All language subtitles for Doctor Who - S03E037 - The Gunfighters (4) - The OK Corral_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,721 --> 00:00:05,221 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:05,721 --> 00:00:08,221 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,721 --> 00:00:11,221 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,221 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:14,721 --> 00:00:17,221 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 6 00:00:17,721 --> 00:00:20,721 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:21,221 --> 00:00:23,221 3x08 "THE GUNFIGHTERS" 8 00:00:23,421 --> 00:00:25,421 Partie IV : "THE O.K. CORRAL" 9 00:00:25,921 --> 00:00:29,708 Et ce nom, il l'a dit 10 00:00:29,909 --> 00:00:33,284 de sa voix haute et claire 11 00:00:33,515 --> 00:00:37,510 Maint'nant, le pauv' Charlie 12 00:00:38,074 --> 00:00:42,006 repose six pieds sous terre. 13 00:00:44,300 --> 00:00:46,280 Comment savez-vous que Ringo l'a tué ? 14 00:00:46,440 --> 00:00:50,439 Parce que c'est soit lui, soit vous, et je pense pas que vous l'ayez tué. 15 00:00:50,555 --> 00:00:54,200 - Si vous voulez me dire le contraire... - Certainement pas, mon cher shérif. 16 00:00:54,360 --> 00:00:55,787 D'un autre côté, Bat, 17 00:00:55,909 --> 00:00:59,242 même si les Clanton savent que c'est pas Holliday, 18 00:00:59,514 --> 00:01:02,099 ils l'ont vu tirer sur Harper. 19 00:01:02,219 --> 00:01:04,190 Ça n'avait rien à voir avec moi. 20 00:01:04,312 --> 00:01:05,824 Mais ils croient le contraire, 21 00:01:05,864 --> 00:01:09,860 et vous les avez alignés contre ce piano comme des quilles dans une ruelle. 22 00:01:10,086 --> 00:01:13,200 Vous serez utile quand ça commencera à tirer. 23 00:01:13,417 --> 00:01:15,470 J'espère bien ne plus être là. 24 00:01:15,589 --> 00:01:17,040 Dès que Steven et Dodo... 25 00:01:17,200 --> 00:01:19,291 Mais vous serez là, 26 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 parce que je fais de vous un adjoint à l'instant. 27 00:01:22,538 --> 00:01:24,030 C'est vraiment absurde. 28 00:01:24,152 --> 00:01:26,865 Rien ne me forcera jamais à lever une arme. 29 00:01:26,987 --> 00:01:29,040 Vous en aurez peut-être pas besoin. 30 00:01:29,200 --> 00:01:32,003 Mais avec seulement Bat, moi et Warren contre les Clanton, 31 00:01:32,125 --> 00:01:33,918 vous pourriez faire pencher la balance. 32 00:01:33,958 --> 00:01:35,514 Et j'aiderai à la faire pencher. 33 00:01:35,554 --> 00:01:38,003 Alléluia ! Voici mon frère Virgil. 34 00:01:38,126 --> 00:01:41,825 - Z'avez à boire pour un assoiffé ? - J'pensais plus te voir arriver. 35 00:01:42,670 --> 00:01:45,168 J'ai bien peur que le bar soit fermé. 36 00:01:45,290 --> 00:01:48,136 - Comment ça ? - S'est fait descendre. 37 00:01:48,258 --> 00:01:49,769 Tu connais pas Papi. 38 00:01:49,892 --> 00:01:51,178 - Salut. - Salut. 39 00:01:51,300 --> 00:01:53,319 Ça vous ennuierait de ne plus m'appeler Papi ? 40 00:01:53,441 --> 00:01:55,753 Bon, retournons au poste. 41 00:01:55,875 --> 00:01:57,218 Allez, Bat. 42 00:01:57,931 --> 00:02:00,739 Warren nous attend là-bas, mais Morgan peut pas venir. 43 00:02:00,861 --> 00:02:02,320 Je te dirai tout en chemin. 44 00:02:12,706 --> 00:02:14,597 On l'a eu, Pa, on l'a eu. 45 00:02:14,879 --> 00:02:17,279 J'vous ai vus arriver. Z'en avez mis, du temps. 46 00:02:17,440 --> 00:02:20,401 - On s'est fait un Earp. - De quoi ? 