All language subtitles for Doctor Who - S03E016 - The Daleks Master Plan (07) - The Feast of Steven (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:15,000 Début de l'épisode à 00:28:00 2 00:00:36,167 --> 00:00:39,167 La Wibbly Wobbly Team présente : 3 00:00:40,977 --> 00:00:43,977 DOCTOR WHO CLASSIC 4 00:00:44,977 --> 00:00:47,960 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 5 00:00:48,488 --> 00:00:51,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 6 00:00:51,998 --> 00:00:55,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:57,419 --> 00:00:59,019 SARA : Il y a un problème. 8 00:00:59,654 --> 00:01:00,905 DOCTEUR : Qu'y a-t-il ? 9 00:01:00,945 --> 00:01:03,002 SARA : Ça s'est arrêté de monter et descendre. 10 00:01:03,042 --> 00:01:04,551 STEVEN : Donc on a atterri. 11 00:01:08,103 --> 00:01:11,030 DOCTEUR : Fichtre, fichtre ! Ce scanner ne fonctionne pas. 12 00:01:11,620 --> 00:01:13,979 SARA : Pouvez-vous le réparer ? DOCTEUR : Oui, bien sûr, 13 00:01:14,019 --> 00:01:16,018 mais ça implique de vérifier tout le circuit. 14 00:01:16,058 --> 00:01:18,007 STEVEN : Voyons ça. DOCTEUR : Teu teu teu ! 15 00:01:18,047 --> 00:01:19,859 - N'y touchez pas. STEVEN : Pourquoi ? 16 00:01:19,899 --> 00:01:21,486 DOCTEUR : Regardez ces cadrans ! 17 00:01:21,526 --> 00:01:23,820 Sara ? Regardez. Vous savez ce que ça signifie ? 18 00:01:23,860 --> 00:01:26,564 Si l'un d'entre vous sortait, ce serait extrêmement dangereux. 19 00:01:26,927 --> 00:01:28,913 L'atmosphère est complètement toxique ! 20 00:01:29,514 --> 00:01:31,514 3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN" 21 00:01:32,015 --> 00:01:35,029 Partie VII : "THE FEAST OF STEVEN" 22 00:01:42,565 --> 00:01:44,569 SERGENT : Mais qu'est-ce que... ? 23 00:01:50,066 --> 00:01:51,566 Qui a mis ça là ? 24 00:01:52,472 --> 00:01:55,869 POLICIERS : # When a poor man came in sight, # 25 00:01:55,975 --> 00:01:57,748 # gath'ring winter # 26 00:01:57,788 --> 00:02:00,276 # fue-e-el! # 27 00:02:00,316 --> 00:02:01,515 (NB : Chant de Noël) 28 00:02:01,555 --> 00:02:03,892 POLICIER 1 : Les oiseaux doivent être sous le charme ! 29 00:02:03,932 --> 00:02:06,434 POLICIER 2 : Je préfèrerais charmer les poulettes des cafés. 30 00:02:06,474 --> 00:02:09,274 POLICIER 1 : Et si on leur chantait While Shepherds Watch ? 31 00:02:09,314 --> 00:02:11,400 POLICIER 2 : Hé, non, voilà le sergent. Allez. 32 00:02:16,096 --> 00:02:17,606 POLICIER 2 : Bonjour, sergent ! 33 00:02:17,974 --> 00:02:19,157 Que faites-vous là ? 34 00:02:19,197 --> 00:02:21,006 SERGENT : Venez voir ça. 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,801 POLICIER 2 : D'où ça vient ? SERGENT : À vous de me le dire. 36 00:02:25,841 --> 00:02:28,840 POLICIER 1 : Peut-être l'a-t-on envoyée comme cadeau de Noël. 37 00:02:28,920 --> 00:02:31,155 SERGENT : Et peut-être que vous allez la surveiller. 