Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,167 --> 00:00:14,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,977 --> 00:00:18,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,977 --> 00:00:22,977
Traduction : NetwälRouj, Nao
Correction : Nao
4
00:00:23,488 --> 00:00:26,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:26,998 --> 00:00:30,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:35,498 --> 00:00:36,938
STEVEN : Il faut qu'on parte !
7
00:00:36,978 --> 00:00:38,698
DOCTEUR : Oui, au plus vite !
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,867
STEVEN : Pourquoi ?
Elles ont dit quatorze aubes.
9
00:00:40,907 --> 00:00:42,209
DOCTEUR : Deux aubes !
10
00:00:42,410 --> 00:00:46,085
Demain est le dernier jour
que cette planète verra.
11
00:00:52,249 --> 00:00:55,249
3x01 "GALAXY 4"
12
00:00:57,550 --> 00:01:01,533
Partie II :
"TRAP OF STEEL"
13
00:01:14,124 --> 00:01:16,822
STEVEN : Nous devons y retourner,
libérer Vicki des Drahvins !
14
00:01:19,536 --> 00:01:21,868
Les portes, Docteur !
Peut-on voir le scanner ?
15
00:01:27,201 --> 00:01:30,042
- Qu'est-ce qu'il transporte ?
DOCTEUR : J'aimerais bien le savoir.
16
00:01:44,857 --> 00:01:47,108
STEVEN : Il ne fait peut-être
que monter la garde ici.
17
00:01:47,148 --> 00:01:49,449
DOCTEUR : Non. Non !
Il... il attend quelque chose.
18
00:01:49,489 --> 00:01:52,705
STEVEN : Mais quoi ?
DOCTEUR : Je n'en sais rien. Hum !
19
00:01:53,306 --> 00:01:56,516
STEVEN : Docteur, je... je crois
qu'il tient une paire de câbles.
20
00:01:56,556 --> 00:01:58,151
DOCTEUR : Oui...
STEVEN : Attention !
21
00:02:07,944 --> 00:02:09,126
STEVEN : Docteur ?
22
00:02:11,027 --> 00:02:12,640
Docteur, où êtes-vous ?
23
00:02:18,506 --> 00:02:22,502
Steven aide le Docteur à se relever.
24
00:02:33,419 --> 00:02:37,415
Le Docteur et Steven
se remettent d'une autre explosion.
25
00:02:45,870 --> 00:02:47,070
DOCTEUR : Oh, merci !
26
00:02:49,246 --> 00:02:51,540
Oh ! Je crois que Guy Fawkes
vient de ressusciter !
27
00:02:51,580 --> 00:02:53,380
STEVEN : Oh, je vous en prie,
Docteur !
28
00:02:54,508 --> 00:02:55,908
- Ça va ?
DOCTEUR : Oui...
29
00:02:55,948 --> 00:02:58,645
- Vous allez bien, mon garçon, hum ?
STEVEN : Oui, bien, merci.
30
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
STEVEN : Vous croyez que
ça a causé des dommages ?
31
00:03:02,920 --> 00:03:05,482
DOCTEUR : Non, il en faudrait plus
pour entrer ici, hum !
32
00:03:10,046 --> 00:03:12,909
STEVEN : Tout va bien, Docteur.
Je pense qu'il est juste venu enquêter.
33
00:03:12,949 --> 00:03:15,029
DOCTEUR : Oui, eh bien,
il va être déçu, non ?
34
00:03:15,069 --> 00:03:16,769
Regardez ! Vous voyez !
35
00:03:16,870 --> 00:03:19,161
Ils s'en vont ! Bredouilles !
36
00:03:19,201 --> 00:03:21,262
STEVEN : Oui, ils abandonnent.
DOCTEUR : Oui !
37
00:03:21,302 --> 00:03:22,748
Oui, jusqu'à ce qu'ils...
38
00:03:22,849 --> 00:03:25,324
qu'ils reviennent
nous causer d'autres soucis.
39
00:03:25,525 --> 00:03:27,643
Allez, nous devons y aller.
Si... si peu de temps.
40
00:03:27,683 --> 00:03:28,983
STEVEN : Deux aubes, hum ?
41
00:03:30,368 --> 00:03:32,300
DOCTEUR : Deux aubes...
Venez ! Venez !
42
00:03:45,514 --> 00:03:47,514
MAAGA : Vous êtes sûre
de ne pas vouloir manger ?
43
00:03:47,554 --> 00:03:48,654
VICKI : Oui, merci.
44
00:03:48,694 --> 00:03:49,894
MAAGA : C'est très bon.
45
00:03:54,263 --> 00:03:56,102
VICKI : Ça ressemble à des feuilles.
46
00:03:56,143 --> 00:03:58,757
MAAGA : Ce sont des feuilles.
VICKI : C'est ce que vous mangez ?
47
00:03:58,797 --> 00:04:00,469
MAAGA : Bien sûr !
VICKI : Beurk !
48
00:04:00,730 --> 00:04:02,749
MAAGA : Tout ce qui vit doit manger.
49
00:04:03,240 --> 00:04:05,779
Vicki va à la fenêtre
et cherche ses compagnons du regard.
50
00:04:05,819 --> 00:04:08,775
VICKI : Ils sont partis
depuis au moins deux heures.
51
00:04:08,816 --> 00:04:11,964
MAAGA : Ils seront bientôt de retour.
VICKI : Pas si un Chumbley les attrape.
52
00:04:12,165 --> 00:04:14,412
MAAGA : Ils ne se laisseront pas
attraper.
53
00:04:14,513 --> 00:04:16,150
Ils s'en font trop pour vous.
54
00:04:16,351 --> 00:04:18,790
VICKI : C'est pour ça
que vous me gardez ici, n'est-ce pas ?
55
00:04:20,492 --> 00:04:22,954
- N'est-ce pas ?
MAAGA : Ici, vous êtes en sécurité.
56
00:04:22,994 --> 00:04:25,051
VICKI : En sécurité !
MAAGA : Exactement.
