All language subtitles for Doctor Who - S03E034 - The Gunfighters (1) - A Holiday for the Doctor_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,567 --> 00:00:12,567 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:13,027 --> 00:00:16,027 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,527 --> 00:00:19,527 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 4 00:00:19,970 --> 00:00:22,938 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:23,360 --> 00:00:26,346 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,990 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:30,388 --> 00:00:32,388 3x08 "THE GUNFIGHTERS" 8 00:00:32,889 --> 00:00:34,887 Partie I : "A HOLIDAY FOR THE DOCTOR" 9 00:00:35,253 --> 00:00:39,080 Venez remplir vos verres 10 00:00:39,281 --> 00:00:42,460 et chanter avec moi. 11 00:00:42,631 --> 00:00:45,519 La justice n'est pas longue, 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,924 elle vous rattrapera. 13 00:00:49,325 --> 00:00:52,652 Mes coyotes, sous la lune, 14 00:00:53,053 --> 00:00:56,379 le sang coule à outrance 15 00:00:56,580 --> 00:01:00,530 Sur le sol 16 00:01:00,961 --> 00:01:04,002 du Saloon 17 00:01:04,203 --> 00:01:06,612 de la Dernière Chance. 18 00:01:17,897 --> 00:01:20,336 Pourquoi tu viens de faire un truc aussi stupide ? 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,038 Garde tes balles pour Holliday. 20 00:01:22,078 --> 00:01:23,705 J'ai pas peur de Holliday. 21 00:01:23,745 --> 00:01:25,680 T'entends ça, Ike ? Frère Billy a pas peur. 22 00:01:25,924 --> 00:01:28,080 Personne a dit que t'avais peur, mon gars. 23 00:01:28,120 --> 00:01:30,643 Notre frère Reuben, il avait pas peur de lui, 24 00:01:30,683 --> 00:01:33,230 mais ça a pas empêché Holliday de lui faire un tas de trous. 25 00:01:33,270 --> 00:01:35,979 - Où retrouve-t-on Seth ? - Au saloon de la Dernière Chance. 26 00:01:36,019 --> 00:01:38,130 Pourquoi on a besoin de Seth Harper ? 27 00:01:38,170 --> 00:01:40,548 Pa le paie, et Pa veut qu'on bosse avec lui. 28 00:01:40,588 --> 00:01:41,788 Allez. 29 00:01:43,281 --> 00:01:45,927 En route, 30 00:01:46,047 --> 00:01:47,609 cow-boys, 31 00:01:47,810 --> 00:01:50,608 le sang va couler à outrance 32 00:01:50,809 --> 00:01:54,801 Sur le sol 33 00:01:55,102 --> 00:01:58,606 du Saloon 34 00:01:58,726 --> 00:02:01,121 de la Dernière Chance. 35 00:02:24,967 --> 00:02:26,731 Qu'est-ce qui ne va pas, Docteur ? 36 00:02:30,452 --> 00:02:34,036 J'ai un mal de dents des plus affreux. La douleur est paralysante. 37 00:02:34,076 --> 00:02:36,319 Ça vous apprendra à avoir mangé ce bonbon. 38 00:02:36,359 --> 00:02:38,284 Il n'y a pas d'antalgiques dans le TARDIS ? 39 00:02:38,324 --> 00:02:39,753 Il vous faut quelque chose ? 40 00:02:39,793 --> 00:02:41,941 Non, merci. Il va falloir me l'enlever. 41 00:02:41,981 --> 00:02:43,878 Il faut trouver un dentiste. 42 00:02:44,463 --> 00:02:46,258 On est où ? 43 00:02:48,220 --> 00:02:50,240 On doit être quelque part dans le passé. 44 00:02:50,400 --> 00:02:52,965 - Vous êtes observateur, mais où ? - Comment le saurais-je ? 45 00:02:53,005 --> 00:02:54,721 - Je sais. - Où, alors ? 46 00:02:54,761 --> 00:02:57,614 Utilisez vos yeux, mon garçon. Sapristi. 47 00:02:59,814 --> 00:03:02,222 Tombstone, O.K. Co... 48 00:03:02,579 --> 00:03:05,002 - On dirait... - Le Far West ! 49 00:03:05,358 --> 00:03:07,580 - C'est pas possible, si ? - Pourquoi pas ? 50 00:03:08,022 --> 00:03:10,688 J'ai peu de chance de trouver un dentiste dans l'Ouest... 51 00:03:11,579 --> 00:03:13,240 Vous pourriez vous calmer ? 52 00:03:13,400 --> 00:03:16,094 J'ai toujours voulu être un cow-boy et voir le Far West. 53 00:03:16,134 --> 00:03:18,308 Ils avaient des cow-girls, hein ? 54 00:03:19,000 --> 00:03:20,723 Et ma dent, alors ? 55 00:03:21,400 --> 00:03:23,171 Votre dernier rire 56 00:03:23,291 --> 00:03:25,770 avant qu'on vous troue la panse, 57 00:03:25,890 --> 00:03:29,765 C'est ici, 58 00:03:29,885 --> 00:03:33,456 au Saloon de la Dernière Chance. 