Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,567 --> 00:00:12,567
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:13,027 --> 00:00:16,027
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,527 --> 00:00:19,527
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:19,970 --> 00:00:22,938
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,346
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,990
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:30,388 --> 00:00:32,388
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:32,889 --> 00:00:34,887
Partie I :
"A HOLIDAY FOR THE DOCTOR"
9
00:00:35,253 --> 00:00:39,080
Venez remplir vos verres
10
00:00:39,281 --> 00:00:42,460
et chanter avec moi.
11
00:00:42,631 --> 00:00:45,519
La justice n'est pas longue,
12
00:00:45,720 --> 00:00:48,924
elle vous rattrapera.
13
00:00:49,325 --> 00:00:52,652
Mes coyotes, sous la lune,
14
00:00:53,053 --> 00:00:56,379
le sang coule à outrance
15
00:00:56,580 --> 00:01:00,530
Sur le sol
16
00:01:00,961 --> 00:01:04,002
du Saloon
17
00:01:04,203 --> 00:01:06,612
de la Dernière Chance.
18
00:01:17,897 --> 00:01:20,336
Pourquoi tu viens de faire
un truc aussi stupide ?
19
00:01:20,376 --> 00:01:22,038
Garde tes balles pour Holliday.
20
00:01:22,078 --> 00:01:23,705
J'ai pas peur de Holliday.
21
00:01:23,745 --> 00:01:25,680
T'entends ça, Ike ?
Frère Billy a pas peur.
22
00:01:25,924 --> 00:01:28,080
Personne a dit
que t'avais peur, mon gars.
23
00:01:28,120 --> 00:01:30,643
Notre frère Reuben,
il avait pas peur de lui,
24
00:01:30,683 --> 00:01:33,230
mais ça a pas empêché Holliday
de lui faire un tas de trous.
25
00:01:33,270 --> 00:01:35,979
- Où retrouve-t-on Seth ?
- Au saloon de la Dernière Chance.
26
00:01:36,019 --> 00:01:38,130
Pourquoi on a besoin de Seth Harper ?
27
00:01:38,170 --> 00:01:40,548
Pa le paie,
et Pa veut qu'on bosse avec lui.
28
00:01:40,588 --> 00:01:41,788
Allez.
29
00:01:43,281 --> 00:01:45,927
En route,
30
00:01:46,047 --> 00:01:47,609
cow-boys,
31
00:01:47,810 --> 00:01:50,608
le sang va couler à outrance
32
00:01:50,809 --> 00:01:54,801
Sur le sol
33
00:01:55,102 --> 00:01:58,606
du Saloon
34
00:01:58,726 --> 00:02:01,121
de la Dernière Chance.
35
00:02:24,967 --> 00:02:26,731
Qu'est-ce qui ne va pas, Docteur ?
36
00:02:30,452 --> 00:02:34,036
J'ai un mal de dents des plus affreux.
La douleur est paralysante.
37
00:02:34,076 --> 00:02:36,319
Ça vous apprendra
à avoir mangé ce bonbon.
38
00:02:36,359 --> 00:02:38,284
Il n'y a pas d'antalgiques
dans le TARDIS ?
39
00:02:38,324 --> 00:02:39,753
Il vous faut quelque chose ?
40
00:02:39,793 --> 00:02:41,941
Non, merci.
Il va falloir me l'enlever.
41
00:02:41,981 --> 00:02:43,878
Il faut trouver un dentiste.
42
00:02:44,463 --> 00:02:46,258
On est où ?
43
00:02:48,220 --> 00:02:50,240
On doit être
quelque part dans le passé.
44
00:02:50,400 --> 00:02:52,965
- Vous êtes observateur, mais où ?
- Comment le saurais-je ?
45
00:02:53,005 --> 00:02:54,721
- Je sais.
- Où, alors ?
46
00:02:54,761 --> 00:02:57,614
Utilisez vos yeux, mon garçon.
Sapristi.
47
00:02:59,814 --> 00:03:02,222
Tombstone, O.K. Co...
48
00:03:02,579 --> 00:03:05,002
- On dirait...
- Le Far West !
49
00:03:05,358 --> 00:03:07,580
- C'est pas possible, si ?
- Pourquoi pas ?
50
00:03:08,022 --> 00:03:10,688
J'ai peu de chance
de trouver un dentiste dans l'Ouest...
51
00:03:11,579 --> 00:03:13,240
Vous pourriez vous calmer ?
52
00:03:13,400 --> 00:03:16,094
J'ai toujours voulu être un cow-boy
et voir le Far West.
53
00:03:16,134 --> 00:03:18,308
Ils avaient des cow-girls, hein ?
54
00:03:19,000 --> 00:03:20,723
Et ma dent, alors ?
55
00:03:21,400 --> 00:03:23,171
Votre dernier rire
56
00:03:23,291 --> 00:03:25,770
avant qu'on vous troue la panse,
57
00:03:25,890 --> 00:03:29,765
C'est ici,
58
00:03:29,885 --> 00:03:33,456
au Saloon de la Dernière Chance.
59
00:03:33,784 --> 00:03:36,242
Vous avez pris votre temps
pour vous ramener ici, Clanton.
60
00:03:36,282 --> 00:03:38,087
Doc Holliday était là avant midi.
61
00:03:38,127 --> 00:03:40,080
On est partis
dès qu'on a eu ton télégramme.
62
00:03:40,120 --> 00:03:43,063
Et puis, Holliday restera bien prendre
un verre ou deux.
