Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,721 --> 00:00:05,221
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,721 --> 00:00:08,221
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,721 --> 00:00:11,221
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,221
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:14,721 --> 00:00:17,221
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:17,721 --> 00:00:20,721
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:21,221 --> 00:00:23,221
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:23,421 --> 00:00:25,421
Partie IV :
"THE O.K. CORRAL"
9
00:00:25,921 --> 00:00:29,708
Et ce nom, il l'a dit
10
00:00:29,909 --> 00:00:33,284
de sa voix haute et claire
11
00:00:33,515 --> 00:00:37,510
Maint'nant, le pauv' Charlie
12
00:00:38,074 --> 00:00:42,006
repose six pieds sous terre.
13
00:00:44,300 --> 00:00:46,280
Comment savez-vous
que Ringo l'a tué ?
14
00:00:46,440 --> 00:00:50,439
Parce que c'est soit lui, soit vous,
et je pense pas que vous l'ayez tué.
15
00:00:50,555 --> 00:00:54,200
- Si vous voulez me dire le contraire...
- Certainement pas, mon cher shérif.
16
00:00:54,360 --> 00:00:55,787
D'un autre côté, Bat,
17
00:00:55,909 --> 00:00:59,242
même si les Clanton savent
que c'est pas Holliday,
18
00:00:59,514 --> 00:01:02,099
ils l'ont vu tirer sur Harper.
19
00:01:02,219 --> 00:01:04,190
Ça n'avait rien à voir avec moi.
20
00:01:04,312 --> 00:01:05,824
Mais ils croient le contraire,
21
00:01:05,864 --> 00:01:09,860
et vous les avez alignés contre ce piano
comme des quilles dans une ruelle.
22
00:01:10,086 --> 00:01:13,200
Vous serez utile
quand ça commencera à tirer.
23
00:01:13,417 --> 00:01:15,470
J'espère bien ne plus être là.
24
00:01:15,589 --> 00:01:17,040
Dès que Steven et Dodo...
25
00:01:17,200 --> 00:01:19,291
Mais vous serez là,
26
00:01:19,413 --> 00:01:22,416
parce que je fais de vous un adjoint
à l'instant.
27
00:01:22,538 --> 00:01:24,030
C'est vraiment absurde.
28
00:01:24,152 --> 00:01:26,865
Rien ne me forcera jamais
à lever une arme.
29
00:01:26,987 --> 00:01:29,040
Vous en aurez peut-être pas besoin.
30
00:01:29,200 --> 00:01:32,003
Mais avec seulement Bat, moi et Warren
contre les Clanton,
31
00:01:32,125 --> 00:01:33,918
vous pourriez faire pencher
la balance.
32
00:01:33,958 --> 00:01:35,514
Et j'aiderai à la faire pencher.
33
00:01:35,554 --> 00:01:38,003
Alléluia ! Voici mon frère Virgil.
34
00:01:38,126 --> 00:01:41,825
- Z'avez à boire pour un assoiffé ?
- J'pensais plus te voir arriver.
35
00:01:42,670 --> 00:01:45,168
J'ai bien peur que le bar soit fermé.
36
00:01:45,290 --> 00:01:48,136
- Comment ça ?
- S'est fait descendre.
37
00:01:48,258 --> 00:01:49,769
Tu connais pas Papi.
38
00:01:49,892 --> 00:01:51,178
- Salut.
- Salut.
39
00:01:51,300 --> 00:01:53,319
Ça vous ennuierait
de ne plus m'appeler Papi ?
40
00:01:53,441 --> 00:01:55,753
Bon, retournons au poste.
41
00:01:55,875 --> 00:01:57,218
Allez, Bat.
42
00:01:57,931 --> 00:02:00,739
Warren nous attend là-bas,
mais Morgan peut pas venir.
43
00:02:00,861 --> 00:02:02,320
Je te dirai tout en chemin.
44
00:02:12,706 --> 00:02:14,597
On l'a eu, Pa, on l'a eu.
45
00:02:14,879 --> 00:02:17,279
J'vous ai vus arriver.
Z'en avez mis, du temps.
46
00:02:17,440 --> 00:02:20,401
- On s'est fait un Earp.
- De quoi ?
47
00:02:20,598 --> 00:02:22,880
Alors vous arrivez
quand le boulot est fait ?
48
00:02:23,040 --> 00:02:26,600
C'est à Billy que j'parle.
Toi, peut-être plus tard.
49
00:02:26,760 --> 00:02:29,320
Comme je le disais,
on a descendu un Earp.
50
00:02:30,504 --> 00:02:33,807
- Vous avez descendu Wyatt Earp ?
- Non, son p-p-p...
51
00:02:33,847 --> 00:02:37,545
- petit frère Warren Earp.
- C'est super.