59 00:03:33,784 --> 00:03:36,242 Vous avez pris votre temps pour vous ramener ici, Clanton. 60 00:03:36,282 --> 00:03:38,087 Doc Holliday était là avant midi. 61 00:03:38,127 --> 00:03:40,080 On est partis dès qu'on a eu ton télégramme. 62 00:03:40,120 --> 00:03:43,063 Et puis, Holliday restera bien prendre un verre ou deux. 63 00:03:43,103 --> 00:03:44,548 Tu l'as dit, Will. 64 00:03:44,588 --> 00:03:47,184 Barman, une bouteille et trois verres qui vont bien. 65 00:03:47,224 --> 00:03:50,111 - Et que ça saute. - Les gars, vous connaissez ce type ? 66 00:03:50,151 --> 00:03:52,310 Ouais, Harper Œil de Lynx. 67 00:03:52,350 --> 00:03:54,736 J'aime pas qu'on m'appelle comme ça. 68 00:03:54,776 --> 00:03:57,320 Le dernier qui l'a fait a gagné un trou en plus dans le crâne. 69 00:03:57,808 --> 00:03:59,203 Ouais, Seth, ouais. 70 00:03:59,243 --> 00:04:01,717 On est potes, nan ? On est ensemble sur ce coup ? 71 00:04:01,757 --> 00:04:04,536 Moi, je suis sur le coup. Vous, vous êtes ensemble... 72 00:04:04,576 --> 00:04:06,308 en retrait, en train d'observer. 73 00:04:06,348 --> 00:04:08,709 Pas vraiment. On assure tes arrières. 74 00:04:08,749 --> 00:04:10,891 Tu fais ce que t'as à faire et on le dessoude. 75 00:04:10,931 --> 00:04:13,120 Aussi simple qu'éplucher des patates. 76 00:04:13,596 --> 00:04:14,880 Ouais, c'est ça. 77 00:04:24,777 --> 00:04:26,223 De quoi on a l'air ? 78 00:04:27,268 --> 00:04:28,435 Sapristi. 79 00:04:28,636 --> 00:04:30,739 C'est totalement absurde. 80 00:04:30,779 --> 00:04:33,636 Pourquoi s'habiller comme Tom Mix, ça me dépasse. 81 00:04:33,676 --> 00:04:35,416 Vous appelez les ennuis. 82 00:04:35,456 --> 00:04:38,440 Pourquoi ne pas porter des vêtements discrets, comme moi ? 83 00:04:38,600 --> 00:04:42,416 - Et moi ? Ça ne vous plaît pas ? - Ce chapeau ne va pas avec le reste. 84 00:04:42,456 --> 00:04:45,026 C'est normal, il n'est pas pour moi mais pour vous. 85 00:04:45,066 --> 00:04:48,025 Pour moi ? C'est très attentionné, merci. 86 00:04:48,065 --> 00:04:50,550 Au moins, la pluie ne sera pas un problème. 87 00:04:50,590 --> 00:04:52,618 Oui, c'est très approprié. 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,726 Et voilà Buffalo Bill. 89 00:04:54,766 --> 00:04:57,057 - Vous disiez ? - Rien, mon pote. 90 00:04:57,516 --> 00:05:00,291 J'faisais que m'entrainer à dégainer. 91 00:05:01,526 --> 00:05:03,271 Faites attention, mon garçon. 92 00:05:03,311 --> 00:05:06,152 Et n'oubliez pas que ça fait partie de ma collection préférée. 93 00:05:06,192 --> 00:05:08,347 Chaud devant, étranger. 94 00:05:08,628 --> 00:05:11,201 J'pense que tu sais pas qui j'suis. 95 00:05:11,408 --> 00:05:12,826 Steve la Gâchette, 96 00:05:12,946 --> 00:05:14,637 le tireur le plus rapide, 97 00:05:14,909 --> 00:05:17,483 - le plus doué dans l'Ouest. - Je te trouve extra. 98 00:05:18,881 --> 00:05:20,276 Bon sang, mais que... 99 00:05:21,282 --> 00:05:23,225 Et qui êtes-vous, monsieur, hum ? 100 00:05:23,265 --> 00:05:25,477 Si vous voulez le savoir, bougez-vous. 101 00:05:25,517 --> 00:05:26,680 Allez, par ici. 102 00:05:33,054 --> 00:05:35,360 Je ne sais pas qui vous êtes ou de quel droit... 103 00:05:35,400 --> 00:05:38,762 Je suis marshal de Tombstone et mon nom, c'est Wyatt Earp. 104 00:05:39,040 --> 00:05:41,644 - Wyatt Earp ? - Un problème, madame ? 105 00:05:42,067 --> 00:05:43,577 Non, c'est juste que... 106 00:05:43,755 --> 00:05:46,800 j'ai toujours voulu vous rencontrer et nous voilà face à face. 107 00:05:46,960 --> 00:05:50,008 Les voies du Seigneur sont assurément impénétrables. 108 00:05:50,048 --> 00:05:52,421 Maintenant, vous allez venir au bureau du shérif. 109 00:05:52,461 --> 00:05:53,585 Pourquoi ? 110 00:05:53,625 --> 00:05:56,520 Pour décliner vos identités de manière décente et légale. 111 00:05:57,484 --> 00:06:00,720 Non, en fait, je suis pas vraiment un bandit armé. 112 00:06:00,880 --> 00:06:04,489 Tu t'es un peu trahi tout seul, pas vrai, mon gars ? 113 00:06:04,529 --> 00:06:07,190 C'est pour ça que je te fais une faveur en t'arrêtant. 