All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E07.Human.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,284 --> 00:00:16,284 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,593 --> 00:00:34,256 ‫« سیارۀ زمین ۳ » 3 00:00:36,851 --> 00:00:42,851 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 4 00:00:43,890 --> 00:00:47,603 ‫روستای ساراها، نپال 5 00:01:05,147 --> 00:01:08,843 ‫این کرگدن راه‌شو گم نکرده 6 00:01:13,160 --> 00:01:16,283 ‫اون داره به دنبال غذا می‌گرده. 7 00:01:20,163 --> 00:01:25,283 ‫و برای رسیدن به غذا، ‫باید از دنیای جدید و بیگانه‌ای عبور کنه. 8 00:01:34,243 --> 00:01:36,683 ‫این کرگدن توی زندگی‌اش 9 00:01:36,683 --> 00:01:41,403 ‫بیشتر از تمام اجداد خودش ‫تغییر و تحول دیده. 10 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 ‫در سراسر جهان، 11 00:01:48,923 --> 00:01:52,483 ‫انواع و اقسام گونه‌های حیوانی ‫حالا دارن 12 00:01:52,483 --> 00:01:55,003 ‫خودشونو با یک گونه‌ی حاکم وفق میدن... 13 00:01:56,443 --> 00:01:58,003 ‫..یعنی ما انسان‌ها 14 00:02:05,723 --> 00:02:09,763 ‫اون مثل خیلی از حیوانات وحشی دیگه ‫مجبور شده یاد بگیره 15 00:02:09,763 --> 00:02:14,003 ‫چطوری در دنیای انسان‌ها زندگی کنه 16 00:02:17,586 --> 00:02:22,227 ‫« قسمت هفتم: انسان » 17 00:02:29,881 --> 00:02:31,083 ‫برخی حیوانات 18 00:02:31,083 --> 00:02:33,203 ‫الگوی رفتاری خودشونو تغییر دادن 19 00:02:33,203 --> 00:02:36,797 ‫تا بیشترین بهره رو ‫از زندگی در میون ما ببرند 20 00:02:41,282 --> 00:02:45,003 ‫این «مکاک‌های دم‌دراز» در بالی زندگی می‌کنن 21 00:02:55,036 --> 00:02:58,250 ‫اون‌ها علایق جدیدی پیدا کردن 22 00:02:58,362 --> 00:03:01,512 ‫که مسبب‌ش انسان‌های گردشگر هستن 23 00:03:10,542 --> 00:03:14,243 ‫هر روز صبح ‫دستۀ مکاک‌ها میره سمت ساختمانی 24 00:03:14,243 --> 00:03:17,283 ‫که در مرکز قلمروشون قرار داره 25 00:03:28,476 --> 00:03:30,916 ‫«معبد اولو واتو» 26 00:03:34,243 --> 00:03:37,883 ‫هر روز دسته‌دسته توریست ‫به اینجا میاد 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,483 ‫بنابراین نواحی این معبد ‫مملوء از فرصت‌هاست... 28 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 ‫..اگر که بلد باشی کجا رو بگردی 29 00:04:18,430 --> 00:04:21,430 ‫تعداد بی‌شماری کلاه... 30 00:04:22,603 --> 00:04:24,163 ‫و عینک آفتابی اینجا وجود داره 31 00:04:28,603 --> 00:04:32,443 ‫و اگر استادِ غافلگیر کردن بشید... 32 00:04:34,003 --> 00:04:37,083 ‫به دست آوردن‌شون کار راحتیه 33 00:04:50,003 --> 00:04:53,163 ‫اما این سرقت برای خوردن نیست 34 00:04:53,669 --> 00:04:56,542 ‫برای مبادله‌ست 35 00:05:04,443 --> 00:05:06,803 ‫بنظر معاملۀ منصفانه‌ای میاد 36 00:05:12,363 --> 00:05:15,803 ‫اما اینجا غنیمت‌های گنده‌تری هم وجود داره 37 00:05:15,978 --> 00:05:18,523 ‫برای اون‌هایی که بلدن بهش برسن 38 00:05:24,556 --> 00:05:28,396 ‫و بنظر میاد که این میمون نر پیر... 39 00:05:29,283 --> 00:05:30,803 ‫اوضاعش خیلی خوبه 40 00:05:36,982 --> 00:05:40,003 ‫اون و دیگر ریش‌سفیدهای این دسته 41 00:05:40,003 --> 00:05:44,363 ‫هم تجربه و هم دانش کافی دارن 42 00:05:49,563 --> 00:05:54,283 ‫اونا بیشتر از ده ساله که ‫دارن توی این معبد می‌چرخن، 43 00:05:54,283 --> 00:05:56,923 ‫و حالا تمرکزشونو گذاشتن ‫روی چیزهای گنده... 44 00:06:03,148 --> 00:06:07,283 ‫..اشیائی که آدم‌ها بهشون نیاز دارند 45 00:06:14,403 --> 00:06:18,403 ‫هیچکی دوست نداره با یه لنگه کفش بره خونه 46 00:06:25,353 --> 00:06:27,403 ‫و این پسرهای پیر بی‌صبرانه 47 00:06:27,403 --> 00:06:31,123 ‫منتظرن که دست‌شون ‫به آخرین تکنولوژی روز دنیا برسه 48 00:06:48,723 --> 00:06:52,963 ‫اونا کشف کردن که ‫ما اصلاً نمی‌تونیم 49 00:06:52,963 --> 00:06:55,203 ‫بدون گوشی‌هامون دووم بیاریم... 50 00:06:58,083 --> 00:07:00,763 ‫..یا کیف پول‌مون 51 00:07:21,083 --> 00:07:23,243 ‫نرهای پیر چیزی رو فهمیدن 52 00:07:23,243 --> 00:07:26,083 ‫که جوون‌ترها هنوز یاد نگرفتن... 53 00:07:28,949 --> 00:07:32,469 ‫هنرِ معامله 54 00:07:35,776 --> 00:07:37,256 ‫یه دونه موز؟ 55 00:07:39,123 --> 00:07:40,683 ‫گرفتی ما رو؟! 56 00:07:43,923 --> 00:07:45,523 ‫یه بسته شکلات؟ 57 00:07:45,907 --> 00:07:46,963 ‫این بهتر شد 58 00:07:50,683 --> 00:07:54,923 ‫مهارت اصلی‌شون تو مذاکره‌ست 59 00:08:00,062 --> 00:08:04,502 ‫مکاک‌ها دارن ما رو ‫تو بازی خودمون شکست می‌دن 60 00:08:07,123 --> 00:08:08,643 ‫اونا هر چی بخوان... 61 00:08:10,440 --> 00:08:11,963 ‫ازمون طلب می‌کنن 62 00:08:23,529 --> 00:08:28,769 ‫بشریت در اقصی نقاط کرۀ زمین گسترش یافته 63 00:08:32,263 --> 00:08:35,183 ‫ما تبدیل به یک پدیدۀ قدرتمند طبیعی شدیم 64 00:08:44,116 --> 00:08:48,356 ‫ما ۸۰ درصد اراضی کره زمین ‫رو دستکاری کردیم 65 00:08:55,975 --> 00:08:59,883 ‫هم‌اکنون ۸ میلیارد انسان ‫در این کره خاکی زندگی می‌کنن... 66 00:09:00,923 --> 00:09:03,563 ‫..