All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E01.Coasts.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,281 --> 00:00:11,281 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,475 --> 00:00:16,475 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,480 ‫حدود ۲۰۰ سال پیش، 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,800 ‫درحال قدم‌زدن بر روی همین زمین‌های انگلیسی 5 00:00:24,800 --> 00:00:28,080 ‫و مشاهدۀ رودخانه‌ها و چمن‌زارهای ‫نزدیک خونه‌اش، 6 00:00:28,080 --> 00:00:30,000 ‫چارلز داروین نظریات پیشگامانه‌ی 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,600 ‫خودش دربارۀ تکامل رو در ذهن پروراند، 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,480 ‫و نور تازه‌ای بر طبیعت تابید 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,360 ‫و چشم‌های ما رو به روی ‫شگفتی‌های واقعی‌اش گشود 10 00:00:39,680 --> 00:00:43,440 ‫از اون دوران تا به‌حال، ما تقریباً در تمام بخش‌های کرۀ زمین کندوکاو کردیم 11 00:00:43,440 --> 00:00:47,520 ‫و طبیعت رو در اشکالِ ‫متنوع و خارق‌العاده‌ش دیدیم 12 00:00:47,719 --> 00:00:50,559 ‫اما هنوز چیزهای زیادی وجود داره ‫که کشف نکردیم 13 00:00:53,320 --> 00:00:56,239 ‫در این سریِ جدید از مجموعۀ سیارۀ زمین... 14 00:00:57,320 --> 00:01:01,679 ‫ما به شگفت‌انگیزترین ‫طبیعت‌های وحشی مسافرت می‌کنیم.. 15 00:01:03,280 --> 00:01:05,960 ‫موجودات اسرارآمیزی رو می‌بینیم.. 16 00:01:10,920 --> 00:01:13,920 ‫عجایب و شگفتی‌های دیدنی رو خواهیم دید.. 17 00:01:15,920 --> 00:01:19,000 ‫و زندگی نفس‌انگیز و هیجان‌انگیزِ ‫حیوانات رو به تصویر می‌کشیم 18 00:01:33,800 --> 00:01:38,354 ‫طبیعت همچنان دست از ‫غافلگیر کردن ما برنمی‌داره 19 00:01:42,200 --> 00:01:47,520 ‫اما از عصر داروین تا حالا ‫به‌کل از این‌رو به اون‌رو شده... 20 00:01:48,720 --> 00:01:51,280 ‫و نیرویی قدرتمند اون رو کاملاً دگرگون کرده 21 00:01:52,240 --> 00:01:53,560 ‫یعنی ما 22 00:01:56,560 --> 00:02:00,716 ‫خواهیم دید که چطور حیوانات ‫به طرق مختلفی خودشون رو وفق دادن 23 00:02:01,009 --> 00:02:04,458 ‫تا از چالش‌های جدید زندگی‌شون ‫جان سالم به‌در ببرن 24 00:02:06,760 --> 00:02:09,000 ‫ما در این دوران حساس از تاریخ بشر، 25 00:02:09,000 --> 00:02:12,880 ‫باید از منظر جدیدی به دنیا نگاه کنیم 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,920 ‫این شما و این سیاره زمین ۳ 27 00:02:42,367 --> 00:02:46,330 ‫« سیارۀ زمین ۳ » 28 00:02:59,360 --> 00:03:03,130 ‫تاسمانیِ استرالیا، نقطۀ موج‌سواریِ شیپسترن... 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,800 ‫...محل برخورد دو دنیا 30 00:03:29,560 --> 00:03:34,200 ‫این امواج از بیش از هزار کیلومتر ‫آب‌های آزاد عبور کردند... 31 00:03:37,000 --> 00:03:39,040 ‫تا به چنین قدرتی دست پیدا کنند 32 00:03:53,480 --> 00:03:57,036 ‫این موج‌ها در این نقطۀ تلاقی ‫به یک پایان انفجاری می‌رسند 33 00:04:24,240 --> 00:04:27,680 ‫سواحل، مناطق خطرناک و پویایی هستند 34 00:04:29,000 --> 00:04:32,883 ‫اینجا برای موفقیت، زندگی باید دائماً ‫در معرض تغییر قرار بگیره 35 00:04:32,917 --> 00:04:35,257 ‫« قسمت اول: دریاکنار » 36 00:04:39,800 --> 00:04:42,480 ‫شبه‌جزیرۀ «روبرگ» واقع‌در آفریقای جنوبی 37 00:04:46,520 --> 00:04:50,360 ‫چندین هزار فُک خزپوش قهوه‌ای ‫برای جفت‌گیری در اینجا جمع می‌شن 38 00:05:03,320 --> 00:05:07,280 ‫این توله فُک در دنیای شلوغی به‌دنیا اومده 39 00:05:11,560 --> 00:05:16,760 ‫اما حالا، تقریباً در سن یک سالگی ‫بالأخره می‌تونه فرار کنه به سمت آب 40 00:05:24,080 --> 00:05:26,280 ‫فقط کافیه خودش رو به اونجا برسونه 41 00:05:57,800 --> 00:06:02,360 ‫هیچ تردیدی وجود نداره که ‫این توله متعلق به همین‌جاست 42 00:06:10,640 --> 00:06:14,940 ‫اون توی آب ‫فرز و چابک‌ـه 43 00:06:27,320 --> 00:06:29,560 ‫بایدم فرز باشه 44 00:06:33,240 --> 00:06:38,366 ‫خطرهای مرگباری در پشت این امواج نهفته‌ست 45 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 ‫یک کوسۀ بزرگ سفید 46 00:07:29,960 --> 00:07:34,184 ‫این تولۀ کوچک با خوش‌شانسی تونست فرار کنه 47 00:07:52,480 --> 00:07:54,880 ‫اینجا در ساحل جنوبی آفریقا، 48 00:07:54,880 --> 00:07:59,862 ‫فک‌ها هربار که تصمیم می‌گیرن ‫برن به دنبال غذا، جون‌شونو به‌خطر می‌ندازن 49 00:08:05,760 --> 00:08:10,103 ‫جریان‌های قدرتمند اقیانوسی ‫دسته‌ماهی‌های بزرگی رو جذب می‌کنند 50 00:08:19,040 --> 00:08:21,240 ‫اما در سال‌های