All language subtitles for Peter Gunn 02x03 Edge of the Knife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,160 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:08,292 --> 00:00:10,270 Edif�cio Medico Willcrest 3 00:01:58,186 --> 00:02:02,610 Reforma Terminada Grande Reabertura Amanh� � Noite 4 00:02:18,100 --> 00:02:20,893 Boa Sorte, Mother 5 00:02:47,759 --> 00:02:50,904 - Voc� gosta? - Eu gosto. 6 00:02:50,905 --> 00:02:57,177 - Pete a reforma! - Oh. 7 00:02:57,178 --> 00:02:58,178 Oh! 8 00:02:58,179 --> 00:03:01,458 Os m�veis as lumin�rias e a nova janela. 9 00:03:01,460 --> 00:03:03,635 Ora, ora! 10 00:03:03,636 --> 00:03:06,860 - Muita classe. - Acha que tem classe demais? 11 00:03:06,861 --> 00:03:07,861 N�o, n�o. 12 00:03:07,920 --> 00:03:11,594 Tenho muitos clientes leais e elegantes para considerar. 13 00:03:11,595 --> 00:03:12,706 N�o pense duas vezes. 14 00:03:12,707 --> 00:03:14,537 O segundo pensamento vem com uma segunda hipoteca 15 00:03:15,719 --> 00:03:16,963 Quem � ele? 16 00:03:16,964 --> 00:03:20,118 Voc� me pegou, ele est� em apuros e o nome � Majeski 17 00:03:20,119 --> 00:03:21,413 Obrigado, Mother. 18 00:03:24,082 --> 00:03:25,557 Sr. Gunn. 19 00:03:25,558 --> 00:03:27,129 - Sr. Majeski. - Sim. 20 00:03:27,130 --> 00:03:28,975 Eu gostaria de falar com voc� 21 00:03:30,343 --> 00:03:31,655 Por que n�o vamos l� fora? 22 00:03:43,200 --> 00:03:45,057 Quero que voc� a encontre. 23 00:03:45,058 --> 00:03:51,453 Quatro anos, voc� acha que seria tempo suficiente para ela... 24 00:03:51,454 --> 00:03:54,553 Tempo suficiente para ela voltar para casa, n�o me deixar, oh... 25 00:03:55,919 --> 00:03:59,029 Desculpe. Estou contando isso t�o mal. 26 00:03:59,560 --> 00:04:01,963 Quem n�o voltou? sr. Majeski? 27 00:04:03,319 --> 00:04:05,620 Minha filha Ellen. 28 00:04:05,621 --> 00:04:07,517 Quatro anos de pris�o. 29 00:04:07,518 --> 00:04:09,363 Foi o que o tribunal deu a ela. 30 00:04:09,364 --> 00:04:10,747 Por qu�? 31 00:04:10,748 --> 00:04:11,910 Como voc� diz isso? 32 00:04:11,911 --> 00:04:18,496 C�mplice de roubo, mas faz mais de duas semanas que ela terminou. 33 00:04:19,040 --> 00:04:22,049 - Solta? - Sim, mas n�o voltou para casa. 34 00:04:22,050 --> 00:04:23,709 Por que, eu n�o sei. 35 00:04:23,710 --> 00:04:25,966 Talvez ela pense que tenho vergonha. 36 00:04:25,967 --> 00:04:28,523 Nunca, ela � uma boa garota. 37 00:04:28,800 --> 00:04:32,697 Cometeu s� um erro, s� uma vez, em apuros. 38 00:04:33,440 --> 00:04:36,581 Agora est� terminado. Ela est� liberada. 39 00:04:36,582 --> 00:04:38,627 Mas por que ela n�o voltou para casa? 40 00:04:39,480 --> 00:04:42,867 - Voc� falou com a pol�cia? - O que posso dizer a eles? 41 00:04:43,000 --> 00:04:45,078 Ela tem 26 anos. 42 00:04:45,079 --> 00:04:48,781 N�o � crime n�o vir para casa, n�o � crime, 43 00:04:48,782 --> 00:04:51,743 mas d�i! 44 00:04:53,240 --> 00:04:55,416 Alguma ideia de onde ela pode ir? 45 00:04:56,648 --> 00:04:59,284 - E os amigos? - N�o h� nenhum. 46 00:04:59,307 --> 00:05:02,391 Veja, ela n�o � uma garota bonita. 