114 00:06:07,230 --> 00:06:09,584 - Pourquoi ? - Les Clanton sont en ville. 115 00:06:09,624 --> 00:06:12,306 Et c'est plutôt dangereux pour un étranger 116 00:06:12,346 --> 00:06:14,795 qui se dit la plus rapide gâchette en ville. 117 00:06:14,835 --> 00:06:18,000 Alors ramasse ta pétoire et on y va. 118 00:06:19,286 --> 00:06:23,267 Du sang sur le sol 119 00:06:23,657 --> 00:06:26,863 du Saloon 120 00:06:26,964 --> 00:06:29,360 de la Dernière Chance. 121 00:06:29,747 --> 00:06:32,580 C'est juste pas possible. Contre nous quatre ? 122 00:06:32,620 --> 00:06:35,485 Il va pas comprendre ce qui lui arrive. Hein, Billy ? 123 00:06:38,559 --> 00:06:40,500 Ouais, ça serait dommage. 124 00:06:40,540 --> 00:06:42,221 J'aimerais qu'il soit prévenu. 125 00:06:42,551 --> 00:06:45,040 J'aimerais qu'il sache qu'on est les frères de Reuben. 126 00:06:45,786 --> 00:06:47,335 Tu connais pas Holliday. 127 00:06:47,654 --> 00:06:51,090 Tu veux qu'il vienne nous trouver, et tu l'as jamais vu ? 128 00:06:51,211 --> 00:06:53,200 - T'es barjo. - Bon, et il est où, là ? 129 00:06:53,240 --> 00:06:56,200 Comment je le saurais ? Je sais juste qu'il est arrivé ce matin. 130 00:06:56,360 --> 00:07:00,280 Attends, tu dis que tu sais pas où... que tu l'as jamais rencontré non plus ? 131 00:07:00,542 --> 00:07:03,911 Pas besoin, j'ai vu des photos de lui, on me l'a décrit. 132 00:07:04,180 --> 00:07:06,572 Un petit gars propre avec un manteau en daim noir, 133 00:07:06,612 --> 00:07:08,080 une veste chic de parieur. 134 00:07:09,208 --> 00:07:10,628 Très bien. 135 00:07:11,101 --> 00:07:13,317 Donc on le reconnaîtra quand on le trouvera. 136 00:07:15,196 --> 00:07:16,804 Alors comment on le trouve ? 137 00:07:17,200 --> 00:07:18,697 Pas besoin. 138 00:07:19,001 --> 00:07:21,359 Tu sais pas qu'Holliday aime boire et jouer ? 139 00:07:21,399 --> 00:07:24,312 Et quel est le seul endroit en ville où il peut faire les deux ? 140 00:07:24,678 --> 00:07:26,133 Juste ici. 141 00:07:26,879 --> 00:07:30,223 Donc on reste ici et on l'attend. C'est tout ce qu'on a à faire. 142 00:07:30,984 --> 00:07:33,610 Hé, Charlie. Je reviens de suite. 143 00:07:33,650 --> 00:07:35,335 Quoi, tu t'en vas ? 144 00:07:35,536 --> 00:07:37,890 J'viens de penser à un truc que j'ai oublié de faire. 145 00:07:37,930 --> 00:07:40,560 Tu ferais bien de revenir vite si tu veux continuer à bosser ici. 146 00:07:41,254 --> 00:07:42,954 Bien sûr, Charlie. 147 00:07:48,219 --> 00:07:50,711 Avec des clochettes aux pieds 148 00:07:50,812 --> 00:07:53,025 et des bagues aux doigts, 149 00:07:53,126 --> 00:07:54,992 Les filles viennent à Tombstone 150 00:07:55,093 --> 00:07:57,514 dans leurs grands bas de soie. 151 00:07:57,615 --> 00:08:01,611 Elles danseront pour vous, si vous payez d'avance, 152 00:08:01,712 --> 00:08:03,879 Sur les tables 153 00:08:03,980 --> 00:08:06,812 du Saloon de la Dernière Chance. 154 00:08:08,382 --> 00:08:11,669 Faites très attention en déplaçant ça. C'est ma chaise d'opération. 155 00:08:11,709 --> 00:08:14,155 Traitez-la comme si c'était votre fiancée du lundi. 156 00:08:14,958 --> 00:08:16,631 Mlle Kate, comment vas-tu ? 157 00:08:16,672 --> 00:08:19,796 Doc Holliday, faut que je te parle. 158 00:08:19,836 --> 00:08:22,382 J'croyais que t'allais ranger tes armes, comme promis. 159 00:08:22,422 --> 00:08:24,380 C'est le cas, et j'vais pas les reprendre. 160 00:08:24,420 --> 00:08:27,208 Je me suis acheté une échoppe de dentiste 161 00:08:27,248 --> 00:08:30,711 ici sur la rue principale, et j'emménage. 162 00:08:30,752 --> 00:08:33,539 Bah tu ferais mieux de déménager, 163 00:08:33,579 --> 00:08:35,970 parce que quatre hommes t'attendent à la Dernière Chance 164 00:08:36,010 --> 00:08:37,597 à l'heure où je te parle. 165 00:08:37,637 --> 00:08:40,400 Je suis exténuée à force de m'inquiéter pour toi, Doc. 166 00:08:40,440 --> 00:08:42,429 Je veux juste mener une vie tranquille. 167 00:08:42,469 --> 00:08:45,255 Moi aussi, Kate. Qui sont ces hommes, au juste ? 