63
00:03:43,103 --> 00:03:44,548
Tu l'as dit, Will.
64
00:03:44,588 --> 00:03:47,184
Barman, une bouteille
et trois verres qui vont bien.
65
00:03:47,224 --> 00:03:50,111
- Et que ça saute.
- Les gars, vous connaissez ce type ?
66
00:03:50,151 --> 00:03:52,310
Ouais, Harper Œil de Lynx.
67
00:03:52,350 --> 00:03:54,736
J'aime pas qu'on m'appelle comme ça.
68
00:03:54,776 --> 00:03:57,320
Le dernier qui l'a fait
a gagné un trou en plus dans le crâne.
69
00:03:57,808 --> 00:03:59,203
Ouais, Seth, ouais.
70
00:03:59,243 --> 00:04:01,717
On est potes, nan ?
On est ensemble sur ce coup ?
71
00:04:01,757 --> 00:04:04,536
Moi, je suis sur le coup.
Vous, vous êtes ensemble...
72
00:04:04,576 --> 00:04:06,308
en retrait, en train d'observer.
73
00:04:06,348 --> 00:04:08,709
Pas vraiment.
On assure tes arrières.
74
00:04:08,749 --> 00:04:10,891
Tu fais ce que t'as à faire
et on le dessoude.
75
00:04:10,931 --> 00:04:13,120
Aussi simple qu'éplucher des patates.
76
00:04:13,596 --> 00:04:14,880
Ouais, c'est ça.
77
00:04:24,777 --> 00:04:26,223
De quoi on a l'air ?
78
00:04:27,268 --> 00:04:28,435
Sapristi.
79
00:04:28,636 --> 00:04:30,739
C'est totalement absurde.
80
00:04:30,779 --> 00:04:33,636
Pourquoi s'habiller comme Tom Mix,
ça me dépasse.
81
00:04:33,676 --> 00:04:35,416
Vous appelez les ennuis.
82
00:04:35,456 --> 00:04:38,440
Pourquoi ne pas porter
des vêtements discrets, comme moi ?
83
00:04:38,600 --> 00:04:42,416
- Et moi ? Ça ne vous plaît pas ?
- Ce chapeau ne va pas avec le reste.
84
00:04:42,456 --> 00:04:45,026
C'est normal,
il n'est pas pour moi mais pour vous.
85
00:04:45,066 --> 00:04:48,025
Pour moi ?
C'est très attentionné, merci.
86
00:04:48,065 --> 00:04:50,550
Au moins,
la pluie ne sera pas un problème.
87
00:04:50,590 --> 00:04:52,618
Oui, c'est très approprié.
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,726
Et voilà Buffalo Bill.
89
00:04:54,766 --> 00:04:57,057
- Vous disiez ?
- Rien, mon pote.
90
00:04:57,516 --> 00:05:00,291
J'faisais que m'entrainer à dégainer.
91
00:05:01,526 --> 00:05:03,271
Faites attention, mon garçon.
92
00:05:03,311 --> 00:05:06,152
Et n'oubliez pas que ça fait partie
de ma collection préférée.
93
00:05:06,192 --> 00:05:08,347
Chaud devant, étranger.
94
00:05:08,628 --> 00:05:11,201
J'pense que tu sais pas qui j'suis.
95
00:05:11,408 --> 00:05:12,826
Steve la Gâchette,
96
00:05:12,946 --> 00:05:14,637
le tireur le plus rapide,
97
00:05:14,909 --> 00:05:17,483
- le plus doué dans l'Ouest.
- Je te trouve extra.
98
00:05:18,881 --> 00:05:20,276
Bon sang, mais que...
99
00:05:21,282 --> 00:05:23,225
Et qui êtes-vous, monsieur, hum ?
100
00:05:23,265 --> 00:05:25,477
Si vous voulez le savoir,
bougez-vous.
101
00:05:25,517 --> 00:05:26,680
Allez, par ici.
102
00:05:33,054 --> 00:05:35,360
Je ne sais pas qui vous êtes
ou de quel droit...
103
00:05:35,400 --> 00:05:38,762
Je suis marshal de Tombstone
et mon nom, c'est Wyatt Earp.
104
00:05:39,040 --> 00:05:41,644
- Wyatt Earp ?
- Un problème, madame ?
105
00:05:42,067 --> 00:05:43,577
Non, c'est juste que...
106
00:05:43,755 --> 00:05:46,800
j'ai toujours voulu vous rencontrer
et nous voilà face à face.
107
00:05:46,960 --> 00:05:50,008
Les voies du Seigneur
sont assurément impénétrables.
108
00:05:50,048 --> 00:05:52,421
Maintenant,
vous allez venir au bureau du shérif.
109
00:05:52,461 --> 00:05:53,585
Pourquoi ?
110
00:05:53,625 --> 00:05:56,520
Pour décliner vos identités
de manière décente et légale.
111
00:05:57,484 --> 00:06:00,720
Non, en fait,
je suis pas vraiment un bandit armé.
112
00:06:00,880 --> 00:06:04,489
Tu t'es un peu trahi tout seul,
pas vrai, mon gars ?
113
00:06:04,529 --> 00:06:07,190
C'est pour ça que je te fais une faveur
en t'arrêtant.
114
00:06:07,230 --> 00:06:09,584
- Pourquoi ?
- Les Clanton sont en ville.
115
00:06:09,624 --> 00:06:12,306
Et c'est plutôt dangereux
pour un étranger
116
00:06:12,346 --> 00:06:14,795
qui se dit
la plus rapide gâchette en ville.
