All language subtitles for Mama.E20.141005.HDTV.H264.720p-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,510 [Episode 20] 3 00:00:32,390 --> 00:00:33,570 Mom! 4 00:00:33,570 --> 00:00:34,820 Where are you? 5 00:00:36,370 --> 00:00:38,030 Mom, where are you? 6 00:00:39,090 --> 00:00:40,090 Mom! 7 00:00:40,960 --> 00:00:41,860 Mom! 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,290 Mom, where are you? 9 00:00:44,810 --> 00:00:45,610 Mom! 10 00:00:50,140 --> 00:00:52,250 Are you okay? 11 00:00:52,850 --> 00:00:54,050 Are you alright? 12 00:00:56,270 --> 00:00:57,250 Geu Roo… 13 00:00:57,250 --> 00:01:00,040 Miss, where is your companion? 14 00:01:00,650 --> 00:01:01,600 Who is it? 15 00:01:01,600 --> 00:01:02,780 What’s his name? 16 00:01:02,780 --> 00:01:05,830 Don’t you have a passport or a phone number? 17 00:01:05,830 --> 00:01:06,940 Oh my God! 18 00:01:07,700 --> 00:01:08,500 Hey! 19 00:01:09,380 --> 00:01:10,180 Hey! 20 00:01:12,110 --> 00:01:13,300 Help me! 21 00:01:13,300 --> 00:01:14,100 Mom! 22 00:01:15,060 --> 00:01:16,370 Mom! 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,040 Mom! 24 00:01:18,420 --> 00:01:19,220 Mom! 25 00:01:19,220 --> 00:01:20,020 Ugh! 26 00:01:27,160 --> 00:01:29,380 Mom… 27 00:01:31,820 --> 00:01:33,170 Mom… 28 00:01:38,440 --> 00:01:40,480 - Mom… - Geu Roo! 29 00:01:43,110 --> 00:01:43,910 Geu Roo! 30 00:01:49,480 --> 00:01:51,140 Mom… 31 00:01:51,460 --> 00:01:53,790 Mom isn’t here. 32 00:01:53,790 --> 00:01:56,910 - What? - Mom is gone. 33 00:01:59,650 --> 00:02:00,870 Don’t be scared. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,000 It’s okay, Geu Roo. 35 00:02:02,440 --> 00:02:04,250 Find my mother. 36 00:02:04,250 --> 00:02:05,150 Okay. 37 00:02:05,780 --> 00:02:07,300 Help me… 38 00:02:08,270 --> 00:02:09,430 …dad! 39 00:02:34,080 --> 00:02:35,660 You’re my dad... 40 00:02:37,440 --> 00:02:39,750 ...so go find my mother. 41 00:02:45,400 --> 00:02:47,230 I don’t know… 42 00:02:47,230 --> 00:02:49,600 ...where she went. 43 00:02:50,410 --> 00:02:52,250 Find my mother! 44 00:02:52,250 --> 00:02:53,140 Okay. 45 00:02:53,780 --> 00:02:55,260 Don’t worry. 46 00:02:55,260 --> 00:02:56,710 I’ll find her. 47 00:02:57,440 --> 00:03:00,720 Dad will find her for you. 48 00:03:07,190 --> 00:03:09,710 Paging Ms. Han Seung Hee... 49 00:03:09,710 --> 00:03:12,250 ...scheduled for a flight to Canada. 50 00:03:12,250 --> 00:03:14,650 If anyone is with her... 51 00:03:14,650 --> 00:03:17,280 ...please notify the information desk. 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,610 Once again... 53 00:03:19,610 --> 00:03:22,060 ...we’re looking for Ms. Han Seung Hee... 54 00:03:22,060 --> 00:03:24,620 ...who is scheduled to board a flight to Canada. 55 00:03:24,620 --> 00:03:26,930 If anyone is with her... 56 00:03:26,930 --> 00:03:28,990 ...please notify the information desk. 57 00:03:24,100 --> 00:03:25,010 Mom… 58 00:03:33,680 --> 00:03:35,640 [Paramedic] 59 00:03:38,270 --> 00:03:40,760 [Paramedic] 60 00:03:53,580 --> 00:03:55,470 Haven’t you found any personal information yet? 61 00:03:55,470 --> 00:03:57,240 She doesn’t have a passport or a bag. 62 00:03:57,240 --> 00:04:00,030 She seems to be in critical condition. Call us as soon as you know. 63 00:04:00,030 --> 00:04:00,830 Okay. 64 00:04:09,950 --> 00:04:12,950 Do you have any information on Ms. Han Seung Hee? 65 00:04:12,950 --> 00:04:14,490 Wait a moment. 66 00:04:17,220 --> 00:04:18,220 We don't have any. 67 00:04:18,220 --> 00:04:19,210 No? 68 00:04:34,530 --> 00:04:36,340 It's been a while since we've seen each other. 69 00:04:36,340 --> 00:04:37,640 Why you don’t look happy? 70 00:04:37,640 --> 00:04:38,560 Just because… 71 00:04:40,430 --> 00:04:41,420 Where is dad? 72 00:04:41,820 --> 00:04:43,830 He said he'd come too when we talked on the phone. 73 00:04:43,830 --> 00:04:44,810 I don’t know. 74 00:04:44,810 --> 00:04:46,010 I can’t reach him. 75 00:04:46,510 --> 00:04:48,470 He’s bad. 76 00:04:49,030 --> 00:04:51,710 We only meet like this once a week only. 77 00:04:52,890 --> 00:04:55,320 Let's get something special, just you and me. 78 00:04:57,050 --> 00:04:58,450 How have you been, Bo Na? 79 00:04:58,450 --> 00:05:00,480 Mom's been very busy. 80 00:05:00,480 --> 00:05:02,220 I have to take care of your grandmother... 81 00:05:02,220 --> 00:05:03,480 ...I have a part-time job... 82 00:05:03,480 --> 00:05:05,040 …and I have to help Hyun Soo study. 83 00:05:05,040 --> 00:05:06,190 Geu Roo went to Canada. 84 00:05:08,700 --> 00:05:09,530 When? 85 00:05:10,080 --> 00:05:10,960 Today. 86 00:05:12,570 --> 00:05:13,370 Did he? 87 00:05:13,370 --> 00:05:14,910 No one knew about it. 88 00:05:14,910 --> 00:05:16,470 I think he disconnected his phone. 89 00:05:18,050 --> 00:05:20,640 Geu Roo came from Canada. 90 00:05:22,650 --> 00:05:24,130 What kind of a salad do you want? 91 00:05:24,130 --> 00:05:25,510 He left because of you. 92 00:05:27,240 --> 00:05:30,160 You used to like Geu Roo and his mother a lot. 93 00:05:30,160 --> 00:05:31,600 Why did you do it? 94 00:05:33,490 --> 00:05:36,560 If you had a fight with Ms. Han, you can still reconcile. 95 00:05:36,560 --> 00:05:38,420 Why did you have to hate Geu Roo so much? 96 00:05:39,530 --> 00:05:40,500 Bo Na. 97 00:05:40,500 --> 00:05:42,060 If you were going to do this... 98 00:05:42,060 --> 00:05:44,540 ...you shouldn't have gotten close in the first place. 99 00:05:45,780 --> 00:05:46,960 Why did you do that? 100 00:05:55,210 --> 00:05:58,400 [B.F.] 101 00:06:06,420 --> 00:06:09,520 The number you’ve dialed is not in service… 102 00:06:09,520 --> 00:06:12,210 Please check the number and call again. 103 00:06:22,210 --> 00:06:23,460 Yes, Ms. Choi? 104 00:06:24,460 --> 00:06:26,370 What? Ms. Han? 105 00:06:29,770 --> 00:06:32,040 She suddenly collapsed at the airport... 106 00:06:32,040 --> 00:06:34,910 ...with no identification on her. 107 00:06:34,910 --> 00:06:37,950 Luckily, one of the paramedics recognized her from the paper... 108 00:06:37,950 --> 00:06:39,820 …so he called our company. 109 00:06:40,970 --> 00:06:42,150 I’m… 110 00:06:42,150 --> 00:06:44,310 …going back to Canada soon with Geu Roo. 111 00:06:45,110 --> 00:06:46,630 I don’t think… 112 00:06:48,350 --> 00:06:50,580 …I have much time left. 113 00:06:52,060 --> 00:06:53,390 I can feel it. 114 00:06:56,140 --> 00:06:58,790 Hey, it won’t take long. 115 00:06:58,790 --> 00:07:00,110 I’ll be back tomorrow. 116 00:07:00,110 --> 00:07:01,420 Let’s just have… 117 00:07:01,880 --> 00:07:02,920 …a handshake. 118 00:07:11,630 --> 00:07:15,440 You still don't have any news on Ms. Han Seung Hee? 119 00:07:15,440 --> 00:07:16,560 Wait a moment. 120 00:07:17,730 --> 00:07:19,170 I’m not sure if it’s her... 121 00:07:19,170 --> 00:07:21,440 …but a woman in her late 30s… 122 00:07:21,440 --> 00:07:23,000 Where is she? 123 00:07:23,000 --> 00:07:23,990 Where is she? 124 00:07:34,960 --> 00:07:36,500 Are you her guardian? 125 00:07:38,000 --> 00:07:39,090 Yes. 126 00:07:39,090 --> 00:07:40,640 She hasn't woken up yet. 127 00:07:40,640 --> 00:07:42,870 She's hypotensive with bradycardia. 128 00:07:42,870 --> 00:07:44,340 We should run an MRI first. 