168 00:08:45,295 --> 00:08:47,695 Il y a un type qui s'appelle Seth Harper. 169 00:08:47,735 --> 00:08:50,120 Et puis il y a trois frères du nom de Clanton. 170 00:08:50,280 --> 00:08:51,283 Clanton ? 171 00:08:51,696 --> 00:08:54,623 Tu tues un type dans le pur respect de la déontologie 172 00:08:54,663 --> 00:08:57,893 et t'as trois de ses frères qui se mettent à te pourchasser. 173 00:08:57,933 --> 00:08:59,593 Ça me rend vraiment furieux. 174 00:08:59,633 --> 00:09:02,622 Pas la peine d'être furieux, Doc, il faut juste quitter la ville. 175 00:09:02,662 --> 00:09:05,975 Ça me tente pas, Kate, c'est pas du tout naturel. 176 00:09:06,015 --> 00:09:09,346 Mais, Doc, t'es plus en sécurité, ici à Tombstone. 177 00:09:09,701 --> 00:09:13,651 Le jour où je pourrai plus descendre la rue principale d'une ville de l'Ouest 178 00:09:13,691 --> 00:09:17,185 parce que j'y suis pas en sécurité, je serai mort. 179 00:09:18,368 --> 00:09:20,173 Doc Holliday. 180 00:09:20,213 --> 00:09:21,891 Kate Fisher, 181 00:09:22,292 --> 00:09:24,833 vas-tu m'épouser ? 182 00:09:24,873 --> 00:09:27,096 Bien sûr, Doc. 183 00:09:27,136 --> 00:09:28,234 Holliday. 184 00:09:29,829 --> 00:09:33,066 Tiens, bonsoir, M. Masterson. 185 00:09:33,106 --> 00:09:35,200 Bonsoir, shérif. 186 00:09:36,090 --> 00:09:37,744 Vous venez sûrement pour la revue. 187 00:09:37,784 --> 00:09:41,560 Qu'importe ce que je fais. Contente-toi d'éviter les ennuis. 188 00:09:41,944 --> 00:09:43,840 Je te le dirai pas deux fois. 189 00:09:44,000 --> 00:09:46,489 C'est ce que je vous disais, shérif. 190 00:09:46,529 --> 00:09:49,123 Je compte me comporter en citoyen respectable, à présent. 191 00:09:49,163 --> 00:09:51,640 Et vous savez que je joue toujours cartes sur table. 192 00:09:51,800 --> 00:09:53,404 Ici, tu joues à rien du tout. 193 00:09:53,444 --> 00:09:56,360 Mets pas les pieds dans les saloons et reste loin des tables de poker. 194 00:09:56,863 --> 00:09:59,914 Alors je vous dis bonsoir, shérif. 195 00:10:00,205 --> 00:10:03,832 Et j'espère que j'aurai bientôt le plaisir de m'occuper de vous 196 00:10:03,872 --> 00:10:05,640 dans mon cabinet de dentiste. 197 00:10:05,800 --> 00:10:08,480 M'accompagnez-vous, Mlle Kathleen ? 198 00:10:15,002 --> 00:10:17,347 Alors, te revoilà enfin. 199 00:10:17,387 --> 00:10:19,434 Salut Bat. Pas de problème en ville ? 200 00:10:19,474 --> 00:10:23,030 Non, y a juste ta saloperie d'ami, Holliday, qui a débarqué ce matin. 201 00:10:23,274 --> 00:10:24,440 Qui sont tes amis ? 202 00:10:24,699 --> 00:10:26,856 - Eh bien... - Oui, exact. 203 00:10:26,896 --> 00:10:29,025 Permettez-moi, monsieur, de vous présenter 204 00:10:29,065 --> 00:10:33,056 Mlle Dodo Dupont, pianiste virtuose, 205 00:10:34,298 --> 00:10:36,506 Steven Regret, ténor, 206 00:10:36,546 --> 00:10:39,766 et enfin, monsieur, votre humble serviteur, 207 00:10:39,806 --> 00:10:42,521 Docteur... Calligari. 208 00:10:42,561 --> 00:10:44,526 - Docteur qui ? - Oui, tout à fait. 209 00:10:44,566 --> 00:10:47,003 J'étais en train d'expliquer au shérif 210 00:10:47,043 --> 00:10:49,112 qu'on est juste des musiciens itinérants, 211 00:10:49,152 --> 00:10:52,320 malheureusement entre deux contrats pour le moment. 212 00:10:52,480 --> 00:10:55,920 À votre place, je reprendrais la route. Y a pas de théâtre à Tombstone. 213 00:10:56,080 --> 00:10:58,170 Vraiment ? Ce n'est rien. 214 00:10:58,210 --> 00:11:01,503 La principale raison de mon passage dans votre ville, 215 00:11:01,543 --> 00:11:05,533 était de m'offrir les services d'un dentiste. 216 00:11:05,756 --> 00:11:07,263 Un dentiste ? 217 00:11:07,304 --> 00:11:09,240 Alors Doc Holliday est votre homme. 218 00:11:09,479 --> 00:11:10,660 Où est le Doc ? 219 00:11:10,700 --> 00:11:12,725 Il a ouvert un cabinet au bout de la rue. 220 00:11:12,765 --> 00:11:14,600 Allez par là, vous pouvez pas le rater. 221 00:11:14,916 --> 00:11:17,515 Je vous remercie infiniment, shérif. 222 00:11:17,863 --> 00:11:19,985 Venez, mes amis comédiens. 