و ما داریم دنیای اطراف‌مون رو ‫با چنان سرعتی 67 00:09:03,563 --> 00:09:04,883 ‫متحول می‌کنیم که... 68 00:09:08,239 --> 00:09:13,141 ‫چالشی که برای حیوان‌ها وجود داره، ‫سازگار کردن خودشونـه 69 00:09:17,476 --> 00:09:19,076 ‫نیویورک 70 00:09:23,443 --> 00:09:25,763 ‫مورچه‌ها 71 00:09:25,954 --> 00:09:29,083 ‫گفته میشه این گونۀ به‌خصوص ‫به همراه نخستین 72 00:09:29,083 --> 00:09:31,563 ‫مهاجران اروپایی به اینجا رسیده‌اند 73 00:09:34,283 --> 00:09:38,043 ‫الان به «مورچۀ پیاده‌رویی» شهرت داره 74 00:09:38,626 --> 00:09:43,003 ‫چون‌که تقریباً همه‌شون ‫تو شهرها و روستاهای ما زندگی می‌کنن 75 00:09:54,023 --> 00:09:58,783 ‫و به لطف غذاهای کم‌ارزش و هله‌هوله‌ای ‫دارن رشد و نمُو می‌کنن 76 00:10:00,553 --> 00:10:02,837 ‫و اینجا در خیابان برادوی 77 00:10:02,862 --> 00:10:04,862 ‫یه‌عالمه از این غذاها وجود داره 78 00:10:07,113 --> 00:10:10,723 ‫تمام مورچه‌های پیاده‌رویی همین رو می‌خوان 79 00:10:15,370 --> 00:10:16,890 ‫و برای دستیابی بهش... 80 00:10:18,443 --> 00:10:22,003 ‫این مورچه‌ها از تونل‌های زیرزمینیِ 81 00:10:22,003 --> 00:10:23,643 ‫چند هزار کیلومتریِ شهر استفاده می‌کنن 82 00:10:32,739 --> 00:10:35,763 ‫این سرباز دیده‌بان داره ‫به سوژه‌ش نزدیک می‌شه 83 00:10:38,843 --> 00:10:41,703 ‫اما حیوان‌هایی که این پیاده‌روها ‫رو باهاشون شریک‌ان... 84 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 ‫چهل میلیون برابر خودشون وزن دارن... 85 00:10:48,083 --> 00:10:51,563 ‫..پس بهتره که بین سوراخ‌سنبه‌ها حرکت کنن 86 00:11:00,105 --> 00:11:02,105 ‫زد تو خال! 87 00:11:02,130 --> 00:11:04,130 ‫کوهِ گوشت 88 00:11:05,459 --> 00:11:08,763 ‫یه دونه مورچه از پس این برنمیاد 89 00:11:11,401 --> 00:11:13,323 ‫این مورچۀ کارگر، ماده‌ست 90 00:11:13,323 --> 00:11:16,203 ‫و در تمام کلونی مورچه‌ها همین‌طوریه، 91 00:11:16,542 --> 00:11:21,502 ‫و اون برای مشخص‌کردن مسیر ‫یک ردی از فرومون از خودش به‌جا می‌ذاره 92 00:11:24,683 --> 00:11:27,763 ‫با هر خواهری که سر راهش می‌بینه ‫ارتباط برقرار می‌کنه 93 00:11:27,763 --> 00:11:30,346 ‫و به لونه برمی‌گرده، 94 00:11:31,003 --> 00:11:34,243 ‫و خبر تو کوچه و بازار زود می‌چرخه 95 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 ‫این گوشتِ فوق فرآوری‌شده 96 00:11:49,523 --> 00:11:52,163 ‫با غذاهایی که در ابتدا می‌خوردن ‫خیلی متفاوته 97 00:11:54,488 --> 00:11:58,243 ‫اما کلید موفقیت اون‌ها ‫دستگاه گوارش‌شونـه 98 00:11:59,960 --> 00:12:01,723 ‫این قابلیت رو داره که خودش رو 99 00:12:01,723 --> 00:12:05,044 ‫با رژیم انسان‌ها که دائماً ‫در حال تغییره، وفق بده 100 00:12:08,610 --> 00:12:11,898 ‫اونا امروزه اکثر آذوقه‌شون رو 101 00:12:11,923 --> 00:12:14,083 ‫از غذای انسان‌ها تأمین می‌کنن 102 00:12:21,704 --> 00:12:23,403 ‫تنها در برادوی، 103 00:12:23,624 --> 00:12:26,163 ‫مورچه‌های پیاده‌رو هرساله 104 00:12:26,163 --> 00:12:30,883 ‫مقدار عجیبی بالغ‌بر ۶۰ هزار هات‌داگ می‌خورن 105 00:12:34,123 --> 00:12:36,923 ‫مقدار کالری‌ای که ‫تو یه‌دونه هات‌داگ وجود داره 106 00:12:36,923 --> 00:12:38,483 ‫می‌تونه منبع رشد و تغذیه‌ی 107 00:12:38,483 --> 00:12:41,203 ‫یک ماهِ یه کلونی مورچه‌ی کامل باشه... 108 00:12:43,139 --> 00:12:45,866 ‫..فقط کافیه بتونن اونو تا لانه‌شون حمل کنن 109 00:12:59,323 --> 00:13:03,923 ‫ولی این سرعت کُندی که دارن ‫اونا رو آسیب‌پذیر کرده 110 00:13:09,216 --> 00:13:13,416 ‫اونا تنها موجوداتی نیستن که ‫غذای فست‌فودی دوست دارن 111 00:13:16,083 --> 00:13:18,723 ‫رسوندن غنیمت‌شون به خانه ‫یک مسابقۀ مرگ و زندگیـه 112 00:13:25,003 --> 00:13:26,563 ‫شاید تلفاتی هم بدن... 113 00:13:28,683 --> 00:13:32,483 ‫..اما کلیتِ کلونی حالا رشد می‌کنه 114 00:13:35,944 --> 00:13:40,283 ‫درواقع، مورچه‌های پیاده‌رو ‫اینجا انقدر موفق هستن که 115 00:13:40,283 --> 00:13:44,098 ‫نسبت‌شون به انسان‌های ساکن نیویورک ‫هزار به یک‌ـه 116 00:13:48,923 --> 00:13:54,199 ‫اما موفقیت در دنیای انسان‌ها ‫می‌تونه سخت‌تر باشه 117 00:13:54,329 --> 00:13:58,249 ‫اگر آوازۀ اسمت همه‌جا پیچیده باشه 118 00:14:08,543 --> 00:14:10,103 ‫اینجا در هند، 119 00:14:10,168 --> 00:14:14,549 ‫این مار کبرا داره مستقیم ‫به سمت یه روستا حرکت می‌کنه 120 00:14:17,383 --> 00:14:22,103 ‫بوی شکارش به مشامش رسیده 121 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 ‫با قدی به طول تقریباً ۲ متر، 122 00:14:25,963 --> 00:14:29,163 ‫تنها یک نیش‌اش انقدری زهر داره 123 00:14:29,163 --> 00:14:31,243 ‫که ۱۰ تا آدم رو بُکشه 124 00:14:45,546 --> 00:14:48,243 ‫سالانه نزدیک به ۶۰ هزار نفر 125 00:14:48,243 --> 00:14:51,403 ‫بر اثر نیش مار کُشته می‌شن 126 00:14:51,729 --> 00:14:53,489 ‫اونم فقط در هند 127 00:15:01,443 --> 00:15:04,003 ‫اونا انقدر بی‌سر و صدا حرکت می‌کنن 128 00:15:04,349 --> 00:15:07,869 ‫که معمولاً کسی متوجه حضورشون نمی‌شه 129 00:15:19,976 --> 00:15:21,736 ‫و زمانی که به دنبال شکار هستن... 130 00:15:22,603 --> 00:15:25,123 ‫..