52
00:02:37,676 --> 00:02:40,752
Maintenant,
la guerre est bel et bien déclarée.
53
00:02:41,013 --> 00:02:45,002
C'en est fini d'Warren,
54
00:02:45,246 --> 00:02:48,710
pauvre gosse malhabile.
55
00:02:48,911 --> 00:02:52,550
Ces cruels hors-la-loi
56
00:02:52,751 --> 00:02:55,934
se dirigent vers la ville.
57
00:02:56,135 --> 00:03:00,070
En route, cow-boys,
58
00:03:00,271 --> 00:03:03,266
le sang va couler à outrance
59
00:03:03,467 --> 00:03:07,463
Sur le sol
60
00:03:07,964 --> 00:03:11,440
du Saloon de la Dernière Chance.
61
00:03:13,936 --> 00:03:16,019
Ils étaient deux, Wyatt.
62
00:03:16,143 --> 00:03:18,200
Qui ? Qui c'était ?
63
00:03:18,559 --> 00:03:20,136
Les Clanton, je suppose.
64
00:03:20,258 --> 00:03:21,990
Sont entrés très vite.
65
00:03:22,242 --> 00:03:25,516
J'ai laissé Phin me distraire.
Me suis tourné un instant.
66
00:03:26,282 --> 00:03:29,979
Personne te fait de reproches,
sois tranquille.
67
00:03:30,213 --> 00:03:32,664
Dis pas à Morgan
qu'ils ont pris mon arme.
68
00:03:36,493 --> 00:03:38,108
Il est mort, Wyatt.
69
00:03:38,568 --> 00:03:40,860
- Porte-le jusqu'au banc.
- Ça sert à rien.
70
00:03:40,982 --> 00:03:42,672
Fais ce que je dis.
71
00:03:57,099 --> 00:04:00,040
J'aurai un mandat contre eux.
Je les aurai, tu le sais.
72
00:04:00,249 --> 00:04:01,681
Tu les auras ?
73
00:04:01,803 --> 00:04:02,803
Virgil.
74
00:04:03,100 --> 00:04:04,314
Oui ?
75
00:04:04,436 --> 00:04:05,983
Va voir les Clanton
76
00:04:06,105 --> 00:04:09,139
et dis-leur qu'on les attend
au lever du soleil.
77
00:04:10,884 --> 00:04:13,379
Écoute, il y a une bonne
et une mauvaise façon de faire ça.
78
00:04:13,501 --> 00:04:15,360
- T'en mêle pas.
- C'est pas légal.
79
00:04:15,480 --> 00:04:17,640
Quand on incarne la loi,
on fait pas de vendetta.
80
00:04:17,800 --> 00:04:19,080
Tu vas m'en empêcher ?
81
00:04:21,193 --> 00:04:23,851
Non, Wyatt,
mais je viens pas avec toi.
82
00:04:23,973 --> 00:04:25,748
- La loi dit...
- La loi ?
83
00:04:26,799 --> 00:04:29,476
La loi me rendra pas mon petit frère.
84
00:04:29,889 --> 00:04:32,847
Virgil et moi,
on va mettre la loi de côté.
85
00:04:32,969 --> 00:04:35,821
Oui, et je vais le leur dire.
86
00:04:36,084 --> 00:04:37,360
On règle ça où ?
87
00:04:37,887 --> 00:04:41,671
Fais-les venir à O.K. Corral.
88
00:04:46,556 --> 00:04:49,494
Les Earp et les Clanton
89
00:04:49,654 --> 00:04:51,883
se retrouveront très vite
90
00:04:52,084 --> 00:04:54,619
À O.K. Corral,
91
00:04:54,820 --> 00:04:57,778
près de Calamity Street.
92
00:05:03,265 --> 00:05:06,160
C'est à O.K. Corral,
93
00:05:06,319 --> 00:05:08,523
le refuge des grands pontes,
94
00:05:08,724 --> 00:05:11,212
Que les Earp et les Clanton
95
00:05:11,413 --> 00:05:14,616
ont réglé leurs comptes.
96
00:05:14,760 --> 00:05:17,114
Et depuis, plus jamais,
97
00:05:17,251 --> 00:05:19,567
de mémoire de chacal,
98
00:05:19,768 --> 00:05:23,000
Il n'y eut d'histoire
99
00:05:23,160 --> 00:05:25,950
comme celle d'O.K. Corral.
100
00:05:29,969 --> 00:05:31,800
Passe-moi le c-café.
101
00:05:40,155 --> 00:05:42,747
Je vais essayer de m'enfuir,
d'aller parler à Holliday.
102
00:05:42,925 --> 00:05:44,327
Si le Doc me savait ici,
103
00:05:44,367 --> 00:05:47,275
il me ferait sauter la tête.
Non merci.