47 00:02:20,598 --> 00:02:22,880 Alors vous arrivez quand le boulot est fait ? 48 00:02:23,040 --> 00:02:26,600 C'est à Billy que j'parle. Toi, peut-être plus tard. 49 00:02:26,760 --> 00:02:29,320 Comme je le disais, on a descendu un Earp. 50 00:02:30,504 --> 00:02:33,807 - Vous avez descendu Wyatt Earp ? - Non, son p-p-p... 51 00:02:33,847 --> 00:02:37,545 - petit frère Warren Earp. - C'est super. 52 00:02:37,676 --> 00:02:40,752 Maintenant, la guerre est bel et bien déclarée. 53 00:02:41,013 --> 00:02:45,002 C'en est fini d'Warren, 54 00:02:45,246 --> 00:02:48,710 pauvre gosse malhabile. 55 00:02:48,911 --> 00:02:52,550 Ces cruels hors-la-loi 56 00:02:52,751 --> 00:02:55,934 se dirigent vers la ville. 57 00:02:56,135 --> 00:03:00,070 En route, cow-boys, 58 00:03:00,271 --> 00:03:03,266 le sang va couler à outrance 59 00:03:03,467 --> 00:03:07,463 Sur le sol 60 00:03:07,964 --> 00:03:11,440 du Saloon de la Dernière Chance. 61 00:03:13,936 --> 00:03:16,019 Ils étaient deux, Wyatt. 62 00:03:16,143 --> 00:03:18,200 Qui ? Qui c'était ? 63 00:03:18,559 --> 00:03:20,136 Les Clanton, je suppose. 64 00:03:20,258 --> 00:03:21,990 Sont entrés très vite. 65 00:03:22,242 --> 00:03:25,516 J'ai laissé Phin me distraire. Me suis tourné un instant. 66 00:03:26,282 --> 00:03:29,979 Personne te fait de reproches, sois tranquille. 67 00:03:30,213 --> 00:03:32,664 Dis pas à Morgan qu'ils ont pris mon arme. 68 00:03:36,493 --> 00:03:38,108 Il est mort, Wyatt. 69 00:03:38,568 --> 00:03:40,860 - Porte-le jusqu'au banc. - Ça sert à rien. 70 00:03:40,982 --> 00:03:42,672 Fais ce que je dis. 71 00:03:57,099 --> 00:04:00,040 J'aurai un mandat contre eux. Je les aurai, tu le sais. 72 00:04:00,249 --> 00:04:01,681 Tu les auras ? 73 00:04:01,803 --> 00:04:02,803 Virgil. 74 00:04:03,100 --> 00:04:04,314 Oui ? 75 00:04:04,436 --> 00:04:05,983 Va voir les Clanton 76 00:04:06,105 --> 00:04:09,139 et dis-leur qu'on les attend au lever du soleil. 77 00:04:10,884 --> 00:04:13,379 Écoute, il y a une bonne et une mauvaise façon de faire ça. 78 00:04:13,501 --> 00:04:15,360 - T'en mêle pas. - C'est pas légal. 79 00:04:15,480 --> 00:04:17,640 Quand on incarne la loi, on fait pas de vendetta. 80 00:04:17,800 --> 00:04:19,080 Tu vas m'en empêcher ? 81 00:04:21,193 --> 00:04:23,851 Non, Wyatt, mais je viens pas avec toi. 82 00:04:23,973 --> 00:04:25,748 - La loi dit... - La loi ? 83 00:04:26,799 --> 00:04:29,476 La loi me rendra pas mon petit frère. 84 00:04:29,889 --> 00:04:32,847 Virgil et moi, on va mettre la loi de côté. 85 00:04:32,969 --> 00:04:35,821 Oui, et je vais le leur dire. 86 00:04:36,084 --> 00:04:37,360 On règle ça où ? 87 00:04:37,887 --> 00:04:41,671 Fais-les venir à O.K. Corral. 88 00:04:46,556 --> 00:04:49,494 Les Earp et les Clanton 89 00:04:49,654 --> 00:04:51,883 se retrouveront très vite 90 00:04:52,084 --> 00:04:54,619 À O.K. Corral, 91 00:04:54,820 --> 00:04:57,778 près de Calamity Street. 92 00:05:03,265 --> 00:05:06,160 C'est à O.K. Corral, 93 00:05:06,319 --> 00:05:08,523 le refuge des grands pontes, 94 00:05:08,724 --> 00:05:11,212 Que les Earp et les Clanton 95 00:05:11,413 --> 00:05:14,616 ont réglé leurs comptes. 96 00:05:14,760 --> 00:05:17,114 Et depuis, plus jamais, 97 00:05:17,251 --> 00:05:19,567 de mémoire de chacal, 98 00:05:19,768 --> 00:05:23,000 Il n'y eut d'histoire 99 00:05:23,160 --> 00:05:25,950 comme celle d'O.K. Corral. 100 00:05:29,969 --> 00:05:31,800 Passe-moi le c-café. 101 00:05:40,155 --> 00:05:42,747 Je vais essayer de m'enfuir, d'aller parler à Holliday. 