129 00:07:44,340 --> 00:07:45,300 No. 130 00:07:45,780 --> 00:07:47,450 She has a family doctor. 131 00:07:47,450 --> 00:07:48,980 I’d like to transfer her to him. 132 00:07:57,520 --> 00:07:59,150 I’m with her now. 133 00:07:59,800 --> 00:08:00,960 How is she? 134 00:08:00,960 --> 00:08:01,790 Is she okay? 135 00:08:05,100 --> 00:08:06,670 Is she in bad shape? 136 00:08:08,100 --> 00:08:11,420 She's still unconscious. 137 00:08:17,770 --> 00:08:19,030 What happened? 138 00:08:19,890 --> 00:08:21,480 I found her. 139 00:08:21,480 --> 00:08:22,860 Really? 140 00:08:22,860 --> 00:08:23,820 Where is she? 141 00:08:23,820 --> 00:08:25,260 Take me to her now, okay? 142 00:08:29,750 --> 00:08:32,120 I want to see her right now. 143 00:08:32,120 --> 00:08:35,310 Because of intestinal inflammation, she’s totally exhausted. 144 00:08:35,310 --> 00:08:36,950 She'll be even more tired with guests. 145 00:08:36,950 --> 00:08:38,670 Did she eat something bad? 146 00:08:38,670 --> 00:08:40,430 We ate all the same food... 147 00:08:40,430 --> 00:08:41,500 …but I’m totally fine. 148 00:08:41,720 --> 00:08:42,950 Hey, that’s why… 149 00:08:42,950 --> 00:08:45,270 …you shouldn’t leave for Canada without letting me know. 150 00:08:45,270 --> 00:08:47,720 If I were with you, this wouldn't have happened. 151 00:08:47,720 --> 00:08:51,180 I was planning on calling you when we got there. 152 00:08:53,130 --> 00:08:54,690 Don’t worry about your mother. 153 00:08:54,690 --> 00:08:57,040 Stay with him. 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,280 Talk to you later. 155 00:08:58,280 --> 00:09:00,290 *Hyung! 156 00:08:58,280 --> 00:09:00,290 [Hyung: Older brother or older male] 157 00:09:16,800 --> 00:09:18,640 You knew about our relationship… 158 00:09:20,190 --> 00:09:22,340 Why didn’t you tell me? 159 00:09:24,740 --> 00:09:26,310 What about you, dad? 160 00:09:30,890 --> 00:09:32,010 I’m sorry. 161 00:09:33,540 --> 00:09:36,480 The reason I couldn’t tell you... 162 00:09:36,480 --> 00:09:38,770 I know why. 163 00:09:41,070 --> 00:09:43,290 It's the same reason I didn't say anything either. 164 00:09:44,520 --> 00:09:47,730 No matter what happens, nothing will change between us. 165 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 You have Ms. Seo and Bo Na, dad. 166 00:09:55,710 --> 00:09:57,140 And I have mother. 167 00:10:00,050 --> 00:10:03,990 I’ve lived without a father until now… 168 00:10:05,050 --> 00:10:07,220 ...so I can still live with just my mom. 169 00:10:10,160 --> 00:10:11,380 You... 170 00:10:12,770 --> 00:10:14,750 ...hate me a lot, right? 171 00:10:25,510 --> 00:10:26,970 Symptoms of delirium? 172 00:10:26,970 --> 00:10:28,940 In terminal cancer patients... 173 00:10:28,940 --> 00:10:30,600 ...with brain damage... 174 00:10:30,600 --> 00:10:33,530 …their cognitive function and perception can be impaired. 175 00:10:35,000 --> 00:10:37,930 It may mean a problem with her memory... 176 00:10:37,930 --> 00:10:40,780 ...of places and people she used to know. 177 00:10:42,380 --> 00:10:45,040 She can't be left alone... 178 00:10:45,040 --> 00:10:46,810 ...from now on. 179 00:11:05,900 --> 00:11:06,930 Let’s go in. 180 00:11:06,930 --> 00:11:09,050 I told you I didn't want you to come here. 181 00:11:09,050 --> 00:11:09,980 Geu Roo. 182 00:11:09,980 --> 00:11:11,610 I want to go to mother’s studio. 183 00:11:11,870 --> 00:11:12,780 Listen to me. 184 00:11:12,780 --> 00:11:13,840 Let’s go in. 185 00:11:13,840 --> 00:11:15,010 No. 186 00:11:16,720 --> 00:11:19,660 Even if you go to the studio, your Hyung won't be there tonight. 187 00:11:19,660 --> 00:11:21,280 You'll be alone. 188 00:11:21,280 --> 00:11:22,480 I’m okay. 189 00:11:23,190 --> 00:11:24,340 Bye. 190 00:11:25,420 --> 00:11:26,270 Geu Roo! 191 00:11:26,970 --> 00:11:27,860 Geu Roo! 192 00:11:29,560 --> 00:11:30,360 Huh? 193 00:11:30,360 --> 00:11:31,330 Han Geu Roo! 194 00:11:33,120 --> 00:11:34,370 You didn’t go to Canada? 195 00:11:38,520 --> 00:11:39,890 Stay with him. 196 00:11:40,490 --> 00:11:42,350 Mom needs to talk to dad. 197 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 Bo Na. 198 00:11:48,460 --> 00:11:50,180 Go home with Geu Roo. 199 00:11:52,250 --> 00:11:53,280 What happened? 200 00:11:53,280 --> 00:11:54,690 Why are you here? 201 00:11:54,690 --> 00:11:56,340 Tell me, Geu Roo. 202 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 Where are you going? 203 00:11:58,640 --> 00:12:00,310 Dad told us to stay at home. 204 00:12:01,890 --> 00:12:03,220 Han Geu Roo. 205 00:12:03,220 --> 00:12:04,760 I’m really mad at you. 206 00:12:05,360 --> 00:12:06,160 Why? 207 00:12:06,160 --> 00:12:08,490 You didn't have to tell your other friends about leaving... 208 00:12:08,490 --> 00:12:10,090 …but me... 209 00:12:10,090 --> 00:12:12,280 I especially didn't want to tell you. 210 00:12:12,280 --> 00:12:13,450 Moon Bo Na. 211 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 I’m really mad at you, too. 212 00:12:15,920 --> 00:12:16,940 Why would you be? 213 00:12:16,940 --> 00:12:19,240 Again? Why don’t you call me *Oppa? 214 00:12:16,940 --> 00:12:19,240 [Oppa: Older brother or older male] 215 00:12:19,240 --> 00:12:21,360 You didn't even tell me something that important. 216 00:12:21,360 --> 00:12:22,810 Why would I call you Oppa? 217 00:12:22,810 --> 00:12:23,830 Hurry and follow me. 218 00:12:33,620 --> 00:12:37,620 I went to district office to submit the application several times. 219 00:12:38,610 --> 00:12:42,270 Actually, it's true I hesitated to do it because of Bo Na. 220 00:12:43,000 --> 00:12:45,520 I even had a thought that I should reconcile with you. 221 00:12:48,050 --> 00:12:49,570 So what is this? 222 00:12:50,020 --> 00:12:51,790 How could you miss lunch with me and Bo Na? 223 00:12:51,790 --> 00:12:53,010 It's nothing like that. 224 00:12:53,010 --> 00:12:54,110 I had a situation. 225 00:12:54,110 --> 00:12:55,400 What kind of a situation? 226 00:12:56,180 --> 00:12:59,160 No one knew that Geu Roo and Seung Hee were leaving for Canada. 227 00:12:59,160 --> 00:13:00,260 So how did you know? 228 00:13:00,260 --> 00:13:02,290 Then you go the airport and get Geu Roo? 229 00:13:03,190 --> 00:13:04,020 What? 230 00:13:04,490 --> 00:13:06,790 Did she leave you her son... 231 00:13:06,790 --> 00:13:08,420 ...and go to Canada alone? 232 00:13:08,710 --> 00:13:10,220 Geu Roo knows everything. 233 00:13:10,220 --> 00:13:13,930 He knows that I’m his father. 234 00:13:16,620 --> 00:13:18,510 If he's alone… 235 00:13:18,510 --> 00:13:20,500 If there's no one beside him... 236 00:13:21,570 --> 00:13:22,400 Then? 237 00:13:23,670 --> 00:13:26,440 I have to take Geu Roo. 238 00:13:28,920 --> 00:13:30,240 Is that what you want? 239 00:13:31,310 --> 00:13:32,110 Yes. 240 00:13:32,970 --> 00:13:36,410 I want to take Geu Roo… 241 00:13:37,010 --> 00:13:38,600 ...but only if you agree. 242 00:13:40,280 --> 00:13:42,220 This was Han Seung Hee’s plan. 243 00:13:42,990 --> 00:13:43,810 What? 244 00:13:43,960 --> 00:13:46,670 She thought I wouldn't be able to turn him away... 245 00:13:46,670 --> 00:13:49,110 ...if she told him the truth. 246 00:13:50,480 --> 00:13:52,300 She thought that I’d accept Geu Roo… 247 00:13:53,220 --> 00:13:55,300 ...because I'd be so worried about him getting hurt. 248 00:13:55,890 --> 00:13:58,660 She thought that I’d do what she wanted... 