57
00:04:30,164 --> 00:04:32,740
VICKI : Écoutez !
Ne puis-je pas aller à leur recherche ?
58
00:04:33,900 --> 00:04:35,497
MAAGA : S'ils tardent à revenir,
59
00:04:35,597 --> 00:04:37,855
nous irons à leur recherche.
60
00:04:37,995 --> 00:04:39,981
VICKI : Mais laissez-moi
y aller maintenant !
61
00:04:40,589 --> 00:04:42,699
MAAGA : Non, je ne peux pas
vous laisser faire ça...
62
00:04:42,739 --> 00:04:45,419
Parce que vous pourriez tous
vous sauver dans votre vaisseau.
63
00:04:45,720 --> 00:04:47,456
Et nous avons besoin de votre aide.
64
00:04:47,793 --> 00:04:50,084
VICKI : Qu'on le veuille ou non.
65
00:04:50,501 --> 00:04:53,746
MAAGA : Oh, je suis sûre que
vous voulez tous nous aider.
66
00:05:00,063 --> 00:05:02,004
STEVEN : Bien,
nous avons réussi Docteur.
67
00:05:02,605 --> 00:05:05,078
Vous savez,
ce vaisseau spatial est plutôt bizarre.
68
00:05:05,118 --> 00:05:07,023
DOCTEUR : Vous soliloquez,
mon garçon, hum ?
69
00:05:07,063 --> 00:05:09,980
STEVEN : Je disais juste que c'était
un drôle de vaisseau. À l'ancienne.
70
00:05:10,020 --> 00:05:12,868
DOCTEUR : Oui, il ne m'intéresse pas.
Il n'est pas très avancé, hein ?
71
00:05:12,909 --> 00:05:15,296
En fait, comme vous disiez,
il est un peu "à l'ancienne".
72
00:05:15,597 --> 00:05:18,269
Je ne crois pas que ces Drahvins
soient très intelligentes.
73
00:05:18,309 --> 00:05:19,864
STEVEN : Oui, enfin, le métal.
74
00:05:19,904 --> 00:05:21,916
- Il est de mauvaise qualité !
DOCTEUR : Hum...
75
00:05:21,956 --> 00:05:24,369
Le Docteur gratte l'extérieur
du vaisseau avec un tournevis.
76
00:05:24,410 --> 00:05:26,262
DOCTEUR : Eh bien,
il est résistant, mais...
77
00:05:26,302 --> 00:05:29,629
pas inaltérable. Non,
c'est vraiment un métal très commun.
78
00:05:29,669 --> 00:05:31,851
C'est, euh, rien d'inhabituel,
rien d'inhabituel.
79
00:05:31,891 --> 00:05:35,106
Bien, entrons au lieu de rester là
à admirer le paysage.
80
00:05:35,146 --> 00:05:37,318
STEVEN : Quoi ?
C'est vous qui vous êtes arrêté
81
00:05:37,358 --> 00:05:38,897
pour fourrer votre nez partout.
82
00:05:38,937 --> 00:05:41,457
DOCTEUR : C'est vous qui avez
amené le sujet ! Ne discutez pas !
83
00:05:41,497 --> 00:05:43,342
Je n'ai jamais entendu
de telles âneries !
84
00:05:47,777 --> 00:05:49,646
MAAGA : Vos amis.
Sains et saufs, vous voyez ?
85
00:05:49,687 --> 00:05:51,216
VICKI : Mais pas grâce à vous.
86
00:05:51,256 --> 00:05:53,598
STEVEN : Tout va bien, Docteur ?
DOCTEUR : Oui, oui, oui !
87
00:05:53,638 --> 00:05:56,538
VICKI : Oh, Docteur, vous allez bien !
DOCTEUR : Oui, mon enfant, je vais bien.
88
00:05:56,578 --> 00:05:58,316
VICKI : Vous êtes partis
si longtemps !
89
00:05:58,356 --> 00:06:00,706
STEVEN : Oui, nous serions allés
plus vite si le Doct...
90
00:06:01,007 --> 00:06:03,066
Nous avons été retenus
par un Chumbley.
91
00:06:04,084 --> 00:06:06,250
DOCTEUR : Ils ont tenté
de faire sauter le TARDIS.
92
00:06:06,290 --> 00:06:08,683
MAAGA : Ils n'ont pas réussi ?
DOCTEUR : Bien sûr que non !
93
00:06:08,723 --> 00:06:12,065
Mon vaisseau n'est pas une boîte de
conserve, comme cette vieille poubelle !
94
00:06:12,105 --> 00:06:13,161
Grands dieux !
95
00:06:13,201 --> 00:06:16,649
À croire que si je toussais trop fort,
il tomberait en morceaux !
96
00:06:17,104 --> 00:06:19,058
MAAGA : Il a servi son objectif.
DOCTEUR : Oui...
97
00:06:19,098 --> 00:06:20,692
quel qu'il puisse être, hum !
98
00:06:22,313 --> 00:06:25,012
Maaga tire un levier
et les portes se referment.
99
00:06:25,113 --> 00:06:26,613
DOCTEUR : Est-ce nécessaire ?
100
00:06:26,995 --> 00:06:29,714
MAAGA : Nous devons nous protéger
des machines.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,615
DOCTEUR : Hum...
102
00:06:31,962 --> 00:06:34,440
MAAGA : Avez-vous réuni
les informations sur cette planète ?
103
00:06:34,884 --> 00:06:37,291
DOCTEUR : Oui.
MAAGA : Va-t-elle exploser ?
104
00:06:37,332 --> 00:06:38,978
DOCTEUR : J'en ai peur.
MAAGA : Quand ?
105
00:06:39,018 --> 00:06:41,405
DOCTEUR : Exactement
quand les Rills l'ont prévu.
106
00:06:41,606 --> 00:06:43,502
Dans quatorze aubes.
107
00:06:44,242 --> 00:06:45,403
MAAGA : Quatorze aubes.
108
00:06:45,443 --> 00:06:47,848
VICKI : Alors nous devrions
partir, non ? Nous devrions...
