All language subtitles for Furies.S01E05.NF.WEBRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,250 --> 00:00:13,125 Justice doesn't exist in the underworld. 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,166 The Fury doesn't serve justice. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,666 She punishes. 4 00:00:21,833 --> 00:00:24,583 The only law in the underworld is the law of retaliation. 5 00:00:32,125 --> 00:00:34,333 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 6 00:00:37,958 --> 00:00:40,250 And the whole body for a betrayal. 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,958 He who disobeys, pays his pound of flesh. 8 00:00:54,375 --> 00:00:58,041 A criminal lives and dies for honor. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,875 And there's nothing honorable about being in a cage. 10 00:01:08,458 --> 00:01:11,291 Imprisonment is the weapon of the weak. 11 00:01:15,500 --> 00:01:17,791 A weapon unworthy of the underworld. 12 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Better death than prison. 13 00:01:29,208 --> 00:01:33,083 Yet, it was to the confines of a cell that Selma condemned her brother. 14 00:01:33,166 --> 00:01:36,375 Locked away in here for 20 years, in secret. 15 00:01:38,291 --> 00:01:39,750 Will he recognize me? 16 00:01:41,500 --> 00:01:43,333 Will he even want to see me? 17 00:01:48,125 --> 00:01:49,708 What will I say to him? 18 00:01:51,916 --> 00:01:53,333 Something like... 19 00:01:54,416 --> 00:01:55,416 Hello. 20 00:01:56,916 --> 00:01:57,916 I'm Lyna. 21 00:01:58,875 --> 00:01:59,875 Your daughter. 22 00:02:05,750 --> 00:02:07,333 Hello, my love. 23 00:02:29,916 --> 00:02:31,416 - Do you want to... - You want... 24 00:02:34,875 --> 00:02:36,291 - Go on, I... - Oh no... 25 00:02:40,916 --> 00:02:42,083 It's not easy, huh? 26 00:02:52,375 --> 00:02:54,583 What's the best way to get to know each other? 27 00:02:56,416 --> 00:02:59,875 Asking, uh, "What's your absolute favorite meal?" 28 00:02:59,958 --> 00:03:01,750 "Favorite soccer team?" 29 00:03:01,833 --> 00:03:03,291 "Favorite ice cream flavor?" 30 00:03:03,791 --> 00:03:06,125 Pizza, PSG, pistachio. The three Ps. 31 00:03:07,416 --> 00:03:08,583 Same here. 32 00:03:11,250 --> 00:03:12,708 Like father, like daughter. 33 00:03:15,416 --> 00:03:16,625 And, um, 34 00:03:18,041 --> 00:03:20,708 I had... I had a bunch of questions, but my mind is just... 35 00:03:20,791 --> 00:03:21,958 We'll take our time. 36 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 Lots of catching up, right? 37 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Mm. 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,291 You were as tall as that stool last time we met. 39 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 I haven't grown much since, apparently. 40 00:03:33,250 --> 00:03:34,458 No, but you've changed. 41 00:03:36,208 --> 00:03:37,666 You look a lot like your mom. 42 00:03:43,416 --> 00:03:44,416 Forgive me. 43 00:03:46,083 --> 00:03:48,250 I've been here for too damn long. 44 00:03:49,083 --> 00:03:50,666 - Forgot how to be human. - Mm. 45 00:03:51,666 --> 00:03:53,583 - I got carried away. - Huh. 46 00:03:55,625 --> 00:03:57,375 I sent a photo to the Guerrabs'. 47 00:03:57,458 --> 00:03:58,791 To me, really? 48 00:03:58,875 --> 00:04:00,000 The last one I had. 49 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 They never mentioned? 