249 00:13:59,320 --> 00:14:02,280 ...if she left Geu Roo to you and disappeared. 250 00:14:03,060 --> 00:14:03,860 Ha! 251 00:14:04,680 --> 00:14:06,010 Don’t be ridiculous. 252 00:14:06,010 --> 00:14:07,860 Don’t be mad… 253 00:14:07,860 --> 00:14:09,140 …and just listen to me. 254 00:14:09,630 --> 00:14:10,580 Seung Hee is now… 255 00:14:10,580 --> 00:14:12,660 Even though I hate Han Seung Hee so much… 256 00:14:14,110 --> 00:14:16,040 …sometimes I'm weak her. 257 00:14:16,040 --> 00:14:16,990 Sometimes... 258 00:14:18,040 --> 00:14:19,960 …I even wonder how she is. 259 00:14:20,900 --> 00:14:22,050 Han Seung Hee… 260 00:14:22,870 --> 00:14:24,700 …knows how I am. 261 00:14:25,320 --> 00:14:27,500 She knows exactly how I feel about her... 262 00:14:27,500 --> 00:14:30,520 …so she was confident that I’d take in Geu Roo. 263 00:14:30,980 --> 00:14:31,780 Ha! 264 00:14:33,110 --> 00:14:34,550 Where is Han Seung Hee? 265 00:14:35,440 --> 00:14:36,540 Where is she? 266 00:14:36,540 --> 00:14:39,240 Stop being ridiculous and please listen to me. 267 00:14:39,240 --> 00:14:40,470 Why would I? 268 00:14:41,470 --> 00:14:43,150 Do whatever you want. 269 00:14:43,550 --> 00:14:47,250 We’re really over now. 270 00:14:48,890 --> 00:14:50,220 I’ll take Bo Na with me. 271 00:14:56,900 --> 00:14:58,230 Grandmother is sick… 272 00:14:58,230 --> 00:14:59,680 …so mom is staying at her house. 273 00:14:59,680 --> 00:15:01,470 She comes here sometimes. 274 00:15:04,340 --> 00:15:06,140 I told you to leave. What are you doing? 275 00:15:06,140 --> 00:15:07,200 Mom. 276 00:15:07,820 --> 00:15:08,830 Let’s go. 277 00:15:09,470 --> 00:15:10,960 Wait a moment. 278 00:15:11,470 --> 00:15:12,540 Ms. Seo. 279 00:15:13,450 --> 00:15:14,610 I’m sorry. 280 00:15:16,590 --> 00:15:18,480 Why are you? 281 00:15:20,660 --> 00:15:23,150 Just… for everything. 282 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 It isn’t your fault. 283 00:15:56,580 --> 00:15:58,290 Mom! What’s wrong with you? 284 00:16:02,120 --> 00:16:03,020 Mom! 285 00:16:38,560 --> 00:16:40,760 Bo Na, arrange your books over here. 286 00:16:40,760 --> 00:16:41,920 Okay. 287 00:16:41,920 --> 00:16:44,830 Will you live here with us, *Noona? 288 00:16:41,920 --> 00:16:44,830 [Noona: Older sister or older female] 289 00:16:45,110 --> 00:16:46,170 This isn’t my house. 290 00:16:46,170 --> 00:16:47,470 Why would I live here? 291 00:16:52,270 --> 00:16:53,070 Hey. 292 00:16:53,550 --> 00:16:54,880 Bo Na is here. 293 00:16:54,880 --> 00:16:56,830 Why don’t we call him over too and have dinner? 294 00:16:56,830 --> 00:16:59,060 They had a fight and are getting divorced. 295 00:16:59,060 --> 00:17:00,980 It’s bad news. Stop repeating it to her. 296 00:17:01,390 --> 00:17:02,790 Young Jin. 297 00:17:03,100 --> 00:17:04,920 Is she telling the truth? 298 00:17:04,920 --> 00:17:06,040 See? 299 00:17:06,040 --> 00:17:08,130 She forgot again. 300 00:17:08,820 --> 00:17:10,940 Ji Eun’s husband has a child from another woman. 301 00:17:10,940 --> 00:17:12,640 They were a thing before he got married. 302 00:17:12,640 --> 00:17:13,740 What? 303 00:17:14,150 --> 00:17:15,580 How dare he… 304 00:17:15,580 --> 00:17:16,950 Mother, mother! 305 00:17:17,260 --> 00:17:18,060 You! 306 00:17:18,060 --> 00:17:19,480 Come with me. 307 00:17:19,480 --> 00:17:20,580 Hurry up. 308 00:17:21,210 --> 00:17:23,660 You're really driving me crazy. 309 00:17:24,770 --> 00:17:25,630 Young Jin! 310 00:17:25,630 --> 00:17:26,970 Young Jin! Where are you going? 311 00:17:26,970 --> 00:17:28,550 He's going to your mother-in-law's house. 312 00:17:28,550 --> 00:17:29,360 What? 313 00:17:29,360 --> 00:17:30,380 Divorce… 314 00:17:31,740 --> 00:17:33,950 Is it just a bluff to scare your husband? 315 00:17:34,940 --> 00:17:36,310 If you're really going to do it... 316 00:17:36,310 --> 00:17:38,830 …why is it a big deal if your mother-in-law finds out? 317 00:17:42,700 --> 00:17:44,360 Do your research. 318 00:17:45,260 --> 00:17:46,060 What? 319 00:17:46,060 --> 00:17:50,060 I think she and your husband already had an agreement. 320 00:17:51,530 --> 00:17:54,440 Bo Na told me that her son is at your house. 321 00:17:54,980 --> 00:17:56,940 Bo Na said that she isn’t there, so… 322 00:17:56,940 --> 00:17:59,890 …it seems she entrusted her child to your husband and disappeared. 323 00:17:59,890 --> 00:18:00,770 Am I right? 324 00:18:01,250 --> 00:18:02,740 It’s none of my business now. 325 00:18:02,740 --> 00:18:04,400 It still matters. 326 00:18:04,400 --> 00:18:05,420 She's a rich woman. 327 00:18:05,420 --> 00:18:07,240 She wouldn't hand over her child for free. 328 00:18:07,240 --> 00:18:10,400 She would have paid your husband plenty of money. 329 00:18:10,400 --> 00:18:11,760 Look into it carefully... 330 00:18:11,760 --> 00:18:13,790 ...and claim half his assets in the divorce. 331 00:18:15,320 --> 00:18:17,570 Not everyone in this world is like you. 332 00:18:34,840 --> 00:18:36,830 What did you say? 333 00:18:36,830 --> 00:18:38,960 What did they do? 334 00:18:39,230 --> 00:18:40,080 Divorce? 335 00:18:40,080 --> 00:18:41,220 Then… 336 00:18:41,220 --> 00:18:42,950 ...her husband's taking his son... 337 00:18:42,950 --> 00:18:44,710 It didn’t happen after they got married. 338 00:18:44,710 --> 00:18:46,080 It was all before that. 339 00:18:46,080 --> 00:18:47,160 What can he do about it? 340 00:18:47,160 --> 00:18:48,120 Excuse me? 341 00:18:48,120 --> 00:18:50,960 Tae Joo didn’t know about the boy either. 342 00:18:50,960 --> 00:18:53,170 He only recently found out... 343 00:18:53,170 --> 00:18:55,800 ...but he's suffered over it because of his wife. 344 00:18:55,800 --> 00:18:58,880 Why is that so bad that he deserves to be divorced? 345 00:18:58,880 --> 00:19:01,270 When a man has a child with another woman… 346 00:19:01,270 --> 00:19:04,130 …even Buddha would turn away from him. 347 00:19:04,130 --> 00:19:06,940 What kind of a woman could bare it? Huh? 348 00:19:06,940 --> 00:19:10,620 This isn't anything we can solve by finding someone to blame. 349 00:19:10,620 --> 00:19:12,550 They're circumstances beyond our control. 350 00:19:12,550 --> 00:19:15,140 She should be strong... 351 00:19:15,140 --> 00:19:17,360 …and find out a way to cope with it. 352 00:19:17,720 --> 00:19:20,880 You should persuade your daughter to get back with her husband... 353 00:19:20,880 --> 00:19:22,090 Ha! 354 00:19:22,090 --> 00:19:23,500 No way! 355 00:19:23,500 --> 00:19:25,910 My Ji Eun could have married... 356 00:19:25,910 --> 00:19:27,500 ...a rich and successful man… 357 00:19:27,500 --> 00:19:29,120 …if she hadn't married your son. 358 00:19:29,120 --> 00:19:30,320 Do you think that... 359 00:19:30,320 --> 00:19:33,230 ...I was satisfied with the marriage? 360 00:19:33,370 --> 00:19:36,840 Everyone who said that my son would benefit from his wife’s family… 361 00:19:36,840 --> 00:19:38,920 I'd smack them if I saw them again. 362 00:19:38,920 --> 00:19:39,980 What? 363 00:19:40,360 --> 00:19:43,470 Oh my God. I can’t believe this. 364 00:19:43,470 --> 00:19:46,230 He was always at the top of his class. 