اخیر 51 00:08:21,240 --> 00:08:26,385 ‫این منطقه از دریا، تعداد روزافزونی ‫از کوسه‌های بزرگ سفید رو هم جذب کرده 52 00:08:29,760 --> 00:08:35,310 ‫کوسه‌های سفید شکارچیان حیله‌گری هستند ‫و از هر پوشش قابل‌دسترسی استفاده می‌کنند 53 00:09:03,840 --> 00:09:07,680 ‫این کوسه دیگه تا چند روز ‫نیازی به غذا نداره 54 00:09:12,019 --> 00:09:14,179 ‫اما اون تنها نیست 55 00:09:17,640 --> 00:09:20,240 ‫این شکارچیان معمولاً منزوی و تک‌رو 56 00:09:20,240 --> 00:09:23,640 ‫در تعداد بی‌سابقه‌ای ‫در اینجا جمع شده‌اند 57 00:09:25,960 --> 00:09:28,000 ‫هر دفعه، حدود ۱۰-۱۲ تا هستن 58 00:09:40,293 --> 00:09:42,333 ‫فک‌ها چابک هستن... 59 00:09:48,120 --> 00:09:50,280 ‫اما کوسه‌های سفید هم صبورند... 60 00:09:56,840 --> 00:09:59,120 ‫و شتاب بی‌نظیری دارن 61 00:10:02,400 --> 00:10:06,542 ‫و تنها با ۵ بار تکان‌دادن دم‌شون ‫به حداکثر سرعت می‌رسن 62 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 ‫فک‌ها افتادن یه گوشه... 63 00:10:19,920 --> 00:10:22,880 ‫و نزدیک به صخره‌های دندانه‌دار حرکت می‌کنند 64 00:10:29,633 --> 00:10:31,553 ‫اونا گیر افتادن 65 00:11:15,520 --> 00:11:18,400 ‫اما در همین حین که کوسه‌های سفید ‫میرن شکارشون کنن... 66 00:11:20,520 --> 00:11:23,519 ‫فک‌ها دست به اقدام شگفت‌انگیزی می‌زنن 67 00:11:27,200 --> 00:11:28,640 ‫اون‌ها باهمدیگه... 68 00:11:29,920 --> 00:11:32,080 ‫علیه دشمن متحد می‌شن 69 00:11:44,840 --> 00:11:47,920 ‫با ورود فک‌های بیشتر، ‫جمعیت رشد می‌کنه... 70 00:11:49,800 --> 00:11:52,953 ‫هم تعدادشون و هم اعتماد به‌نفس‌شون 71 00:12:05,880 --> 00:12:08,413 ‫حالا ورق برمی‌گرده 72 00:12:33,760 --> 00:12:35,920 ‫با قدرت مطلقِ نفرات... 73 00:12:36,880 --> 00:12:40,760 ‫این فک‌های خزپوش ‫مشهورترین شکارچی جهان رو... 74 00:12:43,160 --> 00:12:45,280 ‫به عقب می‌رونن 75 00:12:52,960 --> 00:12:57,200 ‫اینجاست که حیوانات دارن ‫خودشون رو با چالش‌های جدید وفق میدن 76 00:12:57,200 --> 00:12:59,763 ‫در دنیایی که به‌سرعت در حال تغییره 77 00:13:08,146 --> 00:13:09,829 ‫در شمالگان (قطب شمال) 78 00:13:10,520 --> 00:13:13,800 ‫تغییرات تاریخی، اتفاقی عادیـه 79 00:13:22,252 --> 00:13:23,560 ‫فصل تابستان 80 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 ‫مهمانان جدید به‌شکل گروهی وارد می‌شن... 81 00:13:27,240 --> 00:13:31,360 ‫و جذبِ بزرگ‌ترین تغییرات فصلیِ 82 00:13:31,360 --> 00:13:33,240 ‫کل سواحل زمین شده‌ان 83 00:13:43,960 --> 00:13:48,520 ‫بیش از ۳۰۰ میلیارد تن یخ ‫در حال آب‌شدن هست... 84 00:13:53,440 --> 00:13:56,611 ‫...که آبی پر از مواد مغذی آزاد می‌کنه 85 00:14:00,806 --> 00:14:04,126 ‫موجودات تازه‌وارد شگفت‌انگیزی هم ‫از اعماق دریا به بیرون میان 86 00:14:15,240 --> 00:14:17,160 ‫فرشتۀ دریایی 87 00:14:19,720 --> 00:14:22,080 ‫جثه‌ش بزرگ‌تر انگشت کوچیکه‌تون نیست 88 00:14:31,735 --> 00:14:34,575 ‫چند ماهه که غذای خیلی کمی خورده 89 00:14:34,600 --> 00:14:38,090 ‫معدۀ خالیش به رنگ نارنجی می‌درخشه 90 00:14:48,280 --> 00:14:50,960 ‫تازه مهمانان گرسنۀ دیگه‌ای هم داریم 91 00:14:55,880 --> 00:14:57,800 ‫پروانۀ دریایی 92 00:14:59,840 --> 00:15:02,280 ‫حلزونیـه که بال داره 93 00:15:10,920 --> 00:15:13,960 ‫هر دوی فرشته و پروانۀ دریایی ‫نابینا هستن 94 00:15:16,686 --> 00:15:22,366 ‫اما هردو در حین جستجو به‌دنبال غذا، ‫تغییرات کوچکی که در آب ایجاد می‌شه رو زیر نظر دارن 95 00:15:37,240 --> 00:15:40,040 ‫این فرشته یک روی شیطانی هم داره 96 00:15:43,120 --> 00:15:46,360 ‫اجزای دهانش به بیرون باز می‌شه 97 00:15:46,360 --> 00:15:49,430 ‫تا یک تلۀ شاخکیِ مرگبار رو تشکیل بده... 98 00:16:00,400 --> 00:16:03,360 ‫تله‌ای شانس زیادی برای فرار ازش وجود نداره 99 00:16:42,200 --> 00:16:46,920 ‫با شکمی پُر از شکارش، ‫این فرشته درخشندگیش رو از دست داده... 100 00:16:49,040 --> 00:16:51,080 ‫اما اشتهاش رو نه 101 00:16:55,927 --> 00:16:58,647 ‫تا فرصت هست به شکار ادامه می‌ده 102 00:17:05,080 --> 00:17:09,763 ‫هردوی شکار و شکارچی ‫خیلی‌زود به اعماق سیاه دریا برمی‌گردن 103 00:17:11,080 --> 00:17:14,560 ‫پیش از این‌که یخ‌ها ‫دوباره این دریاکنار رو دگرگون کنند 104 00:17:33,040 --> 00:17:34,848 ‫کشور نامبیا (در جنوب غربی آفریقا) 105 00:17:35,320 --> 00:17:39,480 ‫جایی که شیرهای صحرایی ‫در قلمروهای پهناورشون پرسه می‌زنن 106 00:17:48,520 --> 00:17:53,040 ‫این گربه‌های صحرایی ‫بی‌وقفه به دنبال غذا هستند 107 00:17:59,240 --> 00:18:02,200 ‫و همین موضوع این خواهران جوان رو... 108 00:18:03,600 --> 00:18:05,040 ‫به اینجا کشونده 109 00:18:14,920 --> 00:18:18,960 ‫ساحل اسکلتِ بدنام آفریقا 110 00:18:24,360 --> 00:18:29,357 ‫پس از سال‌های آزگار آزار و شکنجه، ‫حالا شیرهای نامبیا در امنیت هستن... 111 00:18:30,200 --> 00:18:32,920 ‫و قلمروشون دوباره در حال گسترشـه 112 00:18:34,920 --> 00:18:39,703 ‫در ۴۰ سال اخیر، این دو اولین شیرهایی‌ان ‫که در این سواحل دیده می‌شن 113 00:18:44,320 --> 00:18:47,280 ‫روزها، اینجا چیز خاصی گیرشون نمیاد 114 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 ‫اما شب‌ها، قصه فرق می‌کنه 115 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 ‫پرنده‌های دریایی میان اینجا منزل کنند 116 00:19:06,520 --> 00:19:08,720 ‫در دسته‌های چند هزارتایی 117 00:19:19,080 --> 00:19:23,400 ‫این دو خواهر گرسنه هم ‫تا حالا همچین فرصتی گیرشون نیومده 118 00:19:28,040 --> 00:19:31,640 ‫اما هیچ گربه‌ای ‫خصوصاً هیچ گربۀ صحرایی‌ای، 119 00:19:31,640 --> 00:19:33,929 ‫از خیس‌شدن پنجه‌هاش خوشش نمیاد 120 00:19:47,560 --> 00:19:52,320 ‫این قره‌غازهای در حال استراحت، ‫شکار راحتی هستن... 121 00:19:52,320 --> 00:19:55,129 ‫برای شکارچی‌هایی که ‫چنین قدرت دید در شبی دارن 122 00:20:05,000 --> 00:20:06,760 ‫البته روی کاغذ 123 00:20:16,720 --> 00:20:19,840 ‫پرنده‌ها، شکار عادیِ یه گربۀ غول‌پیکر نیستن 124 00:20:19,840 --> 00:20:21,760 ‫چه برسه پرنده‌های دریایی 125 00:20:23,480 --> 00:20:26,520 ‫و این خواهرها باید بیشتر تمرین کنن 126 00:20:59,600 --> 00:21:02,920 ‫گرفتن صید پرنده اونم توی تاریکی ‫کار آسونی نیست... 127 00:21:04,920 --> 00:21:07,640 ‫اما این شیرها قلقش رو یاد گرفتن 128 00:21:12,000 --> 00:21:15,128 ‫در دریاکنار نه‌تنها غذا موجوده... 129 00:21:27,686 --> 00:21:30,206 ‫بلکه پناهگاهی هم می‌تونه باشه 130 00:21:43,280 --> 00:21:47,320 ‫این «نهنگ حقیقی جنوبی» ‫داره به پایانِ سفر هشت هزار کیلومتری‌اش 131 00:21:47,320 --> 00:21:51,280 ‫در اقیانوس آزاد نزدیک می‌شه 132 00:22:04,440 --> 00:22:06,560 ‫اون با صبوری خودش رو... 133 00:22:08,560 --> 00:22:12,507 ‫به مکان ویژه‌ای رسونده که ‫از بدو تولدش می‌شناستِش 134 00:22:17,000 --> 00:22:20,978 ‫شبه‌جزیرۀ «والدز» واقع‌در آرژانتین 135 00:22:43,520 --> 00:22:45,680 ‫رفتار اون در این آب‌های کم‌عمق و آرام 136 00:22:47,000 --> 00:22:49,440 ‫شروع به تغییر می‌کنه 137 00:22:52,200 --> 00:22:55,739 ‫بدن غول‌پیکر خودش رو ‫می‌چرخونه و حرکت میده 138 00:22:59,840 --> 00:23:02,680 ‫شاید سعی داره جاشو راحت کنه 139 00:23:30,840 --> 00:23:33,080 ‫نهنگ‌های ماده‌ی دیگه ‫در همین نزدیکی‌ها هستن 140 00:23:36,800 --> 00:23:40,000 ‫بعضی‌هاشون ۵۰ ساله که به اینجا میان 141 00:23:41,600 --> 00:23:46,000 ‫تا در این برهۀ حساس از زندگی‌شون ‫در این خلیج پناه بگیرن 142 00:24:03,360 --> 00:24:05,440 ‫این نهنگ به اینجا اومده تا... 143 00:24:06,600 --> 00:24:08,360 ‫زایمان کنه 144 00:24:39,080 --> 00:24:41,600 ‫حیات تازه‌ای آغاز میشه 145 00:24:53,400 --> 00:24:56,560 ‫این بچه نهنگ کاملاً به مادرش وابسته‌ست 146 00:24:59,320 --> 00:25:03,640 ‫نهنگِ مادر تقریباً روزی ۲۰۰ لیتر ‫شیر تولید می‌کنه 147 00:25:06,120 --> 00:25:10,800 ‫قدرتی که اون از دست می‌ده رو ‫بچه‌ش جذب می‌کنه 148 00:25:16,880 --> 00:25:22,000 ‫و رفته‌رفته مستقل‌تر و بازیگوش‌تر میشه 149 00:25:31,840 --> 00:25:36,785 ‫در این خلیج شیرخوارگاه، ‫هم‌بازی‌های زیادی براش وجود داره 150 00:25:46,480 --> 00:25:50,557 ‫اما یک مادر هرگز اجازه نمی‌ده ‫بچه‌ش بیش از حد ول بگرده... 151 00:25:58,320 --> 00:26:01,880 ‫و آغوش‌اش همیشه به روی اون بازه 152 00:26:15,000 --> 00:26:20,695 ‫این خانواده با نداهای زمزمه‌وار ‫دائماً در ارتباط هستن 153 00:26:21,800 --> 00:26:24,000 ‫یک پژوهش جدید اثبات کرده که 154 00:26:24,000 --> 00:26:29,200 ‫در آب‌های ساحلی کم‌عمق ‫نداهاشون نه‌تنها سریع محو میشه، 155 00:26:29,200 --> 00:26:34,713 ‫بلکه پشت صدای برخورد امواج به ساحل ‫کمتر شنیده می‌شه 156 00:26:40,200 --> 00:26:44,000 ‫برای این‌که توجه شکارچیان رو جلب نکنن 157 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 ‫همین چند سال قبل، ‫این نهنگ‌ها با تهدید خطرناک‌تری مواجه شدند 158 00:26:56,560 --> 00:26:59,703 ‫تقریباً تا سر حد انقراض ‫شکارشون کردن 159 00:27:02,480 --> 00:27:07,070 ‫اما ۴۰ سال پیش، شکار نهنگ ممنوع اعلام شد 160 00:27:10,200 --> 00:27:14,499 ‫امروز، جمعیت اون‌ها با قدرت ‫به ۱۲ هزار می‌رسه... 161 00:27:15,520 --> 00:27:19,120 ‫و این خلیج یکی از بزرگ‌ترین محل‌های تجمعِ 162 00:27:19,120 --> 00:27:21,880 ‫این گونه از نهنگ‌ها در تمام کرۀ زمینه 163 00:27:43,760 --> 00:27:48,000 ‫بیش از یک میلیون کیلومتر ‫خط کنار دریا سراسر دنیا وجود داره 164 00:27:49,840 --> 00:27:54,600 ‫که روی‌هم‌رفته متنوع‌ترین زیستگاه ‫بر روی کرۀ زمین رو تشکیل میدن 165 00:27:58,560 --> 00:28:01,280 ‫اینجا در ساحل غربی کانادا، 166 00:28:01,280 --> 00:28:04,880 ‫چندی از قدرتمندترین جریان‌های اقیانوسی 167 00:28:04,880 --> 00:28:07,800 ‫دائماً به سواحل جزایر بی‌شماری 168 00:28:07,800 --> 00:28:10,480 ‫مواد مغذی مورد نیازشون رو می‌رسونن 169 00:28:24,640 --> 00:28:29,062 ‫و اون موجوداتی که اینجا زندگی می‌کنن ‫از این قضیه بهرۀ کامل رو می‌برن 170 00:28:35,200 --> 00:28:39,880 ‫این مار بندجورابیِ کوهی‌ـه ‫که به زیبایی نامگذاری شده 171 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 ‫شاید این‌طور بنظر برسه که ‫راهش رو گم کرده... 172 00:29:01,000 --> 00:29:03,296 ‫اما اون برای تغذیه به اینجا اومده 173 00:29:15,000 --> 00:29:19,834 ‫دمای آب‌های اینجا حدوداً ده درجه ‫از هواش خنک‌تره 174 00:29:26,120 --> 00:29:31,857 ‫اما این جلودارِ آب‌تنی کردن ‫این شکارچی شجاع نیست 175 00:29:37,400 --> 00:29:40,840 ‫در زیر آب، انبوهی از غذاهای مختلف وجود داره... 176 00:29:43,033 --> 00:29:45,073 ‫اگر که بتونه شکارشون کنه 177 00:30:12,087 --> 00:30:13,975 ‫مارها جانوران خون‌سرد هستن، 178 00:30:14,000 --> 00:30:17,796 ‫برای همین اون نمی‌تونه ‫مدت زیادی در این آب‌های سرد دووم بیاره 179 00:30:24,840 --> 00:30:28,240 ‫برمی‌گرده به زیر آفتاب، ‫که کله‌ش گرم بشه 180 00:30:28,859 --> 00:30:31,539 ‫و شاید حواسش بیاد سرجاش 181 00:30:34,000 --> 00:30:36,040 ‫و بعد، نفسی می‌گیره... 182 00:30:37,640 --> 00:30:39,680 ‫و به شکار خودش ادامه میده 183 00:30:47,200 --> 00:30:49,240 ‫این تصور وجود داره که مارهای بندجورابیِ 184 00:30:49,240 --> 00:30:53,280 ‫می‌تونن در زیر آب هم مثل روی خشکی ‫از زبان چنگالی‌شون استفاده کنن 185 00:30:53,280 --> 00:30:56,360 ‫و در حالت استریو بو بکشن... 186 00:30:56,360 --> 00:30:59,800 ‫و صیدشون رو هرجا که مخفی شده پیدا کنن 187 00:31:15,400 --> 00:31:17,000 ‫یه چیزی گرفت 188 00:31:18,160 --> 00:31:20,160 ‫یه ماهی کوچیک 189 00:31:25,280 --> 00:31:27,836 ‫حالا باید ببرتِش به خشکی و کارو یه‌سره کنه 190 00:31:31,727 --> 00:31:33,367 ‫موفقیت‌آمیز بود 191 00:31:38,200 --> 00:31:42,800 ‫اون دسته از حیواناتی که بتونن ‫مرز بین دریا و خشکی رو رد کنن 192 00:31:43,033 --> 00:31:45,751 ‫پاداش‌های غافلگیرکننده‌ای منتظرشونـه 193 00:31:51,880 --> 00:31:54,680 ‫جزایر «راجا آمپات» واقع‌در اندونزی 194 00:31:58,793 --> 00:32:01,640 ‫تنوع در حیوانات در اینجا 195 00:32:01,640 --> 00:32:04,477 ‫بیشتر از هر ساحل دیگری روی زمین‌ـه 196 00:32:10,240 --> 00:32:13,080 ‫پوشش گیاهیِ «مانگرو» ‫از مرجان‌ها حفاظت می‌کند 197 00:32:14,440 --> 00:32:20,240 ‫درخت‌های مقاوم دربرابر نمک که ‫بر روی ریشه‌های منحنی هوایی ایستاده‌اند 198 00:32:33,400 --> 00:32:38,856 ‫این ماهی‌ها یاد گرفتند که چطوری ‫موجودات بالا در میان درخت‌ها رو شکار کنن 199 00:32:44,560 --> 00:32:48,400 ‫«ماهی کمان‌گیر» از آب پرفشار ‫مثل تیر کمون استفاده می‌کنه 200 00:32:53,000 --> 00:32:54,680 ‫چنین دقت بی‌نظیری... 201 00:32:55,880 --> 00:32:58,520 ‫نیازمند محاسباتِ پیچیده‌ایـه 202 00:33:00,880 --> 00:33:04,360 ‫شکارچی در قدم اول ‫فاصله‌ش با هدفش رو تخمین می‌زنه... 203 00:33:07,520 --> 00:33:10,880 ‫و بعد مقدار مشخصی آب ‫به داخل دهانش می‌بره 204 00:33:13,400 --> 00:33:17,680 ‫درحالی‌که نشونه‌گیری می‌کنن، ‫انحراف و شکست نور رو هم در نظر می‌گیرن 205 00:33:17,713 --> 00:33:20,883 ‫که بوسیلۀ سطح در حال حرکتِ آب به‌وجود میاد 206 00:33:24,240 --> 00:33:25,600 ‫و بعد... 207 00:33:26,800 --> 00:33:28,320 ‫پرتاب... 