50 00:04:05,500 --> 00:04:06,791 I can't be mad at them. 51 00:04:06,875 --> 00:04:07,875 I can. 52 00:04:14,375 --> 00:04:16,375 The way you just tilted your head, 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 its oval shape, 54 00:04:21,333 --> 00:04:22,791 even that little mole on your nose. 55 00:04:25,416 --> 00:04:26,416 That's her. 56 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 All of it. 57 00:04:31,083 --> 00:04:32,083 Except for that. 58 00:04:33,708 --> 00:04:37,458 Even as a kid, you were a daredevil. You had to fall down to see if it hurt. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,250 But you'd always get up again. 60 00:04:43,416 --> 00:04:44,666 Tell me about you. 61 00:04:50,958 --> 00:04:54,416 I show up here with a bunch of things to tell you 62 00:04:54,500 --> 00:04:56,208 so you'll know who I am, you know? 63 00:04:57,916 --> 00:05:00,833 Turns out I don't even know where to begin. It's so stupid. 64 00:05:02,666 --> 00:05:04,083 From the beginning, my love. 65 00:05:05,708 --> 00:05:09,333 Tell me what you did last week. We'll see where it takes us. 66 00:05:09,416 --> 00:05:10,791 Oh man, last week? 67 00:05:12,541 --> 00:05:13,791 It wasn't the best. 68 00:05:13,875 --> 00:05:17,750 7 DAYS EARLIER 69 00:05:50,708 --> 00:05:52,333 Dating a cop? Really? 70 00:05:56,541 --> 00:05:58,458 Your grandma woulda had a heart attack. 71 00:05:58,958 --> 00:06:01,541 Yeah, Selma also wasn't happy about it. 72 00:06:02,208 --> 00:06:03,375 Did she let him live? 73 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Mm-hmm. 74 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 What was he doing in jail? He's not a dirty cop, is he? 75 00:06:07,750 --> 00:06:08,791 No. 76 00:06:08,875 --> 00:06:11,666 Mm, he's in trouble because he fell in love with me. 77 00:06:11,750 --> 00:06:14,958 Men close to The Fury always have a bit of a hard time, you know? 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,333 But I tried to protect Elie. 79 00:06:45,708 --> 00:06:52,625 TO LYNA: WHAT ARE YOU WAITING FOR? FOR HIM TO GET STABBED, BITCH? 80 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Thomas? 81 00:07:07,375 --> 00:07:08,625 Thomas, I'm home. 82 00:07:08,708 --> 00:07:10,541 Okay, okay, don't yell. I'm here, I'm here. 83 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 You're all dressed up, what's gotten into you? 84 00:07:13,708 --> 00:07:14,833 You look cute. 85 00:07:15,750 --> 00:07:17,208 My birthday was three weeks ago. 86 00:07:17,291 --> 00:07:19,250 - What's going on? - Nothing special. 87 00:07:20,250 --> 00:07:22,958 Nice, she took her shoes off before stepping on the parquet floor. 88 00:07:23,041 --> 00:07:24,958 - Shhh. - I like that. Who is this girl? 89 00:07:25,041 --> 00:07:27,708 - Is she a stranger you picked up? - Cut it out. You're annoying. 90 00:07:27,791 --> 00:07:30,333 - She's a stranger? - Yeah, but I didn't pick her up. 91 00:07:31,041 --> 00:07:32,916 In fact, she picked me up. 92 00:07:33,000 --> 00:07:34,916 - Can I see her? - No, no, don't start. 93 00:07:35,000 --> 00:07:37,791 - What? The detective stuff? - No, worse, the big sister stuff. 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,416 - Fine, sounds good. No interrogation. - No interrogation. 95 00:07:40,500 --> 00:07:42,708 - I'll just have a little look. - Wait! Stop! Wait! 96 00:07:42,791 --> 00:07:44,666 It... 97 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Hello. 98 00:07:47,666 --> 00:07:49,958 I helped myself. 99 00:07:52,541 --> 00:07:55,125 Lyna, this is my annoying big sister. 100 00:07:56,666 --> 00:07:59,666 Sis, this is Lyna, my lifesaver. 101 00:08:02,833 --> 00:08:05,166 Showing up at a cop's house is not reasonable. 102 00:08:05,666 --> 00:08:06,666 At all. 103 00:08:07,833 --> 00:08:09,250 But hey, that's a compliment. 104 00:08:10,250 --> 00:08:12,291 No one too reasonable changes the world. 105 00:08:15,166 --> 00:08:17,291 - Why did he say... - "My lifesaver"? 