47 00:05:02,392 --> 00:05:07,459 Sempre quieta, mantendo-se sozinha, sabe, sr. Gunn. 48 00:05:07,997 --> 00:05:12,253 Por favor, encontre-a, diga a ela para voltar para casa. 49 00:05:12,279 --> 00:05:15,059 Vou ver o que posso fazer. 50 00:05:15,060 --> 00:05:19,826 Quando a encontrar, por favor diga qu�o solit�ria est� a casa. 51 00:05:20,159 --> 00:05:23,524 T�o solit�ria. 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,874 - Oi. - Oi, desculpe Emmett. 53 00:05:55,875 --> 00:06:00,595 Quem � aquele homenzinho infeliz? 54 00:06:00,596 --> 00:06:04,036 Homenzinho infeliz que ficaria mais feliz se eu encontrasse a filha dele. 55 00:06:04,037 --> 00:06:06,539 Filha pequena? - 26. 56 00:06:06,540 --> 00:06:09,427 - Filha atraente? - N�o posso dizer. 57 00:06:09,428 --> 00:06:11,679 N�o pode ou n�o diz? 58 00:06:11,680 --> 00:06:12,868 Que diferen�a isso faz? 59 00:06:12,869 --> 00:06:16,505 Nenhuma se ela tiver 26 anos e for pouco atraente. 60 00:06:16,506 --> 00:06:17,506 Eu aviso voc�. 61 00:06:17,507 --> 00:06:20,096 - Eu aviso voc�. - Tchau. 62 00:06:20,097 --> 00:06:21,097 Tchau. 63 00:06:24,759 --> 00:06:26,541 O que voc� quer que eu fa�a, Hanson? 64 00:06:26,542 --> 00:06:29,177 Que rasteje dentro da cabe�a de um homem inconsciente? 65 00:06:30,159 --> 00:06:32,632 Ningu�m est� escondendo, o homem est� inconsciente. 66 00:06:32,633 --> 00:06:34,105 Voc� saber� assim que soubermos. 67 00:06:39,840 --> 00:06:41,482 Noite ruim, tenente? 68 00:06:42,320 --> 00:06:44,131 O trabalho n�o � dif�cil o suficiente, 69 00:06:44,132 --> 00:06:46,916 o promotor tem um sobrinho que quer brincar de rep�rter. 70 00:06:47,680 --> 00:06:49,630 O que eles acham que voc� est� escondendo? 71 00:06:50,800 --> 00:06:52,293 Voc� conhece Nate Kling? 72 00:06:53,374 --> 00:06:57,049 Gordo, pequenos crimes, vigarista, sim. 73 00:06:57,480 --> 00:06:59,818 Ele tentou o assalto errado, algumas horas atr�s, 74 00:06:59,819 --> 00:07:02,909 consult�rio m�dico do cirurgi�o pl�stico chamado Arthur Snyder 75 00:07:02,920 --> 00:07:06,475 O vigia o encurralou, em p�nico ele caiu de uma janela 76 00:07:06,720 --> 00:07:08,115 Grande queda? 77 00:07:08,116 --> 00:07:11,563 Tr�s andares. Estava em estado cr�tico, mal se aguenta agora e 78 00:07:11,564 --> 00:07:14,131 esse idiota quer saber o que ele tinha a dizer. 79 00:07:15,639 --> 00:07:17,944 Acho que � um mau momento para pedir um favor, hein? 80 00:07:17,945 --> 00:07:19,836 Adeus. 81 00:07:19,837 --> 00:07:23,544 Ok, que assim seja. 82 00:07:23,545 --> 00:07:27,068 Certo, certo, vamos com isso, o que �. 83 00:07:31,789 --> 00:07:34,809 A garota, Ellen Majeski. 84 00:07:36,100 --> 00:07:38,868 - De onde voc� trouxe isso? - Parece que voc� se lembra. 85 00:07:40,100 --> 00:07:43,002 Sim, eu me lembro, cerca de quatro anos atr�s. 86 00:07:43,003 --> 00:07:45,747 Ela era um tipo de acompanhante de uma senhora idosa. 87 00:07:45,748 --> 00:07:47,628 Meteu-se em um golpe. 88 00:07:47,629 --> 00:07:49,900 Uma noite o cofre da velha senhora foi arrombado 89 00:07:49,901 --> 00:07:51,914 e um homem foi visto fugindo. 90 00:07:51,915 --> 00:07:55,532 Provamos que Ellen era a c�mplice. Ela o deixou entrar. 