109
00:06:51,516 --> 00:06:53,225
MAAGA : Docteur...
DOCTEUR : Hum ?
110
00:06:53,726 --> 00:06:55,129
MAAGA : Allez-vous nous aider ?
111
00:06:55,330 --> 00:06:56,895
DOCTEUR : À quoi faire, exactement ?
112
00:06:56,935 --> 00:06:59,873
MAAGA : À capturer le vaisseau rill pour
que nous puissions nous échapper.
113
00:06:59,913 --> 00:07:02,666
DOCTEUR : Comment ferais-je ça, hum ?
Et qu'arrivera-t-il alors, hum ?
114
00:07:02,706 --> 00:07:03,909
MAAGA : Comment cela ?
115
00:07:03,949 --> 00:07:05,760
DOCTEUR : Qu'arrivera-t-il
aux Rills, hum ?
116
00:07:05,800 --> 00:07:07,504
MAAGA : Ils resteront
sur cette planète !
117
00:07:07,544 --> 00:07:10,047
VICKI : Ils seront pulvérisés ?
MAAGA : Ce sont des meurtriers !
118
00:07:10,087 --> 00:07:11,988
STEVEN : Pourquoi ne pas
les emmener avec vous ?
119
00:07:12,028 --> 00:07:13,530
MAAGA : Parce qu'ils sont mauvais !
120
00:07:13,570 --> 00:07:15,660
Il suffit de les voir pour le savoir.
Mauvais !
121
00:07:16,361 --> 00:07:18,349
DOCTEUR : Nous n'avons
que vos dires comme preuve.
122
00:07:18,389 --> 00:07:20,156
Dans ce cas,
je ne peux pas vous aider.
123
00:07:20,196 --> 00:07:22,276
MAAGA : Pourquoi ?
DOCTEUR : En premier lieu, madame,
124
00:07:22,316 --> 00:07:25,424
je ne tue jamais rien !
Mes amis non plus.
125
00:07:28,199 --> 00:07:30,146
MAAGA : Ce sont les Rills ou nous !
126
00:07:30,186 --> 00:07:32,122
DOCTEUR : Ou, comme le suggère
le jeune homme,
127
00:07:32,162 --> 00:07:33,940
pourquoi ne pas
vous enfuir ensemble, hum ?
128
00:07:33,980 --> 00:07:35,168
MAAGA : Impossible !
129
00:07:35,208 --> 00:07:37,177
STEVEN : Allons, qu'y a-t-il
de si impossible ?
130
00:07:37,217 --> 00:07:39,186
Avez-vous seulement essayé
d'être amicale ?
131
00:07:39,226 --> 00:07:41,109
DOCTEUR : Oui, très bonne question,
mon garçon.
132
00:07:41,149 --> 00:07:43,194
VICKI : On dirait
que vous voulez être leurs ennemis.
133
00:07:43,234 --> 00:07:44,982
MAAGA : La situation
s'est imposée à nous.
134
00:07:45,022 --> 00:07:47,213
STEVEN : Ou peut-être ont-ils
tué votre soldat par erreur.
135
00:07:47,253 --> 00:07:48,382
MAAGA : Impossible !
136
00:07:48,422 --> 00:07:50,403
STEVEN : Vous semblez bien sûre
pour quelqu'un
137
00:07:50,444 --> 00:07:52,486
qui était à moitié inconscient
après le crash !
138
00:07:52,527 --> 00:07:54,199
MAAGA : Vous aussi,
doutez de mes dires.
139
00:07:54,239 --> 00:07:56,205
VICKI : Nous serions stupides
de ne pas douter.
140
00:07:56,245 --> 00:07:58,627
DOCTEUR : Oui, toutes ces objections
résument les miennes.
141
00:07:58,668 --> 00:08:00,532
Ce ne sont pas nos affaires.
C'est impossible.
142
00:08:00,573 --> 00:08:02,579
J'ai peur
que nous ne puissions pas vous aider.
143
00:08:02,619 --> 00:08:05,748
Et je remarque qu'aucun d'entre vous
n'a essayé de s'en sortir.
144
00:08:05,788 --> 00:08:07,800
STEVEN : Trop occupés
à vous battre...
145
00:08:09,119 --> 00:08:11,126
MAAGA : Vous ne reviendrez pas
sur votre décision ?
146
00:08:12,707 --> 00:08:13,907
DOCTEUR : Non.
147
00:08:14,576 --> 00:08:17,841
MAAGA : C'est votre dernière chance.
DOCTEUR : Sans aucun doute.
148
00:08:19,542 --> 00:08:21,479
MAAGA : Peut-être que
vous ne le réalisez pas,
149
00:08:22,080 --> 00:08:24,124
mais d'abord
je pointe cette arme vers votre main,
150
00:08:24,164 --> 00:08:26,183
puis je presse la détente et...
151
00:08:26,384 --> 00:08:27,684
DOCTEUR : Teu teu teu !
152
00:08:28,006 --> 00:08:32,002
Steven saute sur Maaga par-derrière
et se bat pour lui arracher l'arme.
153
00:08:39,207 --> 00:08:43,203
Les trois soldats drahvins
reviennent de patrouille.
154
00:08:45,244 --> 00:08:46,206
VICKI : Steven !
155
00:08:46,246 --> 00:08:48,088
Steven voit les fusils
et cesse de se battre.
156
00:08:48,128 --> 00:08:50,617
DOCTEUR : Bien essayé, mon garçon.
Ne vous en faites pas.
157
00:08:52,320 --> 00:08:54,201
MAAGA : Vous allez nous aider,
à présent ?
158
00:08:54,241 --> 00:08:57,633
DOCTEUR : Oui, euh, on dirait que
je n'ai pas vraiment le choix.
159
00:08:57,673 --> 00:08:59,650
MAAGA : Vous n'en avez pas du tout !
160
00:09:00,175 --> 00:09:02,577
Les Rills réparent leur vaisseau.
161
00:09:02,678 --> 00:09:06,052
Ils ont quatorze aubes
pour terminer.
