Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:08,292 --> 00:00:10,270
Edif�cio Medico
Willcrest
3
00:01:58,186 --> 00:02:02,610
Reforma Terminada
Grande Reabertura Amanh� � Noite
4
00:02:18,100 --> 00:02:20,893
Boa Sorte, Mother
5
00:02:47,759 --> 00:02:50,904
- Voc� gosta?
- Eu gosto.
6
00:02:50,905 --> 00:02:57,177
- Pete a reforma!
- Oh.
7
00:02:57,178 --> 00:02:58,178
Oh!
8
00:02:58,179 --> 00:03:01,458
Os m�veis as lumin�rias
e a nova janela.
9
00:03:01,460 --> 00:03:03,635
Ora, ora!
10
00:03:03,636 --> 00:03:06,860
- Muita classe.
- Acha que tem classe demais?
11
00:03:06,861 --> 00:03:07,861
N�o, n�o.
12
00:03:07,920 --> 00:03:11,594
Tenho muitos clientes leais
e elegantes para considerar.
13
00:03:11,595 --> 00:03:12,706
N�o pense duas vezes.
14
00:03:12,707 --> 00:03:14,537
O segundo pensamento vem
com uma segunda hipoteca
15
00:03:15,719 --> 00:03:16,963
Quem � ele?
16
00:03:16,964 --> 00:03:20,118
Voc� me pegou, ele est� em
apuros e o nome � Majeski
17
00:03:20,119 --> 00:03:21,413
Obrigado, Mother.
18
00:03:24,082 --> 00:03:25,557
Sr. Gunn.
19
00:03:25,558 --> 00:03:27,129
- Sr. Majeski.
- Sim.
20
00:03:27,130 --> 00:03:28,975
Eu gostaria de falar com voc�
21
00:03:30,343 --> 00:03:31,655
Por que n�o vamos l� fora?
22
00:03:43,200 --> 00:03:45,057
Quero que voc� a encontre.
23
00:03:45,058 --> 00:03:51,453
Quatro anos, voc� acha que
seria tempo suficiente para ela...
24
00:03:51,454 --> 00:03:54,553
Tempo suficiente para ela voltar
para casa, n�o me deixar, oh...
25
00:03:55,919 --> 00:03:59,029
Desculpe. Estou
contando isso t�o mal.
26
00:03:59,560 --> 00:04:01,963
Quem n�o voltou? sr. Majeski?
27
00:04:03,319 --> 00:04:05,620
Minha filha Ellen.
28
00:04:05,621 --> 00:04:07,517
Quatro anos de pris�o.
29
00:04:07,518 --> 00:04:09,363
Foi o que o tribunal deu a ela.
30
00:04:09,364 --> 00:04:10,747
Por qu�?
31
00:04:10,748 --> 00:04:11,910
Como voc� diz isso?
32
00:04:11,911 --> 00:04:18,496
C�mplice de roubo, mas faz mais de
duas semanas que ela terminou.
33
00:04:19,040 --> 00:04:22,049
- Solta?
- Sim, mas n�o voltou para casa.
34
00:04:22,050 --> 00:04:23,709
Por que, eu n�o sei.
35
00:04:23,710 --> 00:04:25,966
Talvez ela pense que
tenho vergonha.
36
00:04:25,967 --> 00:04:28,523
Nunca, ela � uma boa garota.
37
00:04:28,800 --> 00:04:32,697
Cometeu s� um erro,
s� uma vez, em apuros.
38
00:04:33,440 --> 00:04:36,581
Agora est� terminado.
Ela est� liberada.
39
00:04:36,582 --> 00:04:38,627
Mas por que ela
n�o voltou para casa?
40
00:04:39,480 --> 00:04:42,867
- Voc� falou com a pol�cia?
- O que posso dizer a eles?
41
00:04:43,000 --> 00:04:45,078
Ela tem 26 anos.