106 00:08:17,375 --> 00:08:21,958 Yeah. I walk out of class, I see my bike, and it's completely stripped. 107 00:08:22,041 --> 00:08:24,916 No seat, no wheels, it was pretty much gone. 108 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 At least the bike lock was there. 109 00:08:27,708 --> 00:08:30,458 Where are the police when you need them? 110 00:08:30,541 --> 00:08:32,791 That's when Lyna showed up. 111 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 With her car. 112 00:08:34,333 --> 00:08:36,291 A sporty, powerful, amazing car. 113 00:08:36,375 --> 00:08:38,250 You didn't think that was weird? 114 00:08:38,333 --> 00:08:39,541 You looked so lost. 115 00:08:40,833 --> 00:08:42,583 I felt bad for him. 116 00:08:42,666 --> 00:08:44,083 And then we just hit it off. 117 00:08:45,166 --> 00:08:47,166 Oh, I'm sorry, I... 118 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 Damn it. 119 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Thomas is nice. 120 00:08:57,166 --> 00:08:58,958 He went to get some ice. 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,166 Wine stains suck, but nothing like blood. 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,416 Move. 123 00:09:06,041 --> 00:09:08,083 Your brother adores you, you know? 124 00:09:08,166 --> 00:09:09,375 You're his hero. 125 00:09:10,791 --> 00:09:13,291 He told me about your parents, so sad. 126 00:09:13,791 --> 00:09:15,875 Then I remembered you're a real scumbag. 127 00:09:15,958 --> 00:09:18,208 Okay, fine. Enough with your show of strength. 128 00:09:18,291 --> 00:09:19,291 Elie? 129 00:09:20,916 --> 00:09:22,833 He gets out. Innocent. 130 00:09:23,458 --> 00:09:25,541 An unfortunate administrative error. 131 00:09:26,166 --> 00:09:28,000 - It's not that simple. - It's not? 132 00:09:29,625 --> 00:09:31,541 I'm going out tonight, with Thomas. 133 00:09:32,750 --> 00:09:34,333 I get to choose where. 134 00:09:34,833 --> 00:09:36,750 We might get back late, 135 00:09:37,625 --> 00:09:39,416 and Thomas might not come back at all. 136 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 You okay? 137 00:09:47,041 --> 00:09:48,458 I... I got a call from work. 138 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 Let's meet up another time. 139 00:09:52,583 --> 00:09:53,625 Okay. 140 00:10:04,541 --> 00:10:06,125 And did it work? 141 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yep. 142 00:10:17,916 --> 00:10:19,291 Would you do it? 143 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 Her brother, would you do it? Would you go after him? 144 00:10:28,375 --> 00:10:30,000 No. No, of course not. 145 00:10:30,083 --> 00:10:31,083 Lyna. 146 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Look at me. 147 00:10:34,166 --> 00:10:35,166 Would you have done it? 148 00:10:40,625 --> 00:10:41,791 Maybe, yeah. 149 00:10:46,291 --> 00:10:47,958 I had to do something for Elie. 150 00:10:48,541 --> 00:10:51,000 But I'm not like that, y'know? It's just... 151 00:10:52,541 --> 00:10:54,666 It was the best move I could come up with. 152 00:10:55,875 --> 00:10:58,625 And all I wanted was to go back to who I was before. 153 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 Say something, Elie, please. 154 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 - So you're involved in all this. - No questions, is that possible? 155 00:11:19,625 --> 00:11:20,875 It wasn't a question. 156 00:11:21,625 --> 00:11:25,625 If I'd asked the right questions when you got out of prison, we wouldn't be here. 157 00:11:29,583 --> 00:11:30,666 What's that? 158 00:11:33,875 --> 00:11:35,958 Did you get that when you went to see your mother? 159 00:11:36,833 --> 00:11:38,166 Or from the guy with the tattoos? 