162
00:09:09,651 --> 00:09:11,323
Quatorze, n'est-ce pas ?
163
00:09:11,424 --> 00:09:13,457
DOCTEUR : Oh, euh, oui, tout à fait.
164
00:09:13,958 --> 00:09:16,075
MAAGA : Vous êtes sûr ?
DOCTEUR : Oui, certain !
165
00:09:16,115 --> 00:09:17,876
MAAGA : Tout à coup,
je ne vous crois pas !
166
00:09:17,916 --> 00:09:19,593
DOCTEUR : Pourquoi
mentirais-je, hum ?
167
00:09:19,633 --> 00:09:21,844
MAAGA : Je ne sais pas.
Peut-être pour nous duper.
168
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Quand cette planète
doit-elle exploser ?
169
00:09:25,965 --> 00:09:27,796
DOCTEUR : Dans quatorze aubes !
170
00:09:28,081 --> 00:09:29,955
MAAGA : Très bien.
Nous tuerons donc la fille !
171
00:09:36,380 --> 00:09:37,680
DOCTEUR : Deux aubes.
172
00:09:40,844 --> 00:09:42,244
MAAGA : Si vite ?
173
00:09:45,139 --> 00:09:47,145
Bien, vous allez devoir
travailler vite.
174
00:09:47,446 --> 00:09:49,283
Le vaisseau rill est par là.
175
00:09:49,384 --> 00:09:51,222
Vous allez vous en emparer
pour nous !
176
00:09:51,323 --> 00:09:53,283
DOCTEUR : Il n'est peut-être pas
encore prêt.
177
00:09:53,324 --> 00:09:55,299
STEVEN : S'il l'était,
ils auraient déjà décollé.
178
00:09:55,339 --> 00:09:57,022
MAAGA : Le Docteur
va se débrouiller.
179
00:09:57,062 --> 00:09:59,186
DOCTEUR : Oh, vous avez
grande foi en moi, pas vrai ?
180
00:09:59,226 --> 00:10:00,353
MAAGA : En effet...
181
00:10:00,394 --> 00:10:02,855
Car l'un d'entre vous va rester ici.
Je vais garder la fille !
182
00:10:02,895 --> 00:10:04,755
STEVEN : Oh non !
Gardez-moi plutôt !
183
00:10:04,795 --> 00:10:07,214
MAAGA : J'ai dit que...
STEVEN : Vous voulez notre aide ou non ?
184
00:10:07,254 --> 00:10:09,753
DOCTEUR : Vous ferez selon
les conditions du jeune homme, hum ?
185
00:10:09,854 --> 00:10:11,054
MAAGA : Très bien.
186
00:10:11,355 --> 00:10:13,952
DOCTEUR : Venez, Vicki.
Nous avons très peu de temps.
187
00:10:14,653 --> 00:10:17,777
(À Maaga) Madame, si je commençais
par sortir d'ici, hum ?
188
00:10:25,398 --> 00:10:27,029
STEVEN : Croyez-vous honnêtement
189
00:10:27,069 --> 00:10:30,707
qu'ils puissent capturer
le vaisseau rill à eux deux ?
190
00:10:31,408 --> 00:10:33,497
MAAGA : Soit ils réussissent...
191
00:10:33,998 --> 00:10:37,121
soit nous mourons tous ensemble.
192
00:10:43,053 --> 00:10:45,209
VICKI : Docteur, venez.
Pourquoi restez-vous là ?
193
00:10:45,249 --> 00:10:48,228
DOCTEUR : Je ruminais juste
au sujet de la nuit et du jour.
194
00:10:48,529 --> 00:10:51,407
Je me demandais quand l'obscurité
arriverait, puis j'ai réalisé
195
00:10:51,448 --> 00:10:53,338
que cette planète
possédait trois soleils.
196
00:10:53,378 --> 00:10:55,535
VICKI : Vous pensez
qu'il n'y a pas de nuit du tout ?
197
00:10:55,575 --> 00:10:57,424
DOCTEUR : Oh si, il doit y en avoir,
ma chère,
198
00:10:57,464 --> 00:11:00,632
sinon cette Maaga
ne parlerait pas d'aubes.
199
00:11:01,275 --> 00:11:04,242
Elle doit durer
environ deux heures, hum.
200
00:11:04,282 --> 00:11:05,482
VICKI : Deux heures ?
201
00:11:06,109 --> 00:11:07,412
DOCTEUR : Vous vous souvenez
202
00:11:07,453 --> 00:11:10,327
quand nous avons été capturés
par ces, euh, Chumblies, hum ?
203
00:11:10,367 --> 00:11:11,367
VICKI : Oui !
204
00:11:11,407 --> 00:11:14,317
DOCTEUR : Ce rayon... pourquoi ne
l'ont-ils pas utilisé sur le vaisseau ?
205
00:11:14,357 --> 00:11:16,533
Si les Rills sont de tels ennemis
pour des Drahvins,
206
00:11:16,573 --> 00:11:18,218
pourquoi ne pas le détruire, hum ?
207
00:11:18,258 --> 00:11:21,058
Le Docteur s'approche de la paroi
du vaisseau et examine la coque.
208
00:11:21,098 --> 00:11:23,618
VICKI : Peut-être que leurs rayons
ne traversent pas le métal...
209
00:11:23,658 --> 00:11:26,444
DOCTEUR : Ne croyez pas ça, ma chère.
Pas un seul instant !
210
00:11:26,485 --> 00:11:27,837
Non ! Ce, euh...
211
00:11:27,938 --> 00:11:31,866
ce canon pourrait traverser ça
comme une feuille de papier.
212
00:11:31,906 --> 00:11:34,218
VICKI : Oh, il semble
qu'ils n'aient même pas essayé.
213
00:11:34,258 --> 00:11:37,092
DOCTEUR : Hum ?
Non, c'est très étrange, n'est-ce pas ?
214
00:11:37,293 --> 00:11:38,546
Oui, c'est très étrange.