42
00:04:45,079 --> 00:04:48,781
N�o � crime n�o vir para casa,
n�o � crime,
43
00:04:48,782 --> 00:04:51,743
mas d�i!
44
00:04:53,240 --> 00:04:55,416
Alguma ideia de onde ela pode ir?
45
00:04:56,648 --> 00:04:59,284
- E os amigos?
- N�o h� nenhum.
46
00:04:59,307 --> 00:05:02,391
Veja, ela n�o � uma garota bonita.
47
00:05:02,392 --> 00:05:07,459
Sempre quieta, mantendo-se
sozinha, sabe, sr. Gunn.
48
00:05:07,997 --> 00:05:12,253
Por favor, encontre-a, diga a
ela para voltar para casa.
49
00:05:12,279 --> 00:05:15,059
Vou ver o que posso fazer.
50
00:05:15,060 --> 00:05:19,826
Quando a encontrar, por favor
diga qu�o solit�ria est� a casa.
51
00:05:20,159 --> 00:05:23,524
T�o solit�ria.
52
00:05:53,000 --> 00:05:55,874
- Oi.
- Oi, desculpe Emmett.
53
00:05:55,875 --> 00:06:00,595
Quem � aquele homenzinho infeliz?
54
00:06:00,596 --> 00:06:04,036
Homenzinho infeliz que ficaria mais
feliz se eu encontrasse a filha dele.
55
00:06:04,037 --> 00:06:06,539
Filha pequena?
- 26.
56
00:06:06,540 --> 00:06:09,427
- Filha atraente?
- N�o posso dizer.
57
00:06:09,428 --> 00:06:11,679
N�o pode ou n�o diz?
58
00:06:11,680 --> 00:06:12,868
Que diferen�a isso faz?
59
00:06:12,869 --> 00:06:16,505
Nenhuma se ela tiver 26 anos
e for pouco atraente.
60
00:06:16,506 --> 00:06:17,506
Eu aviso voc�.
61
00:06:17,507 --> 00:06:20,096
- Eu aviso voc�.
- Tchau.
62
00:06:20,097 --> 00:06:21,097
Tchau.
63
00:06:24,759 --> 00:06:26,541
O que voc� quer que eu fa�a, Hanson?
64
00:06:26,542 --> 00:06:29,177
Que rasteje dentro da cabe�a
de um homem inconsciente?
65
00:06:30,159 --> 00:06:32,632
Ningu�m est� escondendo,
o homem est� inconsciente.
66
00:06:32,633 --> 00:06:34,105
Voc� saber� assim que soubermos.
67
00:06:39,840 --> 00:06:41,482
Noite ruim, tenente?
68
00:06:42,320 --> 00:06:44,131
O trabalho n�o �
dif�cil o suficiente,
69
00:06:44,132 --> 00:06:46,916
o promotor tem um sobrinho que
quer brincar de rep�rter.
70
00:06:47,680 --> 00:06:49,630
O que eles acham que
voc� est� escondendo?
71
00:06:50,800 --> 00:06:52,293
Voc� conhece Nate Kling?
72
00:06:53,374 --> 00:06:57,049
Gordo, pequenos
crimes, vigarista, sim.
73
00:06:57,480 --> 00:06:59,818
Ele tentou o assalto errado,
algumas horas atr�s,
74
00:06:59,819 --> 00:07:02,909
consult�rio m�dico do cirurgi�o
pl�stico chamado Arthur Snyder
75
00:07:02,920 --> 00:07:06,475
O vigia o encurralou, em
p�nico ele caiu de uma janela
76
00:07:06,720 --> 00:07:08,115
Grande queda?
77
00:07:08,116 --> 00:07:11,563
Tr�s andares. Estava em estado
cr�tico, mal se aguenta agora e
78
00:07:11,564 --> 00:07:14,131
esse idiota quer saber
o que ele tinha a dizer.
79
00:07:15,639 --> 00:07:17,944
Acho que � um mau momento
para pedir um favor, hein?