223 00:11:20,342 --> 00:11:23,554 Je vous reverrai plus tard avec plaisir, 224 00:11:24,484 --> 00:11:25,708 M. Werp. 225 00:11:27,906 --> 00:11:28,930 Je parie 226 00:11:29,484 --> 00:11:31,650 qu'avec les Clanton et Holliday en ville, 227 00:11:31,690 --> 00:11:34,305 pas mal de soucis nous attendent. 228 00:11:34,345 --> 00:11:35,545 Je pense aussi. 229 00:11:35,720 --> 00:11:38,813 En route, hommes de loi, 230 00:11:38,914 --> 00:11:41,728 le sang coule à outrance 231 00:11:41,829 --> 00:11:45,813 Sur le sol 232 00:11:46,014 --> 00:11:48,851 du Saloon 233 00:11:48,952 --> 00:11:51,525 de la Dernière Chance. 234 00:11:58,928 --> 00:12:01,600 Je ne sais pas ce qui vous a pris de dire ça. 235 00:12:01,894 --> 00:12:03,413 Steven Regret ? 236 00:12:03,453 --> 00:12:05,427 C'est quoi, ce nom de chanteur ? 237 00:12:05,467 --> 00:12:07,833 Mon cher, ne savez-vous donc pas chanter ? 238 00:12:07,873 --> 00:12:09,580 Oui, un peu, mais pourquoi dire ça ? 239 00:12:09,620 --> 00:12:12,638 Il fallait que je trouve une couverture valable. 240 00:12:12,678 --> 00:12:16,548 On ne peut pas arriver en plein Far West et dire qu'on vient de l'espace. 241 00:12:16,588 --> 00:12:17,842 Sapristi. 242 00:12:17,882 --> 00:12:20,000 Ils nous arrêteraient pour vagabondage. 243 00:12:20,275 --> 00:12:22,413 Et pour notre petit prodige du piano ? 244 00:12:22,453 --> 00:12:24,794 - Mlle Dupont, savez-vous jouer ? - Je tenterai le coup. 245 00:12:24,834 --> 00:12:27,683 Il n'y aura aucun besoin de "tenter le coup", 246 00:12:27,723 --> 00:12:30,687 parce que demain matin, on va quitter Tombstone 247 00:12:30,727 --> 00:12:33,138 et être de retour dans le TARDIS pour le déjeuner. 248 00:12:33,535 --> 00:12:37,347 Je ne trouve pas que ce soit une publicité très subtile. 249 00:12:38,323 --> 00:12:40,127 Oui, maintenant que j'y pense, 250 00:12:42,014 --> 00:12:43,895 mon mal de dents a disparu, tout va bien. 251 00:12:43,935 --> 00:12:47,069 Allez, Docteur, tout droit dans le cabinet. 252 00:12:47,109 --> 00:12:48,880 Je vais réserver les chambres. 253 00:12:48,920 --> 00:12:51,548 Allez, Docteur, vous vous sentirez bien mieux après. 254 00:12:51,588 --> 00:12:53,974 Si seulement j'avais votre confiance, ma chère. 255 00:12:54,303 --> 00:12:55,833 Cependant, je suppose 256 00:12:55,873 --> 00:12:58,519 que je vous rejoindrai dans le salon de l'hôtel. 257 00:12:59,176 --> 00:13:00,735 Ça me reprend. 258 00:13:02,259 --> 00:13:05,166 Le salon de l'hôtel ? Il se croit où ? 259 00:13:05,432 --> 00:13:08,052 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Je pensais à un truc. 260 00:13:08,092 --> 00:13:10,815 J'espère qu'il ne s'attend pas à une anesthésie. 261 00:13:40,976 --> 00:13:42,880 Excusez-moi, j'aurais dû frapper. 262 00:13:44,196 --> 00:13:45,560 Que voulez-vous ? 263 00:13:45,720 --> 00:13:49,280 Eh bien, le fait est que... j'ai mal aux dents. 264 00:13:50,218 --> 00:13:51,618 Quelle chance. 265 00:13:52,122 --> 00:13:55,200 - Vous êtes notre tout premier client. - Je vois... 266 00:13:56,497 --> 00:13:59,456 Vu les circonstances, je pense que... Excusez-moi. 267 00:13:59,496 --> 00:14:01,860 Allons, allons, étranger. 268 00:14:01,900 --> 00:14:03,684 Asseyez-vous dans la chaise. 269 00:14:03,724 --> 00:14:06,697 - Juste là, mon chou. - En fait, il s'avère que... 270 00:14:06,737 --> 00:14:10,342 Il s'avère que c'est pas bon de retarder un soin dentaire. 271 00:14:11,469 --> 00:14:15,248 Et on descend, c'est la philosophie d'un mal de dents. 272 00:14:15,508 --> 00:14:18,787 - Va dans l'arrière-boutique, Kate. - J'peux pas regarder ? 273 00:14:18,827 --> 00:14:21,491 Tu sais que tu supportes pas la vue du sang. 274 00:14:21,531 --> 00:14:25,174 D'accord. Mais je penserai à vous. 275 00:14:26,942 --> 00:14:29,106 C'est une fille sensible. 276 00:14:29,942 --> 00:14:31,583 Quel est le problème ? 277 00:14:31,623 --> 00:14:33,412 Je crois que c'est dans le fond. 278 00:14:33,452 --> 00:14:36,347 Laissez-moi regarder. Oui, je vois. 279 00:14:37,324 --> 00:14:40,154 Si vous voulez bien ne pas bouger, je vais... 280 00:14:40,194 --> 00:14:44,067 Une minute, je vous prie. N'avez-vous pas d'anesthésiant ? 