215
00:11:38,586 --> 00:11:40,783
VICKI : Allez, Docteur,
nous n'avons que peu de temps.
216
00:11:40,823 --> 00:11:42,569
DOCTEUR : Oui, bien sûr,
à peine une aube.
217
00:11:42,610 --> 00:11:44,464
Nous devons entamer ce voyage.
218
00:11:44,865 --> 00:11:46,003
Vous êtes nerveuse ?
219
00:11:46,304 --> 00:11:49,274
VICKI : Eh bien, ils avaient un peu
l'air méchant, non ?
220
00:11:51,856 --> 00:11:55,852
Le Docteur et Vicki s'éloignent
en direction du vaisseau rill.
221
00:12:05,486 --> 00:12:09,451
Steven attend le retour
du Docteur et de Vicki
222
00:12:09,652 --> 00:12:13,508
dans le vaisseau drahvin.
223
00:12:14,009 --> 00:12:17,922
Il s'approche d'une Drahvin
et regarde son arme
224
00:12:18,123 --> 00:12:22,098
alors qu'elle prépare à manger.
225
00:12:23,597 --> 00:12:25,318
STEVEN : Il ne fonctionnera
toujours pas,
226
00:12:25,358 --> 00:12:27,368
mais au moins il a l'air
plus joli maintenant.
227
00:12:27,469 --> 00:12:29,115
Est-ce que je peux avoir à manger ?
228
00:12:34,478 --> 00:12:36,039
C'est tout ce qu'il y a ?
229
00:12:36,079 --> 00:12:37,598
DRAHVIN 1 : C'est notre nourriture.
230
00:12:39,985 --> 00:12:41,322
STEVEN : Beurk !
231
00:12:41,723 --> 00:12:43,152
Maaga mange ça ?
232
00:12:43,253 --> 00:12:45,555
DRAHVIN 1 : Non.
C'est notre chef.
233
00:12:45,756 --> 00:12:47,777
STEVEN : Alors, je vais prendre
de ce qu'elle mange.
234
00:12:47,817 --> 00:12:48,982
DRAHVIN 1 : Impossible.
235
00:12:49,022 --> 00:12:50,901
C'est la nourriture
exclusive de nos chefs.
236
00:12:50,941 --> 00:12:52,912
STEVEN : Ce n'est pas très juste.
237
00:12:53,489 --> 00:12:54,598
DRAHVIN 1 : Juste ?
238
00:12:54,638 --> 00:12:56,670
STEVEN : Qu'elle ait
de la nourriture spéciale
239
00:12:56,711 --> 00:12:59,340
- et que vous deviez manger ça ?
DRAHVIN 1 : C'est de la nourriture.
240
00:13:03,133 --> 00:13:06,691
STEVEN : Est-ce que...
Maaga a droit à d'autres faveurs ?
241
00:13:07,492 --> 00:13:10,239
DRAHVIN 1 : C'est notre chef,
elle a des faveurs de chef.
242
00:13:10,279 --> 00:13:11,579
STEVEN : Quelles faveurs ?
243
00:13:11,619 --> 00:13:13,761
DRAHVIN 1 : Son arme. Sa nourriture.
STEVEN : Son arme ?
244
00:13:13,801 --> 00:13:16,945
DRAHVIN 1 : L'arme d'un chef
peut détruire n'importe quoi.
245
00:13:16,985 --> 00:13:18,941
STEVEN : Quoi, même les Chumblies ?
246
00:13:19,142 --> 00:13:20,721
DRAHVIN 1 : Même les machines !
247
00:13:20,822 --> 00:13:23,484
STEVEN : Eh bien,
ce serait sûrement mieux si...
248
00:13:23,800 --> 00:13:25,523
si vous aviez ces armes.
249
00:13:25,724 --> 00:13:28,071
Vous n'auriez plus
à craindre les machines.
250
00:13:28,672 --> 00:13:30,519
DRAHVIN 1 : Il n'y a qu'une arme.
251
00:13:30,820 --> 00:13:34,033
Maaga a cette arme,
comme c'est la chef.
252
00:13:34,073 --> 00:13:36,731
STEVEN : Vous pourriez l'emmener
quand vous sortez en patrouille.
253
00:13:37,032 --> 00:13:38,066
DRAHVIN 1 : Oui.
254
00:13:38,106 --> 00:13:40,363
STEVEN : Cela ne semble-t-il pas
juste que vous l'ayez ?
255
00:13:40,764 --> 00:13:42,525
DRAHVIN 1 : Seulement
si Maaga le dit !
256
00:13:42,565 --> 00:13:44,726
STEVEN : Oui, mais je veux dire
si vous la preniez
257
00:13:44,827 --> 00:13:47,137
et que vous sortiez
pour détruire ces machines,
258
00:13:47,238 --> 00:13:48,642
Maaga serait contente ?
259
00:13:49,943 --> 00:13:53,441
Maaga serait contente
si vous détruisiez les machines.
260
00:13:53,915 --> 00:13:56,574
DRAHVIN 1 : Oui !
STEVEN : Alors vous devriez la prendre.
261
00:13:57,175 --> 00:13:59,392
DRAHVIN 1 : Oui...
STEVEN : Voilà ce qu'on va faire.
262
00:13:59,432 --> 00:14:02,008
Donnez-moi votre arme, pendant que
vous allez chercher celle de Maaga,
263
00:14:02,048 --> 00:14:04,164
et nous lutterons ensemble
contre les machines.
264
00:14:04,204 --> 00:14:06,896
DRAHVIN 1 : Oui...
MAAGA : Ne faites pas le malin !
265
00:14:08,037 --> 00:14:11,131
Tu as mal agi.
Tu seras punie.
266
00:14:11,566 --> 00:14:13,447
C'est un prisonnier.
Tu ne dois pas lui parler.
267
00:14:13,487 --> 00:14:15,299
DRAHVIN 1 : C'est lui qui parlait !
268
00:14:15,894 --> 00:14:19,267
MAAGA : Il tentait de te duper
comme les machines.