80
00:07:17,945 --> 00:07:19,836
Adeus.
81
00:07:19,837 --> 00:07:23,544
Ok, que assim seja.
82
00:07:23,545 --> 00:07:27,068
Certo, certo, vamos
com isso, o que �.
83
00:07:31,789 --> 00:07:34,809
A garota, Ellen Majeski.
84
00:07:36,100 --> 00:07:38,868
- De onde voc� trouxe isso?
- Parece que voc� se lembra.
85
00:07:40,100 --> 00:07:43,002
Sim, eu me lembro, cerca
de quatro anos atr�s.
86
00:07:43,003 --> 00:07:45,747
Ela era um tipo de
acompanhante de uma senhora idosa.
87
00:07:45,748 --> 00:07:47,628
Meteu-se em um golpe.
88
00:07:47,629 --> 00:07:49,900
Uma noite o cofre da
velha senhora foi arrombado
89
00:07:49,901 --> 00:07:51,914
e um homem foi visto fugindo.
90
00:07:51,915 --> 00:07:55,532
Provamos que Ellen era a
c�mplice. Ela o deixou entrar.
91
00:07:55,533 --> 00:07:58,839
Sim, sim, amor, o que voc� acha?
92
00:07:58,840 --> 00:08:01,476
- Como isso lhe parece?
- De que outro modo poderia ser?
93
00:08:01,477 --> 00:08:03,203
Ela se recusou a identificar o cara.
94
00:08:03,204 --> 00:08:06,792
Mesmo depois que ofereceram
uma pena mais leve se identificasse.
95
00:08:06,800 --> 00:08:09,038
Ent�o deram a pena
m�xima, quatro anos.
96
00:08:09,039 --> 00:08:11,299
Mesmo assim nunca o identificou.
97
00:08:11,400 --> 00:08:14,216
Sim, � dif�cil quando o amor
bate desse jeito.
98
00:08:14,217 --> 00:08:16,933
- O pior tipo.
- D� uma olhada.
99
00:08:33,440 --> 00:08:35,440
Vejo seu ponto.
100
00:08:35,560 --> 00:08:38,307
- Posso ficar com isso?
- Algum moltivo em particular?
101
00:08:38,308 --> 00:08:40,108
- Oh...
- N�o, n�o me diga.
102
00:08:40,109 --> 00:08:43,053
J� tenho demais com o
promotor e o sobrinho dele.
103
00:08:43,720 --> 00:08:46,274
Certo, quando voc�
terminar, traga de volta
104
00:08:46,519 --> 00:08:50,541
Mantenha o bom trabalho. Est�
fazendo um �timo trabalho, tenente.
105
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
Eu devia me demitir.
106
00:08:59,840 --> 00:09:01,175
Sim, Hanson
107
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
N�o, Hanson.
108
00:09:05,600 --> 00:09:09,300
N�o passe amigo.
� uma chamada.
109
00:09:09,301 --> 00:09:13,186
Deixe cair uma moeda.
H� comida para todos.
110
00:09:13,200 --> 00:09:16,926
At� doer amigo,
fa�a o que � certo.
111
00:09:16,927 --> 00:09:21,248
Jogue uma moeda no tambor.
Voc� vai dormir a noite toda.
112
00:09:21,249 --> 00:09:24,858
- Ei, pare de bater esse tambor?
- Cale-se.
113
00:09:27,720 --> 00:09:29,413
Peeete!
114
00:09:29,414 --> 00:09:32,362
H� quanto tempo, bonit�o.
Como tem passado?
115
00:09:32,363 --> 00:09:34,307
�timo, Leather, �timo.
E voc�?
116
00:09:34,679 --> 00:09:37,645
- Dinheiro para comer.
- Melhor do que bater carteiras.
117
00:09:37,646 --> 00:09:38,646
Claro.
118
00:09:39,080 --> 00:09:42,928
Mas fico muito saudosa
dos velhos golpes, sabe?