به هرجایی که فکرشو بکنید سر می‌زنن 131 00:15:46,043 --> 00:15:47,443 ‫یک وزغ 132 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 ‫هر شاخه از زبونِ دو شاخه‌ش 133 00:16:27,323 --> 00:16:30,403 ‫از صیدش سیگنال‌های شیمیایی دریافت می‌کنه 134 00:16:30,403 --> 00:16:33,243 ‫و به معلوم‌کردن موقعیتش کمک می‌کنه 135 00:16:38,683 --> 00:16:40,363 ‫ولی در نزدیکی... 136 00:16:41,683 --> 00:16:43,963 ‫مار صرفاً به تکانش‌ها اتکا می‌کنه 137 00:16:43,963 --> 00:16:47,043 ‫تا ردّ دقیقِ شکارش رو بزنه 138 00:16:54,723 --> 00:16:57,953 ‫آقای وزغ باید در یک موقعیت مناسب فرار کنه 139 00:17:20,323 --> 00:17:22,803 ‫وزغ هربار که زمین رو لمس می‌کنه... 140 00:17:24,043 --> 00:17:27,363 ‫یک بویی از خودش به جا می‌ذاره 141 00:17:38,030 --> 00:17:39,790 ‫می‌تونه قایم بشه... 142 00:17:41,689 --> 00:17:45,094 ‫ولی ردّ بوش جاش رو لو می‌ده 143 00:18:21,344 --> 00:18:25,178 ‫این کبراها صرفاً برای شکار به اینجا نمیان 144 00:18:25,629 --> 00:18:27,509 ‫اونا اینجا زندگی می‌کنن 145 00:18:29,906 --> 00:18:33,723 ‫و خانه‌ای پیدا کردن که درش ‫روستایی‌های هندو اون‌ها رو تکریم می‌کنن 146 00:18:33,723 --> 00:18:37,043 ‫و اونا رو نیمه‌خدا می‌دونن 147 00:18:40,066 --> 00:18:44,363 ‫به طور شگفت‌انگیزی دانشمندان ‫بر این باورند که این مدارا 148 00:18:44,363 --> 00:18:47,123 ‫باعث ایجاد تغییراتی در ‫الگوی رفتاری مارها شده 149 00:18:50,412 --> 00:18:52,603 ‫اونا با سرعت کمتری حرکت می‌کنن 150 00:18:52,603 --> 00:18:55,403 ‫و اگه براشون مزاحمت ایجاد کنی ‫کمتر احتمال داره حمله کنن 151 00:18:59,259 --> 00:19:01,723 ‫یکی از ترسناک‌ترین حیوانات سیاره زمین 152 00:19:02,213 --> 00:19:05,443 ‫تونسته محلی رو پیدا کنه ‫که اونجا پذیرفته بشه 153 00:19:05,443 --> 00:19:08,283 ‫و بتونه در کنار آدم‌ها زندگی کنه 154 00:19:16,403 --> 00:19:19,803 ‫اما خیلی از حیوانات ‫اگر می‌خوان در دنیای انسان‌ها زندگی کنن 155 00:19:19,803 --> 00:19:23,206 ‫به نفع‌شونه که چراغ‌خاموش باشن 156 00:19:28,563 --> 00:19:31,003 ‫در شهر ملبورنِ استرالیا، 157 00:19:31,003 --> 00:19:34,523 ‫موجودی زندگی می‌کنه که ‫استادِ هنر استتار شده 158 00:19:42,163 --> 00:19:44,283 ‫یک جوجه «دهان‌قورباغه‌ای» 159 00:19:45,943 --> 00:19:48,983 ‫پدرش روزها بهش کمک می‌کنه مخفی بشه 160 00:19:56,989 --> 00:19:59,127 ‫اونا از دسته پرندگان شبگرد هستن، 161 00:19:59,152 --> 00:20:01,752 ‫و زمانی که روز، شب می‌شه 162 00:20:02,156 --> 00:20:04,996 ‫والدین‌اش از زیر سایه‌ها بیرون میان 163 00:20:05,021 --> 00:20:08,701 ‫تا غنائم زندگی شهری رو جمع‌آوری کنن 164 00:20:12,563 --> 00:20:14,123 ‫نورهای شهر موقعیت معرکه‌ای 165 00:20:14,123 --> 00:20:16,843 ‫برای شکار ایجاد می‌کنه 166 00:20:18,323 --> 00:20:20,043 ‫هرشب توی این شهر 167 00:20:20,043 --> 00:20:23,083 ‫به روشنیِ زمانیه که ماه کامل‌ـه 168 00:20:31,643 --> 00:20:35,003 ‫بنابراین دهان‌قورباغه‌ای‌های شهری ‫اکثراً... 169 00:20:36,043 --> 00:20:38,403 ‫دهن‌شون پُره 170 00:20:43,176 --> 00:20:48,456 ‫این بچه زود داره بزرگ می‌شه، ‫و امروز سر جاش بند نمی‌شه 171 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 ‫و حالا جاشون رو لو داد 172 00:20:56,963 --> 00:21:00,163 ‫قانون اولِ الگوی رفتاری ‫دهان‌قورباغه‌ای‌ها اینه: 173 00:21:00,163 --> 00:21:02,843 ‫در طول روز بی‌حرکت باش 174 00:21:02,843 --> 00:21:06,483 ‫اما این تنها دوره در عمر یک دهان‌قورباغه‌ایه 175 00:21:06,483 --> 00:21:10,923 ‫که هیچ‌جوره نمی‌تونه ‫نیاز به پروازش رو سرکوب کنه 176 00:21:18,803 --> 00:21:23,196 ‫ولی اون هنوز به‌طور کامل آماده نیست ‫که خونه‌ش رو ترک کنه 177 00:21:29,203 --> 00:21:31,003 ‫شب می‌رسه... 178 00:21:31,816 --> 00:21:33,856 ‫و اون دوباره گرسنه‌ش شده 179 00:21:43,595 --> 00:21:45,155 ‫اون حالا بیدار و سرحاله... 180 00:21:47,283 --> 00:21:50,812 ‫و می‌خواد کارشـو از جایی که ‫رها کرده بود ادامه بده 181 00:21:56,003 --> 00:21:59,683 ‫ولی داره توجهات رو به خودش جلب می‌کنه، 182 00:21:59,683 --> 00:22:04,153 ‫و این دفعه پدرش پیشش نیست ‫که ازش محافظت کنه 183 00:22:08,403 --> 00:22:10,524 ‫انسان‌ها برای خودشون حیوون خونگی میارن، 184 00:22:10,549 --> 00:22:16,069 ‫و گربه‌ها در استرالیا ‫روزانه یک میلیون پرنده می‌کُشن 185 00:22:59,656 --> 00:23:02,753 ‫اولین تجربۀ پرواز درست‌وحسابی عمرش 186 00:23:07,283 --> 00:23:10,442 ‫اما تا نتونه یه لونۀ امن برای خودش پیدا کنه، 187 00:23:10,467 --> 00:23:12,587 ‫هنوز جونش در خطره 188 00:23:21,896 --> 00:23:23,416 ‫موفق شد 189 00:23:26,203 --> 00:23:30,092 ‫ولی اون اگر می‌خواد مثل بزرگترها ‫توی شهر دووم بیاره، 190 00:23:30,117 --> 00:23:33,397 ‫باید هنر استتار رو یاد بگیره 191 00:23:47,283 --> 00:23:50,190 ‫بعضی حیوان‌ها هم انقدر جسورن 192 00:23:50,215 --> 00:23:52,935 ‫که کوچک‌ترین تلاشی ‫برای مخفی‌شدن نمی‌کنن 193 00:23:55,956 --> 00:24:01,476 ‫دیدن چنین شکارچی عظیم‌الجثه‌ای ‫در دنیای شهرسازی‌شده اتفاق نادریـه 194 00:24:04,203 --> 00:24:08,243 ‫و اینجا در دریاچه تاهو، واقع‌در آمریکای شمالی 195 00:24:08,566 --> 00:24:12,483 ‫این خرس‌های سیاه ‫زیادی غول‌پیکر هستن... 196 00:24:15,083 --> 00:24:18,483 ‫..