102 00:05:42,925 --> 00:05:44,327 Si le Doc me savait ici, 103 00:05:44,367 --> 00:05:47,275 il me ferait sauter la tête. Non merci. 104 00:05:47,397 --> 00:05:50,252 Je suis sûr qu'il comprendra que c'était pour semer Ringo. 105 00:05:50,374 --> 00:05:51,924 Il le verrait pas comme ça. 106 00:05:52,046 --> 00:05:54,991 Et vous prendriez une balle dans le dos avant d'avoir fait dix mètres. 107 00:05:55,574 --> 00:05:58,437 Je sais pas pourquoi ils me gardent. Je leur sers à rien. 108 00:05:58,568 --> 00:06:01,720 Parce que Ringo veut pas que Wyatt Earp sache qu'il est là 109 00:06:01,842 --> 00:06:04,000 avant d'être prêt. 110 00:06:08,695 --> 00:06:10,188 Ça suffit. 111 00:06:10,846 --> 00:06:13,315 On a déjà du mal avec Wyatt Earp. 112 00:06:13,437 --> 00:06:15,960 - C'est pas Wyatt. - J'l'ai jamais vu avant. 113 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Moi si. 114 00:06:17,160 --> 00:06:19,961 Une vieille connaissance, marshal de Dodge City. 115 00:06:20,062 --> 00:06:22,520 - S'appelle Virgil Earp. - Clanton. 116 00:06:23,062 --> 00:06:25,607 - Je vous entends. - J'ai un message pour vous. 117 00:06:25,738 --> 00:06:26,840 Allez-y. 118 00:06:27,537 --> 00:06:29,701 Ringo, tu ferais mieux de monter. 119 00:06:29,823 --> 00:06:32,140 On va pas dévoiler notre as avant d'être prêts à miser. 120 00:06:32,180 --> 00:06:33,180 D'accord. 121 00:06:33,220 --> 00:06:36,096 Si vous avez besoin de moi, criez fort. 122 00:06:36,218 --> 00:06:37,520 Visez la porte. 123 00:06:56,148 --> 00:06:58,480 Z'êtes loin de Dodge City, marshal. 124 00:06:58,640 --> 00:07:00,366 Vous savez pourquoi je suis là. 125 00:07:00,488 --> 00:07:02,560 Vos garçons ont tué mon petit frère. 126 00:07:02,720 --> 00:07:05,854 - Il y a plusieurs versions de l'his... - J'suis pas là pour débattre. 127 00:07:06,164 --> 00:07:09,520 Juste pour dire qu'on les attend à O.K. Corral au lever du soleil. 128 00:07:09,826 --> 00:07:12,244 Avec vos potes qui nous attendent ? Vous êtes dingue. 129 00:07:12,284 --> 00:07:15,187 Masterson n'a rien à voir là-dedans, la loi non plus. 130 00:07:15,664 --> 00:07:18,467 C'est juste une affaire à régler entre nos deux familles. 131 00:07:18,589 --> 00:07:20,720 Et si on vient pas ? 132 00:07:20,880 --> 00:07:22,545 Alors on viendra vous chercher. 133 00:07:24,148 --> 00:07:25,800 Votre ami, il est de quel côté ? 134 00:07:27,068 --> 00:07:28,755 Je suis avec vous et Wyatt. 135 00:07:28,878 --> 00:07:30,318 Tu veux venir avec moi ? 136 00:07:30,440 --> 00:07:32,090 Ouais, j'aimerais bien. 137 00:07:33,222 --> 00:07:35,607 Mais je crois que ça va pas être possible. 138 00:07:35,808 --> 00:07:37,614 Regret reste ici. 139 00:07:37,820 --> 00:07:39,160 Maintenant, dehors. 140 00:07:39,320 --> 00:07:42,590 Et dites à Earp qu'on sera là. 141 00:07:42,712 --> 00:07:43,933 Je lui dirai. 142 00:07:45,379 --> 00:07:46,675 Dormez bien. 143 00:07:51,194 --> 00:07:53,739 On dirait bien que c'est une sale année pour les Earp. 144 00:07:54,396 --> 00:07:55,640 T'as entendu, Ringo ? 145 00:07:56,358 --> 00:07:57,508 J'ai entendu. 146 00:07:58,858 --> 00:08:01,102 On dirait qu'on les tient. Deux contre quatre. 147 00:08:01,234 --> 00:08:02,808 Je les tiens, deux contre un. 148 00:08:02,928 --> 00:08:04,791 Comment vous comptez ? On sera là aussi. 149 00:08:04,913 --> 00:08:06,942 Ouais, vous les attendrez. 