38 00:02:31,195 --> 00:02:33,215 POLICIER 2 : Vous avez peur qu'elle s'envole ? 39 00:02:33,255 --> 00:02:35,826 SERGENT : Contentez-vous de la surveiller, d'accord ? 40 00:02:40,840 --> 00:02:44,269 STEVEN : Pourquoi est-ce dangereux pour nous et pas pour vous ? 41 00:02:44,309 --> 00:02:46,081 DOCTEUR : Vous ne comprenez donc pas ? 42 00:02:46,121 --> 00:02:47,870 SARA : Allons, réparez le scanner ! 43 00:02:47,910 --> 00:02:51,447 DOCTEUR : Non ! Là d'où vous venez, tous les deux, l'air est pur. 44 00:02:51,548 --> 00:02:54,732 Là dehors, il y a la pire pollution que j'ai vue depuis des années ! 45 00:02:54,772 --> 00:02:57,017 STEVEN : Alors vous ne devriez pas sortir non plus. 46 00:02:57,057 --> 00:02:59,475 DOCTEUR : Je suis habitué à toutes sortes d'atmosphères, 47 00:02:59,516 --> 00:03:02,000 ça ne me fera rien. Je vais sortir faire les réparations. 48 00:03:02,080 --> 00:03:03,840 SARA : Mais s'il vous arrive malheur ! 49 00:03:03,880 --> 00:03:06,123 DOCTEUR : Dans ce cas uniquement, sortez. 50 00:03:06,164 --> 00:03:07,892 Mais vous devez être prudents, car... 51 00:03:07,932 --> 00:03:10,994 STEVEN : Et comment savoir qu'il vous est arrivé quelque chose ? 52 00:03:11,034 --> 00:03:14,048 DOCTEUR : Si tout va bien, je serai bientôt de retour pour vous le dire. 53 00:03:14,088 --> 00:03:16,868 STEVEN : Sinon, on va vous chercher ? J'ai l'impression de déjà-vu ! 54 00:03:16,908 --> 00:03:20,746 DOCTEUR : Vous ferez ce que je dis ! Contentez-vous d'ouvrir les portes... 55 00:03:21,169 --> 00:03:23,904 - et refermez-les derrière moi. STEVEN : À vos ordres ! 56 00:03:33,212 --> 00:03:35,250 POLICIER 1 : Bonsoir. DOCTEUR : Bonsoir. 57 00:03:35,714 --> 00:03:36,960 POLICIER 1 : Hé, vous ! 58 00:03:38,000 --> 00:03:40,142 POLICIER 2 : Qu'y a-t-il ? POLICIER 1 : T'as vu ? 59 00:03:40,182 --> 00:03:42,120 POLICIER 2 : Quoi ? POLICIER 1 : La porte ! 60 00:03:42,160 --> 00:03:44,789 POLICIER 2 : Là ? POLICIER 1 : Elle s'est ouverte ! 61 00:03:44,829 --> 00:03:46,936 - Il y a un type ! POLICIER 2 : Oh, oui... 62 00:03:46,976 --> 00:03:49,617 POLICIER 1 : Avec des cheveux blancs. Je viens de le voir ! 63 00:03:49,657 --> 00:03:51,840 POLICIER 2 : Ah bon ? POLICIER 1 : Oui. 64 00:03:53,629 --> 00:03:55,956 POLICIER 2 : Fermé. POLICIER 1 : Je viens de le voir ! 65 00:03:55,996 --> 00:03:57,396 POLICIER 2 : Oh, oui... 66 00:03:58,197 --> 00:04:00,680 DOCTEUR : Non, "police". P-O-L-I-C-E. 67 00:04:00,760 --> 00:04:03,400 SARA : Je vois. Nous avons atterri sur votre propre planète. 68 00:04:03,480 --> 00:04:05,866 DOCTEUR : Ne dites pas de bêtises. Nous sommes sur Terre. 69 00:04:05,906 --> 00:04:08,978 SARA : Mais, c'est écrit à l'extérieur du TARDIS. "Police". 70 00:04:09,579 --> 00:04:10,988 DOCTEUR : Oublions. 