281 00:14:44,107 --> 00:14:46,960 - Quoi ? - Pour atténuer la douleur. 282 00:14:47,436 --> 00:14:49,613 Je pourrais vous donner un coup sur la caboche 283 00:14:49,653 --> 00:14:52,272 - avec ce six coups. - Sapristi, certainement pas. 284 00:14:53,416 --> 00:14:55,949 Vous pouvez prendre une lampée d'huile de serpent à sonnettes. 285 00:14:55,989 --> 00:14:58,627 Mon cher monsieur, je ne touche jamais à l'alcool. 286 00:14:58,667 --> 00:14:59,805 Moi si. 287 00:15:01,668 --> 00:15:03,918 Ce n'est pas professionnel du tout. 288 00:15:03,958 --> 00:15:05,884 J'espère que vous savez ce que vous faites. 289 00:15:05,924 --> 00:15:09,172 Je n'ai encore reçu aucune plainte de toute ma vie. 290 00:15:09,924 --> 00:15:11,953 Ouvrez grand. 291 00:15:14,919 --> 00:15:18,554 C'est l'dernier endroit 292 00:15:18,655 --> 00:15:22,088 où vous pourrez picoler 293 00:15:22,189 --> 00:15:26,142 Et si vous vous perdez, 294 00:15:26,543 --> 00:15:29,274 le premier 295 00:15:29,375 --> 00:15:31,771 qu'vous trouverez. 296 00:15:32,617 --> 00:15:35,679 Désolé, c'est plutôt tranquille ce soir. 297 00:15:35,719 --> 00:15:38,419 On a bien pensé engager une chanteuse, 298 00:15:38,459 --> 00:15:40,578 mais elle est juste partie un instant. 299 00:15:40,618 --> 00:15:43,160 C'est peut-être trop tranquille pour toi, barman ? 300 00:15:43,200 --> 00:15:45,635 T'aimerais qu'on anime un peu tout ça pour toi ? 301 00:15:46,608 --> 00:15:49,768 - Ça te dirait, un peu de tir ? - Non, je veux pas d'ennuis. 302 00:15:50,680 --> 00:15:52,402 Pas d'ennuis, mon ami. 303 00:15:56,734 --> 00:15:58,818 T'es pas bien dans ta tête, mon gars ? 304 00:15:58,858 --> 00:16:00,863 C'est pas des manières, ça. 305 00:16:00,903 --> 00:16:01,992 Assis. 306 00:16:03,488 --> 00:16:05,075 Voilà de la compagnie. 307 00:16:05,328 --> 00:16:06,808 Regardez-moi ça. 308 00:16:06,848 --> 00:16:09,852 Si c'est pas Calamity Jane et Sam Bass. 309 00:16:20,411 --> 00:16:22,252 Vous désirez, étrangers ? 310 00:16:23,252 --> 00:16:26,870 Rien à boire, merci. On veut juste prendre trois chambres. 311 00:16:26,995 --> 00:16:28,826 Trois ? Pour vous deux ? 312 00:16:29,593 --> 00:16:31,680 Non, un ami nous rejoint plus tard. 313 00:16:32,607 --> 00:16:35,298 Je vais vous demander de signer le registre. 314 00:16:35,338 --> 00:16:37,175 Simplement vos noms et professions. 315 00:16:39,829 --> 00:16:42,969 Dites donc, vous jouez vraiment du piano, madame ? 316 00:16:43,009 --> 00:16:44,990 J'te l'fais pas dire. 317 00:16:45,030 --> 00:16:46,678 Et aussi un chanteur... 318 00:16:46,718 --> 00:16:49,549 - Quoi, quel est le problème ? - Rien du tout, mon ami. 319 00:16:49,589 --> 00:16:52,291 C'est juste que je pourrais vous offrir un boulot. 320 00:16:52,461 --> 00:16:54,365 J'ai pas de pianiste, 321 00:16:54,405 --> 00:16:56,442 il s'est fait descendre la semaine dernière. 322 00:16:56,564 --> 00:17:00,152 Et j'ai bien une chanteuse, mais elle est toujours dehors. 323 00:17:00,293 --> 00:17:02,199 - Vous comprenez ? - Je pense que oui. 324 00:17:02,239 --> 00:17:05,654 Écoutez, c'est très gentil, mais il faut qu'on parte demain matin. 325 00:17:05,833 --> 00:17:07,653 Prévenez-moi si vous changez d'avis. 326 00:17:07,693 --> 00:17:10,048 Premier étage. Trois, six et sept. 327 00:17:10,088 --> 00:17:12,288 - Merci. Viens, Dodo. - Mais... 328 00:17:12,328 --> 00:17:15,215 Ça ne sert à rien, Dodo. Le Docteur ne me pardonnerait jamais 329 00:17:15,255 --> 00:17:18,120 - s'il t'arrivait quelque chose. - Z'avez entendu ça ? 330 00:17:18,553 --> 00:17:19,762 Et pour sa clé ? 331 00:17:19,802 --> 00:17:21,142 Oui, c'est vrai. 332 00:17:21,182 --> 00:17:23,060 Laisse-la en bas pour lui, d'accord ? 333 00:17:27,249 --> 00:17:30,213 Donnez ça à notre ami le Docteur avec mes compliments. 334 00:17:30,253 --> 00:17:31,594 Bien sûr, madame. 335 00:17:32,995 --> 00:17:35,887 Alors Holliday voyage pas tout seul cette fois. 336 00:17:37,120 --> 00:17:39,092 File-moi ce registre. 