150 00:08:07,212 --> 00:08:09,541 Un peu comme du fromage dans un piège à souris. 151 00:08:09,665 --> 00:08:11,285 - Attendez... - La ferme, Billy. 152 00:08:11,325 --> 00:08:14,261 T'as aucune chance, mais t'es trop jeune pour le comprendre. 153 00:08:14,392 --> 00:08:16,073 Alors on fait quoi ? 154 00:08:16,340 --> 00:08:18,621 Laissez-moi mériter mon salaire. 155 00:08:19,391 --> 00:08:21,881 Je leur tirerai dans le dos quand vous leur ferez face. 156 00:08:22,735 --> 00:08:24,920 J'te voyais pas du genre à tirer dans le dos. 157 00:08:25,080 --> 00:08:26,852 J'te vois pas comme un tireur du tout, 158 00:08:26,892 --> 00:08:29,988 et c'est pour ça qu'on va le faire à ma façon, compris ? 159 00:08:30,670 --> 00:08:32,409 En faisant bien attention. 160 00:08:38,136 --> 00:08:41,310 Bon, M. Werp, quel rôle suis-je censé jouer 161 00:08:41,435 --> 00:08:43,385 dans ce conflit entre vous et les Clanton ? 162 00:08:43,507 --> 00:08:45,798 Vous m'avez donné ça pour représenter l'ordre. 163 00:08:45,838 --> 00:08:48,016 Il a raison. Tu peux pas lui demander ça. 164 00:08:48,424 --> 00:08:51,497 Ma priorité est la sécurité de Steven et de Dodo. 165 00:08:51,619 --> 00:08:53,729 Ne puis-je pas vous faire changer d'avis ? 166 00:08:53,769 --> 00:08:57,406 Ça sert à rien, vieillard. Il m'écoute pas, il écoutera personne. 167 00:08:58,638 --> 00:09:00,263 - Tu les as vus ? - Ouaip. 168 00:09:00,379 --> 00:09:02,911 - Ils seront là ? - Ils y seront. 169 00:09:03,033 --> 00:09:04,933 - Juste un truc... - Quoi ? 170 00:09:05,164 --> 00:09:07,840 Y a un type avec eux. S'appelle Steven Regret. 171 00:09:08,284 --> 00:09:09,600 Steven ? Mais que... 172 00:09:09,760 --> 00:09:11,764 L'a dit qu'il était pas de leur côté, mais... 173 00:09:11,904 --> 00:09:12,960 Eh bien, Doc ? 174 00:09:13,516 --> 00:09:16,175 S'il est là-bas, c'est contre sa volonté. 175 00:09:16,295 --> 00:09:18,760 Il cherche toujours Dodo avec Ringo. 176 00:09:18,920 --> 00:09:21,978 J'ai pas vu Ringo, mais j'ai bien vu son cheval. 177 00:09:22,100 --> 00:09:25,360 Et Kate, c'est pas sa nana ? Ben elle est là aussi. 178 00:09:26,502 --> 00:09:29,000 Alors Ringo est avec les Clanton ? 179 00:09:30,474 --> 00:09:33,200 On dirait qu'on va être bien occupés, demain matin. 180 00:09:33,995 --> 00:09:35,570 C'est de la folie, shérif. 181 00:09:35,610 --> 00:09:37,760 Vous ne pouvez pas affronter les Clanton et Ringo. 182 00:09:38,303 --> 00:09:40,031 Ils n'en auront pas besoin. 183 00:09:40,341 --> 00:09:41,341 Doc. 184 00:09:42,680 --> 00:09:44,623 Je croyais t'avoir dit de ficher le camp. 185 00:09:44,745 --> 00:09:48,228 En effet, mais il se trouve que j'ai été ramené ici 186 00:09:48,351 --> 00:09:50,252 sous la menace d'une arme par une femme. 187 00:09:50,370 --> 00:09:53,375 - Et on est censés croire ça ? - La jeune femme est là. 188 00:09:53,497 --> 00:09:55,997 La seule et l'unique, Mlle Dodo Dupont. 189 00:09:56,735 --> 00:09:57,740 Merci. 190 00:09:57,867 --> 00:09:59,850 Docteur. Dieu merci, vous n'avez rien. 191 00:09:59,890 --> 00:10:02,490 Ma chère, je ne suis pas du tout en danger. 192 00:10:02,612 --> 00:10:04,040 On s'inquiétait pour vous. 193 00:10:04,893 --> 00:10:07,898 Bon, où est-ce qu'on rencontre ces Clanton ? 194 00:10:08,048 --> 00:10:09,048 "On" ? 195 00:10:09,334 --> 00:10:13,090 Attends voir, Wyatt. Je me bats pas aux côtés d'un criminel, 196 00:10:13,212 --> 00:10:14,593 que ce soit ton ami ou pas. 197 00:10:14,715 --> 00:10:16,931 Comme vous le sentez. 