71 00:04:11,089 --> 00:04:13,519 Je vais devoir sortir et essayer de les distraire. 72 00:04:13,831 --> 00:04:16,760 En attendant, restez ici, puis sortez et occupez-vous du scanner. 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,421 STEVEN : Mais vous avez dit que l'air était si mauvais que... 74 00:04:19,461 --> 00:04:22,166 DOCTEUR : Peu importe, faites ce que je vous dis. 75 00:04:22,206 --> 00:04:25,480 Ouvrez les portes et n'oubliez pas de les ouvr... refermer. 76 00:04:25,910 --> 00:04:27,286 STEVEN : À vos ordres ! 77 00:04:37,680 --> 00:04:40,000 DOCTEUR : Hum ! POLICIER 2 : C'est pas le père Noël... 78 00:04:40,080 --> 00:04:42,222 POLICIER 1 : Très bien, mon gars, au poste. 79 00:04:46,880 --> 00:04:49,840 SERGENT : Que puis-je pour vous ? HOMME : Je viens pour une plainte. 80 00:04:49,920 --> 00:04:52,481 SERGENT : Une plinthe ? L'architecte est au coin de la rue. 81 00:04:52,521 --> 00:04:54,520 HOMME : Non ! Je veux porter plainte. 82 00:04:54,862 --> 00:04:57,080 SERGENT : Je vois. Donnez-moi votre nom, alors. 83 00:04:57,487 --> 00:05:00,213 HOMME : Ils n'arrêtent pas de bouger ma cabane. 84 00:05:00,600 --> 00:05:02,930 SERGENT : De bouger quoi ? HOMME : Ma cabane ! 85 00:05:03,400 --> 00:05:05,330 SERGENT : "Ils" bougent votre cabane ? 86 00:05:05,370 --> 00:05:07,008 HOMME : Oui, mon cabanon. 87 00:05:07,508 --> 00:05:09,440 C'est les festivités. 88 00:05:09,520 --> 00:05:10,960 SERGENT : Les festivités ? 89 00:05:11,314 --> 00:05:13,186 POLICIER 2 : Il y a quelqu'un à la P.J. ? 90 00:05:13,226 --> 00:05:14,600 SERGENT : C'est tout droit. 91 00:05:14,977 --> 00:05:16,320 POLICIER 2 : Bien. Allez. 92 00:05:16,978 --> 00:05:18,884 DOCTEUR : Ne vous ai-je pas déjà vu, hum ? 93 00:05:18,924 --> 00:05:20,072 HOMME : Où ? 94 00:05:20,360 --> 00:05:22,263 DOCTEUR : Oui, bien sûr, je m'en souviens. 95 00:05:22,303 --> 00:05:23,560 Le marché, à Jaffa. 96 00:05:23,640 --> 00:05:25,047 HOMME : Jaffa ? 97 00:05:25,996 --> 00:05:28,368 Le jeune type a dit que je devrais venir vous en parler. 98 00:05:28,408 --> 00:05:30,257 SERGENT : De quoi ? HOMME : Mon cabanon. 99 00:05:30,298 --> 00:05:32,590 C'est les festivités ! 100 00:05:36,086 --> 00:05:39,993 Sans faire de bruit, Steven ouvre la porte du TARDIS et sort. 101 00:05:44,004 --> 00:05:47,924 Sans que les policiers le voient, il se cache derrière la voiture. 102 00:05:57,827 --> 00:06:00,134 INSPECTEUR : Je savais qu'on manquait de logements, 103 00:06:00,175 --> 00:06:02,722 mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police. 104 00:06:02,762 --> 00:06:05,160 DOCTEUR : Noël ? Vraiment ? Bien sûr, oui, oui. 105 00:06:05,473 --> 00:06:07,280 Ça explique le houx dans l'entrée. 106 00:06:07,360 --> 00:06:09,565 INSPECTEUR : Vous ne saviez pas ? DOCTEUR : Non. 107 00:06:09,605 --> 00:06:11,634 - Je voyage tellement. INSPECTEUR : Pourquoi ? 