337 00:17:41,289 --> 00:17:42,857 Steven Regret. 338 00:17:44,509 --> 00:17:47,445 L'un de vous a déjà vu un chanteur armé d'un six coups ? 339 00:17:48,040 --> 00:17:50,133 Holliday s'est donc trouvé un partenaire. 340 00:17:50,234 --> 00:17:53,820 Harper, t'es sûr que Holliday sait pas qu'on le cherche ? 341 00:17:54,018 --> 00:17:56,640 Comment il pourrait le savoir ? Je le crie pas sur les toits. 342 00:17:56,800 --> 00:17:59,288 J'sais pas, mais quand il viendra chercher sa clé, 343 00:17:59,328 --> 00:18:02,558 pas de doute que ça va me démanger dans le dos 344 00:18:02,598 --> 00:18:06,277 quand je vais penser à son pote Regret descendant ces escaliers derrière moi. 345 00:18:06,558 --> 00:18:09,011 Phin, monte le chercher. 346 00:18:09,051 --> 00:18:11,610 - Je lui dis quoi ? - N'importe quoi, mais reste amical. 347 00:18:11,650 --> 00:18:13,137 C'est toi le patron. 348 00:18:13,903 --> 00:18:16,488 Et Harper, tu descends la rue principale 349 00:18:16,528 --> 00:18:18,930 et tu vois si tu peux trouver Holliday. 350 00:18:19,295 --> 00:18:23,004 Je commence à en avoir assez de rester assis ici à attendre. 351 00:18:26,013 --> 00:18:28,157 Quel beau morceau d'ivoire. 352 00:18:29,205 --> 00:18:31,599 Je pense que je vais la donner à Kate en souvenir. 353 00:18:31,880 --> 00:18:35,442 Faites-en ce que vous voulez, je ne tiens pas à la revoir. 354 00:18:35,714 --> 00:18:38,547 - Combien je vous dois ? - Vous ne me devez rien, monsieur. 355 00:18:38,587 --> 00:18:41,675 Vous êtes mon premier client, c'est la maison qui offre. 356 00:18:51,636 --> 00:18:53,913 Heureusement que je n'y allais pas pour les amygdales. 357 00:18:54,468 --> 00:18:58,453 Du sang sur le sol 358 00:18:58,709 --> 00:19:02,326 du Saloon 359 00:19:02,427 --> 00:19:03,960 de la Dernière Chance. 360 00:19:10,226 --> 00:19:11,226 Doc. 361 00:19:11,266 --> 00:19:13,501 Oui, quoi ? Qu'y a-t-il ? 362 00:19:14,881 --> 00:19:15,902 Holliday ? 363 00:19:16,121 --> 00:19:18,825 Holiday ? Des vacances ? Oui, je suppose. 364 00:19:18,865 --> 00:19:20,806 Oui, on peut appeler ça comme ça. 365 00:19:21,816 --> 00:19:23,720 Mon nom est Harper, Seth Harper. 366 00:19:24,332 --> 00:19:26,255 Enchanté de vous connaître, M. Harper. 367 00:19:26,295 --> 00:19:28,826 Je suppose que vous avez un message de la part de mes amis. 368 00:19:29,553 --> 00:19:32,426 Une sorte de message. Les gars vous attendent au saloon. 369 00:19:32,594 --> 00:19:36,237 - Ils aimeraient vous offrir un verre. - C'est très sociable de leur part, 370 00:19:36,277 --> 00:19:39,396 mais malheureusement, je ne touche pas à l'alcool. 371 00:19:39,665 --> 00:19:42,720 C'est pas ce qu'on m'a dit, mais on va faire comme vous le sentez. 372 00:19:44,282 --> 00:19:46,282 On vous donne cinq minutes. 373 00:19:47,000 --> 00:19:49,778 Si vous êtes pas là, on viendra vous chercher. Compris ? 374 00:19:53,714 --> 00:19:57,479 Quel homme charmant, ce Harper. Vous avez entendu ça ? 375 00:19:57,874 --> 00:20:01,628 C'est l'hospitalité de l'Ouest. Mais si je peux me permettre, 376 00:20:01,668 --> 00:20:05,571 - vous êtes pas habillé pour une fête. - Je ne vois pas ce que mes vêtements... 377 00:20:06,323 --> 00:20:07,991 C'est pas vraiment vos vêtements. 378 00:20:08,031 --> 00:20:09,903 Qu'est-ce que c'est, alors ? 379 00:20:09,943 --> 00:20:11,364 Vous ne portez pas d'arme. 380 00:20:11,404 --> 00:20:13,800 J'espère bien. Je désapprouve totalement la violence. 381 00:20:14,456 --> 00:20:16,474 Vous pouvez emprunter le mien. 382 00:20:16,514 --> 00:20:19,761 Venez par ici, tenez-vous là. Toi, mets-lui le holster. 383 00:20:19,801 --> 00:20:23,144 Mon arme a mon nom gravé dessus. 384 00:20:23,184 --> 00:20:24,730 Il vient d'Alabama, 385 00:20:24,770 --> 00:20:27,681 où mon père était colonel dans l'armée. 386 00:20:27,721 --> 00:20:31,298 Vous pouvez me le rendre quand vous quitterez Tombstone, 387 00:20:31,338 --> 00:20:33,687 ce que vous allez faire sans aucun doute. 