117
00:06:14,835 --> 00:06:18,000
Alors ramasse ta pétoire et on y va.
118
00:06:19,286 --> 00:06:23,267
Du sang sur le sol
119
00:06:23,657 --> 00:06:26,863
du Saloon
120
00:06:26,964 --> 00:06:29,360
de la Dernière Chance.
121
00:06:29,747 --> 00:06:32,580
C'est juste pas possible.
Contre nous quatre ?
122
00:06:32,620 --> 00:06:35,485
Il va pas comprendre ce qui lui arrive.
Hein, Billy ?
123
00:06:38,559 --> 00:06:40,500
Ouais, ça serait dommage.
124
00:06:40,540 --> 00:06:42,221
J'aimerais qu'il soit prévenu.
125
00:06:42,551 --> 00:06:45,040
J'aimerais qu'il sache
qu'on est les frères de Reuben.
126
00:06:45,786 --> 00:06:47,335
Tu connais pas Holliday.
127
00:06:47,654 --> 00:06:51,090
Tu veux qu'il vienne nous trouver,
et tu l'as jamais vu ?
128
00:06:51,211 --> 00:06:53,200
- T'es barjo.
- Bon, et il est où, là ?
129
00:06:53,240 --> 00:06:56,200
Comment je le saurais ?
Je sais juste qu'il est arrivé ce matin.
130
00:06:56,360 --> 00:07:00,280
Attends, tu dis que tu sais pas où...
que tu l'as jamais rencontré non plus ?
131
00:07:00,542 --> 00:07:03,911
Pas besoin, j'ai vu des photos de lui,
on me l'a décrit.
132
00:07:04,180 --> 00:07:06,572
Un petit gars propre
avec un manteau en daim noir,
133
00:07:06,612 --> 00:07:08,080
une veste chic de parieur.
134
00:07:09,208 --> 00:07:10,628
Très bien.
135
00:07:11,101 --> 00:07:13,317
Donc on le reconnaîtra
quand on le trouvera.
136
00:07:15,196 --> 00:07:16,804
Alors comment on le trouve ?
137
00:07:17,200 --> 00:07:18,697
Pas besoin.
138
00:07:19,001 --> 00:07:21,359
Tu sais pas qu'Holliday
aime boire et jouer ?
139
00:07:21,399 --> 00:07:24,312
Et quel est le seul endroit en ville
où il peut faire les deux ?
140
00:07:24,678 --> 00:07:26,133
Juste ici.
141
00:07:26,879 --> 00:07:30,223
Donc on reste ici et on l'attend.
C'est tout ce qu'on a à faire.
142
00:07:30,984 --> 00:07:33,610
Hé, Charlie.
Je reviens de suite.
143
00:07:33,650 --> 00:07:35,335
Quoi, tu t'en vas ?
144
00:07:35,536 --> 00:07:37,890
J'viens de penser à un truc
que j'ai oublié de faire.
145
00:07:37,930 --> 00:07:40,560
Tu ferais bien de revenir vite
si tu veux continuer à bosser ici.
146
00:07:41,254 --> 00:07:42,954
Bien sûr, Charlie.
147
00:07:48,219 --> 00:07:50,711
Avec des clochettes aux pieds
148
00:07:50,812 --> 00:07:53,025
et des bagues aux doigts,
149
00:07:53,126 --> 00:07:54,992
Les filles viennent à Tombstone
150
00:07:55,093 --> 00:07:57,514
dans leurs grands bas de soie.
151
00:07:57,615 --> 00:08:01,611
Elles danseront pour vous,
si vous payez d'avance,
152
00:08:01,712 --> 00:08:03,879
Sur les tables
153
00:08:03,980 --> 00:08:06,812
du Saloon de la Dernière Chance.
154
00:08:08,382 --> 00:08:11,669
Faites très attention en déplaçant ça.
C'est ma chaise d'opération.
155
00:08:11,709 --> 00:08:14,155
Traitez-la
comme si c'était votre fiancée du lundi.
156
00:08:14,958 --> 00:08:16,631
Mlle Kate, comment vas-tu ?
157
00:08:16,672 --> 00:08:19,796
Doc Holliday, faut que je te parle.
158
00:08:19,836 --> 00:08:22,382
J'croyais que t'allais ranger tes armes,
comme promis.
159
00:08:22,422 --> 00:08:24,380
C'est le cas,
et j'vais pas les reprendre.
160
00:08:24,420 --> 00:08:27,208
Je me suis acheté
une échoppe de dentiste
161
00:08:27,248 --> 00:08:30,711
ici sur la rue principale,
et j'emménage.
162
00:08:30,752 --> 00:08:33,539
Bah tu ferais mieux de déménager,
163
00:08:33,579 --> 00:08:35,970
parce que quatre hommes t'attendent
à la Dernière Chance
164
00:08:36,010 --> 00:08:37,597
à l'heure où je te parle.
165
00:08:37,637 --> 00:08:40,400
Je suis exténuée
à force de m'inquiéter pour toi, Doc.
166
00:08:40,440 --> 00:08:42,429
Je veux juste mener
une vie tranquille.
167
00:08:42,469 --> 00:08:45,255
Moi aussi, Kate.
Qui sont ces hommes, au juste ?
168
00:08:45,295 --> 00:08:47,695
Il y a un type
qui s'appelle Seth Harper.
169
00:08:47,735 --> 00:08:50,120
Et puis il y a trois frères
du nom de Clanton.