108 00:06:11,674 --> 00:06:13,568 DOCTEUR : Une quête de connaissance. 109 00:06:13,608 --> 00:06:15,803 Vous avez un dicton dans ce pays, euh... 110 00:06:15,961 --> 00:06:18,697 - "les voyages ouvrent l'esprit" ? INSPECTEUR : Vous êtes Anglais ? 111 00:06:18,737 --> 00:06:20,920 DOCTEUR : Juste ciel, non ! INSPECTEUR : Écossais ? 112 00:06:21,000 --> 00:06:22,792 DOCTEUR : Non ! INSPECTEUR : Gallois ? 113 00:06:22,832 --> 00:06:25,285 DOCTEUR : Vous allez devoir imaginer bien plus loin ! 114 00:06:25,325 --> 00:06:28,720 Vos idées sont bien trop étroites, trop petites, trop limitées ! 115 00:06:28,800 --> 00:06:31,020 INSPECTEUR : Très bien. D'où venez-vous ? 116 00:06:31,060 --> 00:06:33,079 DOCTEUR : Eh bien, je suppose qu'on peut dire 117 00:06:33,119 --> 00:06:34,942 que je suis un citoyen de l'univers... 118 00:06:34,982 --> 00:06:37,600 - et un gentleman. POLICIER 2 : Il se moque de nous. 119 00:06:37,680 --> 00:06:39,278 INSPECTEUR : Écoutez, mon gars... 120 00:06:46,438 --> 00:06:50,240 Alors que Steven surveille, le policier s'éloigne. 121 00:06:56,924 --> 00:07:00,800 Steven aperçoit un uniforme de police sur le siège arrière de la voiture. 122 00:07:14,918 --> 00:07:18,080 HOMME : Et maintenant, ils sont revenus et ils l'ont rebougé. 123 00:07:18,330 --> 00:07:21,522 SERGENT : Où, cette fois ? HOMME : Je ne sais pas. 124 00:07:21,562 --> 00:07:23,520 C'est pour ça que je suis venu vous voir... 125 00:07:23,560 --> 00:07:26,188 SERGENT : Vous êtes sûr qu'il n'est pas dehors, à côté de... 126 00:07:26,228 --> 00:07:27,433 Attendez une minute. 127 00:07:32,274 --> 00:07:33,332 STEVEN : Euh... 128 00:07:34,196 --> 00:07:35,196 Excusez-moi... 129 00:07:35,236 --> 00:07:38,202 SERGENT : Vous devez être celui de la division G qui vient nous aider. 130 00:07:38,242 --> 00:07:40,880 STEVEN : Pardon ? SERGENT : Vous devez être le nouveau. 131 00:07:41,151 --> 00:07:42,292 STEVEN : Ah bon ? 132 00:07:42,589 --> 00:07:45,067 Oh ! Oh, oui ! Oui, c'est vrai. Euh... 133 00:07:45,168 --> 00:07:47,374 Ouais, je... je suis venu pour le vieil homme. 134 00:07:47,414 --> 00:07:50,297 SERGENT : Quel vieil homme ? STEVEN : Ils l'ont amené tout à l'heure. 135 00:07:50,337 --> 00:07:52,940 SERGENT : Il est avec la P.J. Attendez qu'ils finissent. 136 00:07:52,980 --> 00:07:54,338 STEVEN : Je dois le voir. 137 00:07:54,378 --> 00:07:57,182 SERGENT : Il va bientôt revenir. Attendez là-bas. 138 00:07:58,940 --> 00:08:00,882 HOMME : Bon, et pour mon cabanon ? 139 00:08:00,922 --> 00:08:02,946 SERGENT : Oui. Où avez-vous dit qu'il était ? 140 00:08:02,986 --> 00:08:04,424 HOMME : Eh bien, déjà, 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,532 il n'est pas dans mon jardin... 