365 00:19:46,230 --> 00:19:48,990 Your family only made him responsible for a failing company. 366 00:19:48,990 --> 00:19:51,410 You ruined his career path. 367 00:19:51,410 --> 00:19:52,900 What did you say? 368 00:19:53,950 --> 00:19:56,960 It's all in the past now and if she can't understand that much... 369 00:19:56,960 --> 00:19:58,650 ...I don't need a daughter-in-law like that. 370 00:19:58,650 --> 00:19:59,550 Let her leave him. 371 00:19:59,550 --> 00:20:02,360 He can always find a new wife... 372 00:20:02,360 --> 00:20:05,460 ...but nothing changes the relationship between father and son. 373 00:20:05,460 --> 00:20:07,330 I don’t care anymore. 374 00:20:07,330 --> 00:20:08,740 Let her do whatever she wants. 375 00:20:08,740 --> 00:20:09,660 Sure! 376 00:20:09,900 --> 00:20:13,520 I'll make sure she gets divorced no matter what... 377 00:20:13,520 --> 00:20:17,370 …so take your grandson and raise him by yourself. 378 00:20:17,370 --> 00:20:19,760 Have you heard about the grandchild disease? 379 00:20:19,760 --> 00:20:22,280 You get it raising a kid alone at your age, so enjoy it! 380 00:20:22,280 --> 00:20:23,150 Jesus. 381 00:20:23,640 --> 00:20:24,890 My blood pressure's gone up. 382 00:20:25,360 --> 00:20:27,920 You sure shouted enough to do that. 383 00:20:27,920 --> 00:20:30,460 Mother. Hyung’s brother-in-law is outside. 384 00:20:30,460 --> 00:20:33,420 Hello, Ji Eun’s mother. 385 00:20:33,420 --> 00:20:35,090 She's not his mother-in-law anymore. 386 00:20:35,090 --> 00:20:36,160 Mother! 387 00:20:37,350 --> 00:20:39,410 Are you alright? 388 00:20:39,410 --> 00:20:40,650 Oh well. 389 00:20:41,050 --> 00:20:44,700 Take me to my son. 390 00:20:45,120 --> 00:20:45,980 Yes, yes. 391 00:20:45,980 --> 00:20:47,130 This way. 392 00:20:47,520 --> 00:20:50,310 Mother, you shouldn’t be so rude to her. 393 00:20:50,310 --> 00:20:52,140 It’s late. Where are you going? 394 00:20:52,140 --> 00:20:56,140 I think I should see your sister-in-law to resolve this matter. 395 00:20:56,140 --> 00:20:58,920 If she accepts Geu Roo, she’ll live with my son… 396 00:20:58,920 --> 00:21:01,310 ...and if not, she'll end things with him. 397 00:21:01,310 --> 00:21:03,000 I can’t stand her anymore. 398 00:21:03,000 --> 00:21:04,160 Mother! Mother! 399 00:21:04,160 --> 00:21:06,240 The husband always loses in a divorce these days. 400 00:21:06,240 --> 00:21:08,340 Also, good sister-in-laws are hard to come by. 401 00:21:08,340 --> 00:21:10,090 I’ll talk to Hyung about it… 402 00:21:10,090 --> 00:21:11,080 …so be patient for now. 403 00:21:12,990 --> 00:21:14,570 She doesn’t have a son. 404 00:21:14,570 --> 00:21:17,270 Why can't she take him and raise him? 405 00:21:17,270 --> 00:21:19,180 Why is this so difficult for her? 406 00:21:19,180 --> 00:21:20,770 That's just what you think. 407 00:21:20,770 --> 00:21:23,710 If I were here, I wouldn't do it either. 408 00:21:24,540 --> 00:21:25,340 Why not? 409 00:21:25,340 --> 00:21:27,120 Hyung and Seung Hee didn’t break up… 410 00:21:27,120 --> 00:21:29,300 …because they hated each other. 411 00:21:29,300 --> 00:21:32,240 If he lives with Seung Hee’s son, it'll remind him of her. 412 00:21:32,240 --> 00:21:33,340 That would bother Ji Eun. 413 00:21:34,270 --> 00:21:35,070 Ha! 414 00:21:35,070 --> 00:21:38,370 She still doesn't have a son. 415 00:21:38,370 --> 00:21:41,640 He'll be able to hold a memorial service for our ancestors. 416 00:21:41,640 --> 00:21:43,290 I’d be more than thankful to raise him. 417 00:21:43,630 --> 00:21:44,430 Here. 418 00:21:46,950 --> 00:21:49,560 I don’t have much food at home. 419 00:21:56,300 --> 00:21:58,250 You must be hungry by now. 420 00:21:58,250 --> 00:21:59,260 Eat up. 421 00:22:10,100 --> 00:22:11,320 You asked me... 422 00:22:12,590 --> 00:22:14,480 ...whether I hate you or not. 423 00:22:16,240 --> 00:22:17,630 I don’t hate you. 424 00:22:19,670 --> 00:22:22,610 If I'd known you were my father from the first time I met you… 425 00:22:23,190 --> 00:22:24,690 …I’d probably hate you... 426 00:22:26,620 --> 00:22:30,520 ...but we became friends first. 427 00:22:32,020 --> 00:22:33,910 I’m supposed to hate you… 428 00:22:34,940 --> 00:22:36,240 …but I couldn’t. 429 00:22:38,410 --> 00:22:41,240 I wondered why mom didn’t tell me about you... 430 00:22:41,810 --> 00:22:43,750 ...from the start. 431 00:22:47,080 --> 00:22:48,880 Now I know why. 432 00:22:49,760 --> 00:22:51,450 She wanted me to like you first. 433 00:22:54,680 --> 00:22:57,240 You… like me? 434 00:23:01,660 --> 00:23:03,970 You… like your dad? 435 00:23:12,820 --> 00:23:15,450 Even though I abandoned your mother… 436 00:23:18,070 --> 00:23:21,000 ...and pretended not to know you were my son? 437 00:23:22,850 --> 00:23:25,720 Your mother's had a hard life because of me... 438 00:23:25,720 --> 00:23:26,690 …and now… 439 00:23:31,310 --> 00:23:33,430 ...you really still like me because I'm your dad? 440 00:23:35,740 --> 00:23:36,540 Yes. 441 00:23:39,470 --> 00:23:43,110 When you were just some man... 442 00:23:45,170 --> 00:23:48,040 ...and I only knew you as Bo Na's dad... 443 00:23:48,480 --> 00:23:51,880 …I wished that... 444 00:23:53,220 --> 00:23:54,990 ...I could have a father like you. 445 00:24:00,180 --> 00:24:01,590 Thank you for the meal. 446 00:24:37,660 --> 00:24:39,000 Sleep well. 447 00:24:41,010 --> 00:24:43,860 I’ll sleep in my bedroom. 448 00:24:46,870 --> 00:24:48,250 Goodnight. 449 00:24:48,500 --> 00:24:50,330 Yeah, you too. 450 00:25:14,770 --> 00:25:18,710 If Bo Na’s father asked you to raise a child… 451 00:25:18,710 --> 00:25:20,410 …he had before getting married… 452 00:25:20,970 --> 00:25:22,530 …what would you do? 453 00:25:23,810 --> 00:25:25,190 Could you still live… 454 00:25:26,530 --> 00:25:28,740 …with Bo Na’s father in that case? 455 00:25:30,530 --> 00:25:31,460 Well... 456 00:25:33,910 --> 00:25:35,140 I don’t think so. 457 00:25:35,360 --> 00:25:39,260 Even if I inevitably have to raise the child… 458 00:25:40,540 --> 00:25:43,150 …I don’t think I could love that child like they were my own. 459 00:25:44,460 --> 00:25:46,520 Then the child would be hurt… 460 00:25:46,520 --> 00:25:48,440 …even though they didn’t do anything wrong. 461 00:25:49,210 --> 00:25:50,250 But you said… 462 00:25:51,270 --> 00:25:53,180 …you’d take care of Geu Roo. 463 00:25:53,990 --> 00:25:55,830 If I die or something… 464 00:25:56,620 --> 00:26:00,120 …you said that you’d take care of Geu Roo like you own son. 465 00:26:00,120 --> 00:26:01,550 If it were Geu Roo… 466 00:26:01,550 --> 00:26:04,750 …I wouldn’t just treat him like it. He’d really be like my son. 467 00:28:35,060 --> 00:28:36,250 Hey, Ji Eun. 468 00:28:36,580 --> 00:28:39,300 Come here and sit. 469 00:28:43,950 --> 00:28:44,810 You… 470 00:28:45,620 --> 00:28:47,670 I want you to get divorced. 471 00:28:47,670 --> 00:28:49,590 Since I heard what your mother-in-law said… 472 00:28:49,590 --> 00:28:51,490 - ...and your husband is taking... - Why would I? 473 00:28:52,600 --> 00:28:54,940 Why do I have to get divorced because of her? 474 00:28:55,780 --> 00:28:58,770 Why does Bo Na have to suffer because of her? 475 00:28:58,770 --> 00:29:00,710 Your mother-in-law already made up her mind… 476 00:29:00,710 --> 00:29:03,090 ...to raise the boy. 477 00:29:03,090 --> 00:29:04,300 It’ll never happen. 