104
00:05:47,397 --> 00:05:50,252
Je suis sûr qu'il comprendra
que c'était pour semer Ringo.
105
00:05:50,374 --> 00:05:51,924
Il le verrait pas comme ça.
106
00:05:52,046 --> 00:05:54,991
Et vous prendriez une balle dans le dos
avant d'avoir fait dix mètres.
107
00:05:55,574 --> 00:05:58,437
Je sais pas pourquoi ils me gardent.
Je leur sers à rien.
108
00:05:58,568 --> 00:06:01,720
Parce que Ringo veut pas
que Wyatt Earp sache qu'il est là
109
00:06:01,842 --> 00:06:04,000
avant d'être prêt.
110
00:06:08,695 --> 00:06:10,188
Ça suffit.
111
00:06:10,846 --> 00:06:13,315
On a déjà du mal avec Wyatt Earp.
112
00:06:13,437 --> 00:06:15,960
- C'est pas Wyatt.
- J'l'ai jamais vu avant.
113
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Moi si.
114
00:06:17,160 --> 00:06:19,961
Une vieille connaissance,
marshal de Dodge City.
115
00:06:20,062 --> 00:06:22,520
- S'appelle Virgil Earp.
- Clanton.
116
00:06:23,062 --> 00:06:25,607
- Je vous entends.
- J'ai un message pour vous.
117
00:06:25,738 --> 00:06:26,840
Allez-y.
118
00:06:27,537 --> 00:06:29,701
Ringo, tu ferais mieux de monter.
119
00:06:29,823 --> 00:06:32,140
On va pas dévoiler notre as
avant d'être prêts à miser.
120
00:06:32,180 --> 00:06:33,180
D'accord.
121
00:06:33,220 --> 00:06:36,096
Si vous avez besoin de moi,
criez fort.
122
00:06:36,218 --> 00:06:37,520
Visez la porte.
123
00:06:56,148 --> 00:06:58,480
Z'êtes loin de Dodge City, marshal.
124
00:06:58,640 --> 00:07:00,366
Vous savez pourquoi je suis là.
125
00:07:00,488 --> 00:07:02,560
Vos garçons ont tué mon petit frère.
126
00:07:02,720 --> 00:07:05,854
- Il y a plusieurs versions de l'his...
- J'suis pas là pour débattre.
127
00:07:06,164 --> 00:07:09,520
Juste pour dire qu'on les attend
à O.K. Corral au lever du soleil.
128
00:07:09,826 --> 00:07:12,244
Avec vos potes qui nous attendent ?
Vous êtes dingue.
129
00:07:12,284 --> 00:07:15,187
Masterson n'a rien à voir là-dedans,
la loi non plus.
130
00:07:15,664 --> 00:07:18,467
C'est juste une affaire à régler
entre nos deux familles.
131
00:07:18,589 --> 00:07:20,720
Et si on vient pas ?
132
00:07:20,880 --> 00:07:22,545
Alors on viendra vous chercher.
133
00:07:24,148 --> 00:07:25,800
Votre ami, il est de quel côté ?
134
00:07:27,068 --> 00:07:28,755
Je suis avec vous et Wyatt.
135
00:07:28,878 --> 00:07:30,318
Tu veux venir avec moi ?
136
00:07:30,440 --> 00:07:32,090
Ouais, j'aimerais bien.
137
00:07:33,222 --> 00:07:35,607
Mais je crois
que ça va pas être possible.
138
00:07:35,808 --> 00:07:37,614
Regret reste ici.
139
00:07:37,820 --> 00:07:39,160
Maintenant, dehors.
140
00:07:39,320 --> 00:07:42,590
Et dites à Earp qu'on sera là.
141
00:07:42,712 --> 00:07:43,933
Je lui dirai.
142
00:07:45,379 --> 00:07:46,675
Dormez bien.
143
00:07:51,194 --> 00:07:53,739
On dirait bien
que c'est une sale année pour les Earp.
144
00:07:54,396 --> 00:07:55,640
T'as entendu, Ringo ?
145
00:07:56,358 --> 00:07:57,508
J'ai entendu.
146
00:07:58,858 --> 00:08:01,102
On dirait qu'on les tient.
Deux contre quatre.
147
00:08:01,234 --> 00:08:02,808
Je les tiens, deux contre un.
148
00:08:02,928 --> 00:08:04,791
Comment vous comptez ?
On sera là aussi.
149
00:08:04,913 --> 00:08:06,942
Ouais, vous les attendrez.
150
00:08:07,212 --> 00:08:09,541
Un peu comme du fromage
dans un piège à souris.
151
00:08:09,665 --> 00:08:11,285
- Attendez...
- La ferme, Billy.
152
00:08:11,325 --> 00:08:14,261
T'as aucune chance,
mais t'es trop jeune pour le comprendre.