160 00:11:44,458 --> 00:11:45,625 I was an idiot. 161 00:11:47,125 --> 00:11:49,916 I made bad decisions. I messed up, I know. 162 00:11:54,083 --> 00:11:55,125 I thought that... 163 00:11:57,125 --> 00:11:59,000 I don't know, that... 164 00:12:01,541 --> 00:12:03,708 I was strong and didn't need anybody. 165 00:12:05,833 --> 00:12:06,833 But I love you. 166 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 And I need you. 167 00:12:11,625 --> 00:12:15,250 I don't know if this can work, but I need to believe it will. 168 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Do you think it's still possible? 169 00:12:23,583 --> 00:12:26,125 No questions, okay, but no more lies, Lyna, please. 170 00:12:36,083 --> 00:12:38,541 ♪ I've got it, don't you see? ♪ 171 00:12:38,625 --> 00:12:42,250 ♪ I've got everything you need Our thing... ♪ 172 00:12:42,333 --> 00:12:43,625 I like him. 173 00:12:44,375 --> 00:12:45,833 You're lucky to have found him. 174 00:12:48,000 --> 00:12:49,291 Your hands, come here. 175 00:12:53,083 --> 00:12:54,166 You see this line here? 176 00:12:55,291 --> 00:12:56,708 That's your fate line. 177 00:12:56,791 --> 00:12:58,125 I was born without one. 178 00:12:59,791 --> 00:13:02,333 So, when I turned 15, I took my father's razor, 179 00:13:03,166 --> 00:13:04,416 and I drew this one. 180 00:13:06,000 --> 00:13:07,833 To become the master of my fate. 181 00:13:11,166 --> 00:13:12,625 You're on the outside, 182 00:13:13,541 --> 00:13:14,541 but are you free? 183 00:13:17,333 --> 00:13:19,458 If my heart stops beating... 184 00:13:19,541 --> 00:13:21,708 ...everything I know about the underworld gets out. 185 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Quite the life insurance. 186 00:13:37,208 --> 00:13:39,625 Yeah. That's what I thought too. 187 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 4 DAYS EARLIER 188 00:13:45,791 --> 00:13:48,208 For a moment, I thought I could leave it all behind me. 189 00:13:48,291 --> 00:13:51,708 You've been here for three days, and my kitchen's already a mess. You know what? 190 00:13:51,791 --> 00:13:52,833 You love this mess, right? 191 00:13:52,916 --> 00:13:55,541 - I love this mess. Coffee? - Yup. 192 00:13:56,208 --> 00:13:57,666 You're still wearing that? 193 00:13:58,166 --> 00:14:01,041 Of course I am. I told you to get one. But you wanted a mug. 194 00:14:01,958 --> 00:14:03,918 Now you see me looking stylish and you're jealous. 195 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Yeah. 196 00:14:17,541 --> 00:14:19,666 Uh... well, I'm supposed to be off today. 197 00:14:21,916 --> 00:14:24,083 Okay, I'll take care of it. Of course. Okay. 198 00:14:26,875 --> 00:14:28,291 Duty calls, babe? 199 00:14:29,083 --> 00:14:31,833 Just my boss being, uh, well, a boss. 200 00:14:32,583 --> 00:14:34,375 A little background check, should be quick. 201 00:14:34,458 --> 00:14:36,041 Watch out, your webcam is on. 202 00:14:42,875 --> 00:14:44,333 {n8}LAST NAME - FIRST NAME - SEARCH 203 00:14:46,208 --> 00:14:48,916 Oh hello, Big Brother. That's the guy's whole life. 204 00:14:49,458 --> 00:14:50,791 Yeah, it's all in there. 205 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 So... 206 00:14:57,083 --> 00:14:59,375 Let's see, we've got his 207 00:14:59,458 --> 00:15:03,250 personal and criminal records, tax info, food allergies? 208 00:15:03,333 --> 00:15:06,458 Yeah, the prison cafeteria files, that's why. 209 00:15:11,666 --> 00:15:12,583 INCARCERATIONS 210 00:15:12,666 --> 00:15:14,666 HAUTS DE SEINE PRISON PARIS LA SANTÉ PRISON 211 00:15:14,750 --> 00:15:16,333 So, that's how you did it. 212 00:15:17,083 --> 00:15:18,500 That's how you found me. 213 00:15:20,916 --> 00:15:23,041 I knew you were out there somewhere. 