478 00:29:04,890 --> 00:29:06,250 I’ll tell her to take him back. 479 00:29:06,250 --> 00:29:07,280 Ji Eun. 480 00:29:07,280 --> 00:29:08,270 Hey. 481 00:29:20,790 --> 00:29:22,140 Han Seung Hee! 482 00:29:24,570 --> 00:29:25,690 Han Seung Hee! 483 00:29:35,180 --> 00:29:36,500 Han Seung Hee! 484 00:29:39,710 --> 00:29:41,050 Han Seung Hee! 485 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 Han Seung Hee, where the hell are you? 486 00:30:25,570 --> 00:30:26,370 Oh? 487 00:30:27,320 --> 00:30:28,540 You’re up. 488 00:30:28,860 --> 00:30:29,900 Are you okay? 489 00:30:30,440 --> 00:30:31,880 Don’t you feel sick? 490 00:30:32,370 --> 00:30:33,480 What time is it? 491 00:30:36,020 --> 00:30:38,020 It’s seven o’clock… in the morning. 492 00:30:42,730 --> 00:30:44,200 What are you doing now? 493 00:30:44,200 --> 00:30:46,490 I promised Geu Roo to go to Canada today. 494 00:30:46,490 --> 00:30:48,530 The flight leaves at nine. I’m late. 495 00:30:50,350 --> 00:30:52,110 Get off me. I need to go. 496 00:30:52,110 --> 00:30:55,200 Geu Roo said we should leave as soon as possible. 497 00:30:55,570 --> 00:30:57,250 Geu Roo is waiting for me. 498 00:30:57,250 --> 00:30:58,390 I have to go now. 499 00:31:00,090 --> 00:31:01,640 When was it? 500 00:31:03,780 --> 00:31:05,090 What are you talking about? 501 00:31:06,720 --> 00:31:10,690 You collapsed at the airport yesterday. 502 00:31:15,720 --> 00:31:17,400 Then I can forget Geu Roo... 503 00:31:18,950 --> 00:31:21,280 ...from now on. 504 00:31:21,780 --> 00:31:23,400 It’s only temporary. 505 00:31:24,030 --> 00:31:25,080 Don’t worry too much. 506 00:31:31,440 --> 00:31:33,090 Don't lie. 507 00:31:35,450 --> 00:31:36,380 How… 508 00:31:38,690 --> 00:31:41,100 How could I forget Geu Roo? 509 00:31:42,030 --> 00:31:43,260 Why would I? 510 00:31:43,580 --> 00:31:44,640 How? 511 00:31:49,020 --> 00:31:49,990 Okay. 512 00:31:49,990 --> 00:31:50,930 You’re right. 513 00:31:51,460 --> 00:31:53,100 The doctor might be wrong about it. 514 00:31:53,820 --> 00:31:56,540 I just told you... 515 00:31:56,540 --> 00:31:58,810 …so you can’t leave again without letting me know. 516 00:31:58,810 --> 00:32:01,370 I don’t want you to be alone either. 517 00:32:02,960 --> 00:32:04,180 Bring Geu Roo to me. 518 00:32:04,180 --> 00:32:05,220 I’ll ask him. 519 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 I’ll ask him whether he went to the airport with me or not. 520 00:32:09,010 --> 00:32:12,530 Why... Why can't I remember? 521 00:32:13,310 --> 00:32:15,670 I don't have much time with Geu Roo. 522 00:32:16,400 --> 00:32:17,340 Why... 523 00:32:18,170 --> 00:32:21,280 ...can't I remember being with him? 524 00:32:33,580 --> 00:32:34,680 What is this? 525 00:32:35,190 --> 00:32:36,900 I’m so pathetic. 526 00:32:36,900 --> 00:32:39,200 I’m so foolish. 527 00:32:40,070 --> 00:32:44,050 I want to live because I want to be with Geu Roo. 528 00:32:44,050 --> 00:32:45,280 I didn't think... 529 00:32:46,030 --> 00:32:49,380 ...I could ever forget Geu Roo... 530 00:32:49,380 --> 00:32:51,310 ...but I'm still alive. 531 00:32:52,050 --> 00:32:53,910 What the hell is this? 532 00:32:55,830 --> 00:32:57,310 Geu Roo will remember… 533 00:32:58,440 --> 00:33:01,350 Geu Roo will remember everything. 534 00:33:02,610 --> 00:33:04,870 He’ll never forget... 535 00:33:06,060 --> 00:33:07,830 ...what kind of person his mother is. 536 00:33:32,750 --> 00:33:35,300 Mom, are you okay now? 537 00:33:35,300 --> 00:33:37,090 Yes, I’m fine. 538 00:33:41,330 --> 00:33:43,160 I slept at dad’s house. 539 00:33:45,720 --> 00:33:46,520 Did you? 540 00:33:47,420 --> 00:33:49,320 When can I come see you? 541 00:33:49,770 --> 00:33:50,830 Well. 542 00:33:52,180 --> 00:33:54,320 Maybe not now. 543 00:33:54,960 --> 00:33:57,330 Why don’t you come this evening? 544 00:33:59,770 --> 00:34:00,750 Okay. 545 00:34:08,680 --> 00:34:10,380 When Geu Roo gets here... 546 00:34:10,380 --> 00:34:12,140 …don’t let him come up to my room. 547 00:34:13,320 --> 00:34:14,500 Last time… 548 00:34:15,840 --> 00:34:18,530 ...I was in a different ward for his sake... 549 00:34:18,530 --> 00:34:20,030 …but not this time. 550 00:34:20,810 --> 00:34:22,180 I don't want him to know. 551 00:34:22,900 --> 00:34:23,760 I really don’t. 552 00:34:25,080 --> 00:34:26,170 Okay. 553 00:34:26,720 --> 00:34:28,030 Don’t worry. 554 00:34:36,200 --> 00:34:37,520 Dad. 555 00:35:02,560 --> 00:35:03,630 You can go now. 556 00:35:04,460 --> 00:35:05,530 I’ll give you a ride. 557 00:35:06,580 --> 00:35:08,080 I can go alone. 558 00:35:14,390 --> 00:35:15,540 Oh, it's Geu Roo. 559 00:35:15,540 --> 00:35:16,830 Geu Roo! 560 00:35:19,210 --> 00:35:21,800 [Real estate office] 561 00:35:30,150 --> 00:35:33,040 [Unni: Older sister or older female] 562 00:35:30,150 --> 00:35:31,260 *Unni! 563 00:35:32,240 --> 00:35:33,040 Unni! 564 00:35:33,620 --> 00:35:35,420 I saw Geu Roo today. 565 00:35:35,780 --> 00:35:37,540 He went to Canada with his mother… 566 00:35:37,540 --> 00:35:38,450 …didn’t he? 567 00:35:39,410 --> 00:35:41,370 What about Geu Roo’s mother? Did you see her too? 568 00:35:42,120 --> 00:35:44,230 You were living so happily when she wasn't here. 569 00:35:44,230 --> 00:35:46,370 Are you scared she'll show up again? 570 00:35:46,370 --> 00:35:47,510 I really wonder… 571 00:35:47,510 --> 00:35:49,390 ...what weakness of yours she knows... 572 00:35:49,390 --> 00:35:51,570 ...to scare you that much. 573 00:35:51,570 --> 00:35:53,030 Did you see Geu Roo’s mother? 574 00:35:53,030 --> 00:35:55,070 I didn’t. You don't need to worry. 575 00:35:55,630 --> 00:35:58,250 So it was just Geu Roo at Bo Na's house. 576 00:35:58,250 --> 00:36:00,560 It seems like he spent the night there. 577 00:36:00,800 --> 00:36:02,520 - That’s right. - What is it? 578 00:36:02,740 --> 00:36:05,950 I want to purchase Geu Roo’s house, so I went to see an agent... 579 00:36:05,950 --> 00:36:08,560 ...and the owner is listed as Bo Na's mother. 580 00:36:09,800 --> 00:36:12,510 How could Bo Na’s mother buy that house? 581 00:36:12,510 --> 00:36:14,510 Of course she couldn't buy it. 582 00:36:14,870 --> 00:36:17,270 Since Geu Roo is at her house… 583 00:36:18,580 --> 00:36:20,690 ...it seems like Bo Na's mother is raising him... 584 00:36:20,690 --> 00:36:23,570 - ...in exchange for the house. - Don’t be absurd. 585 00:36:23,570 --> 00:36:24,660 Why is that absurd? 586 00:36:24,660 --> 00:36:26,420 Do you know how much that house is? 587 00:36:26,420 --> 00:36:27,950 The money isn’t matter. 588 00:36:27,950 --> 00:36:29,950 Geu Roo’s mother deceived Bo Na’s mother. 589 00:36:29,950 --> 00:36:32,080 She thought of her husband’s old lover as her friend. 590 00:36:32,080 --> 00:36:34,900 I wouldn't raise her kid even for a million dollars. 591 00:36:34,900 --> 00:36:36,450 As long as Geu Roo’s mother isn’t here… 592 00:36:36,450 --> 00:36:38,120 …why can’t she do it? 593 00:36:38,120 --> 00:36:41,490 Then Geu Roo’s mother left Geu Roo here alone and disappeared? 594 00:36:41,490 --> 00:36:44,020 How… could she leave her child? 595 00:36:44,020 --> 00:36:45,410 She’s really scary. 