153
00:08:14,392 --> 00:08:16,073
Alors on fait quoi ?
154
00:08:16,340 --> 00:08:18,621
Laissez-moi mériter mon salaire.
155
00:08:19,391 --> 00:08:21,881
Je leur tirerai dans le dos
quand vous leur ferez face.
156
00:08:22,735 --> 00:08:24,920
J'te voyais pas
du genre à tirer dans le dos.
157
00:08:25,080 --> 00:08:26,852
J'te vois pas
comme un tireur du tout,
158
00:08:26,892 --> 00:08:29,988
et c'est pour ça
qu'on va le faire à ma façon, compris ?
159
00:08:30,670 --> 00:08:32,409
En faisant bien attention.
160
00:08:38,136 --> 00:08:41,310
Bon, M. Werp,
quel rôle suis-je censé jouer
161
00:08:41,435 --> 00:08:43,385
dans ce conflit
entre vous et les Clanton ?
162
00:08:43,507 --> 00:08:45,798
Vous m'avez donné ça
pour représenter l'ordre.
163
00:08:45,838 --> 00:08:48,016
Il a raison.
Tu peux pas lui demander ça.
164
00:08:48,424 --> 00:08:51,497
Ma priorité est la sécurité
de Steven et de Dodo.
165
00:08:51,619 --> 00:08:53,729
Ne puis-je pas
vous faire changer d'avis ?
166
00:08:53,769 --> 00:08:57,406
Ça sert à rien, vieillard.
Il m'écoute pas, il écoutera personne.
167
00:08:58,638 --> 00:09:00,263
- Tu les as vus ?
- Ouaip.
168
00:09:00,379 --> 00:09:02,911
- Ils seront là ?
- Ils y seront.
169
00:09:03,033 --> 00:09:04,933
- Juste un truc...
- Quoi ?
170
00:09:05,164 --> 00:09:07,840
Y a un type avec eux.
S'appelle Steven Regret.
171
00:09:08,284 --> 00:09:09,600
Steven ? Mais que...
172
00:09:09,760 --> 00:09:11,764
L'a dit qu'il était pas de leur côté,
mais...
173
00:09:11,904 --> 00:09:12,960
Eh bien, Doc ?
174
00:09:13,516 --> 00:09:16,175
S'il est là-bas,
c'est contre sa volonté.
175
00:09:16,295 --> 00:09:18,760
Il cherche toujours Dodo avec Ringo.
176
00:09:18,920 --> 00:09:21,978
J'ai pas vu Ringo,
mais j'ai bien vu son cheval.
177
00:09:22,100 --> 00:09:25,360
Et Kate, c'est pas sa nana ?
Ben elle est là aussi.
178
00:09:26,502 --> 00:09:29,000
Alors Ringo est avec les Clanton ?
179
00:09:30,474 --> 00:09:33,200
On dirait qu'on va être bien occupés,
demain matin.
180
00:09:33,995 --> 00:09:35,570
C'est de la folie, shérif.
181
00:09:35,610 --> 00:09:37,760
Vous ne pouvez pas affronter
les Clanton et Ringo.
182
00:09:38,303 --> 00:09:40,031
Ils n'en auront pas besoin.
183
00:09:40,341 --> 00:09:41,341
Doc.
184
00:09:42,680 --> 00:09:44,623
Je croyais t'avoir dit
de ficher le camp.
185
00:09:44,745 --> 00:09:48,228
En effet, mais il se trouve
que j'ai été ramené ici
186
00:09:48,351 --> 00:09:50,252
sous la menace d'une arme
par une femme.
187
00:09:50,370 --> 00:09:53,375
- Et on est censés croire ça ?
- La jeune femme est là.
188
00:09:53,497 --> 00:09:55,997
La seule et l'unique,
Mlle Dodo Dupont.
189
00:09:56,735 --> 00:09:57,740
Merci.
190
00:09:57,867 --> 00:09:59,850
Docteur.
Dieu merci, vous n'avez rien.
191
00:09:59,890 --> 00:10:02,490
Ma chère,
je ne suis pas du tout en danger.
192
00:10:02,612 --> 00:10:04,040
On s'inquiétait pour vous.
193
00:10:04,893 --> 00:10:07,898
Bon, où est-ce qu'on rencontre
ces Clanton ?
194
00:10:08,048 --> 00:10:09,048
"On" ?
195
00:10:09,334 --> 00:10:13,090
Attends voir, Wyatt.
Je me bats pas aux côtés d'un criminel,
196
00:10:13,212 --> 00:10:14,593
que ce soit ton ami ou pas.
197
00:10:14,715 --> 00:10:16,931
Comme vous le sentez.
198
00:10:17,052 --> 00:10:20,409
Je vais vous souhaiter bonne chance
et partir retrouver ma Kate.