142 00:08:07,187 --> 00:08:08,732 DOCTEUR : Vous ne comprenez pas. 143 00:08:08,772 --> 00:08:11,440 Cet objet dans la cour n'est pas une vraie cabine de police. 144 00:08:11,480 --> 00:08:14,480 INSPECTEUR : Bien sûr que non. C'est le ferry de New Brighton. 145 00:08:14,734 --> 00:08:17,427 DOCTEUR : C'est une machine pour explorer le temps 146 00:08:17,528 --> 00:08:20,027 et les dimensions relatives dans l'espace. 147 00:08:24,238 --> 00:08:25,720 POLICIER 2 : Il est cinglé. 148 00:08:26,035 --> 00:08:28,469 INSPECTEUR : Il sort tout droit d'un asile, à mon avis. 149 00:08:28,509 --> 00:08:31,028 DOCTEUR : Dois-je comprendre que vous insinuez 150 00:08:31,068 --> 00:08:33,360 que je suis mentalement dérangé ? Hum ? 151 00:08:33,556 --> 00:08:34,621 Hum ! 152 00:08:37,641 --> 00:08:40,585 POLICIER 2 : Je vous l'ai dit, il est cinglé. 153 00:08:40,626 --> 00:08:43,630 INSPECTEUR : Était-il seul ? POLICIER 2 : Comment le saurais-je ? 154 00:08:43,670 --> 00:08:47,109 INSPECTEUR : Vous n'avez pas vérifié ? Il pourrait y en avoir toute une armée, 155 00:08:47,149 --> 00:08:49,751 dans l'une des cabines téléphoniques de Sa Majesté. 156 00:08:49,791 --> 00:08:51,584 POLICIER 2 : Et combien de personnes 157 00:08:51,624 --> 00:08:54,082 pensez-vous voir sortir d'une seule cabine ? 158 00:09:00,779 --> 00:09:02,879 SARA : Où est-ce qu'ils sont allés ? 159 00:09:04,270 --> 00:09:07,415 POLICIER 1 : Bonjour, que faites-vous à traîner le jour de Noël ? 160 00:09:07,455 --> 00:09:08,459 SARA : Rien. 161 00:09:08,499 --> 00:09:11,145 POLICIER 1 : Surprise de voir une cabine de police, je suppose. 162 00:09:11,185 --> 00:09:12,681 SARA : Vous la pensez à vous ? 163 00:09:12,721 --> 00:09:15,747 POLICIER 1 : Pas à moi, mais disons qu'elle est à nous, hein ? 164 00:09:15,788 --> 00:09:18,215 Pourquoi ne pas la laisser tranquille et circuler, hein ? 165 00:09:18,255 --> 00:09:19,605 SARA : Je dois la réparer. 166 00:09:19,645 --> 00:09:21,800 POLICIER 1 : Quoi ? SARA : La lentille du scanner. 167 00:09:21,840 --> 00:09:23,961 POLICIER 1 : La lentille du scanner ? SARA : Oui. 168 00:09:24,001 --> 00:09:25,834 POLICIER 1 : Vraiment ? SARA : Oui. 169 00:09:25,874 --> 00:09:28,672 POLICIER 1 : On a l'habitude d'avoir des plaisantins à Noël, 170 00:09:28,712 --> 00:09:31,497 mais on doit être indulgents, alors, euh... circulez, hein ? 171 00:09:31,537 --> 00:09:33,877 SARA : Je ne peux pas. POLICIER 1 : Si, vous pouvez. 172 00:09:33,917 --> 00:09:35,256 Assez plaisanté. 173 00:09:35,296 --> 00:09:37,544 Je suis sûr que vous allez vous amuser à votre fête. 174 00:09:37,584 --> 00:09:40,520 - Pourquoi ne pas y aller maintenant ? SARA : Je ne vais pas à une fête. 175 00:09:40,684 --> 00:09:43,467 POLICIER 1 : Où que vous alliez dans ces vêtements chics, 176 00:09:43,507 --> 00:09:45,360 partez et vous n'aurez pas d'ennuis. 