208 00:33:30,800 --> 00:33:32,680 ‫یک گلولۀ آبی... 209 00:33:35,160 --> 00:33:39,960 ‫اونا شکار رو تا فاصلۀ ۲ متری ‫هم می‌تونن بزنن 210 00:33:49,760 --> 00:33:52,280 ‫اما اون‌ها ذاتاً با این مهارت به‌دنیا نمیان 211 00:33:54,426 --> 00:33:56,306 ‫باید این رو یاد بگیرن 212 00:33:58,120 --> 00:34:01,543 ‫و با خوندن از دستِ دیگران ‫این‌کارو رو انجام میدن 213 00:34:06,440 --> 00:34:10,840 ‫این ماهی جوان در حال تماشای ‫یک استادِ این کاره 214 00:34:27,120 --> 00:34:29,920 ‫حالا نوبت شاگرد کوچکه ‫که یه امتحانی بکنه 215 00:34:32,893 --> 00:34:36,213 ‫اول باید یک هدف برای خودش انتخاب کنه 216 00:34:38,800 --> 00:34:40,880 ‫چه جاه‌طلب هم هست 217 00:34:50,319 --> 00:34:51,839 ‫خطا رفت 218 00:34:53,040 --> 00:34:56,000 ‫بقیه نگاه می‌کنن ‫تا از اشتباهات اون درس بگیرن 219 00:35:05,919 --> 00:35:07,279 ‫یا که... 220 00:35:09,400 --> 00:35:11,560 ‫برن غنیمتش رو بدزدن 221 00:35:48,600 --> 00:35:50,640 ‫دیگه کافیه 222 00:35:52,880 --> 00:35:55,560 ‫غلبه بر دزدان یک راه داره 223 00:36:00,440 --> 00:36:02,080 ‫این‌که خود کمان‌گیر... 224 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 ‫تبدیل به تیر بشه 225 00:36:26,760 --> 00:36:31,000 ‫مانگرو معمولاً محیط زیست ساحلی باثباتیـه 226 00:36:31,000 --> 00:36:35,113 ‫که ماهی کمان‌گیر می‌تونه در اونجا ‫بر روی شکست رقباش تمرکز کنه 227 00:36:54,920 --> 00:36:58,920 ‫اما بر روی خط کنار دریای محافظت‌نشده‌ی ‫شبه‌جزیره یوکاتان در مکزیک 228 00:36:59,086 --> 00:37:01,166 ‫زندگی اون‌قدر امن نیست 229 00:37:03,640 --> 00:37:06,800 ‫در حالی‌که آفتاب گرمسیری ‫به شدت می‌تابد، 230 00:37:06,800 --> 00:37:11,920 ‫بیشتر حیوانات تحملِ آب شور ‫درون این تالاب‌های کم‌ژرفا رو ندارند 231 00:37:16,400 --> 00:37:20,080 ‫بااین‌حال این فلامینگوهای کارائیب 232 00:37:20,080 --> 00:37:23,440 ‫صدها کیلومتر پرواز کرده‌اند ‫تا اینجا جمع بشن 233 00:37:59,440 --> 00:38:04,241 ‫این آب‌های خیلی شور ‫شکارچیان زیادی رو دور نگه می‌داره... 234 00:38:07,040 --> 00:38:10,019 ‫به همین خاطر اونا اینجا لونه می‌کنن 235 00:38:12,880 --> 00:38:16,000 ‫بیش از ده هزار جفت در اینجا دیده می‌شه 236 00:38:16,000 --> 00:38:19,400 ‫بزرگ‌ترین کُلنی تولیدمثل‌کننده ‫در آمریکای شمالی هستن 237 00:38:33,320 --> 00:38:36,640 ‫لانه‌های تپه‌ای از جوجه‌ها ‫دربرابر آب شور حفاظت می‌کنه 238 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 ‫درحالی‌که در آسیب‌پذیرترین حالت خودشون هستن 239 00:39:15,920 --> 00:39:18,760 ‫اما این نسل از فلامینگوها ‫با یک مشکل مواجه هستن 240 00:39:27,120 --> 00:39:32,040 ‫توفان‌های فصلی که به اینجا میان ‫هر ساله دارن زودتر از راه می‌رسن 241 00:39:36,280 --> 00:39:39,640 ‫و این کُلنی دقیقاً در مسیرش قرار گرفته 242 00:39:49,960 --> 00:39:53,520 ‫بادهای تند خیزآبی به‌وجود میاره 243 00:39:53,520 --> 00:39:57,484 ‫که لانه‌های خیلی آسیب‌پذیر رو ‫خراب می‌کنه 244 00:40:20,240 --> 00:40:21,760 ‫و بعد... 245 00:40:22,840 --> 00:40:24,360 ‫بارون می‌گیره 246 00:40:32,480 --> 00:40:37,095 ‫فلامینگوهای بالغ هرکاری در توان‌شون هست ‫برای نجات لانه‌هاشون انجام میدن 247 00:40:43,800 --> 00:40:46,314 ‫اما کار زیادی ازشون برنمیاد 248 00:41:02,840 --> 00:41:07,880 ‫توفان از اینجا رد می‌شه، ‫اما ویرانی وحشتناکی به جا می‌ذاره 249 00:41:12,640 --> 00:41:15,040 ‫بیشتر لونه‌ها غرق شدن 250 00:41:31,480 --> 00:41:34,240 ‫جوجه فلامینگوها خیس شدن ‫و سردشونـه... 251 00:41:35,960 --> 00:41:37,640 ‫و خیلی زود تلف خواهند شد 252 00:41:38,880 --> 00:41:41,240 ‫مگر این‌که بتونن از آب خارج شن 253 00:41:55,360 --> 00:41:58,000 ‫بزرگ‌ترهاشون قادر به کمک نیستن 254 00:42:02,640 --> 00:42:05,080 ‫جوجه خودش باید خودشو نجات بده 255 00:42:31,560 --> 00:42:36,160 ‫بعضی سال‌ها حتی یک جوجه هم ‫در این کلنی زنده نمی‌مونه 256 00:42:39,920 --> 00:42:43,253 ‫سواحل ما مکان‌های آسیب‌پذیری هستن 257 00:42:44,372 --> 00:42:46,024 ‫و هرساله خطرناک‌تر میشن، 258 00:42:46,049 --> 00:42:50,069 ‫درحالی‌که افزایش دمای جهانی ‫باعث ایجاد توفان‌های بزرگ‌تر میشه 259 00:42:54,080 --> 00:42:57,450 ‫بزرگ‌ترینِ توفان‌ها «توفند» نام دارن (تندباد) 260 00:43:01,200 --> 00:43:05,920 ‫اون‌ها بر روی آب‌های داغ گرمسیری شکل می‌گیرن، ‫و به‌تعداد در دریاها تشکیل میشن 261 00:43:09,880 --> 00:43:14,000 ‫اما نهایتِ نیروشون رو ‫در سواحل ما به رخ می‌کشن... 262 00:43:16,800 --> 00:43:22,209 ‫یعنی جایی که بیش از ۴۰ درصد انسان‌ها ‫خونه‌هاشون رو اونجا ساختن 263 00:43:35,200 --> 00:43:37,160 ‫در این دنیای در حال تغییر... 