170
00:08:50,280 --> 00:08:51,283
Clanton ?
171
00:08:51,696 --> 00:08:54,623
Tu tues un type
dans le pur respect de la déontologie
172
00:08:54,663 --> 00:08:57,893
et t'as trois de ses frères
qui se mettent à te pourchasser.
173
00:08:57,933 --> 00:08:59,593
Ça me rend vraiment furieux.
174
00:08:59,633 --> 00:09:02,622
Pas la peine d'être furieux, Doc,
il faut juste quitter la ville.
175
00:09:02,662 --> 00:09:05,975
Ça me tente pas, Kate,
c'est pas du tout naturel.
176
00:09:06,015 --> 00:09:09,346
Mais, Doc, t'es plus en sécurité,
ici à Tombstone.
177
00:09:09,701 --> 00:09:13,651
Le jour où je pourrai plus descendre
la rue principale d'une ville de l'Ouest
178
00:09:13,691 --> 00:09:17,185
parce que j'y suis pas en sécurité,
je serai mort.
179
00:09:18,368 --> 00:09:20,173
Doc Holliday.
180
00:09:20,213 --> 00:09:21,891
Kate Fisher,
181
00:09:22,292 --> 00:09:24,833
vas-tu m'épouser ?
182
00:09:24,873 --> 00:09:27,096
Bien sûr, Doc.
183
00:09:27,136 --> 00:09:28,234
Holliday.
184
00:09:29,829 --> 00:09:33,066
Tiens, bonsoir, M. Masterson.
185
00:09:33,106 --> 00:09:35,200
Bonsoir, shérif.
186
00:09:36,090 --> 00:09:37,744
Vous venez sûrement pour la revue.
187
00:09:37,784 --> 00:09:41,560
Qu'importe ce que je fais.
Contente-toi d'éviter les ennuis.
188
00:09:41,944 --> 00:09:43,840
Je te le dirai pas deux fois.
189
00:09:44,000 --> 00:09:46,489
C'est ce que je vous disais, shérif.
190
00:09:46,529 --> 00:09:49,123
Je compte me comporter
en citoyen respectable, à présent.
191
00:09:49,163 --> 00:09:51,640
Et vous savez que je joue toujours
cartes sur table.
192
00:09:51,800 --> 00:09:53,404
Ici, tu joues à rien du tout.
193
00:09:53,444 --> 00:09:56,360
Mets pas les pieds dans les saloons
et reste loin des tables de poker.
194
00:09:56,863 --> 00:09:59,914
Alors je vous dis bonsoir, shérif.
195
00:10:00,205 --> 00:10:03,832
Et j'espère que j'aurai bientôt
le plaisir de m'occuper de vous
196
00:10:03,872 --> 00:10:05,640
dans mon cabinet de dentiste.
197
00:10:05,800 --> 00:10:08,480
M'accompagnez-vous, Mlle Kathleen ?
198
00:10:15,002 --> 00:10:17,347
Alors, te revoilà enfin.
199
00:10:17,387 --> 00:10:19,434
Salut Bat.
Pas de problème en ville ?
200
00:10:19,474 --> 00:10:23,030
Non, y a juste ta saloperie d'ami,
Holliday, qui a débarqué ce matin.
201
00:10:23,274 --> 00:10:24,440
Qui sont tes amis ?
202
00:10:24,699 --> 00:10:26,856
- Eh bien...
- Oui, exact.
203
00:10:26,896 --> 00:10:29,025
Permettez-moi, monsieur,
de vous présenter
204
00:10:29,065 --> 00:10:33,056
Mlle Dodo Dupont, pianiste virtuose,
205
00:10:34,298 --> 00:10:36,506
Steven Regret, ténor,
206
00:10:36,546 --> 00:10:39,766
et enfin, monsieur,
votre humble serviteur,
207
00:10:39,806 --> 00:10:42,521
Docteur... Calligari.
208
00:10:42,561 --> 00:10:44,526
- Docteur qui ?
- Oui, tout à fait.
209
00:10:44,566 --> 00:10:47,003
J'étais en train d'expliquer
au shérif
210
00:10:47,043 --> 00:10:49,112
qu'on est juste
des musiciens itinérants,
211
00:10:49,152 --> 00:10:52,320
malheureusement
entre deux contrats pour le moment.
212
00:10:52,480 --> 00:10:55,920
À votre place, je reprendrais la route.
Y a pas de théâtre à Tombstone.
213
00:10:56,080 --> 00:10:58,170
Vraiment ?
Ce n'est rien.
214
00:10:58,210 --> 00:11:01,503
La principale raison
de mon passage dans votre ville,
215
00:11:01,543 --> 00:11:05,533
était de m'offrir
les services d'un dentiste.
216
00:11:05,756 --> 00:11:07,263
Un dentiste ?
217
00:11:07,304 --> 00:11:09,240
Alors Doc Holliday est votre homme.
218
00:11:09,479 --> 00:11:10,660
Où est le Doc ?
219
00:11:10,700 --> 00:11:12,725
Il a ouvert un cabinet
au bout de la rue.
220
00:11:12,765 --> 00:11:14,600
Allez par là,
vous pouvez pas le rater.
221
00:11:14,916 --> 00:11:17,515
Je vous remercie infiniment, shérif.
222
00:11:17,863 --> 00:11:19,985
Venez, mes amis comédiens.