177 00:09:45,663 --> 00:09:47,080 SARA : Je dois rester ici. 178 00:09:47,557 --> 00:09:50,119 POLICIER 1 : Suivez mon conseil, et partez. 179 00:09:50,159 --> 00:09:52,626 Sinon, je vais devoir vous épingler pour avoir rôdé. 180 00:09:52,666 --> 00:09:54,328 Je voudrais pas devoir faire ça. 181 00:09:54,369 --> 00:09:57,135 On a déjà eu quelques... ennuis de ce genre ce soir. 182 00:09:57,474 --> 00:10:00,066 On n'aime pas que des gens trainent dans le coin. 183 00:10:00,257 --> 00:10:03,459 Mais à Noël, on doit être indulgents, et on ne veut pas être trop durs. 184 00:10:03,499 --> 00:10:04,500 SARA : Mais... 185 00:10:05,037 --> 00:10:06,606 Oh, très bien. 186 00:10:08,620 --> 00:10:09,910 POLICIER 1 : Passez... 187 00:10:09,950 --> 00:10:11,730 Passez une soirée endiablée ! 188 00:10:12,631 --> 00:10:13,880 Drôle de fille... 189 00:10:17,833 --> 00:10:19,107 SARA : Les idiots ! 190 00:10:19,308 --> 00:10:22,810 Ils se sont manifestement attiré des ennuis. 191 00:10:28,451 --> 00:10:32,384 Dans le poste de police, Steven fait impatiemment les cent pas. 192 00:10:34,402 --> 00:10:36,362 SERGENT : Pourquoi ne pas vous assoir ? 193 00:10:36,402 --> 00:10:38,175 On dirait qu'on est désordonnés. 194 00:10:42,145 --> 00:10:44,075 STEVEN : Tout va bien ? DOCTEUR : Bien sûr. 195 00:10:44,115 --> 00:10:46,310 - Que faites-vous là ? INSPECTEUR : Qui êtes-vous ? 196 00:10:46,350 --> 00:10:48,779 - Vous le connaissez ? STEVEN : Ouais. Je veux dire, oui. 197 00:10:48,819 --> 00:10:50,706 SERGENT : C'est le type de la division G. 198 00:10:50,746 --> 00:10:52,720 STEVEN : Tout va bien. Je m'occupe de lui. 199 00:10:52,760 --> 00:10:55,074 INSPECTEUR : Vous allez pouvoir nous dire ce qu'il fait 200 00:10:55,114 --> 00:10:57,083 - dans une cabine de police. STEVEN : Quoi ? 201 00:10:57,123 --> 00:10:59,640 INSPECTEUR : Celle dans la cour, il prétend y vivre. 202 00:11:00,440 --> 00:11:01,640 STEVEN : Oh, non. 203 00:11:01,680 --> 00:11:04,288 Juste une minute. Ça va aller, juste une minute. 204 00:11:05,256 --> 00:11:07,046 Non, euh... tout va bien... 205 00:11:07,609 --> 00:11:10,035 C'est un drôle de type, mais je sais comment m'y prendre. 206 00:11:10,075 --> 00:11:12,964 - On le connaît dans la division G. INSPECTEUR : Très bien, emmenez-le 207 00:11:13,004 --> 00:11:15,068 et qu'il se tienne à l'écart de cette cabine. 208 00:11:15,108 --> 00:11:16,400 STEVEN : Bien, monsieur. 209 00:11:16,943 --> 00:11:19,360 Bien, euh... venez là, vieil homme. 210 00:11:19,673 --> 00:11:22,053 DOCTEUR : Ne m'appelez pas ainsi. Pourquoi cet accent ? 211 00:11:22,093 --> 00:11:24,614 STEVEN : Tout le monde l'a ! POLICIER 2 : Je viens avec vous 212 00:11:24,654 --> 00:11:27,074 - pour m'assurer que tout va bien. STEVEN : Tout va bien ! 213 00:11:27,114 --> 00:11:29,971 Alors qu'ils sortent, le policier est distrait par quelque chose. 