91 00:07:55,533 --> 00:07:58,839 Sim, sim, amor, o que voc� acha? 92 00:07:58,840 --> 00:08:01,476 - Como isso lhe parece? - De que outro modo poderia ser? 93 00:08:01,477 --> 00:08:03,203 Ela se recusou a identificar o cara. 94 00:08:03,204 --> 00:08:06,792 Mesmo depois que ofereceram uma pena mais leve se identificasse. 95 00:08:06,800 --> 00:08:09,038 Ent�o deram a pena m�xima, quatro anos. 96 00:08:09,039 --> 00:08:11,299 Mesmo assim nunca o identificou. 97 00:08:11,400 --> 00:08:14,216 Sim, � dif�cil quando o amor bate desse jeito. 98 00:08:14,217 --> 00:08:16,933 - O pior tipo. - D� uma olhada. 99 00:08:33,440 --> 00:08:35,440 Vejo seu ponto. 100 00:08:35,560 --> 00:08:38,307 - Posso ficar com isso? - Algum moltivo em particular? 101 00:08:38,308 --> 00:08:40,108 - Oh... - N�o, n�o me diga. 102 00:08:40,109 --> 00:08:43,053 J� tenho demais com o promotor e o sobrinho dele. 103 00:08:43,720 --> 00:08:46,274 Certo, quando voc� terminar, traga de volta 104 00:08:46,519 --> 00:08:50,541 Mantenha o bom trabalho. Est� fazendo um �timo trabalho, tenente. 105 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Eu devia me demitir. 106 00:08:59,840 --> 00:09:01,175 Sim, Hanson 107 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 N�o, Hanson. 108 00:09:05,600 --> 00:09:09,300 N�o passe amigo. � uma chamada. 109 00:09:09,301 --> 00:09:13,186 Deixe cair uma moeda. H� comida para todos. 110 00:09:13,200 --> 00:09:16,926 At� doer amigo, fa�a o que � certo. 111 00:09:16,927 --> 00:09:21,248 Jogue uma moeda no tambor. Voc� vai dormir a noite toda. 112 00:09:21,249 --> 00:09:24,858 - Ei, pare de bater esse tambor? - Cale-se. 113 00:09:27,720 --> 00:09:29,413 Peeete! 114 00:09:29,414 --> 00:09:32,362 H� quanto tempo, bonit�o. Como tem passado? 115 00:09:32,363 --> 00:09:34,307 �timo, Leather, �timo. E voc�? 116 00:09:34,679 --> 00:09:37,645 - Dinheiro para comer. - Melhor do que bater carteiras. 117 00:09:37,646 --> 00:09:38,646 Claro. 118 00:09:39,080 --> 00:09:42,928 Mas fico muito saudosa dos velhos golpes, sabe? 119 00:09:42,929 --> 00:09:44,575 Lute contra isso, Leather. 120 00:09:44,576 --> 00:09:50,680 � muita luta, bonit�o, muitos segundos, voc� n�o esquece, muitos arrepios, 121 00:09:51,560 --> 00:09:54,840 um minuto antes de voc� dar o golpe e depois 122 00:09:55,360 --> 00:09:58,032 provocando-se, imaginando quanto o ot�rio tinha 123 00:09:58,033 --> 00:10:01,992 e depois a primeira olhada dentro da carteira, oh! 124 00:10:01,993 --> 00:10:04,846 � uma del�cia cada vez. 125 00:10:05,200 --> 00:10:07,145 Voc� n�o veio por reminisc�ncias. 126 00:10:07,146 --> 00:10:08,532 Pergunte. 127 00:10:08,533 --> 00:10:11,480 Leather, quando voc� estava presa, 128 00:10:11,481 --> 00:10:14,109 voc� se lembra de uma garota 129 00:10:14,110 --> 00:10:16,961 ela saiu h� duas semanas atr�s, Ellen Majeski. 130 00:10:16,962 --> 00:10:17,962 Voc� est� tentando encontr�-la? 131 00:10:17,963 --> 00:10:21,926 Oh, voc� tem um problema, bonit�o, um grande. 132 00:10:21,927 --> 00:10:23,317 Por que n�o me fala sobre isso? 133 00:10:23,318 --> 00:10:27,779 O estado � bom de uma maneira, cuida de voc�. 