264 00:43:38,800 --> 00:43:41,381 ‫دریاکنار در خط مقدم قرار داره 265 00:43:57,940 --> 00:43:59,856 ‫جزیرۀ راین (در استرالیا) 266 00:44:00,640 --> 00:44:03,720 ‫یکی از مهم‌ترین محل‌های زاد و ولدِ زمین 267 00:44:04,006 --> 00:44:07,246 ‫خصوصاً برای یک گونۀ خاص 268 00:44:20,866 --> 00:44:22,586 ‫لاک‌پشت سبز دریایی 269 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 ‫هر ساله در معدود شب‌های خاصی 270 00:44:29,400 --> 00:44:33,640 ‫تا حدود ۲۰ هزار لاک‌پشت ماده ‫به ساحل اینجا میان 271 00:44:36,440 --> 00:44:38,720 ‫غریزۀ قوی‌ای برای لانه‌سازی دارن... 272 00:44:41,160 --> 00:44:44,229 ‫و خیلی‌هاشون مسافت زیادی رو ‫در خشکی طی می‌کنن 273 00:44:44,776 --> 00:44:47,669 ‫به دنبال یک محل خوب برای ساختن لانه 274 00:44:49,680 --> 00:44:51,609 ‫اون‌ها تنها در یک شب، 275 00:44:51,677 --> 00:44:55,443 ‫ممکنه حداکثر تا ۲ میلیون عدد تخم بذارن 276 00:45:08,313 --> 00:45:09,753 ‫طلوع آفتاب 277 00:45:12,480 --> 00:45:15,560 ‫این ماده‌ی خسته اینجا لانه ساخته، 278 00:45:15,834 --> 00:45:18,840 ‫اما حالا سفر طولانی‌ای در پیش داره 279 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 ‫تا از میان شن‌ها به دریا برسه 280 00:45:34,519 --> 00:45:36,359 ‫با بالا اومدن آفتاب 281 00:45:38,480 --> 00:45:41,760 ‫این خطر براش وجود داره که ‫زنده‌زنده کباب بشه 282 00:45:49,640 --> 00:45:53,663 ‫سانت به سانتی که حرکت می‌کنه ‫براش طاقت‌فرساست 283 00:46:01,880 --> 00:46:06,000 ‫و جزر کِشَند باعث نمایان‌شدن ‫یک صخرۀ دریایی شده 284 00:46:10,920 --> 00:46:13,840 ‫تا همین حالا جون لاکپشت‌های زیادی رو گرفته 285 00:46:18,800 --> 00:46:23,120 ‫دیگر ماده‌هایی که تسلیمِ گرما و خستگی شدن 286 00:46:33,080 --> 00:46:34,840 ‫دمای بدنش داره میره بالا 287 00:46:35,800 --> 00:46:37,840 ‫باید به حرکت ادامه بده 288 00:47:02,840 --> 00:47:08,680 ‫هرساله ممکنه بیش از دو هزار ‫لاکپشت ماده اینجا تلف بشن 289 00:47:30,560 --> 00:47:33,120 ‫اما ساحل مدام در حال تغییره 290 00:47:42,960 --> 00:47:45,840 ‫و حالا شاید این موج دریا 291 00:47:45,840 --> 00:47:47,760 ‫جونش رو نجات بده 292 00:48:16,480 --> 00:48:21,440 ‫نیمی از کل لاکپشت‌های سبز دریاییِ ‫اقیانوس آرام برای ساختن لانه به اینجا میان 293 00:48:21,440 --> 00:48:25,120 ‫پدیده‌ای که دست کم هزار سال سابقه داره 294 00:48:34,000 --> 00:48:36,240 ‫اما تا کِی؟ 295 00:48:42,160 --> 00:48:47,160 ‫اگر سطح آب دریا طبق پیش‌بینی‌ها بالا بیاد، ‫تا سی سال آینده 296 00:48:47,540 --> 00:48:51,520 ‫جزیرۀ راین در زیر امواج دریا ناپدید می‌شه 297 00:48:59,400 --> 00:49:03,240 ‫سواحل، مناطق خطرناک و پویایی هستند... 298 00:49:05,440 --> 00:49:09,984 ‫و دارن با سرعت بیشتری از ‫هر زمان دیگه‌ای در تاریخ بشر تغییر می‌کنند 299 00:49:13,480 --> 00:49:16,413 ‫حیات، بسیار سرسخت و انعطاف‌پذیره 300 00:49:17,440 --> 00:49:19,960 ‫و خودش رو با چالش‌های جدید وفق میده 301 00:49:22,720 --> 00:49:27,624 ‫اما سرعتش در وفق‌دادن خودش ‫بدون محدودیت نیست 302 00:49:28,597 --> 00:49:37,597 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 303 00:49:41,924 --> 00:49:45,403 ‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ » 304 00:49:48,520 --> 00:49:50,280 ‫تا جایی که می‌دونم 305 00:49:50,280 --> 00:49:55,570 ‫من یکی از اولین افرادی بودم که ‫در سال ۱۹۵۷ تو جزیرۀ راین فیلم‌برداری کرد 306 00:49:57,661 --> 00:50:00,106 ‫بعد از دو هفته سفر به سمت شمال، 307 00:50:00,131 --> 00:50:02,411 ‫بالأخره جزیره راین رو دیدیم 308 00:50:02,468 --> 00:50:03,722 ‫[ در جستجوی پرنده‌های بهشتی، با دیوید اتنبرو ] 309 00:50:03,760 --> 00:50:09,155 ‫از اون فاصله در دریا، چیزی بیشتر از ‫یه ساحل شنی کم‌ارتفاع پر از بوته بنظر نمی‌اومد 310 00:50:09,388 --> 00:50:11,480 ‫اما وقتی به ساحل رسیدیم، 311 00:50:11,480 --> 00:50:15,560 ‫از جیغ و داد هزاران پرندۀ دریایی کر شدیم، 312 00:50:15,560 --> 00:50:18,696 ‫که بر فراز این جزیره ‫یک ابر سیاه رو تشکیل داده بودن 313 00:50:21,800 --> 00:50:26,680 ‫اون‌موقع ۳۱ سالم بود و ‫برای اولین بار لاکپشت سبز دریایی رو دیدم 314 00:50:28,240 --> 00:50:30,800 ‫لاکپشت‌ها شب‌ها برای تخم‌گذاری میان، 315 00:50:30,800 --> 00:50:34,840 ‫و بعد از یک شبی که شاید ‫بیش از ۱۰۰ تخم گذاشته، 316 00:50:35,156 --> 00:50:39,000 ‫این لاکپشت بسیار خسته هست ‫و بی‌تاب برای بازگشت به دریا 317 00:50:42,480 --> 00:50:44,440 ‫حالا حدود ۷۰ سال بعد، 318 00:50:44,440 --> 00:50:47,720 ‫تیم سازندۀ سیاره زمین ۳ ‫مورد استقبال کسانی قرار گرفتن 319 00:50:47,720 --> 00:50:51,960 ‫که پیوندشون با این جزیره ‫از من خیلی سابقۀ بیشتری داره 320 00:50:51,960 --> 00:50:53,720 ‫به راین خوش آمدین! 