198 00:10:17,052 --> 00:10:20,409 Je vais vous souhaiter bonne chance et partir retrouver ma Kate. 199 00:10:20,531 --> 00:10:22,165 Vous la trouverez chez les Clanton. 200 00:10:22,205 --> 00:10:23,383 Z'avez dit quoi ? 201 00:10:23,505 --> 00:10:25,800 Ouais, avec Johnny Ringo. 202 00:10:27,151 --> 00:10:30,484 - Johnny Ringo ? - Je les ai vus, y a deux heures. 203 00:10:30,819 --> 00:10:34,418 Je serai à vos côtés demain matin, 204 00:10:34,631 --> 00:10:36,045 que ça vous plaise ou non. 205 00:10:36,177 --> 00:10:38,308 Mais c'est ridicule, messieurs. 206 00:10:38,440 --> 00:10:42,280 Ne pouvez-vous pas faire régner l'ordre sans utiliser d'armes, hum ? 207 00:10:42,402 --> 00:10:45,900 Mon vieil ami, maintenant que j'ai récupéré Holliday, 208 00:10:46,024 --> 00:10:49,136 vous pouvez me rendre votre plaque quand vous voulez, Papi. 209 00:10:50,545 --> 00:10:52,395 Sapristi, quel soulagement. 210 00:10:53,131 --> 00:10:57,113 Voici votre plaque, Bat, et voilà votre maudite arme. 211 00:10:57,536 --> 00:10:58,536 Wyatt, 212 00:10:59,067 --> 00:11:02,024 comment tu proposes qu'on règle ce problème de Clanton ? 213 00:11:02,146 --> 00:11:04,290 On y va et on les affronte. 214 00:11:04,412 --> 00:11:08,240 Tu penses que le vieux Pa Clanton va la jouer aussi simple ? 215 00:11:08,372 --> 00:11:10,640 Ils pensent qu'ils seront quatre contre deux. 216 00:11:11,010 --> 00:11:14,259 L'un des quatre est Johnny Ringo. 217 00:11:15,057 --> 00:11:17,893 Je m'aligne pas pour danser le quadrille. 218 00:11:18,540 --> 00:11:20,690 Je vais la jouer à ma façon. 219 00:11:21,003 --> 00:11:22,882 Et c'est quoi, ta façon ? 220 00:11:23,042 --> 00:11:24,989 Oui, quelle est-elle, 221 00:11:25,106 --> 00:11:27,040 Dr Holliday ? 222 00:11:33,154 --> 00:11:35,229 Vous devriez aller vous coucher. 223 00:11:35,351 --> 00:11:37,045 Comment pourrais-je dormir 224 00:11:37,163 --> 00:11:39,435 en sachant que Steven est au milieu de tout ça ? 225 00:11:39,567 --> 00:11:42,023 Je suis sûre qu'il peut se débrouiller. 226 00:11:42,124 --> 00:11:45,273 Je ne m'inquiète pas seulement pour lui. 227 00:11:45,395 --> 00:11:49,367 Et M. Werp ? S'il se fait tuer ? 228 00:11:49,676 --> 00:11:52,493 Qui fera régner l'ordre ici ? 229 00:11:53,031 --> 00:11:55,960 Ne pouvaient-ils pas laisser Masterson s'en occuper, 230 00:11:56,120 --> 00:11:57,749 avec des adjoints, 231 00:11:57,942 --> 00:11:59,676 et organiser le procès des Clanton ? 232 00:11:59,716 --> 00:12:03,462 Je suis fier de vous l'entendre dire. Vous allez pouvoir faire quelque chose. 233 00:12:03,650 --> 00:12:06,992 J'ai essayé de dissuader Wyatt, mais il n'écoute pas. 234 00:12:07,236 --> 00:12:09,480 Je vous demande d'aller parler aux Clanton. 235 00:12:10,303 --> 00:12:12,115 On dirait que c'est notre seule chance. 236 00:12:12,237 --> 00:12:13,044 Moi ? 237 00:12:13,084 --> 00:12:16,197 Mais, mon cher shérif, vous êtes celui qu'il faut pour... 238 00:12:16,237 --> 00:12:18,096 Non, ils me savent ami avec Wyatt. 239 00:12:18,227 --> 00:12:21,354 Mais si vous y allez avec votre badge, en leur garantissant un procès honnête, 240 00:12:21,479 --> 00:12:23,013 ça pourrait les convaincre. 241 00:12:23,053 --> 00:12:24,053 Moi ? 242 00:12:24,182 --> 00:12:27,040 Je préfèrerais affronter un procès que Wyatt, Virgil et Holliday. 243 00:12:28,051 --> 00:12:30,750 - Oui, je vois. - Et vous pourriez aider Steven. 