و به سمت مرکز شهر در حرکتن 197 00:24:19,923 --> 00:24:21,771 ‫زمستون نزدیکـه، 198 00:24:21,796 --> 00:24:25,138 ‫و این خرس‌ها باید تا حدالامکان ‫وزن اضافه کنند 199 00:24:25,163 --> 00:24:27,203 ‫قبل این‌که بارش برف شروع بشه 200 00:24:30,443 --> 00:24:33,883 ‫اینجا جای خوبیه واسه این‌که ‫تا جا دارن بخورن 201 00:24:39,176 --> 00:24:41,605 ‫دیگه شهر خرس‌ها شده 202 00:24:46,098 --> 00:24:48,083 ‫چرا خودتو برای پیدا کردن غذا اذیت کنی... 203 00:24:50,189 --> 00:24:52,269 ‫وقتی می‌تونی از خیابون رد شی 204 00:24:53,196 --> 00:24:54,956 ‫و غذای بیرون‌بر بخوری؟ 205 00:25:02,236 --> 00:25:04,596 ‫اینجا انقدر غذا وجود داره که 206 00:25:04,723 --> 00:25:07,515 ‫بعضی از خرس‌های اینجا ‫۵۰ درصد سنگین‌تر از 207 00:25:07,540 --> 00:25:09,380 ‫فامیل‌های روستایی‌شونن 208 00:25:13,956 --> 00:25:16,130 ‫اما چرا به این راضی بشن؟ 209 00:25:18,163 --> 00:25:21,843 ‫بعضی خرس‌ها اصلاً دوست دارن ‫در فضای بسته غذا بخورن 210 00:25:28,923 --> 00:25:34,323 ‫تعداد محدود خوش‌شانسی می‌تونن ‫تو دنیای انسان‌ها راحت غذا بخورن 211 00:25:36,883 --> 00:25:40,723 ‫اما وقتی ماها در جستجوی غذا ‫به دنیای حیات وحش سفر می‌کنیم... 212 00:25:42,363 --> 00:25:45,323 ‫مقیاس صید و برداشت‌مون ‫خیلی بالاتر از این‌حرفاست 213 00:25:46,523 --> 00:25:48,563 ‫تنها ظرف چهار دهه، 214 00:25:48,563 --> 00:25:53,123 ‫ماهیگیری، جمعیت ماهی‌ها رو نصف کرده... 215 00:25:54,883 --> 00:25:57,979 ‫..و مشکلات بزرگی برای ‫شکارچیان اقیانوس‌ها به‌وجود آورده 216 00:25:58,004 --> 00:26:00,874 ‫که زمانی این غذاها اختصاصیِ خودشون بود 217 00:26:08,729 --> 00:26:11,049 ‫در نزدیکی ساحل جزیره ونکوور، 218 00:26:11,203 --> 00:26:14,019 ‫نهنگ گوژپشت ساکن آب‌هاییست 219 00:26:14,044 --> 00:26:17,004 ‫که بخش کثیری از ‫شاه‌ماهی‌هاش رو صید کردن 220 00:26:21,849 --> 00:26:26,889 ‫البته نهنگ‌های گوژپشت ‫به قوۀ ابتکارشون مشهور هستن 221 00:26:29,083 --> 00:26:33,483 ‫۱۲ سال قبل، یک نهنگ نر بالغ ‫به نام «کانگر» 222 00:26:33,483 --> 00:26:37,043 ‫شیوۀ تغذیه‌ش رو به طور کلی عوض کرد 223 00:26:38,029 --> 00:26:41,229 ‫زمانی که تراکم ماهی‌های داخل آب کمه، 224 00:26:41,523 --> 00:26:44,083 ‫و پرنده‌ها در حال غواصی‌ان ‫برای شکار اون‌ها... 225 00:26:46,203 --> 00:26:48,203 ‫گوژپشت دهانش رو باز می‌کنه 226 00:26:48,203 --> 00:26:52,283 ‫و فضایی ایجاد می‌کنه که ‫ماهی‌ها اونو با پناهگاه اشتباه می‌گیرن 227 00:26:59,443 --> 00:27:01,363 ‫ماهی‌ها میان داخل... 228 00:27:04,323 --> 00:27:07,403 ‫..و تله بسته می‌شه 229 00:27:13,603 --> 00:27:18,003 ‫کانگر اولین نهنگ گوژپشتی بود ‫که می‌دیدیم این کارو می‌کنه 230 00:27:21,163 --> 00:27:25,923 ‫حالا ۳۰ تا از نهنگ‌های این نواحی ‫از همین تکنیک استفاده می‌کنن 231 00:27:31,483 --> 00:27:34,683 ‫جمعیت گوژپشت‌های اینجا ‫رو به رشده، 232 00:27:35,043 --> 00:27:37,603 ‫و شاید فکر کنید این باعث می‌شه 233 00:27:37,603 --> 00:27:40,243 ‫ذخیرۀ ماهی‌های اینجا ‫حتی کمتر بشه، 234 00:27:40,243 --> 00:27:43,123 ‫اما اتفاق غافلگیرکننده‌ای ‫بنظر در حال رخ دادنـه 235 00:27:44,503 --> 00:27:48,703 ‫این فیتوپلانکتون‌های ریز ‫پایه‌ی زنجیرۀ غذایی هستن 236 00:27:48,963 --> 00:27:52,563 ‫و برای رشد به یک مادۀ ضروری احتیاج دارن 237 00:27:53,763 --> 00:27:55,843 ‫آهن 238 00:28:03,416 --> 00:28:06,616 ‫مدفوع نهنگ‌ها مملوء از آهن‌ـه... 239 00:28:08,283 --> 00:28:12,963 ‫..و نهنگ‌های غول‌پیکر ‫مقدار بسیار زیادی آهن تولید می‌کنن 240 00:28:14,109 --> 00:28:19,669 ‫در نتیجه فیتوپلانکتون‌ها رشد و نمو می‌کنند، ‫و شاه‌ماهی‌ها از اونا تغذیه می‌کنند 241 00:28:22,616 --> 00:28:24,976 ‫در حقیقت مدفوع نهنگ‌ها 242 00:28:25,123 --> 00:28:28,763 ‫داره به بازسازیِ کل این اکوسیستم کمک می‌کنه 243 00:28:30,842 --> 00:28:34,522 ‫شاه‌ماهی‌ها مرغ‌های دریایی رو جذب می‌کنن، 244 00:28:34,603 --> 00:28:38,163 ‫بعد پرنده‌های غواص از پشت ‫بهشون حمله می‌کنن، 245 00:28:38,163 --> 00:28:41,963 ‫و کاکایی‌ها و کبوترهای دریایی ‫از بالا رو سرشون فرود میان 246 00:28:44,443 --> 00:28:47,843 ‫حتی عقاب‌های سرسفید ‫از این ضیافت بزرگ بهره می‌برن 247 00:29:26,343 --> 00:29:29,943 ‫به‌طرز شگفت‌آوری ‫با اینکه کانگر و تمام نهنگ‌های دیگه 248 00:29:30,043 --> 00:29:31,849 ‫دارن از ماهی‌ها تغذیه می‌کنن، 249 00:29:32,683 --> 00:29:37,403 ‫نقش‌شون در توسعۀ دریا ‫انقدر تأثیرگذاره که 250 00:29:37,403 --> 00:29:41,563 ‫اتفاقاً برآورده شده تعداد ‫شاه‌ماهی‌های این منطقه رو به افزایشه 251 00:29:48,683 --> 00:29:53,043 ‫و نقشی که اون‌ها در احیای ‫این محیط زیست ایفا می‌کنند... 252 00:29:58,803 --> 00:30:03,003 ‫داره تأثیر حتی بیشتری هم ‫روی دنیای انسان‌ها می‌ذاره 253 00:30:11,803 --> 00:30:14,843 ‫تازه پلانکتون‌های در حال رشد ‫کربن موجود در 254 00:30:14,843 --> 00:30:17,243 ‫اتمسفر رو هم جمع‌آوری می‌کنن، ‫دقیقاً مثل درخت‌ها... 255 00:30:19,723 --> 00:30:23,483 ‫..