223
00:11:20,342 --> 00:11:23,554
Je vous reverrai plus tard
avec plaisir,
224
00:11:24,484 --> 00:11:25,708
M. Werp.
225
00:11:27,906 --> 00:11:28,930
Je parie
226
00:11:29,484 --> 00:11:31,650
qu'avec les Clanton et Holliday
en ville,
227
00:11:31,690 --> 00:11:34,305
pas mal de soucis nous attendent.
228
00:11:34,345 --> 00:11:35,545
Je pense aussi.
229
00:11:35,720 --> 00:11:38,813
En route, hommes de loi,
230
00:11:38,914 --> 00:11:41,728
le sang coule à outrance
231
00:11:41,829 --> 00:11:45,813
Sur le sol
232
00:11:46,014 --> 00:11:48,851
du Saloon
233
00:11:48,952 --> 00:11:51,525
de la Dernière Chance.
234
00:11:58,928 --> 00:12:01,600
Je ne sais pas
ce qui vous a pris de dire ça.
235
00:12:01,894 --> 00:12:03,413
Steven Regret ?
236
00:12:03,453 --> 00:12:05,427
C'est quoi, ce nom de chanteur ?
237
00:12:05,467 --> 00:12:07,833
Mon cher,
ne savez-vous donc pas chanter ?
238
00:12:07,873 --> 00:12:09,580
Oui, un peu, mais pourquoi dire ça ?
239
00:12:09,620 --> 00:12:12,638
Il fallait que je trouve
une couverture valable.
240
00:12:12,678 --> 00:12:16,548
On ne peut pas arriver en plein Far West
et dire qu'on vient de l'espace.
241
00:12:16,588 --> 00:12:17,842
Sapristi.
242
00:12:17,882 --> 00:12:20,000
Ils nous arrêteraient
pour vagabondage.
243
00:12:20,275 --> 00:12:22,413
Et pour notre petit prodige
du piano ?
244
00:12:22,453 --> 00:12:24,794
- Mlle Dupont, savez-vous jouer ?
- Je tenterai le coup.
245
00:12:24,834 --> 00:12:27,683
Il n'y aura aucun besoin
de "tenter le coup",
246
00:12:27,723 --> 00:12:30,687
parce que demain matin,
on va quitter Tombstone
247
00:12:30,727 --> 00:12:33,138
et être de retour dans le TARDIS
pour le déjeuner.
248
00:12:33,535 --> 00:12:37,347
Je ne trouve pas que ce soit
une publicité très subtile.
249
00:12:38,323 --> 00:12:40,127
Oui, maintenant que j'y pense,
250
00:12:42,014 --> 00:12:43,895
mon mal de dents a disparu,
tout va bien.
251
00:12:43,935 --> 00:12:47,069
Allez, Docteur,
tout droit dans le cabinet.
252
00:12:47,109 --> 00:12:48,880
Je vais réserver les chambres.
253
00:12:48,920 --> 00:12:51,548
Allez, Docteur,
vous vous sentirez bien mieux après.
254
00:12:51,588 --> 00:12:53,974
Si seulement j'avais votre confiance,
ma chère.
255
00:12:54,303 --> 00:12:55,833
Cependant, je suppose
256
00:12:55,873 --> 00:12:58,519
que je vous rejoindrai
dans le salon de l'hôtel.
257
00:12:59,176 --> 00:13:00,735
Ça me reprend.
258
00:13:02,259 --> 00:13:05,166
Le salon de l'hôtel ?
Il se croit où ?
259
00:13:05,432 --> 00:13:08,052
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Je pensais à un truc.
260
00:13:08,092 --> 00:13:10,815
J'espère qu'il ne s'attend pas
à une anesthésie.
261
00:13:40,976 --> 00:13:42,880
Excusez-moi, j'aurais dû frapper.
262
00:13:44,196 --> 00:13:45,560
Que voulez-vous ?
263
00:13:45,720 --> 00:13:49,280
Eh bien, le fait est que...
j'ai mal aux dents.
264
00:13:50,218 --> 00:13:51,618
Quelle chance.
265
00:13:52,122 --> 00:13:55,200
- Vous êtes notre tout premier client.
- Je vois...
266
00:13:56,497 --> 00:13:59,456
Vu les circonstances, je pense que...
Excusez-moi.
267
00:13:59,496 --> 00:14:01,860
Allons, allons, étranger.
268
00:14:01,900 --> 00:14:03,684
Asseyez-vous dans la chaise.
269
00:14:03,724 --> 00:14:06,697
- Juste là, mon chou.
- En fait, il s'avère que...
270
00:14:06,737 --> 00:14:10,342
Il s'avère que c'est pas bon
de retarder un soin dentaire.
271
00:14:11,469 --> 00:14:15,248
Et on descend,
c'est la philosophie d'un mal de dents.
272
00:14:15,508 --> 00:14:18,787
- Va dans l'arrière-boutique, Kate.
- J'peux pas regarder ?
273
00:14:18,827 --> 00:14:21,491
Tu sais que tu supportes pas
la vue du sang.
274
00:14:21,531 --> 00:14:25,174
D'accord.
Mais je penserai à vous.
275
00:14:26,942 --> 00:14:29,106
C'est une fille sensible.
276
00:14:29,942 --> 00:14:31,583
Quel est le problème ?
277
00:14:31,623 --> 00:14:33,412
Je crois que c'est dans le fond.
278
00:14:33,452 --> 00:14:36,347
Laissez-moi regarder.
Oui, je vois.
279
00:14:37,324 --> 00:14:40,154
Si vous voulez bien ne pas bouger,
je vais...