119
00:09:42,929 --> 00:09:44,575
Lute contra isso, Leather.
120
00:09:44,576 --> 00:09:50,680
� muita luta, bonit�o, muitos segundos,
voc� n�o esquece, muitos arrepios,
121
00:09:51,560 --> 00:09:54,840
um minuto antes de voc�
dar o golpe e depois
122
00:09:55,360 --> 00:09:58,032
provocando-se, imaginando
quanto o ot�rio tinha
123
00:09:58,033 --> 00:10:01,992
e depois a primeira olhada
dentro da carteira, oh!
124
00:10:01,993 --> 00:10:04,846
� uma del�cia cada vez.
125
00:10:05,200 --> 00:10:07,145
Voc� n�o veio por reminisc�ncias.
126
00:10:07,146 --> 00:10:08,532
Pergunte.
127
00:10:08,533 --> 00:10:11,480
Leather, quando voc� estava presa,
128
00:10:11,481 --> 00:10:14,109
voc� se lembra de uma garota
129
00:10:14,110 --> 00:10:16,961
ela saiu h� duas semanas
atr�s, Ellen Majeski.
130
00:10:16,962 --> 00:10:17,962
Voc� est� tentando encontr�-la?
131
00:10:17,963 --> 00:10:21,926
Oh, voc� tem um problema,
bonit�o, um grande.
132
00:10:21,927 --> 00:10:23,317
Por que n�o me fala sobre isso?
133
00:10:23,318 --> 00:10:27,779
O estado � bom de uma
maneira, cuida de voc�.
134
00:10:27,780 --> 00:10:30,196
Qualquer m�dico que voc� quiser.
135
00:10:30,197 --> 00:10:33,774
Ellen tinha um cirurgi�o
pl�stico trabalhando nela.
136
00:10:33,775 --> 00:10:37,156
- Ficou muito bonita.
- Lembra do nome do m�dico?
137
00:10:37,157 --> 00:10:40,784
Com todas as presas
babando por ele?
138
00:10:40,785 --> 00:10:43,908
N�o � segredo, o nome � Snyder.
139
00:10:43,909 --> 00:10:46,919
- Um verdadeiro top aqui.
- N�o � o Arthur Snyder?
140
00:10:46,920 --> 00:10:48,506
Esse � o cara.
141
00:10:48,507 --> 00:10:50,593
Isso ajuda voc�?
142
00:10:50,594 --> 00:10:52,862
Esse tanto.
143
00:10:56,399 --> 00:10:58,244
Isto � o que voc� est� procurando?
144
00:11:01,051 --> 00:11:07,177
S� mantendo os dedos flex�veis
como um pianista, voc� sabe.
145
00:11:11,759 --> 00:11:15,656
Oh, voc�, ador�vel voc�.
146
00:11:32,399 --> 00:11:36,539
Vamos, Snyder, use a cabe�a,
voc� n�o vai ganhar nada com isso.
147
00:12:14,559 --> 00:12:16,559
Recebi uma chamada.
148
00:12:18,000 --> 00:12:20,660
Eu deveria vir para o
consult�rio, uma emerg�ncia.
149
00:12:21,439 --> 00:12:24,023
Quando cheguei, aqueles homens
estavam esperando l� embaixo.
150
00:12:24,259 --> 00:12:27,630
Queriam que eu os trouxesse aqui
em cima, mas n�o disseram porque.
151
00:12:29,060 --> 00:12:31,060
- Eu recusei.
- Sim.
152
00:12:32,340 --> 00:12:34,340
Voc� viu o resto.
153
00:12:35,338 --> 00:12:38,804
Voc� n�o ficou curioso sobre o que
procuravam aqui em cima, doutor?
154
00:12:38,805 --> 00:12:42,127
Narc�ticos provavelmente,
acontece com muitos m�dicos.