596 00:36:45,410 --> 00:36:47,440 You didn't know how scary of a woman she is? 597 00:36:47,890 --> 00:36:50,110 She's extraordinary. 598 00:38:30,690 --> 00:38:32,930 [9in Fashion Crocodile Lady leads Korea's globalizing fashion market] 599 00:38:30,690 --> 00:38:32,930 [‘Stella Collection completely sells out] 600 00:38:33,650 --> 00:38:36,030 It seems Director Kim prepared the article... 601 00:38:36,030 --> 00:38:38,760 ...to viciously criticize Stella Han. 602 00:38:38,760 --> 00:38:40,540 You must be very disappointed. 603 00:38:41,590 --> 00:38:43,740 Why don’t you announce the results of the meeting? 604 00:38:43,740 --> 00:38:47,640 Director Kim Moon Ho was responsible for this incident... 605 00:38:47,830 --> 00:38:50,130 ...and maliciously damaging our company's reputation. 606 00:38:50,840 --> 00:38:53,330 The board passes the motion to dismiss him as director. 607 00:38:53,330 --> 00:38:55,770 There’s something you don’t know, Mr. CEO. 608 00:38:55,770 --> 00:38:58,050 I was only worried our company might be affected... 609 00:38:58,050 --> 00:38:59,390 …because of Ms. Han’s private life. 610 00:38:59,390 --> 00:39:02,460 I've already confirmed the truth with Director Park, your accomplice. 611 00:39:04,350 --> 00:39:06,270 I’ll give you a month. 612 00:39:06,270 --> 00:39:08,670 It wouldn't be good if our competitors catch wind of this. 613 00:39:08,670 --> 00:39:10,670 I expect a voluntary resignation. 614 00:39:11,100 --> 00:39:12,590 Today’s meeting is adjourned. 615 00:39:17,720 --> 00:39:19,550 I couldn't go down with you. 616 00:39:27,350 --> 00:39:30,970 Your mother-in-law came to our house… 617 00:39:30,970 --> 00:39:32,950 …and talked about your divorce. 618 00:39:32,950 --> 00:39:34,140 Is it true? 619 00:39:34,140 --> 00:39:36,680 I already signed the application. 620 00:39:38,270 --> 00:39:40,150 If your sister-in-law submits the papers… 621 00:39:41,590 --> 00:39:43,370 - …we’ll get divorced. - No way, Hyung. 622 00:39:43,370 --> 00:39:44,530 Stop her. 623 00:39:44,530 --> 00:39:46,270 Go to her now and beg her to forgive you. 624 00:39:46,270 --> 00:39:48,200 Throw away the paperwork. 625 00:39:48,200 --> 00:39:52,610 - I’ll take Geu Roo. - What? 626 00:39:52,870 --> 00:39:54,340 I’ll raise him. 627 00:39:54,800 --> 00:39:57,270 Even if it’d costs you your marriage... 628 00:39:57,730 --> 00:40:00,290 …you’ll still take him? 629 00:40:05,550 --> 00:40:06,420 Hyung. 630 00:40:06,700 --> 00:40:09,590 There’s something I couldn’t tell you. 631 00:40:10,520 --> 00:40:14,480 Seung Hee... is getting married. 632 00:40:14,480 --> 00:40:17,270 One of my friends likes her a lot. 633 00:40:17,940 --> 00:40:19,130 He's a really nice guy. 634 00:40:19,130 --> 00:40:21,270 You don’t need to worry about Seung Hee and Geu Roo. 635 00:40:21,270 --> 00:40:22,770 She’ll get married and live her life… 636 00:40:22,770 --> 00:40:24,060 …and you can live your own. 637 00:40:24,060 --> 00:40:25,400 This is the best way, Hyung. 638 00:40:25,400 --> 00:40:28,350 - So… - If Seung Hee could meet a nice man… 639 00:40:29,260 --> 00:40:31,140 ...and get married... 640 00:40:31,970 --> 00:40:35,050 ...I wouldn't be this sad. 641 00:40:35,310 --> 00:40:37,580 My friend is really a nice guy. 642 00:40:37,790 --> 00:40:38,860 Seung Hee… 643 00:40:40,540 --> 00:40:42,190 …is very sick, Tae Hoon. 644 00:40:42,760 --> 00:40:43,560 Huh? 645 00:40:44,500 --> 00:40:45,300 Well. 646 00:40:46,730 --> 00:40:48,360 How? How bad is it? 647 00:40:48,360 --> 00:40:51,990 Geu Roo will be left alone. 648 00:40:52,380 --> 00:40:55,370 I'll be the only one he has. 649 00:40:55,890 --> 00:40:58,060 What… 650 00:41:00,520 --> 00:41:02,630 ...are you talking about, Hyung? 651 00:41:09,470 --> 00:41:11,690 A date with a poor man… 652 00:41:11,690 --> 00:41:13,580 …is really something. 653 00:41:13,580 --> 00:41:15,200 We don’t need to walk around. 654 00:41:15,200 --> 00:41:18,410 We can just sit here and take the bus when it comes. 655 00:41:18,410 --> 00:41:19,860 Did something happen? 656 00:41:19,860 --> 00:41:20,820 You don’t look good. 657 00:41:21,370 --> 00:41:23,110 How would you feel... 658 00:41:23,110 --> 00:41:25,710 ...if your first love were dying? 659 00:41:25,710 --> 00:41:27,710 It’s a common theme in movies? 660 00:41:28,120 --> 00:41:30,800 No, I mean for real. 661 00:41:32,270 --> 00:41:35,240 You spend the most innocent time of your life with your first love. 662 00:41:35,240 --> 00:41:36,840 If she died... 663 00:41:37,320 --> 00:41:39,800 …it’d break your heart, right? 664 00:41:39,800 --> 00:41:42,950 - What’s wrong with you, Oppa? - Even if she's someone you hurt... 665 00:41:44,340 --> 00:41:46,540 ...or someone who's life you made hard... 666 00:41:46,540 --> 00:41:48,140 Who is she? 667 00:41:48,780 --> 00:41:50,260 Is this your story? 668 00:41:50,670 --> 00:41:53,420 That’s why he really can't ignore her. 669 00:41:53,730 --> 00:41:56,210 Why are you making this story so difficult? 670 00:41:56,880 --> 00:41:59,320 What's the point? 671 00:41:59,320 --> 00:42:00,820 The point is... 672 00:42:02,560 --> 00:42:03,910 ...you may forget someone... 673 00:42:03,910 --> 00:42:06,600 ...who you have nice meals with when you're successful... 674 00:42:06,600 --> 00:42:07,910 ...but you'll never forget... 675 00:42:07,910 --> 00:42:11,020 …who you had instant noodles and cold rice with when you’re poor. 676 00:42:11,770 --> 00:42:12,740 That’s about it. 677 00:42:12,740 --> 00:42:13,740 Aww. 678 00:42:14,240 --> 00:42:16,940 I really hate having instant noodles and cold rice. 679 00:42:17,970 --> 00:42:19,190 I hate it. 680 00:42:24,980 --> 00:42:26,190 Hello. 681 00:42:31,660 --> 00:42:32,780 Let’s talk. 682 00:42:33,550 --> 00:42:35,100 Can’t you see that I’m working? 683 00:42:35,750 --> 00:42:37,410 Let’s talk about her. 684 00:42:37,410 --> 00:42:38,580 Han Seung Hee. 685 00:42:43,240 --> 00:42:46,700 Han Se’s mother went to an agent to buy Han Seung Hee’s house. 686 00:42:46,700 --> 00:42:49,260 You're listed as the owner. 687 00:42:50,410 --> 00:42:52,210 She's really clever. 688 00:42:52,210 --> 00:42:54,000 She already had a deal with your husband. 689 00:42:54,000 --> 00:42:55,850 She left her child with him and disappeared. 690 00:42:56,780 --> 00:42:59,330 Anyway, it isn’t a losing business for you. 691 00:42:59,930 --> 00:43:02,100 Just take her child. 692 00:43:02,100 --> 00:43:03,410 Isn’t this enough? 693 00:43:03,410 --> 00:43:04,870 Why would I take the house? 694 00:43:04,870 --> 00:43:06,130 Am I crazy? 695 00:43:06,130 --> 00:43:08,730 Why would I take the house from her? Why would I? 696 00:43:08,730 --> 00:43:10,580 Even if you work here your whole life... 697 00:43:10,580 --> 00:43:12,140 ...you'd never be able to afford it. 698 00:43:25,920 --> 00:43:27,150 Han Seung Hee! 699 00:43:27,150 --> 00:43:28,990 Han Seung Hee! Where are you? 700 00:43:28,990 --> 00:43:30,140 Come out! 701 00:43:31,070 --> 00:43:32,680 Come on! Come out! 702 00:43:47,370 --> 00:43:50,320 I figured you'd eventually come here. 703 00:43:50,850 --> 00:43:54,180 Even though I won't be here when you do... 704 00:43:54,650 --> 00:43:58,280 …I want to leave my honest mind with you. 705 00:43:59,970 --> 00:44:02,790 This is the place I hurt the most... 706 00:44:03,730 --> 00:44:05,760 ...and was the happiest. 