199
00:10:20,531 --> 00:10:22,165
Vous la trouverez chez les Clanton.
200
00:10:22,205 --> 00:10:23,383
Z'avez dit quoi ?
201
00:10:23,505 --> 00:10:25,800
Ouais, avec Johnny Ringo.
202
00:10:27,151 --> 00:10:30,484
- Johnny Ringo ?
- Je les ai vus, y a deux heures.
203
00:10:30,819 --> 00:10:34,418
Je serai à vos côtés demain matin,
204
00:10:34,631 --> 00:10:36,045
que ça vous plaise ou non.
205
00:10:36,177 --> 00:10:38,308
Mais c'est ridicule, messieurs.
206
00:10:38,440 --> 00:10:42,280
Ne pouvez-vous pas faire régner l'ordre
sans utiliser d'armes, hum ?
207
00:10:42,402 --> 00:10:45,900
Mon vieil ami,
maintenant que j'ai récupéré Holliday,
208
00:10:46,024 --> 00:10:49,136
vous pouvez me rendre votre plaque
quand vous voulez, Papi.
209
00:10:50,545 --> 00:10:52,395
Sapristi, quel soulagement.
210
00:10:53,131 --> 00:10:57,113
Voici votre plaque, Bat,
et voilà votre maudite arme.
211
00:10:57,536 --> 00:10:58,536
Wyatt,
212
00:10:59,067 --> 00:11:02,024
comment tu proposes
qu'on règle ce problème de Clanton ?
213
00:11:02,146 --> 00:11:04,290
On y va et on les affronte.
214
00:11:04,412 --> 00:11:08,240
Tu penses que le vieux Pa Clanton
va la jouer aussi simple ?
215
00:11:08,372 --> 00:11:10,640
Ils pensent
qu'ils seront quatre contre deux.
216
00:11:11,010 --> 00:11:14,259
L'un des quatre est Johnny Ringo.
217
00:11:15,057 --> 00:11:17,893
Je m'aligne pas
pour danser le quadrille.
218
00:11:18,540 --> 00:11:20,690
Je vais la jouer à ma façon.
219
00:11:21,003 --> 00:11:22,882
Et c'est quoi, ta façon ?
220
00:11:23,042 --> 00:11:24,989
Oui, quelle est-elle,
221
00:11:25,106 --> 00:11:27,040
Dr Holliday ?
222
00:11:33,154 --> 00:11:35,229
Vous devriez aller vous coucher.
223
00:11:35,351 --> 00:11:37,045
Comment pourrais-je dormir
224
00:11:37,163 --> 00:11:39,435
en sachant que Steven
est au milieu de tout ça ?
225
00:11:39,567 --> 00:11:42,023
Je suis sûre
qu'il peut se débrouiller.
226
00:11:42,124 --> 00:11:45,273
Je ne m'inquiète
pas seulement pour lui.
227
00:11:45,395 --> 00:11:49,367
Et M. Werp ?
S'il se fait tuer ?
228
00:11:49,676 --> 00:11:52,493
Qui fera régner l'ordre ici ?
229
00:11:53,031 --> 00:11:55,960
Ne pouvaient-ils pas laisser Masterson
s'en occuper,
230
00:11:56,120 --> 00:11:57,749
avec des adjoints,
231
00:11:57,942 --> 00:11:59,676
et organiser le procès des Clanton ?
232
00:11:59,716 --> 00:12:03,462
Je suis fier de vous l'entendre dire.
Vous allez pouvoir faire quelque chose.
233
00:12:03,650 --> 00:12:06,992
J'ai essayé de dissuader Wyatt,
mais il n'écoute pas.
234
00:12:07,236 --> 00:12:09,480
Je vous demande
d'aller parler aux Clanton.
235
00:12:10,303 --> 00:12:12,115
On dirait
que c'est notre seule chance.
236
00:12:12,237 --> 00:12:13,044
Moi ?
237
00:12:13,084 --> 00:12:16,197
Mais, mon cher shérif,
vous êtes celui qu'il faut pour...
238
00:12:16,237 --> 00:12:18,096
Non, ils me savent ami avec Wyatt.
239
00:12:18,227 --> 00:12:21,354
Mais si vous y allez avec votre badge,
en leur garantissant un procès honnête,
240
00:12:21,479 --> 00:12:23,013
ça pourrait les convaincre.
241
00:12:23,053 --> 00:12:24,053
Moi ?
242
00:12:24,182 --> 00:12:27,040
Je préfèrerais affronter un procès
que Wyatt, Virgil et Holliday.
243
00:12:28,051 --> 00:12:30,750
- Oui, je vois.
- Et vous pourriez aider Steven.
244
00:12:30,868 --> 00:12:34,565
C'est vrai, ma chère.