134 00:10:27,780 --> 00:10:30,196 Qualquer m�dico que voc� quiser. 135 00:10:30,197 --> 00:10:33,774 Ellen tinha um cirurgi�o pl�stico trabalhando nela. 136 00:10:33,775 --> 00:10:37,156 - Ficou muito bonita. - Lembra do nome do m�dico? 137 00:10:37,157 --> 00:10:40,784 Com todas as presas babando por ele? 138 00:10:40,785 --> 00:10:43,908 N�o � segredo, o nome � Snyder. 139 00:10:43,909 --> 00:10:46,919 - Um verdadeiro top aqui. - N�o � o Arthur Snyder? 140 00:10:46,920 --> 00:10:48,506 Esse � o cara. 141 00:10:48,507 --> 00:10:50,593 Isso ajuda voc�? 142 00:10:50,594 --> 00:10:52,862 Esse tanto. 143 00:10:56,399 --> 00:10:58,244 Isto � o que voc� est� procurando? 144 00:11:01,051 --> 00:11:07,177 S� mantendo os dedos flex�veis como um pianista, voc� sabe. 145 00:11:11,759 --> 00:11:15,656 Oh, voc�, ador�vel voc�. 146 00:11:32,399 --> 00:11:36,539 Vamos, Snyder, use a cabe�a, voc� n�o vai ganhar nada com isso. 147 00:12:14,559 --> 00:12:16,559 Recebi uma chamada. 148 00:12:18,000 --> 00:12:20,660 Eu deveria vir para o consult�rio, uma emerg�ncia. 149 00:12:21,439 --> 00:12:24,023 Quando cheguei, aqueles homens estavam esperando l� embaixo. 150 00:12:24,259 --> 00:12:27,630 Queriam que eu os trouxesse aqui em cima, mas n�o disseram porque. 151 00:12:29,060 --> 00:12:31,060 - Eu recusei. - Sim. 152 00:12:32,340 --> 00:12:34,340 Voc� viu o resto. 153 00:12:35,338 --> 00:12:38,804 Voc� n�o ficou curioso sobre o que procuravam aqui em cima, doutor? 154 00:12:38,805 --> 00:12:42,127 Narc�ticos provavelmente, acontece com muitos m�dicos. 155 00:12:42,128 --> 00:12:44,789 Isso n�o inclui o ladr�o que entrou aqui antes. 156 00:12:44,790 --> 00:12:47,103 Voc�, uh, voc� disse que ele invadiu os arquivos, 157 00:12:47,104 --> 00:12:48,952 que estava olhando fotos de seus pacientes. 158 00:12:48,953 --> 00:12:51,868 � uma boa aposta que estavam todos procurando a mesma coisa. 159 00:12:51,869 --> 00:12:54,047 Fotos de um paciente. 160 00:12:54,220 --> 00:12:56,127 Por qu�? 161 00:12:56,128 --> 00:13:00,213 Voc� se importaria de me falar sobre seu trabalho no m�dico da pris�o? 162 00:13:00,214 --> 00:13:03,296 - Sr. Gunn, j� � tarde e... - Eu sei, eu sei. 163 00:13:03,297 --> 00:13:04,923 Mas � importante. 164 00:13:04,924 --> 00:13:05,924 Bem, 165 00:13:07,864 --> 00:13:11,443 � baseado no que provou ser uma teoria m�dica s�lida, 166 00:13:11,444 --> 00:13:16,394 que falta de atra��o f�sica � um fator definitvo 167 00:13:16,395 --> 00:13:18,155 no crime e nos criminosos 168 00:13:18,200 --> 00:13:21,949 e os resultados s�o muito dif�ceis de contestar. 169 00:13:21,974 --> 00:13:25,626 Como voc� chamaria o resultado com a Ellen Majeski? 170 00:13:37,820 --> 00:13:39,576 O que voc� diria? 171 00:13:43,208 --> 00:13:46,024 - Parabenizo voc�. - E voc� estaria errado. 172 00:13:46,025 --> 00:13:49,532 - � dif�cil de acompanhar. - � mesmo. 173 00:13:50,660 --> 00:13:53,712 Esse tipo de trabalho � feito em um longo per�odo sr. Gunn. 174 00:13:54,980 --> 00:13:57,348 Tem que conhecer o paciente. 175 00:13:58,020 --> 00:14:00,527 Mas nunca em nenhum momento eu vi qualquer sinal 176 00:14:00,528 --> 00:14:02,621 da mudan�a interna que eu esperava. 