در چنان مقیاسی که ‫هر نهنگ بزرگ 256 00:30:23,483 --> 00:30:28,683 ‫در حد یک جنگل ۳۰ هزار درختی ‫اثرگذاری داره 257 00:30:36,323 --> 00:30:39,243 ‫زمانی بود که نهنگ‌های بزرگ‌مون ‫رو صید می‌کردن... 258 00:30:41,243 --> 00:30:44,483 ‫و اگه جمعیت‌شون به قبل از ‫دوران شکار نهنگ‌ها برگرده، 259 00:30:44,483 --> 00:30:48,203 ‫برآورده شده که این معادلِ کاشت 260 00:30:48,203 --> 00:30:51,723 ‫بیش از ۳۰ میلیارد درخت خواهد بود 261 00:31:05,563 --> 00:31:10,163 ‫اکنون ثابت شده که نهنگ‌ها ‫برای بشر منفعت دارن 262 00:31:14,469 --> 00:31:17,269 ‫اما برای بیشتر حیوانات غول‌پیکر 263 00:31:17,363 --> 00:31:21,643 ‫رقابت با انسان‌ها باعث درگیری می‌شه 264 00:31:23,643 --> 00:31:28,043 ‫این فیل نر آفریقایی ۶ تُنی ‫در اوج جوانی به سر می‌بره 265 00:31:31,843 --> 00:31:35,033 ‫برای این‌که شانس خوبی واسه ‫بردن دوئل‌ها به‌خاطر ماده‌ها داشته باشه، 266 00:31:35,058 --> 00:31:36,978 ‫باید غول باشه 267 00:31:39,083 --> 00:31:43,483 ‫داره بوی غذاهای مغذی رو حس می‌کنه 268 00:31:53,163 --> 00:31:55,283 ‫اما عبور از این مرز برای رسیدن بهشون 269 00:31:55,283 --> 00:31:57,723 ‫سفر پُرمخاطره‌ایـه 270 00:32:03,503 --> 00:32:06,983 ‫اون باید منتظر پوششِ تاریکی شب بمونه 271 00:32:16,723 --> 00:32:22,523 ‫این کشاورزان کنیایی دارن ‫برای شب پیش رو آماده می‌شن 272 00:32:24,563 --> 00:32:27,398 ‫اونا دو ماهه که ‫هر شب مجبورن 273 00:32:27,423 --> 00:32:29,023 ‫برای محصولات‌شون نگهبانی بدن 274 00:32:32,793 --> 00:32:35,963 ‫درحالی‌که تنها ۲ روز به برداشت مونده، 275 00:32:36,236 --> 00:32:39,436 ‫اوضاع بسیار حیاتیـه 276 00:32:47,443 --> 00:32:48,923 ‫تنها در یک شب، 277 00:32:48,923 --> 00:32:52,243 ‫یه فیل نر می‌تونه تمام محصولاتی که 278 00:32:52,243 --> 00:32:54,123 ‫دست‌رنجِ ۱۰ کشاورزه رو ‫نیست و نابود کنه 279 00:33:10,576 --> 00:33:13,296 ‫ولی این فیل داره ریسک بزرگی می‌کنه 280 00:33:50,203 --> 00:33:52,643 ‫قد اون دو برابرِ یه انسانـه... 281 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 ‫و به این راحتی‌ها هم تسلیم نمی‌شه 282 00:34:01,136 --> 00:34:06,096 ‫این نبرد انسان با حیات وحش ‫هرشب و هرشب اتفاق میفته 283 00:34:08,709 --> 00:34:10,945 ‫و هر سال، جونِ تقریباً 284 00:34:10,970 --> 00:34:16,038 ‫۲۰۰ فیل و ۲۰ نفر آدم رو می‌گیره، ‫اونم فقط در کنیا 285 00:34:19,542 --> 00:34:22,822 ‫احتمال مرگ در این دوئل بسیار بالاست 286 00:34:25,662 --> 00:34:28,062 ‫کشاورزها مجبور شدن از یک تیمِ 287 00:34:28,087 --> 00:34:31,207 ‫محیط‌بانان مجرب درخواست کمک بکنن 288 00:34:48,383 --> 00:34:49,743 ‫بااین‌که مسلح هستن، 289 00:34:49,743 --> 00:34:53,183 ‫مأموریت‌شون اینه که ‫بدون آسیب زدن به این فیل 290 00:34:53,183 --> 00:34:54,743 ‫اونو از اراضی بیرون کنن 291 00:34:58,142 --> 00:35:00,542 ‫اما این فیل مصصمـه که... 292 00:35:02,183 --> 00:35:03,983 ‫موضع خودشو حفظ کنه 293 00:35:08,903 --> 00:35:12,143 ‫محیط‌بان‌ها باید بهش نزدیک‌تر بشن... 294 00:35:14,183 --> 00:35:15,623 ‫با پای پیاده 295 00:35:32,263 --> 00:35:35,343 ‫محیط‌بانان چاره‌ای ندارن جز اینکه... 296 00:35:36,424 --> 00:35:38,703 ‫به استفاده از ترقه رو بیارن 297 00:35:57,663 --> 00:35:59,783 ‫فیل نر رو از این مزرعه بیرون می‌کنن... 298 00:36:01,103 --> 00:36:03,863 ‫و به داخل بوته‌ها برمی‌گردونن 299 00:36:13,543 --> 00:36:15,183 ‫خوش‌بختانه برای این فیل 300 00:36:15,183 --> 00:36:18,663 ‫جنگ به‌طور مسالمت‌آمیز فیصله پیدا کرد 301 00:36:18,663 --> 00:36:22,743 ‫و به لطف این تلاش‌ها ‫فیل‌های کمتری دارن کُشته می‌شن 302 00:36:22,743 --> 00:36:27,103 ‫و جمعیت‌شون در کنیا ‫دوباره افزایشی شده 303 00:36:28,703 --> 00:36:30,903 ‫اما ستیزه با حیات وحش 304 00:36:30,903 --> 00:36:33,703 ‫جدیداً داره در مقیاس خیلی بزرگ‌تری رخ میده 305 00:36:33,703 --> 00:36:34,903 ‫اون هم در نتیجه‌ی 306 00:36:34,903 --> 00:36:37,783 ‫تغییرات اقلیمی جهان که ‫ما باعث و بانیش هستیم 307 00:36:41,663 --> 00:36:43,143 ‫برخی مناطق خشک و کم‌آب 308 00:36:43,143 --> 00:36:46,863 ‫حالا دارن بارش‌های شدید تجربه می‌کنند 309 00:36:51,543 --> 00:36:54,063 ‫و این برای پرورش محصولات کشاورزی 310 00:36:54,063 --> 00:36:56,386 ‫اینجا توی شمال شرقی آفریقا، مفیده 311 00:36:58,583 --> 00:37:01,543 ‫اما برای گونۀ به‌خصوصی از حشرات هم 312 00:37:01,910 --> 00:37:04,550 ‫زیستگاه کاملی به حساب میاد 313 00:37:19,396 --> 00:37:21,452 ‫ملخ بیابانی 314 00:37:25,063 --> 00:37:28,463 ‫اونا معمولاً موجودات منزوی‌ای هستن، 315 00:37:28,463 --> 00:37:31,343 ‫اما وقتی با تعداد بی‌شمار ‫از شن و ماسه پدیدار می‌شن 316 00:37:31,343 --> 00:37:34,103 ‫تغییر و تحول فیزیکی عجیبی ‫درشون رخ میده 317 00:37:41,743 --> 00:37:43,863 ‫به رنگ زردِ عقدی در میان 318 00:37:44,015 --> 00:37:46,095 ‫و به‌شدت اجتماعی می‌شن 319 00:37:48,106 --> 00:37:51,743 ‫اونا باهمدیگه ارتش شکست‌ناپذیری تشکیل میدن 320 00:37:53,313 --> 00:37:57,703 ‫اون‌ها با پای پیاده می‌تونن ‫روزانه ۱۶۰۰ متر رو طی کنن 321 00:38:03,463 --> 00:38:06,623 ‫اما تا یه جایی این‌جوری می‌تونن پیش برن 322 00:38:12,462 --> 00:38:14,502 ‫باید برن تو ارتفاع 323 00:38:25,503 --> 00:38:30,063 ‫این بالا، تبدیل نهایی‌شون اتفاق میفته 324 00:38:37,583 --> 00:38:40,223 ‫در حالت عادی، حداقل یک ماه طول می‌کشه 325 00:38:40,223 --> 00:38:43,503 ‫تا هر حشره بتونه بالغ و بال‌دار بشه... 326 00:38:45,023 --> 00:38:48,863 ‫..