214 00:15:24,083 --> 00:15:26,500 I couldn't help it. I had to see you. 215 00:15:31,250 --> 00:15:32,583 I'm sorry, you know? 216 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 You try to fix everything... 217 00:15:36,708 --> 00:15:38,250 ...and I screw it up, as usual. 218 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 But Dad... 219 00:15:45,791 --> 00:15:48,083 I've done some bad things, 220 00:15:49,791 --> 00:15:52,708 then you called me "Papa" and everything changed. 221 00:15:57,125 --> 00:16:00,458 You know, I wanted a different life for us. A life of our own. 222 00:16:01,708 --> 00:16:04,625 Far from the underworld, The Godfathers, my sister. 223 00:16:06,750 --> 00:16:08,166 I made bad decisions. 224 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 But you, tell me more. 225 00:16:15,458 --> 00:16:18,166 ORSO: ARE YOU OKAY?? WHERE ARE YOU?? I NEED TO TALK TO YOU 226 00:16:18,250 --> 00:16:20,500 Yeah, well, that wasn't a very good decision. 227 00:16:22,208 --> 00:16:23,750 Two guys at the same time? 228 00:16:24,708 --> 00:16:26,458 Well, not at the same time. 229 00:16:26,541 --> 00:16:28,101 - Let's say that's, um... - That's what? 230 00:16:28,666 --> 00:16:29,791 Not very smart? 231 00:16:30,750 --> 00:16:32,833 - Horrible? - Human. 232 00:16:34,833 --> 00:16:36,208 Give me your hands. 233 00:16:49,625 --> 00:16:51,291 Before I was with your mother, 234 00:16:51,375 --> 00:16:53,375 I was engaged, I was very much in love. 235 00:16:54,166 --> 00:16:55,291 What made you choose her? 236 00:16:55,875 --> 00:16:57,208 I didn't have to choose. 237 00:16:58,583 --> 00:17:01,041 Kahina showed up and she swept everything away. 238 00:17:02,125 --> 00:17:04,208 I didn't really have to choose either. 239 00:17:04,291 --> 00:17:08,166 2 DAYS EARLIER 240 00:17:23,541 --> 00:17:26,333 SURNAME: LE GALL FIRST NAME(S): NILS 241 00:17:53,291 --> 00:17:55,125 It's Elie. Can you do me a favor? 242 00:17:57,000 --> 00:17:58,458 An urgent ballistic analysis. 243 00:17:59,416 --> 00:18:00,416 Thanks. 244 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Adorable. 245 00:18:34,166 --> 00:18:37,375 The odds of being hit by lightning are one in a million. 246 00:18:37,875 --> 00:18:41,125 But I happened to be hit three times. 247 00:18:42,541 --> 00:18:45,000 Love strikes, like lightning. 248 00:18:45,875 --> 00:18:48,750 It's an accident that always leaves a mark. 249 00:18:50,250 --> 00:18:52,583 I didn't come here to talk about poetry. 250 00:18:52,666 --> 00:18:57,125 Yet, you came here and told me "Lyna ran away. I need you to hunt her like prey." 251 00:18:57,208 --> 00:18:59,125 An alexandrine couplet. 252 00:19:00,000 --> 00:19:02,500 Betrayal is poetic in some way. 253 00:19:02,583 --> 00:19:05,875 It's a weapon reserved for your closest relationships. 254 00:19:06,875 --> 00:19:08,041 This ain't betrayal. 255 00:19:08,541 --> 00:19:10,583 I wonder what your boss would say about that. 256 00:19:10,666 --> 00:19:13,541 You don't betray friends, you save them from themselves. 257 00:19:14,375 --> 00:19:18,333 And if you don't wanna be hit by lightning, stop having picnics outside. 258 00:19:18,416 --> 00:19:20,583 And another thing. Some advice for you. 259 00:19:21,708 --> 00:19:22,750 Don't fuck me over. 260 00:19:23,541 --> 00:19:24,541 Mm. 261 00:19:25,291 --> 00:19:27,791 The kid dies, and everyone's a winner. 262 00:19:34,916 --> 00:19:36,166 After Orso, 263 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 I should've suspected he would come for me. 264 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 I didn't think he was capable of pulling a hit in the middle of Paris. 