155
00:12:42,128 --> 00:12:44,789
Isso n�o inclui o ladr�o
que entrou aqui antes.
156
00:12:44,790 --> 00:12:47,103
Voc�, uh, voc� disse que
ele invadiu os arquivos,
157
00:12:47,104 --> 00:12:48,952
que estava olhando
fotos de seus pacientes.
158
00:12:48,953 --> 00:12:51,868
� uma boa aposta que estavam
todos procurando a mesma coisa.
159
00:12:51,869 --> 00:12:54,047
Fotos de um paciente.
160
00:12:54,220 --> 00:12:56,127
Por qu�?
161
00:12:56,128 --> 00:13:00,213
Voc� se importaria de me falar sobre
seu trabalho no m�dico da pris�o?
162
00:13:00,214 --> 00:13:03,296
- Sr. Gunn, j� � tarde e...
- Eu sei, eu sei.
163
00:13:03,297 --> 00:13:04,923
Mas � importante.
164
00:13:04,924 --> 00:13:05,924
Bem,
165
00:13:07,864 --> 00:13:11,443
� baseado no que provou
ser uma teoria m�dica s�lida,
166
00:13:11,444 --> 00:13:16,394
que falta de atra��o
f�sica � um fator definitvo
167
00:13:16,395 --> 00:13:18,155
no crime e nos criminosos
168
00:13:18,200 --> 00:13:21,949
e os resultados s�o muito
dif�ceis de contestar.
169
00:13:21,974 --> 00:13:25,626
Como voc� chamaria o resultado
com a Ellen Majeski?
170
00:13:37,820 --> 00:13:39,576
O que voc� diria?
171
00:13:43,208 --> 00:13:46,024
- Parabenizo voc�.
- E voc� estaria errado.
172
00:13:46,025 --> 00:13:49,532
- � dif�cil de acompanhar.
- � mesmo.
173
00:13:50,660 --> 00:13:53,712
Esse tipo de trabalho � feito
em um longo per�odo sr. Gunn.
174
00:13:54,980 --> 00:13:57,348
Tem que conhecer o paciente.
175
00:13:58,020 --> 00:14:00,527
Mas nunca em nenhum momento
eu vi qualquer sinal
176
00:14:00,528 --> 00:14:02,621
da mudan�a interna que eu esperava.
177
00:14:03,380 --> 00:14:05,780
Cada conversa cada palavra
revertia-se para uma coisa:
178
00:14:06,740 --> 00:14:09,557
O homem que ela cobriu.
O homem por quem ela foi presa.
179
00:14:09,558 --> 00:14:11,000
Algum bandidinho barato.
180
00:14:12,500 --> 00:14:14,820
N�o, sr. Gunn, eu n�o diria
que isso foi um sucesso.
181
00:14:15,860 --> 00:14:17,440
Ela nunca mencionou um nome?
182
00:14:18,340 --> 00:14:21,658
Voc� percebe que ela n�o foi
vista desde que foi solta?
183
00:14:22,100 --> 00:14:24,073
Encontrando-o, voc�
a encontrar�, sr. Gunn.
184
00:14:24,074 --> 00:14:25,234
Um homem sem nome?
185
00:14:25,540 --> 00:14:26,942
N�o tenho tanta certeza.
186
00:14:27,220 --> 00:14:31,064
Eu uso tiopental como
anest�sico, sob cuja influencia
187
00:14:31,065 --> 00:14:32,673
as pessoas falam muito.
188
00:14:33,380 --> 00:14:35,863
Ellen mencionou um
nome espec�fico muitas vezes
189
00:14:36,420 --> 00:14:37,420
Guido.
190
00:14:46,820 --> 00:14:47,971
Eu...
191
00:14:47,972 --> 00:14:49,999
N�o estou sendo muito �til, hein?
192
00:14:50,100 --> 00:14:54,420
Depende. Como ela usou o nome?
Ela falou com ele, sobre ele?