280
00:14:40,194 --> 00:14:44,067
Une minute, je vous prie.
N'avez-vous pas d'anesthésiant ?
281
00:14:44,107 --> 00:14:46,960
- Quoi ?
- Pour atténuer la douleur.
282
00:14:47,436 --> 00:14:49,613
Je pourrais vous donner
un coup sur la caboche
283
00:14:49,653 --> 00:14:52,272
- avec ce six coups.
- Sapristi, certainement pas.
284
00:14:53,416 --> 00:14:55,949
Vous pouvez prendre une lampée
d'huile de serpent à sonnettes.
285
00:14:55,989 --> 00:14:58,627
Mon cher monsieur,
je ne touche jamais à l'alcool.
286
00:14:58,667 --> 00:14:59,805
Moi si.
287
00:15:01,668 --> 00:15:03,918
Ce n'est pas professionnel du tout.
288
00:15:03,958 --> 00:15:05,884
J'espère
que vous savez ce que vous faites.
289
00:15:05,924 --> 00:15:09,172
Je n'ai encore reçu aucune plainte
de toute ma vie.
290
00:15:09,924 --> 00:15:11,953
Ouvrez grand.
291
00:15:14,919 --> 00:15:18,554
C'est l'dernier endroit
292
00:15:18,655 --> 00:15:22,088
où vous pourrez picoler
293
00:15:22,189 --> 00:15:26,142
Et si vous vous perdez,
294
00:15:26,543 --> 00:15:29,274
le premier
295
00:15:29,375 --> 00:15:31,771
qu'vous trouverez.
296
00:15:32,617 --> 00:15:35,679
Désolé,
c'est plutôt tranquille ce soir.
297
00:15:35,719 --> 00:15:38,419
On a bien pensé
engager une chanteuse,
298
00:15:38,459 --> 00:15:40,578
mais elle est juste partie
un instant.
299
00:15:40,618 --> 00:15:43,160
C'est peut-être
trop tranquille pour toi, barman ?
300
00:15:43,200 --> 00:15:45,635
T'aimerais
qu'on anime un peu tout ça pour toi ?
301
00:15:46,608 --> 00:15:49,768
- Ça te dirait, un peu de tir ?
- Non, je veux pas d'ennuis.
302
00:15:50,680 --> 00:15:52,402
Pas d'ennuis, mon ami.
303
00:15:56,734 --> 00:15:58,818
T'es pas bien dans ta tête,
mon gars ?
304
00:15:58,858 --> 00:16:00,863
C'est pas des manières, ça.
305
00:16:00,903 --> 00:16:01,992
Assis.
306
00:16:03,488 --> 00:16:05,075
Voilà de la compagnie.
307
00:16:05,328 --> 00:16:06,808
Regardez-moi ça.
308
00:16:06,848 --> 00:16:09,852
Si c'est pas Calamity Jane
et Sam Bass.
309
00:16:20,411 --> 00:16:22,252
Vous désirez, étrangers ?
310
00:16:23,252 --> 00:16:26,870
Rien à boire, merci.
On veut juste prendre trois chambres.
311
00:16:26,995 --> 00:16:28,826
Trois ? Pour vous deux ?
312
00:16:29,593 --> 00:16:31,680
Non, un ami nous rejoint plus tard.
313
00:16:32,607 --> 00:16:35,298
Je vais vous demander
de signer le registre.
314
00:16:35,338 --> 00:16:37,175
Simplement vos noms et professions.
315
00:16:39,829 --> 00:16:42,969
Dites donc,
vous jouez vraiment du piano, madame ?
316
00:16:43,009 --> 00:16:44,990
J'te l'fais pas dire.
317
00:16:45,030 --> 00:16:46,678
Et aussi un chanteur...
318
00:16:46,718 --> 00:16:49,549
- Quoi, quel est le problème ?
- Rien du tout, mon ami.
319
00:16:49,589 --> 00:16:52,291
C'est juste
que je pourrais vous offrir un boulot.
320
00:16:52,461 --> 00:16:54,365
J'ai pas de pianiste,
321
00:16:54,405 --> 00:16:56,442
il s'est fait descendre
la semaine dernière.
322
00:16:56,564 --> 00:17:00,152
Et j'ai bien une chanteuse,
mais elle est toujours dehors.
323
00:17:00,293 --> 00:17:02,199
- Vous comprenez ?
- Je pense que oui.
324
00:17:02,239 --> 00:17:05,654
Écoutez, c'est très gentil,
mais il faut qu'on parte demain matin.
325
00:17:05,833 --> 00:17:07,653
Prévenez-moi si vous changez d'avis.
326
00:17:07,693 --> 00:17:10,048
Premier étage.
Trois, six et sept.
327
00:17:10,088 --> 00:17:12,288
- Merci. Viens, Dodo.
- Mais...
328
00:17:12,328 --> 00:17:15,215
Ça ne sert à rien, Dodo.
Le Docteur ne me pardonnerait jamais
329
00:17:15,255 --> 00:17:18,120
- s'il t'arrivait quelque chose.
- Z'avez entendu ça ?
330
00:17:18,553 --> 00:17:19,762
Et pour sa clé ?
331
00:17:19,802 --> 00:17:21,142
Oui, c'est vrai.
332
00:17:21,182 --> 00:17:23,060
Laisse-la en bas pour lui, d'accord ?
333
00:17:27,249 --> 00:17:30,213
Donnez ça à notre ami le Docteur
avec mes compliments.