707 00:44:13,280 --> 00:44:15,580 I had a lot of troubles with Geu Roo… 708 00:44:17,080 --> 00:44:18,930 …but we had so much love too. 709 00:44:21,020 --> 00:44:25,060 I've never had friends my entire life... 710 00:44:25,550 --> 00:44:28,680 ...but here I had a real friend. 711 00:44:30,060 --> 00:44:32,020 Seo Ji Eun. 712 00:44:34,190 --> 00:44:37,790 I learned happiness and joy I'd never known... 713 00:44:37,790 --> 00:44:39,020 …through you. 714 00:44:39,020 --> 00:44:40,140 I also realized that... 715 00:44:40,910 --> 00:44:44,910 ...there are some things I can't pay for in this world. 716 00:44:46,870 --> 00:44:50,440 It was wrong of me to try and buy your heart. 717 00:44:50,440 --> 00:44:51,420 Very wrong. 718 00:44:53,170 --> 00:44:55,760 I’m even sorry to say this, but… 719 00:44:56,870 --> 00:44:59,330 …I liked... 720 00:45:01,500 --> 00:45:04,580 ...the time I spent with you, Seo Ji Eun. 721 00:45:14,360 --> 00:45:16,160 Do you always cry this often? 722 00:45:22,000 --> 00:45:24,150 I can’t entrust my child to such a woman. 723 00:45:24,150 --> 00:45:25,460 You know… 724 00:45:26,070 --> 00:45:28,480 …I’m a woman who doesn’t know giving up. 725 00:45:28,480 --> 00:45:31,080 I’ll make sure you regret thinking of me that way. 726 00:45:31,600 --> 00:45:33,530 Your son, Geu Roo… 727 00:45:34,090 --> 00:45:36,940 I’ll take care of him like he’s my own. 728 00:45:36,940 --> 00:45:39,630 I can let you live without worrying about money every again. 729 00:45:42,330 --> 00:45:44,230 Can you do this job the rest of your life? 730 00:45:49,580 --> 00:45:50,650 Forget it. 731 00:45:52,040 --> 00:45:54,920 I'll never do what you want me to. 732 00:45:55,960 --> 00:45:56,910 Never. 733 00:45:57,880 --> 00:45:58,950 Never… 734 00:45:59,470 --> 00:46:00,730 Never… 735 00:46:30,680 --> 00:46:32,540 What happened to you? 736 00:46:32,540 --> 00:46:34,730 You never come to hospital with me instead of Ji Eun. 737 00:46:34,730 --> 00:46:36,660 I think I might be able to benefit from her. 738 00:46:36,660 --> 00:46:39,320 You've been so mean to her. What are you talking about? 739 00:46:39,320 --> 00:46:41,300 I think I’ll have a chance. 740 00:46:43,090 --> 00:46:44,660 Oh? Ms. Han Seung Hee. 741 00:46:44,660 --> 00:46:45,830 Where are you going? 742 00:46:46,640 --> 00:46:49,950 - That woman is… - I’d like to take a walk. 743 00:46:49,950 --> 00:46:51,900 You look fine today. 744 00:46:52,690 --> 00:46:53,690 What? 745 00:46:53,690 --> 00:46:54,990 Who is she? 746 00:46:54,990 --> 00:46:56,150 Hold on a second, mother. 747 00:46:56,760 --> 00:46:58,360 It’s almost my turn. Where are you going? 748 00:46:58,360 --> 00:46:59,600 Just a minute. 749 00:47:00,920 --> 00:47:03,140 You’re here as my guardian! 750 00:47:03,140 --> 00:47:04,050 Hey! 751 00:47:12,140 --> 00:47:15,430 Is Ms. Han Seung Hee at this hospital? 752 00:47:15,860 --> 00:47:17,040 Yes. 753 00:47:17,040 --> 00:47:18,200 What's her room number? 754 00:47:19,090 --> 00:47:20,240 I’m sorry. 755 00:47:20,240 --> 00:47:23,200 She's not allowed to have any personal visitors. 756 00:47:23,200 --> 00:47:24,490 Is that right? 757 00:47:26,110 --> 00:47:27,680 [Cancer ward nurse] 758 00:47:28,200 --> 00:47:30,310 Are you in charge of her? 759 00:47:30,310 --> 00:47:31,120 Yes. 760 00:47:31,120 --> 00:47:33,480 If you leave your contact number, I’ll deliver it to her. 761 00:47:34,350 --> 00:47:35,280 It’s okay. 762 00:47:41,160 --> 00:47:43,470 What’s wrong with you? 763 00:47:45,800 --> 00:47:48,260 It’s time to see the doctor. 764 00:47:48,260 --> 00:47:49,140 Okay. 765 00:47:49,140 --> 00:47:50,160 Let’s go, mother. 766 00:48:03,920 --> 00:48:04,890 Mom! 767 00:48:10,280 --> 00:48:11,140 Mom. 768 00:48:25,440 --> 00:48:26,640 Are you okay now? 769 00:48:26,640 --> 00:48:27,690 Of course. 770 00:48:27,690 --> 00:48:28,910 I’m just fine. 771 00:48:29,490 --> 00:48:30,410 Thank God. 772 00:48:32,570 --> 00:48:33,410 Have a seat. 773 00:48:40,750 --> 00:48:43,180 I thought you had disappeared. 774 00:48:43,180 --> 00:48:44,820 Why would I disappear? 775 00:48:46,460 --> 00:48:48,420 Suddenly I couldn't find you. 776 00:48:50,050 --> 00:48:51,770 I was really anxious. 777 00:48:53,880 --> 00:48:55,670 I have nowhere to go. 778 00:48:57,050 --> 00:48:58,090 I don’t know. 779 00:48:59,350 --> 00:49:03,190 I had a strange feeling that… 780 00:49:03,190 --> 00:49:05,070 …you’d leave me alone. 781 00:49:09,570 --> 00:49:11,010 Don’t ever do that again. 782 00:49:14,690 --> 00:49:15,490 Okay. 783 00:49:19,220 --> 00:49:20,120 Mom. 784 00:49:20,620 --> 00:49:21,420 Eh? 785 00:49:22,670 --> 00:49:25,060 I spent the night with dad yesterday. 786 00:49:30,170 --> 00:49:31,860 When I woke up… 787 00:49:32,500 --> 00:49:35,030 …dad was sleeping beside me. 788 00:49:37,440 --> 00:49:38,350 Was he? 789 00:49:40,000 --> 00:49:42,090 How did you feel? 790 00:49:46,570 --> 00:49:47,480 It’s… 791 00:49:48,950 --> 00:49:52,220 ...less strange than I thought. 792 00:50:36,170 --> 00:50:38,700 I’m submitting the divorce application tomorrow. 793 00:50:39,640 --> 00:50:41,310 I thought… you should know. 794 00:52:01,340 --> 00:52:03,160 The peony folding screen… 795 00:52:03,160 --> 00:52:05,780 …was only used in palaces long ago… 796 00:52:05,780 --> 00:52:08,020 …but citizens were allowed… 797 00:52:08,020 --> 00:52:10,360 …to use it for weddings. 798 00:52:11,320 --> 00:52:14,850 They say you’d be happy forever if you used it on your wedding day. 799 00:52:14,850 --> 00:52:16,660 I don’t know… 800 00:52:19,070 --> 00:52:20,140 …but by that time… 801 00:52:22,120 --> 00:52:23,460 …I’ll be gone. 802 00:52:24,950 --> 00:52:26,580 He’ll love it, I’m sure… 803 00:52:27,550 --> 00:52:31,180 …if you give him this in advance… 804 00:52:31,180 --> 00:52:33,070 …for his future wedding. 805 00:52:35,260 --> 00:52:38,320 You should be getting treatment instead of working on this! 806 00:52:39,230 --> 00:52:40,770 It’s used... 807 00:52:42,700 --> 00:52:45,250 …for when people die too. 808 00:52:50,100 --> 00:52:54,200 I guess they thought death is another new start… 809 00:52:54,860 --> 00:52:56,180 …just like marriage. 810 00:52:58,270 --> 00:53:01,110 If this is used for his wedding… 811 00:53:01,700 --> 00:53:02,700 …it’ll be like… 812 00:53:03,620 --> 00:53:06,370 …I’m right there with him. 813 00:53:07,580 --> 00:53:10,170 Hyung, have you seen this picture? 814 00:53:12,790 --> 00:53:16,000 I think my mother’s a little pretty. 815 00:53:27,660 --> 00:53:28,870 Why are you doing this? 816 00:53:30,480 --> 00:53:31,410 No reason. 817 00:53:51,090 --> 00:53:54,790 [Declaration of divorce] 818 00:54:21,480 --> 00:54:22,870 Yes, Bo Na? 819 00:54:23,160 --> 00:54:24,640 Where are you, mom? 820 00:54:25,650 --> 00:54:27,390 I had something to take care of. 821 00:54:27,390 --> 00:54:28,510 Come to me. 822 00:54:28,960 --> 00:54:30,920 Come to me quickly! 823 00:54:31,700 --> 00:54:32,690 What’s wrong? 824 00:54:32,690 --> 00:54:34,960 - Did something happen? - Are you getting divorced? 825 00:54:37,260 --> 00:54:38,060 Bo Na… 826 00:54:38,460 --> 00:54:40,050 Are you getting divorced? 