269
00:14:19,307 --> 00:14:22,895
DRAHVIN 1 : J'ai... mal agi.
Je n'avais pas compris.
270
00:14:22,935 --> 00:14:24,632
MAAGA : Retourne dans tes quartiers.
271
00:14:24,733 --> 00:14:27,203
La Drahvin sort.
272
00:14:30,637 --> 00:14:33,766
MAAGA : Ne vous mettez pas
en travers de notre chemin.
273
00:14:34,867 --> 00:14:38,098
STEVEN : Je n'ai pas particulièrement
envie d'être ici.
274
00:14:38,679 --> 00:14:41,166
MAAGA : Vous n'avez pas à l'être.
STEVEN : Oh ?
275
00:14:42,067 --> 00:14:44,650
MAAGA : Vous pourriez facilement
vous enfuir de cette planète.
276
00:14:44,690 --> 00:14:46,811
STEVEN : Ah bon ?
MAAGA : Dans votre propre vaisseau.
277
00:14:46,912 --> 00:14:49,411
STEVEN : Oh, en vous emmenant
avec moi, bien sûr.
278
00:14:49,612 --> 00:14:52,555
MAAGA : Vous ne pensiez pas
que nous allions rester derrière ?
279
00:14:52,656 --> 00:14:54,281
STEVEN : Non, je suppose que non.
280
00:14:54,682 --> 00:14:56,575
MAAGA : Tout ce que vous
avez à faire
281
00:14:56,615 --> 00:15:00,229
est de nous aider à partir
de cette planète et vous êtes libre !
282
00:15:00,269 --> 00:15:02,590
STEVEN : Juste comme ça ?
MAAGA : C'est une offre juste.
283
00:15:02,630 --> 00:15:05,710
STEVEN : Oh, oui. Mais, même
en admettant que je vous croie
284
00:15:05,811 --> 00:15:08,954
et si vous ne décidez pas que
je mange trop de nourriture,
285
00:15:08,994 --> 00:15:10,625
- il y a un hic.
MAAGA : Lequel ?
286
00:15:10,665 --> 00:15:12,547
STEVEN : Je ne peux pas
le faire fonctionner.
287
00:15:12,587 --> 00:15:14,270
Je ne pourrais pas,
même si j'essayais.
288
00:15:14,310 --> 00:15:16,426
Seul le Docteur le peut.
C'est son vaisseau.
289
00:15:17,027 --> 00:15:19,511
Pourquoi est-ce que vous n'essayez
pas de lui faire une offre ?
290
00:15:19,551 --> 00:15:22,691
Ou peut-être pensez-vous qu'il est
un peu trop intelligent pour vous ?
291
00:15:22,792 --> 00:15:24,971
Je suis le crédule
de l'histoire, c'est ça ?
292
00:15:25,872 --> 00:15:27,656
Je ne suis pas
d'une grande aide, hein ?
293
00:15:28,057 --> 00:15:29,906
MAAGA : Je pourrais
vous forcer à nous aider.
294
00:15:30,107 --> 00:15:31,381
STEVEN : Non.
295
00:15:32,082 --> 00:15:34,877
Même moi je ne peux pas
faire l'impossible.
296
00:15:35,178 --> 00:15:36,405
Vraiment désolé.
297
00:15:37,706 --> 00:15:39,349
MAAGA : Allez là-bas et restez-y !
298
00:15:39,917 --> 00:15:42,317
STEVEN : C'est un ordre ?
MAAGA : Oui, c'est un ordre.
299
00:15:42,518 --> 00:15:46,503
Steven se dirige vers un banc.
300
00:15:46,704 --> 00:15:50,667
D'abord il s'assied,
puis il s'allonge.
301
00:15:54,460 --> 00:15:57,974
Maaga s'assied à la table.
302
00:15:58,175 --> 00:16:02,108
Les soldats s'approchent d'elle.
303
00:16:02,209 --> 00:16:03,409
DRAHVIN 3 : Maaga !
304
00:16:05,033 --> 00:16:06,333
MAAGA : Qu'y a-t-il ?
305
00:16:06,777 --> 00:16:09,242
DRAHVIN 3 : Pourquoi
ne le tuons-nous pas tout de suite ?
306
00:16:11,886 --> 00:16:14,111
MAAGA : Je vous laisserai le tuer
307
00:16:14,612 --> 00:16:17,389
quand je serai prête.
308
00:16:17,790 --> 00:16:19,990
Steven, bien sûr, entend cela.
309
00:16:23,257 --> 00:16:26,725
Un Chumbley s'approche.
310
00:16:27,026 --> 00:16:29,740
VICKI : Docteur, nous ne passerons
jamais ces sentinelles.
311
00:16:29,780 --> 00:16:31,910
DOCTEUR : Ils sont
fascinants à regarder, non ?
312
00:16:31,950 --> 00:16:34,448
Je me demande quel est
le but de l'opération.
313
00:16:34,488 --> 00:16:36,834
Je suppose que c'est très simple
une fois qu'on le sait, hum ?
314
00:16:36,874 --> 00:16:38,356
VICKI : Docteur !
DOCTEUR : Hum ?
315
00:16:38,396 --> 00:16:40,163
VICKI : Comment
allons-nous les passer ?
316
00:16:40,203 --> 00:16:42,558
DOCTEUR : Oui, c'est un vrai problème,
mon enfant, hum ?
317
00:16:42,598 --> 00:16:45,118
VICKI : À qui le dites-vous !
DOCTEUR : Ne perdez pas patience !
318
00:16:45,158 --> 00:16:48,096
Écoutez, dans ce cas,
nous devons d'abord observer,
319
00:16:48,137 --> 00:16:50,312
noter, comparer, puis conclure.
320
00:16:50,352 --> 00:16:52,443
Après cela,
peut-être pourrons-nous agir, hum !
321
00:16:52,483 --> 00:16:55,249
VICKI : Vu le temps qu'il nous reste,
vous avez dix minutes pour faire ça !
322
00:16:55,289 --> 00:16:57,509
DOCTEUR : Chut, chut !
Du calme, du calme !