334
00:17:30,253 --> 00:17:31,594
Bien sûr, madame.
335
00:17:32,995 --> 00:17:35,887
Alors Holliday
voyage pas tout seul cette fois.
336
00:17:37,120 --> 00:17:39,092
File-moi ce registre.
337
00:17:41,289 --> 00:17:42,857
Steven Regret.
338
00:17:44,509 --> 00:17:47,445
L'un de vous a déjà vu un chanteur
armé d'un six coups ?
339
00:17:48,040 --> 00:17:50,133
Holliday s'est donc trouvé
un partenaire.
340
00:17:50,234 --> 00:17:53,820
Harper, t'es sûr que Holliday
sait pas qu'on le cherche ?
341
00:17:54,018 --> 00:17:56,640
Comment il pourrait le savoir ?
Je le crie pas sur les toits.
342
00:17:56,800 --> 00:17:59,288
J'sais pas,
mais quand il viendra chercher sa clé,
343
00:17:59,328 --> 00:18:02,558
pas de doute
que ça va me démanger dans le dos
344
00:18:02,598 --> 00:18:06,277
quand je vais penser à son pote Regret
descendant ces escaliers derrière moi.
345
00:18:06,558 --> 00:18:09,011
Phin, monte le chercher.
346
00:18:09,051 --> 00:18:11,610
- Je lui dis quoi ?
- N'importe quoi, mais reste amical.
347
00:18:11,650 --> 00:18:13,137
C'est toi le patron.
348
00:18:13,903 --> 00:18:16,488
Et Harper,
tu descends la rue principale
349
00:18:16,528 --> 00:18:18,930
et tu vois
si tu peux trouver Holliday.
350
00:18:19,295 --> 00:18:23,004
Je commence à en avoir assez
de rester assis ici à attendre.
351
00:18:26,013 --> 00:18:28,157
Quel beau morceau d'ivoire.
352
00:18:29,205 --> 00:18:31,599
Je pense que je vais la donner à Kate
en souvenir.
353
00:18:31,880 --> 00:18:35,442
Faites-en ce que vous voulez,
je ne tiens pas à la revoir.
354
00:18:35,714 --> 00:18:38,547
- Combien je vous dois ?
- Vous ne me devez rien, monsieur.
355
00:18:38,587 --> 00:18:41,675
Vous êtes mon premier client,
c'est la maison qui offre.
356
00:18:51,636 --> 00:18:53,913
Heureusement que je n'y allais pas
pour les amygdales.
357
00:18:54,468 --> 00:18:58,453
Du sang sur le sol
358
00:18:58,709 --> 00:19:02,326
du Saloon
359
00:19:02,427 --> 00:19:03,960
de la Dernière Chance.
360
00:19:10,226 --> 00:19:11,226
Doc.
361
00:19:11,266 --> 00:19:13,501
Oui, quoi ? Qu'y a-t-il ?
362
00:19:14,881 --> 00:19:15,902
Holliday ?
363
00:19:16,121 --> 00:19:18,825
Holiday ? Des vacances ?
Oui, je suppose.
364
00:19:18,865 --> 00:19:20,806
Oui, on peut appeler ça comme ça.
365
00:19:21,816 --> 00:19:23,720
Mon nom est Harper, Seth Harper.
366
00:19:24,332 --> 00:19:26,255
Enchanté de vous connaître,
M. Harper.
367
00:19:26,295 --> 00:19:28,826
Je suppose que vous avez
un message de la part de mes amis.
368
00:19:29,553 --> 00:19:32,426
Une sorte de message.
Les gars vous attendent au saloon.
369
00:19:32,594 --> 00:19:36,237
- Ils aimeraient vous offrir un verre.
- C'est très sociable de leur part,
370
00:19:36,277 --> 00:19:39,396
mais malheureusement,
je ne touche pas à l'alcool.
371
00:19:39,665 --> 00:19:42,720
C'est pas ce qu'on m'a dit,
mais on va faire comme vous le sentez.
372
00:19:44,282 --> 00:19:46,282
On vous donne cinq minutes.
373
00:19:47,000 --> 00:19:49,778
Si vous êtes pas là,
on viendra vous chercher. Compris ?
374
00:19:53,714 --> 00:19:57,479
Quel homme charmant, ce Harper.
Vous avez entendu ça ?
375
00:19:57,874 --> 00:20:01,628
C'est l'hospitalité de l'Ouest.
Mais si je peux me permettre,
376
00:20:01,668 --> 00:20:05,571
- vous êtes pas habillé pour une fête.
- Je ne vois pas ce que mes vêtements...
377
00:20:06,323 --> 00:20:07,991
C'est pas vraiment vos vêtements.
378
00:20:08,031 --> 00:20:09,903
Qu'est-ce que c'est, alors ?
379
00:20:09,943 --> 00:20:11,364
Vous ne portez pas d'arme.
380
00:20:11,404 --> 00:20:13,800
J'espère bien.
Je désapprouve totalement la violence.
381
00:20:14,456 --> 00:20:16,474
Vous pouvez emprunter le mien.
382
00:20:16,514 --> 00:20:19,761
Venez par ici, tenez-vous là.
Toi, mets-lui le holster.
383
00:20:19,801 --> 00:20:23,144
Mon arme a mon nom gravé dessus.
384
00:20:23,184 --> 00:20:24,730
Il vient d'Alabama,
385
00:20:24,770 --> 00:20:27,681
où mon père
était colonel dans l'armée.