244 00:12:30,868 --> 00:12:34,565 C'est vrai, ma chère. Ça m'a traversé l'esprit. 245 00:12:36,330 --> 00:12:38,004 Shérif, si vous avez besoin de moi, 246 00:12:38,126 --> 00:12:40,760 - je vais aller leur parler. - Bien. 247 00:12:44,866 --> 00:12:46,360 Plus que deux heures. 248 00:12:46,916 --> 00:12:49,360 Vous feriez mieux de partir tout de suite. 249 00:12:49,520 --> 00:12:51,155 Les garçons sont en route. 250 00:12:51,396 --> 00:12:53,022 En route pour tuer ? 251 00:12:54,241 --> 00:12:56,006 C'est un grand mot. 252 00:12:56,353 --> 00:12:59,395 Mais il convient. C'était censé être un combat honnête. 253 00:12:59,677 --> 00:13:02,274 Tu crois que j'ai envie de voir mes propres fils se faire tuer ? 254 00:13:03,163 --> 00:13:05,353 C'est tout comme, s'ils gagnent de cette façon. 255 00:13:05,475 --> 00:13:07,400 Masterson les fera pendre. 256 00:13:07,560 --> 00:13:10,544 Quand ça sera fini, cette ville nous mangera dans la main, 257 00:13:10,666 --> 00:13:11,720 Masterson inclus. 258 00:13:12,516 --> 00:13:13,840 Il reste Morgan Earp. 259 00:13:14,734 --> 00:13:17,364 S'il est encore en vie, on s'occupera aussi de lui. 260 00:13:17,983 --> 00:13:21,317 On bâtit pas un empire en ayant trop de scrupules. 261 00:13:25,280 --> 00:13:26,475 Entrez. 262 00:13:30,261 --> 00:13:32,956 - M. Clanton, je présume ? - Docteur. 263 00:13:33,078 --> 00:13:35,080 Non, pas Docteur pour l'instant. 264 00:13:35,351 --> 00:13:38,604 Je suis le shérif adjoint de Tombstone. 265 00:13:38,726 --> 00:13:40,280 Voyez-vous ça ? 266 00:13:40,440 --> 00:13:42,393 Mon bétail s'est encore échappé ? 267 00:13:42,840 --> 00:13:44,879 Je vous demande de rappeler vos garçons 268 00:13:44,919 --> 00:13:47,142 avant qu'ils s'embarquent dans ce duel ridicule. 269 00:13:47,643 --> 00:13:48,643 Ouais. 270 00:13:53,072 --> 00:13:56,229 On dirait que c'est eux qu'on a défiés. 271 00:13:56,560 --> 00:13:59,520 Si vous le faites, Masterson leur assurera un procès équitable. 272 00:13:59,760 --> 00:14:03,000 C'est très sympa, mais ça colle pas avec mes plans. 273 00:14:03,389 --> 00:14:04,389 Je vois. 274 00:14:04,619 --> 00:14:06,960 Vous préfèreriez qu'ils se fassent descendre ? 275 00:14:07,455 --> 00:14:11,044 - Ils peuvent tenter leur chance. - Ils ne tentent pas leur chance. 276 00:14:11,239 --> 00:14:13,280 Ringo sera derrière les Earp. 277 00:14:13,568 --> 00:14:15,640 Encore un mot, Regret, et t'es mort. 278 00:14:17,077 --> 00:14:19,500 Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, 279 00:14:19,640 --> 00:14:23,463 je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé. 280 00:14:23,716 --> 00:14:25,378 Ils sont prêts à l'affronter. 281 00:14:25,944 --> 00:14:27,108 Très bien. 282 00:14:27,456 --> 00:14:30,640 Supposons qu'ils le soient. Ils restent deux contre quatre. 283 00:14:30,800 --> 00:14:33,267 Vous avez été tristement mal informé. 284 00:14:33,868 --> 00:14:36,360 Holliday est là aussi. 285 00:14:36,520 --> 00:14:37,520 Quoi ? 286 00:14:37,905 --> 00:14:41,040 Kate, t'as dit qu'il était au Nouveau-Mexique. 287 00:14:42,222 --> 00:14:45,518 Je rougis de honte, M. Clanton, vraiment. 288 00:14:45,730 --> 00:14:47,963 C'était un fichu mensonge. 289 00:14:48,378 --> 00:14:51,160 Il est à Tombstone avec les Earp. 290 00:14:52,639 --> 00:14:53,935 Doc Holliday 291 00:14:54,940 --> 00:14:56,273 et les Earp 292 00:14:57,400 --> 00:14:59,223 contre mes garçons... 293 00:15:00,698 --> 00:15:04,485 Ainsi, les jeux sont faits, les jetons sont misés. 