321 00:50:53,720 --> 00:50:56,101 ‫قوم «ووتاتی» و «مریام» (بومیان استرالیا) 322 00:50:56,126 --> 00:50:59,086 ‫چندین هزار ساله که به این جزیره میان 323 00:51:00,480 --> 00:51:02,840 ‫جزیرۀ راین مکان زیبا و منحصربه‌فردیـه 324 00:51:02,840 --> 00:51:05,360 ‫در هیچ نقطۀ دیگه‌ای روی زمین ‫[ کرون موری؛ از بومیان ووتاتی ] 325 00:51:05,360 --> 00:51:07,840 ‫نمی‌تونید این‌قدر لاکپشت ببینید 326 00:51:07,840 --> 00:51:09,640 ‫واقعاً شگفت‌انگیزه 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,600 ‫از وقتی که من به اونجا رفتم، ‫این کشف شد که جزیرۀ راین 328 00:51:16,600 --> 00:51:18,589 ‫بیشتر از هر نقطۀ دیگه‌ای روی زمین 329 00:51:18,630 --> 00:51:21,103 ‫پذیرای لاکپشت‌های سبز دریایی ‫برای لانه‌سازیـه 330 00:51:27,298 --> 00:51:28,600 ‫چقدر زیادن، مگه نه؟ 331 00:51:28,600 --> 00:51:31,039 ‫همین که میری اون بالا، ‫با خودت میگی: «وای چقدر زیادن.» 332 00:51:31,173 --> 00:51:34,360 ‫و بچه‌های گروه خیلی زود ‫با ساکنین دیگۀ جزیره هم آشنا شدن 333 00:51:35,600 --> 00:51:38,406 ‫این الان پشتِ پشت صحنه‌ست! ‫[ بریدون مولونی - فیلم‌بردار ] 334 00:51:42,520 --> 00:51:43,880 ‫می‌بینمت، رفیق! 335 00:51:47,611 --> 00:51:49,360 ‫تیم ما به اینجا اومده تا 336 00:51:49,360 --> 00:51:52,814 ‫سفرهای مخاطره‌آمیز لاکپشت‌های مادر ‫برای بازگشت به دریا رو ضبط کنه 337 00:51:54,400 --> 00:51:56,240 ‫وای خدا 338 00:51:58,560 --> 00:52:01,160 ‫لاکپشت‌هایی که گیر می‌کنن ‫معمولاً به کمکِ 339 00:52:01,160 --> 00:52:03,360 ‫جرز و مد خودشون رو آزاد می‌کنن 340 00:52:04,600 --> 00:52:07,840 ‫آره تقریباً. یه‌خرده دیگه به سمت راست. ‫آره خودشه 341 00:52:07,840 --> 00:52:12,315 ‫اما این بار «کرون» تصمیم گرفت مداخله کنه 342 00:52:13,160 --> 00:52:15,920 ‫حاضری؟ یک دو سه 343 00:52:15,920 --> 00:52:18,520 ‫آره، ما هر موقع میایم اینجا ‫لب ساحل قدم می‌زنیم 344 00:52:18,520 --> 00:52:22,200 ‫اگه لاکپشتی رو ببینیم که ‫شانسی برای برگشتن به دریا نداره، 345 00:52:22,200 --> 00:52:27,320 ‫اگه بتونیم نجات‌شون می‌دیم، ‫چون تک‌تک لاکپشت‌ها ارزشمند هستن 346 00:52:27,915 --> 00:52:29,690 ‫اولین باری که من به اینجا اومدم، 347 00:52:29,715 --> 00:52:32,800 ‫دنیای بیرونی اطلاع زیادی ‫دربارۀ جزیره راین نداشت 348 00:52:32,800 --> 00:52:34,960 ‫اما در دهه‌های گذشته 349 00:52:34,960 --> 00:52:39,000 ‫دانشمندان با همکاریِ مردمان ووتاتی و مریام 350 00:52:39,000 --> 00:52:42,486 ‫سعی کردند تا به درک بهتری ‫از این مکان سحرآمیز برسند 351 00:52:42,960 --> 00:52:46,280 ‫دانشمندا حدوداً از اواسط دهۀ هفتاد ‫وارد جزیرۀ راین شدن 352 00:52:46,280 --> 00:52:48,840 ‫و در طول این زمان ‫[کاترین رابرتسون؛ عضو پروژۀ احیای جزیره راین] 353 00:52:48,840 --> 00:52:51,178 ‫حیواناتی که اینجا لانه کردن ‫رو مانتیور کردن 354 00:52:52,320 --> 00:52:54,849 ‫این شغل ساعت کاری زیادی داره... 355 00:52:56,360 --> 00:52:58,240 ‫۹۸.۷ 356 00:52:58,589 --> 00:53:00,910 ‫و نیاز به مقداری صبوری داره 357 00:53:02,800 --> 00:53:04,480 ‫آخ! 358 00:53:04,480 --> 00:53:05,640 ‫ 359 00:53:09,480 --> 00:53:13,040 ‫تا آخر امشب نصف جزیرۀ راین ‫میره تو جون‌مون! 360 00:53:15,813 --> 00:53:19,674 ‫کمک به اولین بچه لاکپشت‌های سال ‫کمی ساده‌تره 361 00:53:20,600 --> 00:53:22,560 ‫ما این‌ها می‌بریم می‌ذاریم لب آب 362 00:53:22,560 --> 00:53:24,840 ‫و امیدواریم که این لاکپشت‌ها رو ببینیم 363 00:53:24,840 --> 00:53:26,709 ‫که سی سال دیگه بیان اینجا تخم بذارن 364 00:53:27,760 --> 00:53:30,360 ‫با کمک این تیم متعهد 365 00:53:30,579 --> 00:53:34,259 ‫شاید این‌طور بنظر برسه که لاکپشت‌های ‫جزیره راین آیندۀ خوبی خواهند داشت 366 00:53:38,920 --> 00:53:42,652 ‫اما پژوهش‌ها یک تهدید مخفی رو فاش کرده 367 00:53:46,720 --> 00:53:50,067 ‫آثار مستقیمِ تغییرات اقلیمی. 368 00:53:53,680 --> 00:53:57,280 ‫میشه اینو بگیری جلوی قسمت صافِ دیتالاگر؟ 369 00:53:57,280 --> 00:53:59,360 ‫جنسیت در حال تشکیلِ لاکپشت 370 00:53:59,360 --> 00:54:02,320 ‫از روی دمای لونه‌ش شناسایی میشه 371 00:54:03,720 --> 00:54:07,689 ‫در دماهای بالاتر نوزادهای ماده به‌دنیا میان 372 00:54:09,120 --> 00:54:14,020 ‫میزان دمای شن‌ها در جزیرۀ راین ‫الان به یک رکورد تاریخی رسیده 373 00:54:14,960 --> 00:54:19,600 ‫برای همین ۹۹ درصد لاکپشت‌هایی که ‫اینجا سر از تخم بیرون میارن، مؤنث هستن 374 00:54:21,040 --> 00:54:24,400 ‫نگران‌کننده‌تر از اون این که ‫حالا فهمیدیم 375 00:54:24,400 --> 00:54:26,880 ‫حداقل ۲۰ ساله که اوضاع به همین شکله 376 00:54:28,000 --> 00:54:29,640 ‫خودتون دودوتا چهارتا کنید 377 00:54:29,640 --> 00:54:34,000 ‫همه مؤنث، هیچ نَری به‌دنیا نیاد ‫تهش چی میشه؟ 