177 00:14:03,380 --> 00:14:05,780 Cada conversa cada palavra revertia-se para uma coisa: 178 00:14:06,740 --> 00:14:09,557 O homem que ela cobriu. O homem por quem ela foi presa. 179 00:14:09,558 --> 00:14:11,000 Algum bandidinho barato. 180 00:14:12,500 --> 00:14:14,820 N�o, sr. Gunn, eu n�o diria que isso foi um sucesso. 181 00:14:15,860 --> 00:14:17,440 Ela nunca mencionou um nome? 182 00:14:18,340 --> 00:14:21,658 Voc� percebe que ela n�o foi vista desde que foi solta? 183 00:14:22,100 --> 00:14:24,073 Encontrando-o, voc� a encontrar�, sr. Gunn. 184 00:14:24,074 --> 00:14:25,234 Um homem sem nome? 185 00:14:25,540 --> 00:14:26,942 N�o tenho tanta certeza. 186 00:14:27,220 --> 00:14:31,064 Eu uso tiopental como anest�sico, sob cuja influencia 187 00:14:31,065 --> 00:14:32,673 as pessoas falam muito. 188 00:14:33,380 --> 00:14:35,863 Ellen mencionou um nome espec�fico muitas vezes 189 00:14:36,420 --> 00:14:37,420 Guido. 190 00:14:46,820 --> 00:14:47,971 Eu... 191 00:14:47,972 --> 00:14:49,999 N�o estou sendo muito �til, hein? 192 00:14:50,100 --> 00:14:54,420 Depende. Como ela usou o nome? Ela falou com ele, sobre ele? 193 00:14:54,980 --> 00:14:58,126 Mais sobre sua casa, seu apartamento, eu imagino. 194 00:14:58,500 --> 00:15:01,791 Estarei na casa do Guido ou espero na casa do Guido ou... 195 00:15:01,792 --> 00:15:04,125 Por qu�? O que �? 196 00:15:04,260 --> 00:15:07,199 Ah, � um grande passo, se for o certo. 197 00:15:07,300 --> 00:15:10,370 H� um pequeno restaurante, dois por quatro, 198 00:15:10,371 --> 00:15:12,118 no final do cais, chamado Guido's. 199 00:15:12,420 --> 00:15:14,317 Espero que seja o que voc� est� procurando, sr. Gunn. 200 00:15:14,318 --> 00:15:16,703 Tirou as palavras da minha boca, doutor. 201 00:15:31,780 --> 00:15:34,533 Desculpe amigo, l�mina � o que faz isso. 202 00:15:34,534 --> 00:15:37,486 Mais uma resposta e voc� teria feito. 203 00:15:40,020 --> 00:15:43,368 J� disse a ele cem vezes que l�mina n�o � para raspar. 204 00:15:43,369 --> 00:15:45,269 E muito menos para descascar. 205 00:15:45,270 --> 00:15:47,403 Voc� acha que ele gastaria $2 com uma nova? 206 00:15:48,260 --> 00:15:50,615 Ele n�o, n�o o Guido. 207 00:15:51,140 --> 00:15:53,231 Todo mundo tem problemas. 208 00:15:53,380 --> 00:15:54,827 N�o como eu. 209 00:15:54,900 --> 00:15:58,565 V� em frente, tente. Veja como � trabalhar com uma faca ruim. 210 00:15:58,566 --> 00:16:01,035 N�o, eu entendi, mas obrigado de qualquer maneira. 211 00:16:06,538 --> 00:16:08,525 Ei, Peete. 212 00:16:09,560 --> 00:16:11,401 Pete, faz muito tempo que n�o nos vemos. 213 00:16:11,402 --> 00:16:14,114 - Al�, Guido. - Ei, voc� chegou bem na hora. 214 00:16:14,115 --> 00:16:16,088 A pizza est� gostosa e quentinha. 215 00:16:16,089 --> 00:16:18,060 Tenho um bom vinho tinto e estou... 216 00:16:23,240 --> 00:16:26,432 - Ei garota bonita, hein? - Muito bonita. 217 00:16:27,400 --> 00:16:31,079 Ei, n�o olhe muito. Voc� tem a Edie.. 218 00:16:31,160 --> 00:16:33,491 - Quem � ela? - Uma freguesa. 219 00:16:34,200 --> 00:16:36,584 Ela com certeza gosta do lugar e do vinho. 