294 00:15:04,602 --> 00:15:07,931 Hors-la-loi et shérifs vont bientôt s'affronter. 295 00:15:08,054 --> 00:15:11,521 Les Earp et les Clanton se retrouveront très vite 296 00:15:11,644 --> 00:15:13,260 À O.K. Corral, 297 00:15:13,383 --> 00:15:16,274 près de Calamity Street. 298 00:15:19,019 --> 00:15:20,380 On est en avance. 299 00:15:20,812 --> 00:15:22,183 Tu voudrais être en retard 300 00:15:22,305 --> 00:15:23,882 pour tes propres funérailles ? 301 00:15:24,002 --> 00:15:25,606 Arrête ça, Ringo. 302 00:15:25,728 --> 00:15:28,141 - Du calme, gamin. - Rappelez-vous ce que j'ai dit. 303 00:15:28,264 --> 00:15:29,550 Ouais, je m'en souviens. 304 00:15:29,669 --> 00:15:31,960 - On est l'appât dans le piège. - Exact. 305 00:15:32,689 --> 00:15:33,989 Et oubliez pas : 306 00:15:34,849 --> 00:15:36,954 commencez à tirer avant qu'ils soient à portée 307 00:15:37,076 --> 00:15:40,015 et continuez à tirer pour pas qu'ils regardent derrière eux. 308 00:15:40,720 --> 00:15:42,354 Car c'est là que je serai. 309 00:15:43,640 --> 00:15:44,824 D'accord ? 310 00:15:46,281 --> 00:15:47,281 À tout'. 311 00:15:47,595 --> 00:15:51,577 Et ces tueurs, 312 00:15:52,673 --> 00:15:56,600 avant de se faire trouer la panse, 313 00:15:57,297 --> 00:16:01,277 Boiront leur dernier verre 314 00:16:02,152 --> 00:16:06,143 à la Dernière Chance. 315 00:16:08,555 --> 00:16:10,080 On ferait mieux d'y aller. 316 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Wyatt. 317 00:16:12,233 --> 00:16:14,880 - Aucune chance de te retenir ? - Non. 318 00:16:16,731 --> 00:16:19,080 Bien. Alors bonne chance. 319 00:16:19,877 --> 00:16:20,985 Prêt, Doc ? 320 00:16:21,267 --> 00:16:22,880 On ne peut mieux. 321 00:16:23,830 --> 00:16:26,724 Pourquoi ces affrontements doivent se tenir à l'aube ? 322 00:16:26,764 --> 00:16:28,480 C'est pas civilisé. 323 00:16:28,811 --> 00:16:31,080 Où tu vas te placer, Doc ? 324 00:16:31,962 --> 00:16:33,849 Comme je l'ai dit, Wyatt, 325 00:16:33,990 --> 00:16:37,470 je marcherai juste derrière vous, 326 00:16:37,602 --> 00:16:39,561 du côté ombragé de la rue. 327 00:16:40,444 --> 00:16:42,840 - Ouais ? - Ouais. 328 00:16:55,415 --> 00:16:59,341 C'est à O.K. Corral, 329 00:17:00,042 --> 00:17:03,374 le refuge des grands pontes, 330 00:17:03,575 --> 00:17:07,502 Que les Earp et les Clanton 331 00:17:07,803 --> 00:17:10,448 ont réglé 332 00:17:10,646 --> 00:17:12,399 leurs comptes. 333 00:17:12,600 --> 00:17:13,929 Les voilà. 334 00:17:17,252 --> 00:17:18,302 Maintenant. 335 00:17:23,039 --> 00:17:24,304 Dispersion. 336 00:17:29,571 --> 00:17:30,866 Passe sur le côté. 337 00:17:37,232 --> 00:17:38,532 Doc, attention ! 338 00:17:44,424 --> 00:17:46,674 Eh bien, si c'est pas Doc Holliday. 339 00:17:47,344 --> 00:17:48,640 Qui t'a invité ? 340 00:17:49,063 --> 00:17:50,781 C'est toi, Ringo. 341 00:17:51,486 --> 00:17:54,143 Ça me semblait convenable de me montrer. 342 00:17:54,918 --> 00:17:56,411 Jette ton arme, 343 00:17:58,082 --> 00:17:59,600 ou la fille s'en prend une. 344 00:18:26,293 --> 00:18:28,200 Désolé, Johnny. 345 00:18:35,391 --> 00:18:38,712 Je pensais que vous feriez mieux que ça, M. Ringo. 346 00:18:41,731 --> 00:18:43,081 Je ferai mieux... 347 00:18:44,783 --> 00:18:45,880 la prochaine fois. 348 00:18:49,800 --> 00:18:51,892 Miss, tu me rends perplexe. 349 00:18:52,014 --> 00:18:53,770 Allez, fiche le camp d'ici. 350 00:18:53,892 --> 00:18:55,732 Désolée, j'essayais juste d'aider. 