193
00:14:54,980 --> 00:14:58,126
Mais sobre sua casa,
seu apartamento, eu imagino.
194
00:14:58,500 --> 00:15:01,791
Estarei na casa do Guido ou
espero na casa do Guido ou...
195
00:15:01,792 --> 00:15:04,125
Por qu�? O que �?
196
00:15:04,260 --> 00:15:07,199
Ah, � um grande passo,
se for o certo.
197
00:15:07,300 --> 00:15:10,370
H� um pequeno restaurante,
dois por quatro,
198
00:15:10,371 --> 00:15:12,118
no final do cais, chamado Guido's.
199
00:15:12,420 --> 00:15:14,317
Espero que seja o que
voc� est� procurando, sr. Gunn.
200
00:15:14,318 --> 00:15:16,703
Tirou as palavras da
minha boca, doutor.
201
00:15:31,780 --> 00:15:34,533
Desculpe amigo, l�mina
� o que faz isso.
202
00:15:34,534 --> 00:15:37,486
Mais uma resposta e voc�
teria feito.
203
00:15:40,020 --> 00:15:43,368
J� disse a ele cem vezes que
l�mina n�o � para raspar.
204
00:15:43,369 --> 00:15:45,269
E muito menos para descascar.
205
00:15:45,270 --> 00:15:47,403
Voc� acha que ele
gastaria $2 com uma nova?
206
00:15:48,260 --> 00:15:50,615
Ele n�o, n�o o Guido.
207
00:15:51,140 --> 00:15:53,231
Todo mundo tem problemas.
208
00:15:53,380 --> 00:15:54,827
N�o como eu.
209
00:15:54,900 --> 00:15:58,565
V� em frente, tente. Veja como �
trabalhar com uma faca ruim.
210
00:15:58,566 --> 00:16:01,035
N�o, eu entendi, mas
obrigado de qualquer maneira.
211
00:16:06,538 --> 00:16:08,525
Ei, Peete.
212
00:16:09,560 --> 00:16:11,401
Pete, faz muito tempo
que n�o nos vemos.
213
00:16:11,402 --> 00:16:14,114
- Al�, Guido.
- Ei, voc� chegou bem na hora.
214
00:16:14,115 --> 00:16:16,088
A pizza est� gostosa e quentinha.
215
00:16:16,089 --> 00:16:18,060
Tenho um bom vinho tinto e estou...
216
00:16:23,240 --> 00:16:26,432
- Ei garota bonita, hein?
- Muito bonita.
217
00:16:27,400 --> 00:16:31,079
Ei, n�o olhe muito.
Voc� tem a Edie..
218
00:16:31,160 --> 00:16:33,491
- Quem � ela?
- Uma freguesa.
219
00:16:34,200 --> 00:16:36,584
Ela com certeza gosta
do lugar e do vinho.
220
00:16:38,120 --> 00:16:42,279
H� duas semanas, todas
as noites, ela veio, sentou
221
00:16:42,600 --> 00:16:44,509
na mesma mesa com o mesmo vinho.
222
00:16:45,000 --> 00:16:48,572
S� senta e bebe. Nunca pensei
que o lugar era t�o bom.
223
00:16:49,000 --> 00:16:50,306
- Com licen�a, Guido.
- Sim.
224
00:16:52,759 --> 00:16:53,833
Al�, Ellen.
225
00:16:57,720 --> 00:16:59,067
Voc� cometeu um erro.
226
00:16:59,960 --> 00:17:02,285
Dr. Snyder acha que talvez
voc� tenha cometido um.
227
00:17:04,440 --> 00:17:05,776
Quem � voc�?
228
00:17:09,559 --> 00:17:10,740
Meu nome � Gunn.
229
00:17:14,839 --> 00:17:18,995
Para o dr. Snyder grande
homem com uma faca.
230
00:17:23,000 --> 00:17:25,587
Viu uma foto minha,
antes da opera��o?