220 00:16:38,120 --> 00:16:42,279 H� duas semanas, todas as noites, ela veio, sentou 221 00:16:42,600 --> 00:16:44,509 na mesma mesa com o mesmo vinho. 222 00:16:45,000 --> 00:16:48,572 S� senta e bebe. Nunca pensei que o lugar era t�o bom. 223 00:16:49,000 --> 00:16:50,306 - Com licen�a, Guido. - Sim. 224 00:16:52,759 --> 00:16:53,833 Al�, Ellen. 225 00:16:57,720 --> 00:16:59,067 Voc� cometeu um erro. 226 00:16:59,960 --> 00:17:02,285 Dr. Snyder acha que talvez voc� tenha cometido um. 227 00:17:04,440 --> 00:17:05,776 Quem � voc�? 228 00:17:09,559 --> 00:17:10,740 Meu nome � Gunn. 229 00:17:14,839 --> 00:17:18,995 Para o dr. Snyder grande homem com uma faca. 230 00:17:23,000 --> 00:17:25,587 Viu uma foto minha, antes da opera��o? 231 00:17:25,588 --> 00:17:26,588 Senhor quem quer que voc� seja. 232 00:17:29,005 --> 00:17:31,987 A diferen�a, diga-me a diferen�a. 233 00:17:31,988 --> 00:17:34,237 Ele lhe dir� em breve. 234 00:17:35,403 --> 00:17:36,948 Ele? 235 00:17:36,949 --> 00:17:39,071 O bandido que deixou voc� cumprir quatro anos por ele. 236 00:17:41,206 --> 00:17:43,632 - Adeus. - Escute Ellen. 237 00:17:43,633 --> 00:17:46,634 Sou uma garota crescida. Eu cumpri meu tempo. 238 00:17:48,564 --> 00:17:49,887 Pergunte ao estado. 239 00:17:49,888 --> 00:17:52,476 O que eu devo dizer ao seu pai? 240 00:17:54,143 --> 00:17:55,494 Meu pai? 241 00:17:55,495 --> 00:17:58,104 Ele est� ficando louco, esperando, imaginando. 242 00:18:04,279 --> 00:18:09,255 O que � isso, senhor, meu pai morreu quando eu tinha quatro anos. 243 00:18:50,920 --> 00:18:52,948 J� vou, j� vou. 244 00:18:57,240 --> 00:18:59,571 Ah, sr. Gunn, entre, entre, por favor. 245 00:19:01,000 --> 00:19:02,689 Voc� descobriu alguma coisa, por favor? 246 00:19:05,000 --> 00:19:06,754 O que h� de errado? 247 00:19:06,755 --> 00:19:09,450 P�gina 32 do livro de bandidos, arquivo b. 248 00:19:09,480 --> 00:19:13,010 N�o tem Victor Majeski, tem Victor Kalish. 249 00:19:13,011 --> 00:19:16,065 Inc�ndio criminoso, roubo � m�o armada, roubo tr�s vezes perdedor. 250 00:19:16,066 --> 00:19:17,240 Quem? 251 00:19:19,640 --> 00:19:20,777 Tudo isso � Kalish. 252 00:19:20,778 --> 00:19:22,829 Agora, por que a encena��o de quero encontrar minha filha? 253 00:19:22,830 --> 00:19:25,774 Quem contratou voc�, quem realmente quer encontrar Ellen Majeski? 254 00:19:25,775 --> 00:19:26,897 Vai quebrar meu bra�o. 255 00:19:26,898 --> 00:19:28,584 Isso � voc�. Eu quero um nome. 256 00:19:30,840 --> 00:19:32,171 Walker. 257 00:19:32,200 --> 00:19:34,997 Marty Walker, ele me pagou para fazer isso. 258 00:19:35,000 --> 00:19:37,425 O namorado de Ellen, o que ela nunca identificou? 259 00:19:37,426 --> 00:19:38,965 - Sim. - Porqu�? 260 00:19:38,966 --> 00:19:39,966 Por que desse jeito? 261 00:19:39,967 --> 00:19:43,219 Ela foi libertada, mas n�o entrou em contato com ele. 262 00:19:43,220 --> 00:19:44,713 Ent�o ele est� preocupado. 263 00:19:44,839 --> 00:19:47,306 Ele quer ter certeza de que ela ainda o ama 264 00:19:47,307 --> 00:19:50,645 porque se ela contar a verdade, ele ainda pode ir para a pris�o 265 00:19:51,319 --> 00:19:52,486 Ele tinha que encontr�-la... 266 00:19:52,487 --> 00:19:55,462 Mas n�o conseguia por causa do novo rosto. � isso? 267 00:19:56,039 --> 00:19:58,625 Por favor, por favor, n�o diga que eu contei. 