اما در حالت اجتماعی‌شون ‫مراحل تبدیل‌شون سرعت می‌گیره 327 00:39:04,542 --> 00:39:08,822 ‫حالا فقط کافیه بذارن بال‌هاشون سفت بشه 328 00:39:20,383 --> 00:39:24,863 ‫وقتی به پرواز در میان، ‫می‌تونن روزانه ۹۵ کیلومتر رو طی کنن 329 00:39:45,703 --> 00:39:50,183 ‫دسته‌ها در هم ادغام، ‫و به آفت تبدیل می‌شن 330 00:39:54,330 --> 00:39:58,423 ‫این آفت میلیاردها عضو داره، 331 00:39:58,423 --> 00:40:00,623 ‫و هر روز به اندازه‌ی 332 00:40:00,623 --> 00:40:04,223 ‫کل جمعیت کشور آلمان تغذیه می‌کنن 333 00:40:31,263 --> 00:40:34,343 ‫امروزه در شمال شرقی آفریقا 334 00:40:34,815 --> 00:40:37,783 ‫در نتیجۀ تغییرات اقلیمی... 335 00:40:38,783 --> 00:40:41,343 ‫امواج خروشان ملخ‌ها 336 00:40:41,343 --> 00:40:43,663 ‫دارن بیشتر و بیشتر می‌شن 337 00:40:54,263 --> 00:40:58,503 ‫برخوردِ دو دنیا. 338 00:41:06,663 --> 00:41:11,703 ‫بشر سهواً دقیقاً شرایطی ایجاد کرده 339 00:41:11,703 --> 00:41:16,183 ‫که منجر به انفجار جمعیتیِ این حشره شده 340 00:41:41,583 --> 00:41:44,343 ‫اما یک گونۀ حیوانی دیگه هم هست 341 00:41:44,343 --> 00:41:46,099 ‫که در نتیجۀ اعمال ما، 342 00:41:46,124 --> 00:41:49,663 ‫از این هم افزایش جمعیتِ بیشتری ‫به خودش دیده 343 00:41:53,583 --> 00:41:56,783 ‫ما جمعیت چند گونۀ خاص رو 344 00:41:56,943 --> 00:41:58,983 ‫تقریباً به‌طور نجومی افزایش دادیم 345 00:42:00,583 --> 00:42:01,649 ‫بر اساس وزن، 346 00:42:01,674 --> 00:42:06,063 ‫الان ۷۰ درصد پرندگان جهان، مرغ 347 00:42:06,063 --> 00:42:08,703 ‫یا پرندگان اهلیِ دیگه هستن 348 00:42:19,343 --> 00:42:24,263 ‫ما سالانه ۷۰ میلیارد ‫حیوان اهلی مزرعه‌ای پرورش می‌دیم 349 00:42:25,823 --> 00:42:28,623 ‫و تک‌تک‌شون نیاز به غذا دارن 350 00:42:29,943 --> 00:42:31,903 ‫تولید غذا برای 351 00:42:31,903 --> 00:42:35,143 ‫این حجم از حیوانات اهلی 352 00:42:35,143 --> 00:42:38,985 ‫داره تأثیر عمیقی ‫بر روی دنیای طبیعت می‌ذاره 353 00:42:46,983 --> 00:42:49,543 ‫جنگل‌های بارانی آمازون... 354 00:42:49,543 --> 00:42:52,383 ‫به مساحت ۲ برابر کشور هند 355 00:42:54,703 --> 00:42:56,223 ‫انقدر متراکم و غنی‌ـه 356 00:42:56,223 --> 00:43:00,903 ‫که یکی از هر ده گونۀ جانوری جهان ‫رو درون خودش داره 357 00:43:02,023 --> 00:43:06,743 ‫و همچنین خانۀ این «تنبل» و بچۀ ده ماهه‌شه 358 00:43:13,903 --> 00:43:17,583 ‫اون در دنیایی متولد شده بود 359 00:43:17,736 --> 00:43:20,856 ‫که از سوی انسان‌ها ‫عملاً دست‌نخورده باقی مانده بود 360 00:43:29,343 --> 00:43:34,783 ‫اما آدمیزاد حالا داره ‫حتی این محیط رو هم تسخیر می‌کنه 361 00:44:02,423 --> 00:44:06,543 ‫ما هرساله بیش از دو میلیون هکتار 362 00:44:06,543 --> 00:44:08,383 ‫از جنگل‌های آمازون رو پاکسازی می‌کنیم؛ 363 00:44:08,862 --> 00:44:11,993 ‫ناحیه‌ای به مساحت کشور ولز 364 00:44:18,663 --> 00:44:21,063 ‫و تقریباً از تمامش برای 365 00:44:21,063 --> 00:44:23,899 ‫ایجاد فضای بیشتر ‫برای دام‌ها استفاده می‌کنیم 366 00:44:25,194 --> 00:44:28,743 ‫و سویا تولید می‌کنیم ‫تا غذای دام‌هامون رو تأمین کنیم 367 00:44:33,423 --> 00:44:37,583 ‫امروزه، تخریب زیستگاه‌ها ‫اصلی‌ترین مشکلیـه که 368 00:44:37,583 --> 00:44:41,183 ‫ما برای حیوانات سراسر جهان ‫به‌وجود آورده‌ایم 369 00:44:46,990 --> 00:44:50,350 ‫این خارپشت از آتش‌سوزی ‫جان سالم به‌در برده... 370 00:44:53,783 --> 00:44:55,823 ‫و داره نجات داده می‌شه 371 00:45:04,695 --> 00:45:09,023 ‫دارن به جنگل‌های بکر و دست‌نخورده ‫منتقلش می‌کنن 372 00:45:14,783 --> 00:45:17,543 ‫اینجا خونۀ جدیدش خواهد بود 373 00:45:25,116 --> 00:45:27,638 ‫تنها تعداد محدودی از حیوانات 374 00:45:28,499 --> 00:45:31,143 ‫این شانس دوباره رو به‌دست میارن 375 00:45:53,743 --> 00:45:57,943 ‫یک طبیعت سالم ‫نه‌تنها برای حیوانات حیاتیـه... 376 00:45:59,659 --> 00:46:03,023 ‫..که برای بقای خودمون هم ضروریـه 377 00:46:07,943 --> 00:46:12,743 ‫باید به‌هرنحوی راه‌هایی پیدا کنیم ‫تا تعادل رو بهش برگردونیم 378 00:46:20,307 --> 00:46:24,558 ‫در حال حاضر از اکثریت مطلق ‫زمین‌های کشاورزی، 379 00:46:24,583 --> 00:46:26,823 ‫یعنی بیشتر از ۷۵ درصدشون، 380 00:46:26,823 --> 00:46:29,503 ‫داره برای پرورش دام استفاده می‌شه، 381 00:46:29,503 --> 00:46:32,063 ‫که رسماً دارن هدر میرن 382 00:46:35,943 --> 00:46:37,903 ‫راه‌حل‌هایی هم وجود داره 383 00:46:39,986 --> 00:46:42,543 ‫یکی اینه که درمورد غذایی که ‫می‌خوریم تجدید نظر کنیم 384 00:46:52,063 --> 00:46:55,343 ‫اگر به‌جای خوردن گوشت و لبنیات 385 00:46:55,343 --> 00:46:58,543 ‫بریم سراغ رژیم‌های غذایی گیاهی، 386 00:46:58,543 --> 00:47:03,303 ‫اون‌وقت از انرژی خورشید مستقیماً ‫برای پرورش غذای ما استفاده می‌شه 387 00:47:10,583 --> 00:47:13,103 ‫و به‌خاطر اینکه این بازدهی خیلی بیشتری داره، 388 00:47:13,103 --> 00:47:16,663 ‫همچنان می‌تونیم ‫غذای کافی برای خودمون تولید کنیم 389 00:47:16,663 --> 00:47:20,503 ‫و برای این کار صرفاً از ‫یک چهارم زمین‌ها استفاده کنیم 390 00:47:24,463 --> 00:47:29,023 ‫و این می‌تونه منطقه‌ای رو آزاد کنه ‫به بزرگی ایالات متحده، 391 00:47:29,023 --> 00:47:34,803 ‫چین، کشورهای اتحادیۀ اروپا ‫و استرالیا روی‌هم‌رفته... 392 00:47:37,023 --> 00:47:42,023 ‫..