Ça m'a traversé l'esprit.
245
00:12:36,330 --> 00:12:38,004
Shérif, si vous avez besoin de moi,
246
00:12:38,126 --> 00:12:40,760
- je vais aller leur parler.
- Bien.
247
00:12:44,866 --> 00:12:46,360
Plus que deux heures.
248
00:12:46,916 --> 00:12:49,360
Vous feriez mieux de partir
tout de suite.
249
00:12:49,520 --> 00:12:51,155
Les garçons sont en route.
250
00:12:51,396 --> 00:12:53,022
En route pour tuer ?
251
00:12:54,241 --> 00:12:56,006
C'est un grand mot.
252
00:12:56,353 --> 00:12:59,395
Mais il convient.
C'était censé être un combat honnête.
253
00:12:59,677 --> 00:13:02,274
Tu crois que j'ai envie de voir
mes propres fils se faire tuer ?
254
00:13:03,163 --> 00:13:05,353
C'est tout comme,
s'ils gagnent de cette façon.
255
00:13:05,475 --> 00:13:07,400
Masterson les fera pendre.
256
00:13:07,560 --> 00:13:10,544
Quand ça sera fini,
cette ville nous mangera dans la main,
257
00:13:10,666 --> 00:13:11,720
Masterson inclus.
258
00:13:12,516 --> 00:13:13,840
Il reste Morgan Earp.
259
00:13:14,734 --> 00:13:17,364
S'il est encore en vie,
on s'occupera aussi de lui.
260
00:13:17,983 --> 00:13:21,317
On bâtit pas un empire
en ayant trop de scrupules.
261
00:13:25,280 --> 00:13:26,475
Entrez.
262
00:13:30,261 --> 00:13:32,956
- M. Clanton, je présume ?
- Docteur.
263
00:13:33,078 --> 00:13:35,080
Non, pas Docteur pour l'instant.
264
00:13:35,351 --> 00:13:38,604
Je suis
le shérif adjoint de Tombstone.
265
00:13:38,726 --> 00:13:40,280
Voyez-vous ça ?
266
00:13:40,440 --> 00:13:42,393
Mon bétail s'est encore échappé ?
267
00:13:42,840 --> 00:13:44,879
Je vous demande
de rappeler vos garçons
268
00:13:44,919 --> 00:13:47,142
avant qu'ils s'embarquent
dans ce duel ridicule.
269
00:13:47,643 --> 00:13:48,643
Ouais.
270
00:13:53,072 --> 00:13:56,229
On dirait que c'est eux
qu'on a défiés.
271
00:13:56,560 --> 00:13:59,520
Si vous le faites, Masterson
leur assurera un procès équitable.
272
00:13:59,760 --> 00:14:03,000
C'est très sympa,
mais ça colle pas avec mes plans.
273
00:14:03,389 --> 00:14:04,389
Je vois.
274
00:14:04,619 --> 00:14:06,960
Vous préfèreriez
qu'ils se fassent descendre ?
275
00:14:07,455 --> 00:14:11,044
- Ils peuvent tenter leur chance.
- Ils ne tentent pas leur chance.
276
00:14:11,239 --> 00:14:13,280
Ringo sera derrière les Earp.
277
00:14:13,568 --> 00:14:15,640
Encore un mot, Regret, et t'es mort.
278
00:14:17,077 --> 00:14:19,500
Si vous faites allusion
à la présence de M. Ringo,
279
00:14:19,640 --> 00:14:23,463
je peux vous assurer
que ça a aussi été anticipé.
280
00:14:23,716 --> 00:14:25,378
Ils sont prêts à l'affronter.
281
00:14:25,944 --> 00:14:27,108
Très bien.
282
00:14:27,456 --> 00:14:30,640
Supposons qu'ils le soient.
Ils restent deux contre quatre.
283
00:14:30,800 --> 00:14:33,267
Vous avez été tristement mal informé.
284
00:14:33,868 --> 00:14:36,360
Holliday est là aussi.
285
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
Quoi ?
286
00:14:37,905 --> 00:14:41,040
Kate, t'as dit
qu'il était au Nouveau-Mexique.
287
00:14:42,222 --> 00:14:45,518
Je rougis de honte,
M. Clanton, vraiment.
288
00:14:45,730 --> 00:14:47,963
C'était un fichu mensonge.
289
00:14:48,378 --> 00:14:51,160
Il est à Tombstone avec les Earp.
290
00:14:52,639 --> 00:14:53,935
Doc Holliday
291
00:14:54,940 --> 00:14:56,273
et les Earp
292
00:14:57,400 --> 00:14:59,223
contre mes garçons...
293
00:15:00,698 --> 00:15:04,485
Ainsi, les jeux sont faits,
les jetons sont misés.