265 00:19:50,500 --> 00:19:52,875 Maybe we should get some croissants too? 266 00:19:53,375 --> 00:19:54,958 You know what? I'm not that hungry. 267 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 - Uh, can we have sugar? - No problem. 268 00:19:59,125 --> 00:20:00,958 - You want some sugar? No? - No. Thanks. 269 00:20:02,958 --> 00:20:06,875 Now we've got all these bookstores, coffee shops... Thank you, gentrification. 270 00:20:14,916 --> 00:20:17,750 It's all changing, you know, so fast. 271 00:23:19,791 --> 00:23:21,958 What the hell was that? Why did they come for me? 272 00:23:22,041 --> 00:23:23,833 Not even a thank you? 273 00:23:25,416 --> 00:23:28,166 You weren't protecting me, just your shitty little secrets. 274 00:23:29,500 --> 00:23:31,000 Forty-eight beats per minute? 275 00:23:31,083 --> 00:23:32,625 Well, that's not possible. 276 00:23:32,708 --> 00:23:35,625 You're a nervous wreck, you're at least at 150. 277 00:23:36,208 --> 00:23:38,125 Who could be at 48 BPM? 278 00:23:42,000 --> 00:23:43,416 Oh, well, me. 279 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 How did... 280 00:23:45,208 --> 00:23:47,625 You want me to explain how I hacked your watch? 281 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 It's gonna be long and boring, but, oh well. Okay, so the first step is... 282 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Since when? 283 00:23:52,916 --> 00:23:55,041 Two hours after your heroic departure, I'd say. 284 00:23:55,125 --> 00:23:56,416 Yeah, give or take. 285 00:24:02,416 --> 00:24:05,458 You could've been done with me and given Parques a free pass. 286 00:24:06,125 --> 00:24:07,833 So, why did you let me live? 287 00:24:07,916 --> 00:24:10,375 The world would be less interesting without you. 288 00:24:12,500 --> 00:24:16,458 But for your own good and for mine, you're going away, very far. For good. 289 00:24:21,250 --> 00:24:25,416 With time, training and experience, you would've made an excellent Fury. 290 00:24:25,500 --> 00:24:29,166 Maybe even better than me, but that remains to be seen. 291 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Here. 292 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 I'm gonna miss ya. 293 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 No! 294 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 You can't trust her. 295 00:24:47,500 --> 00:24:49,375 Selma's moves are always deliberate. 296 00:24:49,875 --> 00:24:52,208 She took risks for me. She had nothing to gain from it. 297 00:24:52,291 --> 00:24:54,541 She definitely has something to gain from it. 298 00:24:57,958 --> 00:24:59,666 Do you know something she doesn't? 299 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Look at me. 300 00:25:07,375 --> 00:25:09,958 If you tell her, you're dead. 301 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 Do you understand? 302 00:25:11,541 --> 00:25:14,416 - Just think. Do you understand? - Stop! 303 00:25:16,750 --> 00:25:18,750 I worry about you, that's all. 304 00:25:19,291 --> 00:25:20,416 She does too. 305 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 It's a bit late for that. 306 00:25:25,250 --> 00:25:28,333 It's her fault the Guerrabs are dead. 307 00:25:28,833 --> 00:25:31,625 When they heard that Selma wanted to reclaim her heir, 308 00:25:32,458 --> 00:25:33,625 they panicked. 309 00:25:35,583 --> 00:25:37,541 They wanted a different future for you. 310 00:25:38,916 --> 00:25:40,541 But no one can oppose The Fury. 311 00:25:42,041 --> 00:25:43,666 Embezzling The Godfathers' money 312 00:25:43,750 --> 00:25:45,833 and stealing the Bible of the Six for protection, 313 00:25:46,333 --> 00:25:48,500 that was a means to get out of the underworld. 