378 00:54:34,000 --> 00:54:36,240 ‫لاکپشت‌ها با کاهش جمعیت روبرو می‌شن 379 00:54:36,240 --> 00:54:37,880 ‫و در نهایت منقرض میشن 380 00:54:41,466 --> 00:54:44,666 ‫کارهایی داره برای ‫پیدا کردن راه‌حل صورت می‌گیره 381 00:54:44,813 --> 00:54:46,600 ‫اما این تنها مشکل اون‌ها نیست 382 00:54:48,426 --> 00:54:53,156 ‫دمای هوا در حال افزایشـه که هیچ، ‫سطح آب دریاها هم داره بالا میاد 383 00:54:54,360 --> 00:54:56,920 ‫امواج روزافزون در جزیرۀ راین 384 00:54:56,920 --> 00:55:00,040 ‫دارن خیلی از لانه‌ها رو ‫به زیر آب می‌کشن... 385 00:55:02,490 --> 00:55:06,229 ‫و لاکپشت‌های نوزاد رو ‫قبل از به‌دنیا اومدن غرق می‌کنن 386 00:55:07,640 --> 00:55:09,080 ‫واقعاً ناراحت‌کننده‌ست 387 00:55:09,080 --> 00:55:12,120 ‫زمین رو می‌کَنی که ‫با صحنۀ قشنگی مواجه بشی، 388 00:55:12,120 --> 00:55:14,400 ‫و وقتی به لانه‌ها می‌رسی 389 00:55:14,772 --> 00:55:17,052 ‫همین‌جوری تخم مُرده از اونجا درمیاری 390 00:55:18,360 --> 00:55:23,270 ‫اونا در تلاش برای جلوگیری از این اتفاق، ‫چاره‌ی پرزحمتی اندیشیدن 391 00:55:27,640 --> 00:55:30,880 ‫این دستگاه‌ها از خود استرالیا ‫و از فاصلۀ چند صد کیلومتری 392 00:55:30,880 --> 00:55:34,994 ‫به اینجا منتقل شدن تا ‫شکل ساحل رو دگرگون کنن 393 00:55:37,200 --> 00:55:39,520 ‫اون‌ها تا الان انقدری شن جابه‌جا کردن 394 00:55:39,520 --> 00:55:42,920 ‫که می‌تونه ۱۶ تا استخر ‫مخصوص المپیک رو پر کنه 395 00:55:42,920 --> 00:55:45,960 ‫و تعداد محل‌های امن برای لانه‌سازی ‫رو دو برابر کردن 396 00:55:48,440 --> 00:55:52,920 ‫امید داریم که این باعث بشه ‫در طول ده سال آینده 397 00:55:52,920 --> 00:55:55,248 ‫بیش از پنج میلیون بچه لاکپشت به‌دنیا بیاد 398 00:55:58,200 --> 00:56:03,520 ‫اما بعد از اون، آیندۀ جزیره راین ‫بسیار متزلزل بنظر می‌رسه 399 00:56:04,800 --> 00:56:08,040 ‫به این ترتیب، فکر می‌کنیم ‫حدوداً تا سال ۲۰۵۰ طول بکشه که 400 00:56:08,040 --> 00:56:11,080 ‫آثار شدید بالا اومدن سطح آب رو ببینیم 401 00:56:12,040 --> 00:56:16,440 ‫باورنکردنیه که ممکنه ‫کاری که ما الان داریم اینجا می‌کنیم رو 402 00:56:16,440 --> 00:56:18,600 ‫یکی دیگه ۳۰ سال آینده نتونه انجام بده 403 00:56:18,600 --> 00:56:20,200 ‫چون‌که دیگه جزیره‌ای باقی نمونده 404 00:56:23,920 --> 00:56:29,280 ‫این چه دنیایی میشه برای ‫بچه‌های من؟ و بچه‌های بچه‌هام؟ 405 00:56:29,280 --> 00:56:31,120 ‫آیا چیزی برای اونا هم... 406 00:56:32,480 --> 00:56:34,496 ‫می‌مونه؟ یا که... 407 00:56:35,600 --> 00:56:37,256 ‫هرکاری می‌کنیم بیهوده‌ست؟ 408 00:56:42,200 --> 00:56:46,095 ‫ما تا ابد اینجا هستیم و ‫برای جزیرۀ راین و این لاکپشت‌ها می‌جنگیم 409 00:56:46,388 --> 00:56:49,760 ‫اما تنهایی از پسش برنمیام ‫و نیاز داریم که دولت و کسب‌وکارهای بزرگ 410 00:56:49,760 --> 00:56:51,203 ‫به خودشون بیان و ببینن 411 00:56:51,317 --> 00:56:54,410 ‫دارن با این سیاره چی‌کار می‌کنن ‫و یه کار عملی انجام بدن 412 00:57:00,000 --> 00:57:03,200 ‫این کوچولو تازه از تخمی سر بیرون آورده 413 00:57:03,200 --> 00:57:05,480 ‫که حدود یک ماه پیش یا زودتر ‫تخم‌گذاری شده بود 414 00:57:05,480 --> 00:57:08,440 ‫و اون هم برای رسیدن به دریا بی‌تابی می‌کنه 415 00:57:12,640 --> 00:57:15,320 ‫با وجود رسیدن به آب، 416 00:57:15,320 --> 00:57:19,403 ‫اون هنوز قبل از بزرگ‌شدن ‫باید با خطرهای زیادی مقابله کنه 417 00:57:21,520 --> 00:57:23,360 ‫اون‌موقع چه می‌دونستم که 418 00:57:23,360 --> 00:57:26,400 ‫اون لاکپشت کوچولو قراره ‫با چه خطراتی روبرو بشه 419 00:57:26,400 --> 00:57:29,960 ‫و یا چه کارهای بزرگی که قرار نیست ‫آدم‌ها انجام بدن 420 00:57:29,960 --> 00:57:32,280 ‫تا از اون و جزیره‌ش محافظت کنن 421 00:57:33,800 --> 00:57:39,000 ‫۶۶ سال بعد از اولین حضور من در اینجا، ‫جزیره راین همچنان 422 00:57:39,000 --> 00:57:42,440 ‫مهم‌ترین مرکز لانه‌سازیِ ‫لاکپشت‌های سبز دریایی در تمام دنیاست 423 00:57:43,400 --> 00:57:47,699 ‫حالا سؤال اینجاست که ‫آیا می‌تونه یک عمر دیگه دوام بیاره؟ 424 00:57:48,359 --> 00:57:56,359 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 425 00:57:56,573 --> 00:58:04,573 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@DigiMoviez 49267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.