231
00:17:25,588 --> 00:17:26,588
Senhor quem quer que voc� seja.
232
00:17:29,005 --> 00:17:31,987
A diferen�a, diga-me a diferen�a.
233
00:17:31,988 --> 00:17:34,237
Ele lhe dir� em breve.
234
00:17:35,403 --> 00:17:36,948
Ele?
235
00:17:36,949 --> 00:17:39,071
O bandido que deixou voc�
cumprir quatro anos por ele.
236
00:17:41,206 --> 00:17:43,632
- Adeus.
- Escute Ellen.
237
00:17:43,633 --> 00:17:46,634
Sou uma garota crescida.
Eu cumpri meu tempo.
238
00:17:48,564 --> 00:17:49,887
Pergunte ao estado.
239
00:17:49,888 --> 00:17:52,476
O que eu devo dizer ao seu pai?
240
00:17:54,143 --> 00:17:55,494
Meu pai?
241
00:17:55,495 --> 00:17:58,104
Ele est� ficando louco,
esperando, imaginando.
242
00:18:04,279 --> 00:18:09,255
O que � isso, senhor, meu pai
morreu quando eu tinha quatro anos.
243
00:18:50,920 --> 00:18:52,948
J� vou, j� vou.
244
00:18:57,240 --> 00:18:59,571
Ah, sr. Gunn, entre,
entre, por favor.
245
00:19:01,000 --> 00:19:02,689
Voc� descobriu
alguma coisa, por favor?
246
00:19:05,000 --> 00:19:06,754
O que h� de errado?
247
00:19:06,755 --> 00:19:09,450
P�gina 32 do livro de
bandidos, arquivo b.
248
00:19:09,480 --> 00:19:13,010
N�o tem Victor Majeski,
tem Victor Kalish.
249
00:19:13,011 --> 00:19:16,065
Inc�ndio criminoso, roubo � m�o
armada, roubo tr�s vezes perdedor.
250
00:19:16,066 --> 00:19:17,240
Quem?
251
00:19:19,640 --> 00:19:20,777
Tudo isso � Kalish.
252
00:19:20,778 --> 00:19:22,829
Agora, por que a encena��o
de quero encontrar minha filha?
253
00:19:22,830 --> 00:19:25,774
Quem contratou voc�, quem realmente
quer encontrar Ellen Majeski?
254
00:19:25,775 --> 00:19:26,897
Vai quebrar meu bra�o.
255
00:19:26,898 --> 00:19:28,584
Isso � voc�.
Eu quero um nome.
256
00:19:30,840 --> 00:19:32,171
Walker.
257
00:19:32,200 --> 00:19:34,997
Marty Walker, ele me
pagou para fazer isso.
258
00:19:35,000 --> 00:19:37,425
O namorado de Ellen, o
que ela nunca identificou?
259
00:19:37,426 --> 00:19:38,965
- Sim.
- Porqu�?
260
00:19:38,966 --> 00:19:39,966
Por que desse jeito?
261
00:19:39,967 --> 00:19:43,219
Ela foi libertada, mas
n�o entrou em contato com ele.
262
00:19:43,220 --> 00:19:44,713
Ent�o ele est� preocupado.
263
00:19:44,839 --> 00:19:47,306
Ele quer ter certeza de
que ela ainda o ama
264
00:19:47,307 --> 00:19:50,645
porque se ela contar a verdade,
ele ainda pode ir para a pris�o
265
00:19:51,319 --> 00:19:52,486
Ele tinha que encontr�-la...
266
00:19:52,487 --> 00:19:55,462
Mas n�o conseguia por causa
do novo rosto. � isso?
267
00:19:56,039 --> 00:19:58,625
Por favor, por favor,
n�o diga que eu contei.
268
00:19:58,626 --> 00:20:01,575
Porque n�o posso entrar
mais uma vez em apuros.
269
00:20:01,576 --> 00:20:03,409
Isso depende do que
mais voc� tem a dizer.
