
666
00:52:37,500 --> 00:52:39,900
به نظرم اونا آدم بدها هستن
667
00:52:39,900 --> 00:52:44,020
و افرادی که دنبال تغییرن،
به نظرم آدم خوبها هستن
668
00:52:45,460 --> 00:52:47,300
ممنون. خیلی ممنون
669
00:52:48,780 --> 00:52:52,660
بعد از ۱۴ روز، این اجلاس با کمی پیشرفت
670
00:52:52,901 --> 00:52:55,140
ولی سازشهای بزرگی
671
00:52:55,140 --> 00:52:58,111
به اتمام رسید
672
00:52:58,651 --> 00:53:01,060
سرانجام عصر امروز پس از پایان یافتن
673
00:53:01,060 --> 00:53:03,500
بخش کلیدی استفاده آتی از زغال سنگ
674
00:53:03,500 --> 00:53:05,460
در آخرین لحظه توافق حاصل شد
675
00:53:07,060 --> 00:53:10,460
بدون تعهدات جدید الزامآور
676
00:53:10,460 --> 00:53:13,940
هدف عدم افزایش ۱.۵ درجهای
حاصل نخواهد شد
677
00:53:14,356 --> 00:53:15,940
این فاجعهست
678
00:53:15,940 --> 00:53:17,460
این...
679
00:53:17,460 --> 00:53:20,260
اگه تصورش کنید،
اگه بتونید درکش کنید
680
00:53:22,860 --> 00:53:26,780
مرجانها از بین میرن و
681
00:53:26,780 --> 00:53:28,780
اونا میمیرن و
682
00:53:28,780 --> 00:53:30,940
وقتی اونا مُردن
683
00:53:30,940 --> 00:53:35,420
ماهیها و موجودات دریایی که
اونجا زندگی میکنن
684
00:53:35,420 --> 00:53:37,620
از بین میرن
685
00:53:48,700 --> 00:53:51,980
شاید با خودتون فکر کنید رئیسجمهور یا
686
00:53:51,980 --> 00:53:53,660
نخست وزیر معمولتون
687
00:53:55,220 --> 00:53:59,140
اوضاع و شرایط رو بهتر درک میکنن
688
00:53:59,494 --> 00:54:03,260
نه که فقط همینطوری
689
00:54:03,260 --> 00:54:05,500
از سبک زندگیشون محافظت کنن
690
00:54:08,260 --> 00:54:12,380
پس خیلی ناراحتکنندهست
سیاستمدارهایی رو ببینی
691
00:54:13,620 --> 00:54:16,180
که ظاهراً قضیه رو درک نمیکنن
692
00:54:20,580 --> 00:54:22,780
با سیاستهای فعلی
693
00:54:22,780 --> 00:54:26,180
ممکن است ۹۹ درصد از
صخرههای مرجانی طی ۳۰ سال آینده
694
00:54:27,860 --> 00:54:30,180
از بین بروند
695
00:54:31,460 --> 00:54:34,140
زیستگاههای دیگر نیز به دنبال آن
696
00:54:38,553 --> 00:54:40,233
نباید امیدت رو از دست بدی
697
00:54:41,420 --> 00:54:43,300
نباید تسلیم بشی
698
00:54:44,700 --> 00:54:46,260
من دست بردار نیستم
699
00:54:48,180 --> 00:54:51,940
نشید معتقد است که راهحلی وجود دارد
700
00:54:55,660 --> 00:54:59,660
هرچقدر محیط زیست به انتخابات گره بخوره
701
00:54:59,660 --> 00:55:03,180
اقدامات بیشتری در رابطه با
آب و هوا صورت میگیره
702
00:55:04,660 --> 00:55:09,100
هر باری که رأی میدید،
توی هر انتخاباتی
703
00:55:09,100 --> 00:55:11,340
لطفاً انتخابتون سیارهمون باشه
704
00:55:12,468 --> 00:55:20,468
« زیرنویس از ســـروش و امـیـر »
:. H1tmaN & SuRouSH_AbG .:
705
00:55:24,580 --> 00:55:28,540
چالش نجات گونهها رو
نمیشه به چند شخص قهرمان
706
00:55:28,540 --> 00:55:33,020
واگذار کرد که بر خلاف احتمالات کار میکنن
707
00:55:33,020 --> 00:55:35,660
افرادی که قدرت زیادی در اختیار دارن
708
00:55:35,660 --> 00:55:38,260
میتونن بیشترین تغییر رو ایجاد کنن
709
00:55:38,260 --> 00:55:44,140
پس نهایتاً، اونا هستن که باید
بیشترین مسئولیت رو به گردن بگیرن
710
00:55:44,503 --> 00:55:49,460
شاید یکی از وظایفِ ما اینـه که
اونا رو پاسخگو کنیم
711
00:55:49,779 --> 00:55:53,140
برای گونههای زیادی زمان داره تموم میشه
712
00:55:53,140 --> 00:55:57,260
ولی من عمیقاً معتقدم که اگر
الان تصمیمات درست گرفته بشن
713
00:55:57,260 --> 00:55:59,700
در این لحظۀ حیاتی
714
00:55:59,700 --> 00:56:03,220
هنوز هم میشه آیندهای روشن
برای همه حیاتها
715
00:56:03,220 --> 00:56:06,417
توی سیارۀ زمین شگفتانگیز ما
وجود داشته باشه
716
00:56:08,200 --> 00:56:11,280
از آغاز ساخت این مستند...
717
00:56:12,200 --> 00:56:15,280
سانتاگوی غمگین فوت کرده...
718
00:56:17,692 --> 00:56:26,280
اما کلونیِ گونهاش شاهد...
رشد چشمگیری بوده
719
00:56:30,200 --> 00:56:34,280
۶۰ اکراس جوان دیگر مهاجرت کردهاند
720
00:56:37,200 --> 00:56:43,908
و نشید داره پیغام خودش رو
در تمام کنفرانسهای آب و هوایی تکرار میکنه
721
00:56:46,200 --> 00:56:50,280
چنگ داره نسل بعدی از
مأمورین مخفی رو تعلیم میده
722
00:56:53,200 --> 00:56:58,280
۲۰ کرگدن دیگر به پناهگاههای امن منتقل شدهاند
723
00:57:04,200 --> 00:57:07,280
و در برزیل، از ۶ قلمروی بومی دیگر...
724
00:57:09,371 --> 00:57:12,270
به کمک قانون محافظت شدهاست
725
00:57:12,716 --> 00:57:15,563
« پــایــان »
726
00:57:17,000 --> 00:57:25,175
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
727
00:57:25,500 --> 00:57:33,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@DigiMoviez
75532