323
00:17:18,329 --> 00:17:20,769
DOCTEUR : Que d... Que d...
Que faites... Que faites-vous ?
324
00:17:20,809 --> 00:17:22,562
VICKI : Vous avez votre réponse...
325
00:17:22,602 --> 00:17:25,332
DOCTEUR : Vous voulez nous faire tuer ?
VICKI : Vous n'avez pas vu ?
326
00:17:25,372 --> 00:17:27,536
Ils ne remarquent
que les sons devant eux.
327
00:17:27,576 --> 00:17:30,399
Si nous restons bien derrière eux,
ils ne sauront pas que nous sommes là.
328
00:17:30,480 --> 00:17:32,330
DOCTEUR : Oui, oui,
vous semblez avoir raison,
329
00:17:32,370 --> 00:17:34,248
mais c'est dangereux
et très risqué !
330
00:17:34,288 --> 00:17:36,379
VICKI : Il n'y avait aucun risque.
DOCTEUR : Hum !
331
00:17:36,419 --> 00:17:37,664
VICKI : J'ai noté,
332
00:17:37,865 --> 00:17:38,985
observé,
333
00:17:39,486 --> 00:17:40,524
comparé,
334
00:17:40,825 --> 00:17:41,921
conclu...
335
00:17:42,222 --> 00:17:43,498
et j'ai jeté la pierre !
336
00:17:43,538 --> 00:17:46,275
DOCTEUR : Oh, oui, oui, oui,
tout à fait, oui, oui. Vous avez fini ?
337
00:17:46,376 --> 00:17:49,264
Cette fois, je vous donnerai
le bénéfice du doute !
338
00:17:49,304 --> 00:17:52,196
Mais maintenant, je suppose que
nous allons devoir courir !
339
00:17:53,214 --> 00:17:54,726
VICKI : Vous êtes sûr d'y arriver ?
340
00:17:54,766 --> 00:17:57,604
DOCTEUR : Oh, je crois
que je peux traîner mes vieux membres
341
00:17:57,644 --> 00:18:00,378
pour faire vaguement ressembler ça
à une course ! Allez !
342
00:18:01,477 --> 00:18:05,396
Le Docteur et Vicki
traversent le terrain
343
00:18:05,597 --> 00:18:09,547
en courant derrière un Chumbley.
344
00:18:18,749 --> 00:18:20,737
MAAGA : Unités de puissance...
345
00:18:21,623 --> 00:18:22,823
éteintes.
346
00:18:23,024 --> 00:18:24,224
Armes...
347
00:18:24,625 --> 00:18:25,825
baissées.
348
00:18:30,003 --> 00:18:32,223
Lecture des unités de puissance.
349
00:18:32,624 --> 00:18:34,545
- Un ?
DRAHVIN 1 : 397 !
350
00:18:34,585 --> 00:18:36,710
MAAGA : Deux ?
DRAHVIN 2 : 394 !
351
00:18:36,750 --> 00:18:38,033
MAAGA : Trois ?
352
00:18:38,334 --> 00:18:39,844
DRAHVIN 3 : 386...
353
00:18:40,745 --> 00:18:43,304
MAAGA : Charge la tienne, Trois.
354
00:18:43,505 --> 00:18:46,529
Drahvin 3 s'approche d'un panneau
et branche son arme dans le chargeur.
355
00:18:46,630 --> 00:18:48,650
MAAGA : Toutes les armes
doivent être parfaites.
356
00:18:48,751 --> 00:18:51,763
Si une seule est défectueuse,
sa propriétaire sera sévèrement punie !
357
00:18:51,864 --> 00:18:55,728
Car bientôt, nous les utiliserons.
358
00:18:55,829 --> 00:18:59,209
Moi, Maaga, j'y veillerai.
359
00:19:00,551 --> 00:19:01,833
Bientôt,
360
00:19:02,734 --> 00:19:06,297
nous aborderons le vaisseau rill.
361
00:19:06,603 --> 00:19:08,159
Quant aux Rills,
362
00:19:08,860 --> 00:19:11,857
ils seront tous éliminés !
363
00:19:19,750 --> 00:19:21,704
VICKI : Jusque-là, tout va bien !
364
00:19:21,849 --> 00:19:24,208
DOCTEUR : Regardez.
On dirait que les Rills habitent là.
365
00:19:31,414 --> 00:19:33,431
VICKI : Ce doit être
leur vaisseau spatial là-bas.
366
00:19:33,471 --> 00:19:35,746
DOCTEUR : Oui. Et quelle est
cette autre installation ?
367
00:19:36,047 --> 00:19:39,001
VICKI : On dirait...
une installation de forage.
368
00:19:39,041 --> 00:19:40,369
DOCTEUR : Oui, hein ?
369
00:19:40,770 --> 00:19:42,771
Que peuvent-ils bien chercher, hum ?
370
00:19:42,972 --> 00:19:44,841
VICKI : Du pétrole ? Du gaz ?
371
00:19:44,881 --> 00:19:47,754
DOCTEUR : Oui... Il n'y a qu'une seule
façon de le savoir. Continuons !
372
00:19:48,555 --> 00:19:52,470
Le Docteur et Vicki
s'approchent du vaisseau rill
373
00:19:52,671 --> 00:19:56,579
alors qu'un Chumbley apparaît.
374
00:20:26,153 --> 00:20:28,975
VICKI : Que diable allons-nous faire
si une autre de ces choses sort ?
375
00:20:29,016 --> 00:20:30,657
DOCTEUR : Nous aurions des ennuis !
376
00:20:30,698 --> 00:20:33,050
Vous savez,
c'est une belle construction, hum ?
377
00:20:33,090 --> 00:20:34,936
VICKI : Elle a l'air
très éphémère, je trouve.
378
00:20:34,976 --> 00:20:36,902
DOCTEUR : C'est des plus
impressionnant ! Oui !
379
00:20:37,003 --> 00:20:38,578
Des plus impressionnant !
380
00:20:38,779 --> 00:20:40,576
Qu'est-ce que c'est ?