386
00:20:27,721 --> 00:20:31,298
Vous pouvez me le rendre
quand vous quitterez Tombstone,
387
00:20:31,338 --> 00:20:33,687
ce que vous allez faire
sans aucun doute.
388
00:20:35,996 --> 00:20:39,037
On met ça dans le holster.
Va chercher son chapeau, Kate.
389
00:20:39,077 --> 00:20:40,374
Et voilà.
390
00:20:40,975 --> 00:20:43,103
N'est-il pas tout beau ?
Mais oui.
391
00:20:43,143 --> 00:20:44,937
Super mignon.
392
00:20:45,634 --> 00:20:48,499
- Allez rejoindre votre fête.
- Merci beaucoup.
393
00:20:48,539 --> 00:20:50,618
Je ne sais pas
comment vous remercier.
394
00:20:50,658 --> 00:20:52,527
Vous trouverez un moyen.
395
00:20:53,705 --> 00:20:55,838
- Au revoir et bonne chance.
- Quoi ?
396
00:20:55,878 --> 00:20:58,107
- Au revoir et bonne chance.
- Oui, en effet, merci.
397
00:20:58,147 --> 00:21:01,470
Vous de même, et plein d'autres choses.
Au revoir.
398
00:21:02,228 --> 00:21:05,439
Quelle ironie qu'il se soit embêté
à soigner cette dent.
399
00:21:07,927 --> 00:21:10,109
C'est bon, Clanton.
J'ai trouvé Holliday.
400
00:21:10,851 --> 00:21:13,565
- Il sera là dans cinq minutes.
- Génial.
401
00:21:15,360 --> 00:21:17,160
Maintenant, M. Regret,
402
00:21:17,200 --> 00:21:19,573
vous et la petite dame
allez vous mettre au piano
403
00:21:19,613 --> 00:21:21,068
et nous chanter une chanson.
404
00:21:22,680 --> 00:21:26,271
Le fait est
qu'on est un peu rouillés.
405
00:21:26,900 --> 00:21:29,716
Voilà l'occasion
de vous échauffer un peu.
406
00:21:29,756 --> 00:21:31,675
Pourrait-on répéter seuls d'abord ?
407
00:21:31,715 --> 00:21:33,438
Vous entendez ça ?
408
00:21:33,478 --> 00:21:35,023
Ils veulent être seuls.
409
00:21:35,063 --> 00:21:37,665
Vous allez chanter ici,
maintenant, et vite !
410
00:21:37,705 --> 00:21:41,442
- Mais pourquoi ?
- Parce qu'on adore tous la musique.
411
00:21:43,152 --> 00:21:46,800
Du sang sur le sol
412
00:21:46,929 --> 00:21:50,545
du Saloon
413
00:21:50,680 --> 00:21:52,764
de la Dernière Chance.
414
00:21:57,548 --> 00:22:00,907
Pas besoin d'armes pour chanter.
Je vais vous les tenir.
415
00:22:00,947 --> 00:22:03,952
- Rendez-moi ça.
- Fermez-la et chantez, mon ami.
416
00:22:04,573 --> 00:22:06,307
Attends que je voie le Docteur...
417
00:22:06,347 --> 00:22:09,792
- Quel est le problème ?
- Rien, on choisit juste une chanson.
418
00:22:09,832 --> 00:22:12,767
- En voilà une.
- Espérons que le piano la connaisse.
419
00:22:12,807 --> 00:22:14,915
La Ballade
du Saloon de la Dernière Chance.
420
00:22:14,956 --> 00:22:16,841
- Musique, maestro.
- Attendez.
421
00:22:16,881 --> 00:22:18,563
Les gars, surveillez la porte,
422
00:22:18,603 --> 00:22:22,181
et quand Holliday entre,
vous le dessoudez.
423
00:22:23,682 --> 00:22:24,882
Allez.
424
00:22:28,818 --> 00:22:32,467
Avec des clochettes aux pieds
et des bagues aux doigts,
425
00:22:32,598 --> 00:22:36,216
Les filles viennent à Tombstone
dans leurs grands bas de soie.
426
00:22:36,317 --> 00:22:39,731
Elles danseront pour vous,
si vous payez d'avance,
427
00:22:39,851 --> 00:22:43,498
Sur les tables
du Saloon de la Dernière Chance.
428
00:22:43,615 --> 00:22:47,296
C'est votre dernier gin,
votre dernier sourire,
429
00:22:47,421 --> 00:22:51,415
C'est votre dernière chance
pour vivre ou pour mourir.
430
00:22:53,109 --> 00:22:56,643
C'est l'dernier endroit
où vous pourrez picoler.
431
00:22:56,744 --> 00:23:00,342
Et si vous vous perdez,
le premier qu'vous trouverez.
432
00:23:00,461 --> 00:23:04,145
De la gare,
vous marchez quatre jours en cadence,
433
00:23:04,267 --> 00:23:08,263
Et vous voilà
au Saloon de la Dernière Chance.
434
00:23:08,498 --> 00:23:11,732
Prochain épisode :
Partie II : "DON'T SHOOT THE PIANIST"
435
00:23:14,760 --> 00:23:18,760
Wibbly Wobbly Team
436
00:23:21,760 --> 00:23:25,760
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
437
00:23:28,760 --> 00:23:32,760
Sous-titrage : Albinou
438
00:23:35,760 --> 00:23:39,760
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
439
00:23:42,760 --> 00:23:46,755
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
440
00:23:50,566 --> 00:23:54,524
Doctor Who est la propriété de la BBC
34893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.