314 00:25:49,041 --> 00:25:51,250 They must've partnered with the wrong person. 315 00:25:52,416 --> 00:25:54,250 A traitor who decided to get rid of them. 316 00:25:56,458 --> 00:25:57,458 I'm sorry, 317 00:25:58,291 --> 00:26:00,250 but Selma's the one who set it all off. 318 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Try to remember. 319 00:26:03,500 --> 00:26:05,583 Besides Parques, what did you talk about? 320 00:26:07,333 --> 00:26:09,125 Take care of yourself, kiddo, okay? 321 00:26:09,625 --> 00:26:10,625 Promise? 322 00:26:20,083 --> 00:26:21,083 It's far. 323 00:26:21,541 --> 00:26:22,541 Yeah. 324 00:26:24,583 --> 00:26:26,458 I don't even speak the language. 325 00:26:27,041 --> 00:26:28,166 I'm sure you'll learn. 326 00:26:28,666 --> 00:26:30,958 It could get tedious there, stay busy. 327 00:26:54,583 --> 00:26:57,250 Hey. Forgetting something? 328 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 The message you found that night at Fehim's, what was it? 329 00:27:00,791 --> 00:27:01,791 You see? 330 00:27:04,000 --> 00:27:05,791 PLAN THE WEAPON DELIVERY. UNMARKED TRUCK. A1 331 00:27:05,875 --> 00:27:07,291 I'm talking to you. 332 00:27:08,791 --> 00:27:10,083 Um... 333 00:27:11,666 --> 00:27:13,541 It was a delivery for The Duke. 334 00:27:16,000 --> 00:27:17,416 After Fehim's archive, 335 00:27:17,500 --> 00:27:19,583 this is where he'll be hitting next. 336 00:27:19,666 --> 00:27:20,666 No. 337 00:27:21,333 --> 00:27:22,791 This is where I'll kill him. 338 00:27:27,916 --> 00:27:29,666 Okay, so she's going there. 339 00:27:30,458 --> 00:27:32,291 And after that, who did she talk to? 340 00:27:33,125 --> 00:27:34,708 Answer me, who did she talk to? 341 00:27:37,416 --> 00:27:38,416 I don't know. 342 00:27:40,333 --> 00:27:42,208 Something else happened, right? 343 00:27:45,250 --> 00:27:47,041 Something you're not telling me. 344 00:27:48,375 --> 00:27:50,291 - Where's my cell phone? - Here. 345 00:27:51,958 --> 00:27:53,666 Give it to me, I have to call The Fixer. 346 00:27:53,750 --> 00:27:57,083 MISSED CALL SURGEON HERPOUX - CLINIC - PAPOU 347 00:27:57,166 --> 00:27:58,875 You shouldn't be here. 348 00:27:59,875 --> 00:28:02,500 They're waiting for you for an operation, or an exam... 349 00:28:04,375 --> 00:28:05,375 Give it to me. 350 00:28:09,916 --> 00:28:10,916 Goodbye. 351 00:28:15,166 --> 00:28:18,666 Your mother had that same look when she was hiding something from me. 352 00:28:21,250 --> 00:28:22,375 That was all. 353 00:28:23,458 --> 00:28:24,458 I mean it. 354 00:28:25,166 --> 00:28:28,250 Did she gather a team? Prepare her counterattack? 355 00:28:28,333 --> 00:28:31,000 - The Olympus, were they informed? - I don't know. 356 00:28:31,750 --> 00:28:33,833 Yeah, probably. 357 00:28:34,541 --> 00:28:37,125 But I had more important things to settle before I left. 358 00:28:51,083 --> 00:28:52,083 Are you okay? 359 00:28:54,833 --> 00:28:57,208 - Sorry, Elie, I... - I'm writing a report, come on. 360 00:28:57,291 --> 00:28:58,767 - No. - I didn't ask. That's our deal. 361 00:28:58,791 --> 00:29:00,291 No questions, that's what you want. 362 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 We can leave, the two of us. Far away. 363 00:29:07,625 --> 00:29:08,916 Look at you. 364 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 You have a gun on you? 365 00:29:17,541 --> 00:29:19,666 I'm doing this for the Lyna I fell in love with. 366 00:29:29,666 --> 00:29:31,958 Lyna! 367 00:29:32,041 --> 00:29:33,083 Lyna! 368 00:29:33,166 --> 00:29:34,500 I'm sorry! 