351 00:18:55,854 --> 00:18:58,670 Tu vas finir par causer ma perte. Allez. 352 00:19:05,135 --> 00:19:07,548 - Ringo était là. - Et ? 353 00:19:08,046 --> 00:19:09,614 Il l'est plus. 354 00:19:12,289 --> 00:19:13,289 Phin. 355 00:19:13,407 --> 00:19:15,349 Je vais me faire Doc Holliday. 356 00:20:27,108 --> 00:20:31,098 Ils ont payé d'leur vie 357 00:20:31,414 --> 00:20:34,789 les crimes qu'ils ont commis. 358 00:20:34,990 --> 00:20:37,970 Les Earp ont fait la loi 359 00:20:38,176 --> 00:20:41,463 et l'ordre est rétabli. 360 00:20:41,716 --> 00:20:45,166 Ainsi, soyez prévenus, 361 00:20:45,367 --> 00:20:48,559 cow-boys malavisés : 362 00:20:48,775 --> 00:20:52,766 Si les Earp font la loi, 363 00:20:53,642 --> 00:20:57,557 jamais vous n'gagnerez. 364 00:21:01,629 --> 00:21:04,418 Pourquoi diantre voulez-vous quitter Tombstone ? 365 00:21:04,540 --> 00:21:05,983 Tous les Clanton sont morts. 366 00:21:06,105 --> 00:21:07,974 - Ringo aussi. - Mais pas Masterson. 367 00:21:08,096 --> 00:21:11,758 - Oui, mais Wyatt Earp... - Ce n'est plus un homme de loi. 368 00:21:11,889 --> 00:21:13,739 De plus, il a tué deux Clanton. 369 00:21:13,861 --> 00:21:16,000 Mais il ne laisserait jamais tomber un ami. 370 00:21:16,160 --> 00:21:17,833 Tout comme Masterson. 371 00:21:18,499 --> 00:21:19,849 Montre-leur. 372 00:21:22,980 --> 00:21:26,266 Il n'y a rien qu'il ne ferait pas pour aider un ami. 373 00:21:26,388 --> 00:21:28,980 - C'est toujours la même chose. - Toujours. 374 00:21:29,102 --> 00:21:30,727 C'est très ressemblant. 375 00:21:32,357 --> 00:21:34,583 - Il est à vous. - Merci. 376 00:21:35,409 --> 00:21:37,850 Au revoir, vous tous. Viens, Kate. 377 00:21:40,298 --> 00:21:43,081 C'est une injustice terrible. Vous savez, j'ai bien envie... 378 00:21:43,204 --> 00:21:44,204 Écoutez. 379 00:21:45,267 --> 00:21:49,006 Venez remplir vos verres et chanter avec moi. 380 00:21:49,147 --> 00:21:52,828 La justice n'est pas longue, elle vous rattrapera. 381 00:21:53,100 --> 00:21:54,640 Ma chère Dodo. 382 00:21:55,081 --> 00:21:57,196 Vous vous faites vite avoir 383 00:21:57,318 --> 00:22:00,653 par tous ces clichés sur le Far West américain. 384 00:22:01,076 --> 00:22:03,312 - Il est grand temps de partir, venez. - Dieu merci. 385 00:22:03,352 --> 00:22:04,622 Mais, Docteur... 386 00:22:04,662 --> 00:22:06,550 Je ne veux pas en discuter plus longtemps. 387 00:22:06,590 --> 00:22:08,160 Entrez. Allez. 388 00:22:18,079 --> 00:22:20,003 Oui, je pense pouvoir dire 389 00:22:20,135 --> 00:22:22,541 que je sais exactement où nous sommes. 390 00:22:22,661 --> 00:22:26,344 - Passé, présent ou futur ? - Futur. Tout à fait dans le futur. 391 00:22:26,466 --> 00:22:29,499 Nous avons atteint l'horizon distant d'une époque, 392 00:22:29,621 --> 00:22:32,611 une époque de paix et de prospérité. 393 00:22:32,955 --> 00:22:34,317 Bon, je sors. 394 00:22:42,207 --> 00:22:46,207 Prochaine aventure : 3x09 "THE SAVAGES" 395 00:22:53,634 --> 00:22:57,634 Wibbly Wobbly Team 396 00:23:01,634 --> 00:23:05,634 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 397 00:23:09,634 --> 00:23:13,634 Sous-titrage : Albinou 398 00:23:17,634 --> 00:23:21,634 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 399 00:23:25,634 --> 00:23:29,602 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 400 00:23:46,198 --> 00:23:50,198 Doctor Who est la propriété de la BBC 30080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.