827 00:54:46,780 --> 00:54:47,750 Bo Na! 828 00:54:47,750 --> 00:54:48,950 Mom! 829 00:54:50,790 --> 00:54:52,440 Don’t cry, Bo Na. 830 00:54:52,440 --> 00:54:53,870 I’ll explain it to you. 831 00:54:53,870 --> 00:54:55,290 Are you really getting divorced? 832 00:54:55,290 --> 00:54:57,740 You won’t live with dad anymore? 833 00:54:58,910 --> 00:55:00,090 Well. 834 00:55:00,090 --> 00:55:02,050 Mom… and dad... 835 00:55:02,050 --> 00:55:05,190 ...had some time while we’ve been separated. 836 00:55:05,190 --> 00:55:07,260 I should've told you sooner, but... 837 00:55:07,260 --> 00:55:08,710 Don’t lie to me. 838 00:55:08,710 --> 00:55:10,800 Aunt Se Na told me everything. 839 00:55:11,790 --> 00:55:12,590 What? 840 00:55:12,590 --> 00:55:14,490 She said you were getting divorced... 841 00:55:14,490 --> 00:55:17,140 ...and that's why you're living with grandma. 842 00:55:17,140 --> 00:55:20,980 If my mom and dad marry other people... 843 00:55:20,980 --> 00:55:23,540 …I’ll have a stepfather or a stepmother. 844 00:55:23,540 --> 00:55:27,190 She asked me who I'd live with. 845 00:55:28,030 --> 00:55:29,350 It’s not true, Bo Na. 846 00:55:29,350 --> 00:55:31,620 Your aunt is wrong. 847 00:55:32,200 --> 00:55:33,440 Don't cry. 848 00:55:34,210 --> 00:55:35,190 It’s okay. 849 00:55:44,670 --> 00:55:46,830 - Hey, you’re back. - Are you crazy? 850 00:55:46,830 --> 00:55:48,710 What did you do to Bo Na? 851 00:55:48,710 --> 00:55:51,050 How dare you say that to her? Who the hell are you? 852 00:55:51,050 --> 00:55:52,420 She'll find out eventually. 853 00:55:52,420 --> 00:55:54,100 Why are you so mad? 854 00:55:54,430 --> 00:55:56,900 Even if she will, it shouldn't be like this. 855 00:55:56,900 --> 00:55:59,110 I didn’t want to hurt my child like this. 856 00:55:59,110 --> 00:56:00,550 I said I wouldn't burden you. 857 00:56:00,550 --> 00:56:02,120 I won’t ask for your help. 858 00:56:02,120 --> 00:56:03,230 I said I’ll make my own way. 859 00:56:03,230 --> 00:56:05,190 Why do you keep interfering with my life? 860 00:56:06,020 --> 00:56:07,670 If you're so worried about your child... 861 00:56:07,670 --> 00:56:08,830 …don’t get divorced. 862 00:56:10,120 --> 00:56:12,570 I intentionally told Bo Na about it to stop you. 863 00:56:12,570 --> 00:56:13,850 Seo Ji Eun, you… 864 00:56:13,850 --> 00:56:16,140 …you should never get divorced. 865 00:56:17,660 --> 00:56:19,180 I was looking for a way to stop you. 866 00:56:19,180 --> 00:56:20,420 Bo Na was the only way. 867 00:56:20,420 --> 00:56:21,660 If Bo Na knows… 868 00:56:26,330 --> 00:56:27,680 I saw her. 869 00:56:27,680 --> 00:56:28,530 Han Seung Hee. 870 00:56:29,470 --> 00:56:30,270 What? 871 00:56:30,760 --> 00:56:32,110 She's at the hospital... 872 00:56:32,110 --> 00:56:33,430 …in the cancer ward. 873 00:56:34,480 --> 00:56:36,920 She seemed really close with the nurse on duty. 874 00:56:36,920 --> 00:56:39,340 I asked the nurse for her room number... 875 00:56:39,340 --> 00:56:40,910 ...but she wouldn't budge. 876 00:56:40,910 --> 00:56:43,660 I'm sure she's seriously ill. 877 00:56:45,940 --> 00:56:47,620 What… 878 00:56:49,090 --> 00:56:50,600 ...are you talking about? 879 00:56:50,600 --> 00:56:52,720 I think she’s dying! 880 00:56:52,720 --> 00:56:53,710 No. 881 00:56:54,770 --> 00:56:56,060 You’re wrong about that. 882 00:56:56,060 --> 00:56:57,140 If it’s not the case… 883 00:56:57,140 --> 00:56:59,630 …why she is hiding at the hospital like this? 884 00:57:01,100 --> 00:57:03,690 She came to Korea to find her child’s father. 885 00:57:04,250 --> 00:57:06,690 She's giving up her child because she's dying. 886 00:57:07,730 --> 00:57:09,380 Don’t you get it? 887 00:57:09,380 --> 00:57:11,120 Forget the divorce… 888 00:57:11,120 --> 00:57:13,490 …and stick to your husband like gum. 889 00:57:13,490 --> 00:57:14,650 If she dies... 890 00:57:14,650 --> 00:57:16,860 ...who do you think's going to inherit everything? 891 00:57:17,170 --> 00:57:18,580 It'll all go to that boy... 892 00:57:18,580 --> 00:57:19,830 ...your husband's son! 893 00:57:20,250 --> 00:57:22,310 If you keep your mouth shut and raise him... 894 00:57:22,310 --> 00:57:24,410 …all her assets will be yours. 895 00:57:25,040 --> 00:57:28,520 I've suffered enough supporting my husband's family. 896 00:57:29,000 --> 00:57:32,230 It's my turn for you to help me out. 897 00:57:35,080 --> 00:57:36,100 Where is it? 898 00:57:36,100 --> 00:57:37,400 The hospital. 899 00:58:07,590 --> 00:58:10,710 You can do whatever you want to do to me... 900 00:58:10,710 --> 00:58:12,390 …but just accept Geu Roo. 901 00:58:12,960 --> 00:58:14,930 Geu Roo didn’t do anything wrong. 902 00:58:16,170 --> 00:58:17,300 I beg you. 903 00:58:18,300 --> 00:58:20,660 I wouldn’t even cry… 904 00:58:21,740 --> 00:58:24,000 …if you were struck dead by lightning right now. 905 00:58:30,020 --> 00:58:32,060 Go away! 906 00:58:32,430 --> 00:58:33,980 Disappear from me! 907 00:58:33,980 --> 00:58:35,990 I’m sorry that I’ve bothered you… 908 00:58:36,740 --> 00:58:37,890 …in the meantime. 909 00:59:29,800 --> 00:59:30,980 I’m sorry. 910 00:59:30,980 --> 00:59:33,460 Ms. Han Seung Hee isn't accepting visitors. 911 00:59:33,460 --> 00:59:34,880 Then that means... 912 00:59:36,030 --> 00:59:38,250 …it’s true she’s a patient here. 913 00:59:40,500 --> 00:59:41,560 Excuse me! 914 00:59:44,740 --> 00:59:45,550 Excuse me. 915 00:59:45,550 --> 00:59:47,560 - I’ll tell her first… - I’m a friend. 916 00:59:48,340 --> 00:59:50,580 I’m her friend. 917 01:00:21,500 --> 01:00:22,730 Hey, is it you? 918 01:00:38,360 --> 01:00:39,440 Han Seung Hee. 919 01:00:42,620 --> 01:00:44,280 Why are you here? 920 01:00:47,430 --> 01:00:48,330 This is… 921 01:00:51,520 --> 01:00:53,970 ...where sick people come. 922 01:00:56,540 --> 01:00:59,890 So why are you here, Han Seung Hee? 923 01:01:02,130 --> 01:01:02,990 This is… 924 01:01:05,630 --> 01:01:06,510 You’re right. 925 01:01:10,140 --> 01:01:11,740 I’m not supposed to be here. 926 01:01:14,110 --> 01:01:15,410 You’re right. 927 01:01:16,760 --> 01:01:18,670 I need to save my last moments… 928 01:01:20,190 --> 01:01:23,160 …and stop bothering with treatment. 929 01:01:24,210 --> 01:01:28,210 The doctors can't do anything else for me. 930 01:01:36,550 --> 01:01:37,630 I still need... 931 01:01:39,090 --> 01:01:40,730 ...to hate you… 932 01:01:41,660 --> 01:01:43,240 …and blame you… 933 01:01:44,760 --> 01:01:46,120 …and harass you. 934 01:01:47,770 --> 01:01:51,660 I can’t forgive you yet. 935 01:01:52,890 --> 01:01:54,820 I’m still mad at you. 936 01:01:55,630 --> 01:01:59,300 And you’re dying? 937 01:02:01,530 --> 01:02:02,620 How dare you? 938 01:02:04,760 --> 01:02:07,390 Why are you so selfish? 939 01:02:10,230 --> 01:02:11,030 I’m sorry. 940 01:02:11,540 --> 01:02:13,530 I don’t want to hear that. 941 01:02:18,270 --> 01:02:19,890 Just don’t die. 942 01:02:21,370 --> 01:02:23,060 Don’t die! 943 01:02:24,340 --> 01:02:26,280 You can never die! 944 01:02:26,980 --> 01:02:28,480 You can’t die... 945 01:02:30,780 --> 01:02:32,870 ...without my permission. 946 01:02:34,280 --> 01:02:35,660 Don’t die. 947 01:02:37,080 --> 01:02:38,720 Don’t die! 948 00:00:00,800 --> 00:00:04,750 949 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 64217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.