اون‌وقت می‌تونیم این فضا رو ‫دوباره در اختیار طبیعت قرار بدیم 393 00:47:47,463 --> 00:47:50,103 ‫و شاید نوآوری‌های بشر بتونه 394 00:47:50,103 --> 00:47:52,823 ‫حتی بیشتر از این به حیوانات کمک کنه 395 00:47:56,482 --> 00:48:00,343 ‫مزارع با تکنولوژی پیشرفته دارن ‫به‌صورت عمودی گیاه پرورش میدن، 396 00:48:00,343 --> 00:48:05,663 ‫که باعث می‌شه در همون منطقه ‫۳۵۰ برابر غذای بیشتر تولید کنند 397 00:48:09,823 --> 00:48:13,223 ‫این یکی از چندین راه‌حل‌هاییه که ‫قبل‌تر کشف شده، 398 00:48:13,223 --> 00:48:16,503 ‫و الباقی هم قطعاً بزودی کشف خواهند شد 399 00:48:29,352 --> 00:48:32,318 ‫پیدا کردن راه‌هایی برای ‫حفاظت از تمام حیاتِ روی کره زمین 400 00:48:32,343 --> 00:48:37,463 ‫یعنی باید دربارۀ سبک زندگی آینده‌مون ‫در این سیاره تجدید نظر بکنیم 401 00:48:37,463 --> 00:48:39,303 ‫نبوغ و ابتکار بشر، 402 00:48:39,303 --> 00:48:42,743 ‫و توانایی بی‌نظیری که ‫در کشف راه‌حل‌های جدید داریم 403 00:48:42,743 --> 00:48:46,103 ‫این امید رو به من میده که این کار شدنی‌ـه 404 00:48:46,103 --> 00:48:48,423 ‫این اصلی‌ترین چالش برای 405 00:48:48,423 --> 00:48:51,383 ‫نسل فعلی و نسل‌های آینده خواهد بود 406 00:48:52,673 --> 00:49:02,864 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 407 00:49:10,348 --> 00:49:14,702 ‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ » 408 00:49:18,560 --> 00:49:19,943 ‫برای فیلمبرداری از 409 00:49:19,943 --> 00:49:22,063 ‫تأثیراتی که آتش‌سوزی‌ها ‫داره روی آمازون می‌ذاره، 410 00:49:22,063 --> 00:49:23,423 ‫تیم سیاره زمین ۳ 411 00:49:23,423 --> 00:49:27,103 ‫عضو یگان آتش‌نشانی داوطلبِ محلی شدن 412 00:49:29,143 --> 00:49:31,383 ‫یگان آتش‌نشانی الان داره میره ‫به ناحیه‌ای از 413 00:49:31,383 --> 00:49:33,903 ‫جنگل بارانی مهمی که داره می‌سوزه رسیدگی کنه ‫[ فردی دواس، کارگردان ] 414 00:49:33,903 --> 00:49:35,623 ‫الان دو روزه که داره می‌سوزه 415 00:49:36,190 --> 00:49:38,423 ‫نمی‌شه دقیق گفت که ‫قراره با چه صحنه‌ای مواجه شیم 416 00:49:41,176 --> 00:49:44,176 ‫بیشتر این آتش‌سوزی‌ها ‫غیر قانونی صورت می‌گیرن... 417 00:49:45,583 --> 00:49:47,943 ‫تا جا برای دام‌ها باز کنن 418 00:49:49,378 --> 00:49:50,758 ‫خیلی فجیعـه 419 00:49:50,791 --> 00:49:52,145 ‫اونجا رو ببین چطور داره آتش می‌گیره 420 00:49:52,169 --> 00:49:54,562 ‫تا حالا تو عمرم همچین چیزی ندیده بودم 421 00:49:55,095 --> 00:49:57,489 ‫یالا، آب بپاشید! 422 00:49:58,253 --> 00:49:59,747 ‫فاصله‌تون رو هم حفظ کنید! 423 00:50:00,613 --> 00:50:02,989 ‫آتیش اون‌طرفـو خاموش کن! 424 00:50:04,549 --> 00:50:07,629 ‫مبارزه با آتش کار خطرناکیـه 425 00:50:08,207 --> 00:50:11,806 ‫اما آتش‌نشان‌ها هر روز ‫باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنن 426 00:50:13,383 --> 00:50:15,423 ‫البته برای گروه فیلمبرداری از طبیعت 427 00:50:15,912 --> 00:50:18,383 ‫این تجربه‌ی کاملاً جدیدیـه 428 00:50:19,383 --> 00:50:23,303 ‫و این آتش‌ها رفتار غیر قابل پیشبینی‌ای دارن 429 00:50:23,303 --> 00:50:25,663 ‫نیل، زیاد اونجا واینستا 430 00:50:28,748 --> 00:50:31,682 ‫باید حواس‌مونو جمع کنیم ‫که آتش به اینجا راه پیدا کنه 431 00:50:32,542 --> 00:50:35,228 ‫جهت وزش باد هم الان خیلی خطرناکـه 432 00:50:37,743 --> 00:50:39,423 ‫فکر کنم باید فرار کنیم 433 00:50:42,370 --> 00:50:44,273 ‫من دوربین تایم‌لپس رو میارم 434 00:50:47,263 --> 00:50:48,503 ‫ای وای! 435 00:50:50,679 --> 00:50:52,026 ‫بدوئید! 436 00:50:54,957 --> 00:50:56,404 ‫خیلی ترسناکه 437 00:50:59,350 --> 00:51:01,543 ‫با عقب‌نشینی تیم روی زمین، 438 00:51:01,543 --> 00:51:05,623 ‫حالا ایمن‌ترین راه ادامۀ فیلمبرداری ‫استفاده از هلی‌شات‌ـه 439 00:51:32,463 --> 00:51:35,503 ‫- پهبادمون گم شد؟ ‫- فکر کنم اَبی دیدش 440 00:51:35,503 --> 00:51:36,703 ‫اَبی داره میره سراغش 441 00:51:36,703 --> 00:51:39,503 ‫اَبی، می‌تونی تأیید کنی ‫که داری میری سمت هلی‌شات؟ 442 00:51:42,283 --> 00:51:44,356 ‫پهباد آتیش گرفت رفت 443 00:51:50,276 --> 00:51:52,082 ‫پهباد الان دست منه 444 00:51:52,809 --> 00:51:54,849 ‫جلو پای ما سقوط کرد 445 00:51:54,923 --> 00:51:56,823 ‫آتیش گرفته بود 446 00:51:58,546 --> 00:52:01,543 ‫پهباد خسارت شدیدی دیده ‫و کامل از بین رفته 447 00:52:02,863 --> 00:52:04,503 ‫نگران نباش بابا. جدی میگم 448 00:52:05,078 --> 00:52:06,678 ‫نمی‌خواد نگرانش نباش ‫اوکیه 449 00:52:06,703 --> 00:52:08,658 ‫- اصلاً اوکی نیست. ‫- چرا اوکیه 450 00:52:08,743 --> 00:52:10,463 ‫یه ابزار بود دیگه. ‫زاپاس داریم 451 00:52:10,463 --> 00:52:13,103 ‫مهم‌ترین چیز اینه که حال همه‌مون خوبه. ‫و کسی آسیب ندیده 452 00:52:15,783 --> 00:52:17,703 ‫بچه‌های تیم دور هم جمع میشن... 453 