294
00:15:04,602 --> 00:15:07,931
Hors-la-loi et shérifs
vont bientôt s'affronter.
295
00:15:08,054 --> 00:15:11,521
Les Earp et les Clanton
se retrouveront très vite
296
00:15:11,644 --> 00:15:13,260
À O.K. Corral,
297
00:15:13,383 --> 00:15:16,274
près de Calamity Street.
298
00:15:19,019 --> 00:15:20,380
On est en avance.
299
00:15:20,812 --> 00:15:22,183
Tu voudrais être en retard
300
00:15:22,305 --> 00:15:23,882
pour tes propres funérailles ?
301
00:15:24,002 --> 00:15:25,606
Arrête ça, Ringo.
302
00:15:25,728 --> 00:15:28,141
- Du calme, gamin.
- Rappelez-vous ce que j'ai dit.
303
00:15:28,264 --> 00:15:29,550
Ouais, je m'en souviens.
304
00:15:29,669 --> 00:15:31,960
- On est l'appât dans le piège.
- Exact.
305
00:15:32,689 --> 00:15:33,989
Et oubliez pas :
306
00:15:34,849 --> 00:15:36,954
commencez à tirer
avant qu'ils soient à portée
307
00:15:37,076 --> 00:15:40,015
et continuez à tirer
pour pas qu'ils regardent derrière eux.
308
00:15:40,720 --> 00:15:42,354
Car c'est là que je serai.
309
00:15:43,640 --> 00:15:44,824
D'accord ?
310
00:15:46,281 --> 00:15:47,281
À tout'.
311
00:15:47,595 --> 00:15:51,577
Et ces tueurs,
312
00:15:52,673 --> 00:15:56,600
avant de se faire trouer la panse,
313
00:15:57,297 --> 00:16:01,277
Boiront leur dernier verre
314
00:16:02,152 --> 00:16:06,143
à la Dernière Chance.
315
00:16:08,555 --> 00:16:10,080
On ferait mieux d'y aller.
316
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Wyatt.
317
00:16:12,233 --> 00:16:14,880
- Aucune chance de te retenir ?
- Non.
318
00:16:16,731 --> 00:16:19,080
Bien.
Alors bonne chance.
319
00:16:19,877 --> 00:16:20,985
Prêt, Doc ?
320
00:16:21,267 --> 00:16:22,880
On ne peut mieux.
321
00:16:23,830 --> 00:16:26,724
Pourquoi ces affrontements
doivent se tenir à l'aube ?
322
00:16:26,764 --> 00:16:28,480
C'est pas civilisé.
323
00:16:28,811 --> 00:16:31,080
Où tu vas te placer, Doc ?
324
00:16:31,962 --> 00:16:33,849
Comme je l'ai dit, Wyatt,
325
00:16:33,990 --> 00:16:37,470
je marcherai juste derrière vous,
326
00:16:37,602 --> 00:16:39,561
du côté ombragé de la rue.
327
00:16:40,444 --> 00:16:42,840
- Ouais ?
- Ouais.
328
00:16:55,415 --> 00:16:59,341
C'est à O.K. Corral,
329
00:17:00,042 --> 00:17:03,374
le refuge des grands pontes,
330
00:17:03,575 --> 00:17:07,502
Que les Earp et les Clanton
331
00:17:07,803 --> 00:17:10,448
ont réglé
332
00:17:10,646 --> 00:17:12,399
leurs comptes.
333
00:17:12,600 --> 00:17:13,929
Les voilà.
334
00:17:17,252 --> 00:17:18,302
Maintenant.
335
00:17:23,039 --> 00:17:24,304
Dispersion.
336
00:17:29,571 --> 00:17:30,866
Passe sur le côté.
337
00:17:37,232 --> 00:17:38,532
Doc, attention !
338
00:17:44,424 --> 00:17:46,674
Eh bien, si c'est pas Doc Holliday.
339
00:17:47,344 --> 00:17:48,640
Qui t'a invité ?
340
00:17:49,063 --> 00:17:50,781
C'est toi, Ringo.
341
00:17:51,486 --> 00:17:54,143
Ça me semblait convenable
de me montrer.
342
00:17:54,918 --> 00:17:56,411
Jette ton arme,
343
00:17:58,082 --> 00:17:59,600
ou la fille s'en prend une.
344
00:18:26,293 --> 00:18:28,200
Désolé, Johnny.
345
00:18:35,391 --> 00:18:38,712
Je pensais que vous feriez mieux que ça,
M. Ringo.
346
00:18:41,731 --> 00:18:43,081
Je ferai mieux...
347
00:18:44,783 --> 00:18:45,880
la prochaine fois.
348
00:18:49,800 --> 00:18:51,892
Miss, tu me rends perplexe.
349
00:18:52,014 --> 00:18:53,770
Allez, fiche le camp d'ici.