388 00:20:35,996 --> 00:20:39,037 On met ça dans le holster. Va chercher son chapeau, Kate. 389 00:20:39,077 --> 00:20:40,374 Et voilà. 390 00:20:40,975 --> 00:20:43,103 N'est-il pas tout beau ? Mais oui. 391 00:20:43,143 --> 00:20:44,937 Super mignon. 392 00:20:45,634 --> 00:20:48,499 - Allez rejoindre votre fête. - Merci beaucoup. 393 00:20:48,539 --> 00:20:50,618 Je ne sais pas comment vous remercier. 394 00:20:50,658 --> 00:20:52,527 Vous trouverez un moyen. 395 00:20:53,705 --> 00:20:55,838 - Au revoir et bonne chance. - Quoi ? 396 00:20:55,878 --> 00:20:58,107 - Au revoir et bonne chance. - Oui, en effet, merci. 397 00:20:58,147 --> 00:21:01,470 Vous de même, et plein d'autres choses. Au revoir. 398 00:21:02,228 --> 00:21:05,439 Quelle ironie qu'il se soit embêté à soigner cette dent. 399 00:21:07,927 --> 00:21:10,109 C'est bon, Clanton. J'ai trouvé Holliday. 400 00:21:10,851 --> 00:21:13,565 - Il sera là dans cinq minutes. - Génial. 401 00:21:15,360 --> 00:21:17,160 Maintenant, M. Regret, 402 00:21:17,200 --> 00:21:19,573 vous et la petite dame allez vous mettre au piano 403 00:21:19,613 --> 00:21:21,068 et nous chanter une chanson. 404 00:21:22,680 --> 00:21:26,271 Le fait est qu'on est un peu rouillés. 405 00:21:26,900 --> 00:21:29,716 Voilà l'occasion de vous échauffer un peu. 406 00:21:29,756 --> 00:21:31,675 Pourrait-on répéter seuls d'abord ? 407 00:21:31,715 --> 00:21:33,438 Vous entendez ça ? 408 00:21:33,478 --> 00:21:35,023 Ils veulent être seuls. 409 00:21:35,063 --> 00:21:37,665 Vous allez chanter ici, maintenant, et vite ! 410 00:21:37,705 --> 00:21:41,442 - Mais pourquoi ? - Parce qu'on adore tous la musique. 411 00:21:43,152 --> 00:21:46,800 Du sang sur le sol 412 00:21:46,929 --> 00:21:50,545 du Saloon 413 00:21:50,680 --> 00:21:52,764 de la Dernière Chance. 414 00:21:57,548 --> 00:22:00,907 Pas besoin d'armes pour chanter. Je vais vous les tenir. 415 00:22:00,947 --> 00:22:03,952 - Rendez-moi ça. - Fermez-la et chantez, mon ami. 416 00:22:04,573 --> 00:22:06,307 Attends que je voie le Docteur... 417 00:22:06,347 --> 00:22:09,792 - Quel est le problème ? - Rien, on choisit juste une chanson. 418 00:22:09,832 --> 00:22:12,767 - En voilà une. - Espérons que le piano la connaisse. 419 00:22:12,807 --> 00:22:14,915 La Ballade du Saloon de la Dernière Chance. 420 00:22:14,956 --> 00:22:16,841 - Musique, maestro. - Attendez. 421 00:22:16,881 --> 00:22:18,563 Les gars, surveillez la porte, 422 00:22:18,603 --> 00:22:22,181 et quand Holliday entre, vous le dessoudez. 423 00:22:23,682 --> 00:22:24,882 Allez. 424 00:22:28,818 --> 00:22:32,467 Avec des clochettes aux pieds et des bagues aux doigts, 425 00:22:32,598 --> 00:22:36,216 Les filles viennent à Tombstone dans leurs grands bas de soie. 426 00:22:36,317 --> 00:22:39,731 Elles danseront pour vous, si vous payez d'avance, 427 00:22:39,851 --> 00:22:43,498 Sur les tables du Saloon de la Dernière Chance. 428 00:22:43,615 --> 00:22:47,296 C'est votre dernier gin, votre dernier sourire, 429 00:22:47,421 --> 00:22:51,415 C'est votre dernière chance pour vivre ou pour mourir. 430 00:22:53,109 --> 00:22:56,643 C'est l'dernier endroit où vous pourrez picoler. 431 00:22:56,744 --> 00:23:00,342 Et si vous vous perdez, le premier qu'vous trouverez. 432 00:23:00,461 --> 00:23:04,145 De la gare, vous marchez quatre jours en cadence, 433 00:23:04,267 --> 00:23:08,263 Et vous voilà au Saloon de la Dernière Chance. 434 00:23:08,498 --> 00:23:11,732 Prochain épisode : Partie II : "DON'T SHOOT THE PIANIST" 435 00:23:14,760 --> 00:23:18,760 Wibbly Wobbly Team 436 00:23:21,760 --> 00:23:25,760 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 437 00:23:28,760 --> 00:23:32,760 Sous-titrage : Albinou 438 00:23:35,760 --> 00:23:39,760 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 439 00:23:42,760 --> 00:23:46,755 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 440 00:23:50,566 --> 00:23:54,524 Doctor Who est la propriété de la BBC 34893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.