Je me le demande.
381
00:20:40,877 --> 00:20:41,962
Hum ?
382
00:20:42,063 --> 00:20:44,806
Vous savez, je pense que
ces Rills sont bien plus avancés
383
00:20:44,847 --> 00:20:46,504
que je le croyais, hum ?
384
00:20:46,544 --> 00:20:49,237
VICKI : Oui, ça ressemble à
une espèce de... purificateur d'air.
385
00:20:49,277 --> 00:20:52,129
DOCTEUR : Oui, ou une sorte
d'installation qui...
386
00:20:52,230 --> 00:20:54,884
convertirait l'air en autre chose.
387
00:20:55,485 --> 00:20:58,053
Oui, c'est des plus intéressant.
Vous voyez quelque chose ?
388
00:20:58,093 --> 00:20:59,869
VICKI : Non.
Vicki fixe l'entrée du regard.
389
00:20:59,909 --> 00:21:01,617
DOCTEUR : Je vais passer devant.
390
00:21:05,557 --> 00:21:08,246
Vous savez, on dirait que ça a été
construit pour les Chumblies.
391
00:21:08,286 --> 00:21:10,286
VICKI : Un couloir
en forme de Chumbley !
392
00:21:11,287 --> 00:21:12,848
- Docteur ?
DOCTEUR : Hum ?
393
00:21:13,349 --> 00:21:15,337
VICKI : Celui-ci est pour les Rills.
394
00:21:15,638 --> 00:21:16,738
DOCTEUR : Hum...
395
00:21:26,281 --> 00:21:27,681
DOCTEUR : Vous ne sentez rien ?
396
00:21:27,982 --> 00:21:29,951
VICKI : Si, mais c'est très faible.
DOCTEUR : Hum.
397
00:21:29,991 --> 00:21:32,135
- Qu'est-ce que c'est ?
VICKI : Je ne sais pas, mais...
398
00:21:32,175 --> 00:21:34,052
j'ai le sentiment que
je devrais le savoir.
399
00:21:34,092 --> 00:21:36,725
DOCTEUR : Oui, moi aussi, hum.
Venez ! Hum !
400
00:21:39,210 --> 00:21:40,767
Eh bien, je dois dire,
401
00:21:41,368 --> 00:21:44,336
c'est d'une forme et
d'un design étonnants.
402
00:21:44,437 --> 00:21:46,081
Merveilleux travail !
Merveilleux !
403
00:21:46,121 --> 00:21:47,805
VICKI : L'odeur devient plus forte.
404
00:21:47,845 --> 00:21:49,726
DOCTEUR : Qu'est-ce que c'est ?
VICKI : Chut !
405
00:21:49,827 --> 00:21:53,742
Le Docteur et Vicki s'immobilisent
406
00:21:53,943 --> 00:21:57,772
en entendant un Chumbley au loin.
407
00:22:11,124 --> 00:22:15,038
Alors qu'ils attendent,
408
00:22:15,239 --> 00:22:19,208
le Chumbley envoie
un message à son contrôleur.
409
00:22:44,937 --> 00:22:46,239
VICKI : Oh, Docteur !
410
00:22:47,040 --> 00:22:48,632
J'ai cru qu'il nous avait entendus.
411
00:22:49,894 --> 00:22:52,369
DOCTEUR : Que fait-il,
il écoute ou il sent ?
412
00:22:52,570 --> 00:22:53,970
Allons. Venez.
413
00:22:57,509 --> 00:23:01,505
Ils s'engagent dans le couloir
jusqu'à arriver devant une porte.
414
00:23:01,545 --> 00:23:03,526
DOCTEUR : Un vaisseau spatial.
415
00:23:09,422 --> 00:23:12,405
Et on ne peut pas érafler le métal !
416
00:23:12,606 --> 00:23:14,247
N'est-ce pas stupéfiant ?
417
00:23:14,448 --> 00:23:16,992
Oui, c'est de loin
très supérieur, de très loin !
418
00:23:17,093 --> 00:23:19,802
Pour un vaisseau, c'est un vaisseau.
419
00:23:19,842 --> 00:23:21,326
VICKI : Docteur ?
DOCTEUR : Hum ?
420
00:23:21,366 --> 00:23:23,426
VICKI : Je sais ce que ça sent.
DOCTEUR : Hum ?
421
00:23:24,018 --> 00:23:25,360
VICKI : L'ammoniac.
422
00:23:40,544 --> 00:23:42,017
VICKI : Docteur ?
DOCTEUR : Hum ?
423
00:23:42,057 --> 00:23:43,676
VICKI : C'est quoi, d'après vous ?
424
00:23:43,716 --> 00:23:45,651
DOCTEUR : Eh bien, je dirais...
425
00:23:45,691 --> 00:23:48,058
un genre
d'atelier de réparations, hum !
426
00:23:48,559 --> 00:23:50,383
Oui, et ça c'est un... quoi,
427
00:23:50,484 --> 00:23:52,507
une pièce détachée
de Chumbley, hum ?
428
00:23:52,547 --> 00:23:53,547
VICKI : Oui.
429
00:23:53,648 --> 00:23:56,170
DOCTEUR : Oui, une révélation,
une révélation ! Hum !
430
00:24:12,935 --> 00:24:15,000
VICKI : Vous croyez
que c'est un bébé ?
431
00:24:30,381 --> 00:24:31,900
DOCTEUR : Pas encore bien réveillé.
432
00:24:32,901 --> 00:24:34,499
Bien...
433
00:24:40,060 --> 00:24:43,913
Prochain épisode :
Partie III : "AIR LOCK"
434
00:24:46,960 --> 00:24:50,960
Wibbly Wobbly Team
435
00:24:52,960 --> 00:24:56,960
Traduction : NetwälRouj, Nao
Correction : Nao
436
00:24:58,960 --> 00:25:02,960
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
437
00:25:04,960 --> 00:25:08,960
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
438
00:25:13,919 --> 00:25:17,877
Doctor Who est la propriété de la BBC
36624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.