268 00:19:58,626 --> 00:20:01,575 Porque n�o posso entrar mais uma vez em apuros. 269 00:20:01,576 --> 00:20:03,409 Isso depende do que mais voc� tem a dizer. 270 00:20:03,410 --> 00:20:06,647 - Eu j� disse tudo. - Quase tudo. 271 00:20:06,648 --> 00:20:09,065 Onde encontro Marty Walker? 272 00:20:18,279 --> 00:20:19,279 Sim. 273 00:20:23,079 --> 00:20:25,079 Certo. 274 00:21:06,680 --> 00:21:09,434 Seja o que for, ter� que tentar em outro lugar, cara. 275 00:21:09,435 --> 00:21:10,872 Vou demorar muito nisso. 276 00:21:10,873 --> 00:21:11,873 Ah, � uma pena, Marty. 277 00:21:11,879 --> 00:21:13,917 Eu, uh, pensei que poder�amos conversar. 278 00:21:14,279 --> 00:21:15,820 Sobre Ellen Majeski. 279 00:21:17,960 --> 00:21:19,181 N�o lhe conhe�o, senhor. 280 00:21:19,182 --> 00:21:21,571 Devia conhecer, voc� pagou um homem para me contratar. 281 00:21:23,399 --> 00:21:25,171 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 282 00:21:25,172 --> 00:21:27,343 De um tenente que conhe�o e do que ele vai lhe acusar. 283 00:21:27,960 --> 00:21:31,677 Um roubo, uma senten�a a cumprir, do mesmo tamanho que a Ellen cumpriu. 284 00:22:11,079 --> 00:22:13,011 Mantenha o nariz fora disso, certo? 285 00:22:13,079 --> 00:22:14,466 Ent�o, o que voc� ganha? 286 00:22:14,599 --> 00:22:17,571 Isso joga voc� no seu tempo de cadeia. 287 00:22:17,799 --> 00:22:20,717 V�o trancar voc�, s� que desta vez 288 00:22:20,718 --> 00:22:22,307 voc� n�o ter� Ellen Majeski para lhe cobrir. 289 00:22:22,439 --> 00:22:26,105 Oh, aquela garota feia. Tudo o que preciso fazer � encontr�-la. 290 00:22:26,439 --> 00:22:28,281 Ela vai jurar de alto a baixo que eu estava com ela 291 00:22:28,282 --> 00:22:29,416 enquanto voc� estava sendo morto. 292 00:22:29,417 --> 00:22:31,659 Escapa com mulheres, hein, Walker? 293 00:22:31,660 --> 00:22:33,317 O amor vem f�cil, n�o �? 294 00:22:33,318 --> 00:22:35,345 S� um idiota se apaixona, amigo. 295 00:22:35,346 --> 00:22:38,309 Um idiota ou uma mulher feia. 296 00:22:38,679 --> 00:22:40,602 Um cara inteligente aprende como usar isso. 297 00:22:40,839 --> 00:22:42,941 Sabe, tudo o que eu preciso fazer � estalar os dedos... 298 00:22:43,399 --> 00:22:45,399 Oh. 299 00:22:45,559 --> 00:22:47,950 Estale os dedos meu amor. Vamos ver se ainda funciona. 300 00:22:49,319 --> 00:22:52,366 Nem uma palavra em quatro anos, Marty. 301 00:22:53,639 --> 00:22:55,918 Nem uma visita � mulher feia. 302 00:22:57,399 --> 00:23:00,105 Porque era muito dif�cil fingir, Marty 303 00:23:01,480 --> 00:23:03,781 Olhar na minha cara e fingir. 304 00:23:07,100 --> 00:23:09,298 Voc� me usou, foi s� isso. 305 00:23:11,079 --> 00:23:13,040 Valeu a pena, Marty, diga-me. 306 00:23:14,359 --> 00:23:16,806 Por que voc� n�o estala os dedos agora? 307 00:23:43,480 --> 00:23:46,755 Por que n�o o matei quando eu era feia? 308 00:24:08,116 --> 00:24:12,160 * Tradu��o: RobOpen * 24045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.