369 00:29:34,583 --> 00:29:37,250 Lyna! 370 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 You shouldn't have gone back to see him. 371 00:29:39,625 --> 00:29:41,958 And you shouldn't have come here. 372 00:29:42,041 --> 00:29:43,541 You should be far away. 373 00:29:44,208 --> 00:29:46,000 I had to meet you before leaving. 374 00:29:47,666 --> 00:29:50,166 I came here to meet my father and to say goodbye to him. 375 00:29:50,250 --> 00:29:51,958 Your time's up, ma'am. It's over. 376 00:29:52,041 --> 00:29:53,041 I still have an hour. 377 00:29:53,125 --> 00:29:54,125 Lyna. 378 00:29:55,708 --> 00:29:56,875 You should leave. 379 00:30:05,666 --> 00:30:07,416 Come on. 380 00:30:12,666 --> 00:30:14,375 Is this what you're looking for? 381 00:30:15,166 --> 00:30:16,625 I've been thinking it over... 382 00:30:18,250 --> 00:30:21,833 What are the chances that all the guards' uniforms are freshly washed the same day? 383 00:30:23,708 --> 00:30:26,291 And that all the prisoners, except you, have brand new sneakers? 384 00:30:27,916 --> 00:30:31,041 Your prison looks like a staged set, a charming mise-en-scène. 385 00:30:32,041 --> 00:30:33,541 But there are some mistakes. 386 00:30:33,625 --> 00:30:34,875 Small details. 387 00:30:41,666 --> 00:30:44,166 There's another guy I met who likes mise-en-scènes. 388 00:30:45,500 --> 00:30:47,625 Masks, spectacular entrances... 389 00:30:54,375 --> 00:30:57,000 He hit me and then left me in the middle of a fire. 390 00:31:01,208 --> 00:31:03,083 Even your guns are fake. 391 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 Lyna. 392 00:31:12,583 --> 00:31:14,250 It wasn't meant to go this way. 393 00:31:16,083 --> 00:31:17,958 You are my daughter, that's for sure. 394 00:31:19,833 --> 00:31:22,416 So Darius embezzled The Godfathers' money for you? 395 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 And you killed him? 396 00:31:27,541 --> 00:31:30,041 Yeah. 397 00:31:30,125 --> 00:31:32,458 But that's a discussion we'll have another time. 398 00:31:32,541 --> 00:31:34,666 Thanks to you, I'm one step ahead of Selma. 399 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 The Fury dies today. 400 00:31:43,916 --> 00:31:45,208 Goodbye, my love. 401 00:31:46,500 --> 00:31:47,583 She stays alive. 402 00:32:04,833 --> 00:32:07,125 You guys are in deep shit, you hear me? 403 00:32:07,791 --> 00:32:09,708 You don't realize it yet, but you are. 404 00:32:09,791 --> 00:32:11,166 Come here! 405 00:33:35,416 --> 00:33:37,333 I'm sick of this shitty town. Damn it. 406 00:33:37,833 --> 00:33:39,250 Nothing ever happens. 407 00:33:39,916 --> 00:33:40,916 Yep. 408 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 For sure. 409 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Cell phone. 410 00:33:50,958 --> 00:33:52,083 - Hm? - What? 411 00:33:53,125 --> 00:33:54,375 What are you doing? 412 00:33:59,333 --> 00:34:01,125 - Selma! Selma! - I don't have time. 413 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 I do not have time. 414 00:34:02,500 --> 00:34:06,375 It's an ambush! Driss has been getting out of the prison! He's the masked man! 415 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 He knows you're waiting for him, he's coming to kill you. 416 00:34:10,666 --> 00:34:12,125 Selma! 417 00:34:12,208 --> 00:34:13,708 Damn it, can you hear me? 418 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Scooter. 419 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 - Really? - Yeah, really. 420 00:34:39,208 --> 00:34:40,208 Thanks! 421 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Okay? 422 00:35:47,041 --> 00:35:48,083 Now you get me? 423 00:35:59,291 --> 00:36:00,791 Shhh. 424 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Now you know who you belong to. 30434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.