270
00:20:03,410 --> 00:20:06,647
- Eu j� disse tudo.
- Quase tudo.
271
00:20:06,648 --> 00:20:09,065
Onde encontro Marty Walker?
272
00:20:18,279 --> 00:20:19,279
Sim.
273
00:20:23,079 --> 00:20:25,079
Certo.
274
00:21:06,680 --> 00:21:09,434
Seja o que for, ter� que
tentar em outro lugar, cara.
275
00:21:09,435 --> 00:21:10,872
Vou demorar muito nisso.
276
00:21:10,873 --> 00:21:11,873
Ah, � uma pena, Marty.
277
00:21:11,879 --> 00:21:13,917
Eu, uh, pensei que
poder�amos conversar.
278
00:21:14,279 --> 00:21:15,820
Sobre Ellen Majeski.
279
00:21:17,960 --> 00:21:19,181
N�o lhe conhe�o, senhor.
280
00:21:19,182 --> 00:21:21,571
Devia conhecer, voc� pagou
um homem para me contratar.
281
00:21:23,399 --> 00:21:25,171
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
282
00:21:25,172 --> 00:21:27,343
De um tenente que conhe�o
e do que ele vai lhe acusar.
283
00:21:27,960 --> 00:21:31,677
Um roubo, uma senten�a a cumprir, do
mesmo tamanho que a Ellen cumpriu.
284
00:22:11,079 --> 00:22:13,011
Mantenha o nariz fora disso, certo?
285
00:22:13,079 --> 00:22:14,466
Ent�o, o que voc� ganha?
286
00:22:14,599 --> 00:22:17,571
Isso joga voc� no seu tempo de cadeia.
287
00:22:17,799 --> 00:22:20,717
V�o trancar voc�, s� que desta vez
288
00:22:20,718 --> 00:22:22,307
voc� n�o ter� Ellen Majeski
para lhe cobrir.
289
00:22:22,439 --> 00:22:26,105
Oh, aquela garota feia. Tudo o
que preciso fazer � encontr�-la.
290
00:22:26,439 --> 00:22:28,281
Ela vai jurar de alto a baixo
que eu estava com ela
291
00:22:28,282 --> 00:22:29,416
enquanto voc� estava sendo morto.
292
00:22:29,417 --> 00:22:31,659
Escapa com mulheres, hein, Walker?
293
00:22:31,660 --> 00:22:33,317
O amor vem f�cil, n�o �?
294
00:22:33,318 --> 00:22:35,345
S� um idiota se apaixona, amigo.
295
00:22:35,346 --> 00:22:38,309
Um idiota ou uma mulher feia.
296
00:22:38,679 --> 00:22:40,602
Um cara inteligente
aprende como usar isso.
297
00:22:40,839 --> 00:22:42,941
Sabe, tudo o que eu preciso
fazer � estalar os dedos...
298
00:22:43,399 --> 00:22:45,399
Oh.
299
00:22:45,559 --> 00:22:47,950
Estale os dedos meu amor.
Vamos ver se ainda funciona.
300
00:22:49,319 --> 00:22:52,366
Nem uma palavra em
quatro anos, Marty.
301
00:22:53,639 --> 00:22:55,918
Nem uma visita � mulher feia.
302
00:22:57,399 --> 00:23:00,105
Porque era muito
dif�cil fingir, Marty
303
00:23:01,480 --> 00:23:03,781
Olhar na minha cara e fingir.
304
00:23:07,100 --> 00:23:09,298
Voc� me usou, foi s� isso.
305
00:23:11,079 --> 00:23:13,040
Valeu a pena, Marty, diga-me.
306
00:23:14,359 --> 00:23:16,806
Por que voc� n�o estala os dedos agora?
307
00:23:43,480 --> 00:23:46,755
Por que n�o o matei
quando eu era feia?
308
00:24:08,116 --> 00:24:12,160
* Tradu��o: RobOpen *
24045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.