350
00:18:53,892 --> 00:18:55,732
Désolée, j'essayais juste d'aider.
351
00:18:55,854 --> 00:18:58,670
Tu vas finir par causer ma perte.
Allez.
352
00:19:05,135 --> 00:19:07,548
- Ringo était là.
- Et ?
353
00:19:08,046 --> 00:19:09,614
Il l'est plus.
354
00:19:12,289 --> 00:19:13,289
Phin.
355
00:19:13,407 --> 00:19:15,349
Je vais me faire Doc Holliday.
356
00:20:27,108 --> 00:20:31,098
Ils ont payé d'leur vie
357
00:20:31,414 --> 00:20:34,789
les crimes qu'ils ont commis.
358
00:20:34,990 --> 00:20:37,970
Les Earp ont fait la loi
359
00:20:38,176 --> 00:20:41,463
et l'ordre est rétabli.
360
00:20:41,716 --> 00:20:45,166
Ainsi, soyez prévenus,
361
00:20:45,367 --> 00:20:48,559
cow-boys malavisés :
362
00:20:48,775 --> 00:20:52,766
Si les Earp font la loi,
363
00:20:53,642 --> 00:20:57,557
jamais vous n'gagnerez.
364
00:21:01,629 --> 00:21:04,418
Pourquoi diantre
voulez-vous quitter Tombstone ?
365
00:21:04,540 --> 00:21:05,983
Tous les Clanton sont morts.
366
00:21:06,105 --> 00:21:07,974
- Ringo aussi.
- Mais pas Masterson.
367
00:21:08,096 --> 00:21:11,758
- Oui, mais Wyatt Earp...
- Ce n'est plus un homme de loi.
368
00:21:11,889 --> 00:21:13,739
De plus, il a tué deux Clanton.
369
00:21:13,861 --> 00:21:16,000
Mais il ne laisserait jamais tomber
un ami.
370
00:21:16,160 --> 00:21:17,833
Tout comme Masterson.
371
00:21:18,499 --> 00:21:19,849
Montre-leur.
372
00:21:22,980 --> 00:21:26,266
Il n'y a rien qu'il ne ferait pas
pour aider un ami.
373
00:21:26,388 --> 00:21:28,980
- C'est toujours la même chose.
- Toujours.
374
00:21:29,102 --> 00:21:30,727
C'est très ressemblant.
375
00:21:32,357 --> 00:21:34,583
- Il est à vous.
- Merci.
376
00:21:35,409 --> 00:21:37,850
Au revoir, vous tous.
Viens, Kate.
377
00:21:40,298 --> 00:21:43,081
C'est une injustice terrible.
Vous savez, j'ai bien envie...
378
00:21:43,204 --> 00:21:44,204
Écoutez.
379
00:21:45,267 --> 00:21:49,006
Venez remplir vos verres
et chanter avec moi.
380
00:21:49,147 --> 00:21:52,828
La justice n'est pas longue,
elle vous rattrapera.
381
00:21:53,100 --> 00:21:54,640
Ma chère Dodo.
382
00:21:55,081 --> 00:21:57,196
Vous vous faites vite avoir
383
00:21:57,318 --> 00:22:00,653
par tous ces clichés
sur le Far West américain.
384
00:22:01,076 --> 00:22:03,312
- Il est grand temps de partir, venez.
- Dieu merci.
385
00:22:03,352 --> 00:22:04,622
Mais, Docteur...
386
00:22:04,662 --> 00:22:06,550
Je ne veux pas en discuter
plus longtemps.
387
00:22:06,590 --> 00:22:08,160
Entrez. Allez.
388
00:22:18,079 --> 00:22:20,003
Oui, je pense pouvoir dire
389
00:22:20,135 --> 00:22:22,541
que je sais exactement
où nous sommes.
390
00:22:22,661 --> 00:22:26,344
- Passé, présent ou futur ?
- Futur. Tout à fait dans le futur.
391
00:22:26,466 --> 00:22:29,499
Nous avons atteint l'horizon distant
d'une époque,
392
00:22:29,621 --> 00:22:32,611
une époque de paix et de prospérité.
393
00:22:32,955 --> 00:22:34,317
Bon, je sors.
394
00:22:42,207 --> 00:22:46,207
Prochaine aventure :
3x09 "THE SAVAGES"
395
00:22:53,634 --> 00:22:57,634
Wibbly Wobbly Team
396
00:23:01,634 --> 00:23:05,634
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
397
00:23:09,634 --> 00:23:13,634
Sous-titrage : Albinou
398
00:23:17,634 --> 00:23:21,634
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
399
00:23:25,634 --> 00:23:29,602
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
400
00:23:46,198 --> 00:23:50,198
Doctor Who est la propriété de la BBC
30080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.