00:52:19,369 --> 00:52:22,078 ‫و تصمیم می‌گیرن از دلِ آتش دور بشن 454 00:52:22,103 --> 00:52:23,748 ‫و به سمت حاشیه‌ش برن 455 00:52:24,343 --> 00:52:27,503 ‫و دنبال حیواناتی بگردن که ‫توی آتیش گیر کردن 456 00:52:29,543 --> 00:52:32,783 ‫گزارشاتی داشتیم ‫از یه میمون بالای درخت... 457 00:52:34,143 --> 00:52:35,143 ‫عه! 458 00:52:37,423 --> 00:52:39,663 ‫مشکل اینجاست که ‫آتش تمام اینجاها رو گرفته، 459 00:52:39,663 --> 00:52:42,063 ‫به‌علاوۀ کل این طرف، پس... 460 00:52:42,063 --> 00:52:44,223 ‫نمی‌دونیم کل این حیوون‌ها ‫می‌خوان چی‌کار کنن 461 00:52:44,223 --> 00:52:46,543 ‫وقتی خونه‌شون این‌شکلی بسوزه 462 00:52:48,689 --> 00:52:52,503 ‫نمی‌دونم تجربۀ آتش‌سوزی ‫برای این حیوون‌های جنگل بارانی 463 00:52:52,503 --> 00:52:53,983 ‫چه حس و حالی داره. 464 00:52:53,983 --> 00:52:55,903 ‫برای خود من وحشتناکـه، پس... 465 00:52:56,983 --> 00:52:59,623 ‫..نمی‌دونم اونا چه حسی دارن 466 00:53:03,143 --> 00:53:06,223 ‫آتش‌سوزی تا نصفه‌شب ادامه داره 467 00:53:18,313 --> 00:53:20,263 ‫در روز بعد، 468 00:53:20,853 --> 00:53:23,183 ‫تیم ما آتش‌نشان‌ها رو همراهی کردن 469 00:53:23,449 --> 00:53:27,249 ‫تا در پس‌لرزۀ این آتش‌سوزی ‫دنبال حیوان‌ها بگردن 470 00:53:28,383 --> 00:53:31,143 ‫خدای من، داخلش هنوز داره آتیش می‌گیره 471 00:53:31,709 --> 00:53:33,389 ‫موریانۀ کوچولو... 472 00:53:34,343 --> 00:53:36,423 ‫خدای من! 473 00:53:38,309 --> 00:53:42,349 ‫به طور باورنکردنی‌ای ‫بعضی از حیوون‌ها جون سالم به‌در بردن 474 00:53:51,226 --> 00:53:54,089 ‫واسه من خیلی دردناکـه 475 00:53:56,076 --> 00:53:58,899 ‫چون‌که طبیعت زنده‌ست، 476 00:53:59,873 --> 00:54:02,362 ‫درست مثل ما. ‫[ نیاکه هونی کوین، آتش‌نشان ] 477 00:54:02,496 --> 00:54:06,315 ‫ما هرچی داریم، اونم داره 478 00:54:06,795 --> 00:54:13,104 ‫برای همین دیدنِ جنگل‌ها ‫توی این حال و روز خیلی ناراحت‌کننده‌س 479 00:54:16,719 --> 00:54:20,345 ‫لیاقتش بیشتر از ایناست، ‫نباید این‌طوری باهاش رفتار بشه 480 00:54:23,044 --> 00:54:24,938 ‫طبیعت باید قوی بمونه 481 00:54:25,371 --> 00:54:28,365 ‫تا به ما هم قدرت بده 482 00:54:30,854 --> 00:54:33,544 ‫چون اگه ضعیف‌تر بشه، ‫ما هم احساس ضعف می‌کنیم 483 00:54:34,390 --> 00:54:36,670 ‫و اون اگه سقوط کنه، ما هم سقوط می‌کنیم 484 00:54:39,418 --> 00:54:41,358 ‫پاکسازی زمین‌ها برای کشاورزی 485 00:54:41,383 --> 00:54:43,863 ‫مشکلی نیست که ‫مختص به جنگل آمازون باشه 486 00:54:45,943 --> 00:54:49,783 ‫کشاورزی امروزه نیمی از اراضی قابل‌سکونت 487 00:54:49,783 --> 00:54:51,663 ‫روی کره زمین رو تسخیر کرده 488 00:54:53,503 --> 00:54:56,463 ‫تولید کردن مواد غذایی که ‫آثار منفی کمتری روی طبیعت بذاره 489 00:54:56,463 --> 00:54:59,343 ‫نیازمند رویکردهای نوـه 490 00:55:00,543 --> 00:55:04,503 ‫و این گروه فیلمبرداری حیات وحش رو ‫به مزرعه‌ای کشوند که 491 00:55:04,857 --> 00:55:06,663 ‫داخل یک انباره 492 00:55:11,443 --> 00:55:13,023 ‫وسط شهریم ما! 493 00:55:13,023 --> 00:55:15,223 ‫باورم نمی‌شه این حجم از غذا 494 00:55:15,223 --> 00:55:17,743 ‫داره توی همچین فضای کوچیکی تولید می‌شه! 495 00:55:20,812 --> 00:55:25,023 ‫اینجا در لس‌آنجلس، ‫در فاصلۀ ده هزار کیلومتریِ آمازون، 496 00:55:25,023 --> 00:55:28,663 ‫این مزرعه جزوی از ‫یک انقلاب غذایی رو به رشده 497 00:55:30,143 --> 00:55:32,950 ‫اینجا پربازده‌ترین مزرعۀ دنیاست، 498 00:55:33,069 --> 00:55:36,198 ‫و هدف ما اینه که مقدار زمین و منابع لازم ‫[ نیت استوری، مؤسس پلنتی ] 499 00:55:36,223 --> 00:55:38,623 ‫برای پرورش محصولات رو ‫به کمترین حد ممکن برسونیم 500 00:55:38,623 --> 00:55:41,063 ‫مدتی طول کشید تا متوجه بشیم، ‫برای طبیعت، 501 00:55:41,063 --> 00:55:43,103 ‫بهره‌وریِ کشاورزی از زمین‌ها 502 00:55:43,103 --> 00:55:46,783 ‫اصلی‌ترین رفتار مخرب بشر بود 503 00:55:47,659 --> 00:55:49,983 ‫درحالی‌که این ابزار پرورش گیاه ‫رو توسعه می‌دیم، 504 00:55:49,983 --> 00:55:53,143 ‫من امید زیادی دارم که این روش ‫بتونه در نهایت 505 00:55:53,143 --> 00:55:54,926 ‫حجم زیادی از زمین‌ها رو ‫به طبیعت برگردونه 506 00:55:54,951 --> 00:55:58,073 ‫و تنوع زیستیِ طبیعت ‫بازسازی و شکوفا بشه 507 00:56:00,503 --> 00:56:03,983 ‫این مزرعه نه‌تنها از ‫فضای کمتری استفاده می‌کنه... 508 00:56:05,183 --> 00:56:09,383 ‫که حتی ۹۰ درصد ‫آب کمتری هم استفاده می‌کنه، 509 00:56:09,383 --> 00:56:11,783 ‫آفت‌کش توش استفاده نمی‌شه، 510 00:56:11,783 --> 00:56:14,183 ‫و فاصلۀ بین محل تولید ‫و محل توزیع غذا رو کاهش میده 511 00:56:16,823 --> 00:56:19,783 ‫واقعاً شروع خوبی به‌نظر میاد 512 00:56:20,326 --> 00:56:25,983 ‫همچین ایده‌هایی می‌تونه ‫تأثیر ما روی زمین رو کاهش بده، 513 00:56:25,983 --> 00:56:30,783 ‫و این فرصت رو به طبیعت میده ‫که دوباره سر پا بشه 514 00:56:33,000 --> 00:56:41,175 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 515 00:56:42,000 --> 00:56:50,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@DigiMoviez 55966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.