214 00:11:30,011 --> 00:11:31,933 POLICIER 2 : Hé, vous ! À quoi vous jouez ? 215 00:11:31,973 --> 00:11:34,200 STEVEN : Dans le TARDIS, vite ! DOCTEUR : Oui, oui. 216 00:11:38,526 --> 00:11:40,642 POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. 217 00:11:40,682 --> 00:11:44,261 D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus. 218 00:11:44,301 --> 00:11:46,904 SARA : Veuillez me lâcher ! STEVEN : Ça va, je la connais. 219 00:11:46,944 --> 00:11:49,207 POLICIER 2 : Vous connaissez tous les gens bizarres. 220 00:11:49,247 --> 00:11:51,309 - Qui est-ce ? STEVEN : Une amie du vieux. 221 00:11:51,349 --> 00:11:53,587 SARA : Lâchez-moi ! Allez, Steven. 222 00:11:53,627 --> 00:11:57,200 Sara donne un coup de coude au policier et se précipite dans le TARDIS. 223 00:12:08,240 --> 00:12:10,908 POLICIER 1 : Hé ho, hé ho ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 224 00:12:11,109 --> 00:12:12,609 Regarde... elle a disparu. 225 00:12:12,710 --> 00:12:15,400 POLICIER 2 : Quoi ? POLICIER 1 : La cabine de police. 226 00:12:15,690 --> 00:12:17,445 Elle n'était pas pour nous ? 227 00:12:19,984 --> 00:12:23,050 STEVEN : J'ai trouvé cette veste, et ils ont cru que j'étais des leurs. 228 00:12:23,090 --> 00:12:25,685 Et quand vous êtes arrivée, ils étaient complètement perplexes. 229 00:12:25,725 --> 00:12:28,355 DOCTEUR : Moi-même, je dois admettre que je me suis bien amusé. 230 00:12:28,395 --> 00:12:31,360 - Avez-vous réparé le scanner ? SARA : Oui, et sans votre aide. 231 00:12:31,440 --> 00:12:34,010 STEVEN : Au moins, il marche. DOCTEUR : L'avez-vous vérifié ? 232 00:12:34,050 --> 00:12:36,274 SARA : Non, cet homme m'a attrapée, je n'ai pas pu. 233 00:12:36,314 --> 00:12:38,687 DOCTEUR : Peu importe. Le taranium est-il en sécurité ? 234 00:12:38,727 --> 00:12:41,071 STEVEN : Oui, là. SARA : J'avais oublié les Daleks. 235 00:12:41,111 --> 00:12:43,373 DOCTEUR : Une chose à ne pas faire, ma chère. 236 00:12:43,413 --> 00:12:46,206 Ils ont la même machine et ils peuvent nous suivre. 237 00:12:46,246 --> 00:12:48,711 STEVEN : Ils n'ont pas encore dû découvrir la substitution. 238 00:12:48,751 --> 00:12:50,134 DOCTEUR : J'espère que non. 239 00:12:50,174 --> 00:12:53,225 SARA : Tant qu'on a le taranium, leur plan ne peut pas fonctionner. 240 00:12:53,265 --> 00:12:56,193 DOCTEUR : Je ne pense pas que les Daleks attaqueront le syl... 241 00:12:56,294 --> 00:13:00,013 le système solaire avant d'avoir vérifié leur Destructeur Temporel. 242 00:13:00,053 --> 00:13:01,753 STEVEN : Que peut-on faire, alors ? 243 00:13:01,793 --> 00:13:03,472 DOCTEUR : On pourrait peut-être 244 00:13:03,512 --> 00:13:06,360 détruire le taranium avant qu'ils nous rattrapent. 245 00:13:07,014 --> 00:13:08,778 SARA : On s'est encore arrêtés. 246 00:13:08,818 --> 00:13:10,132 DOCTEUR : Oui, on doit... 247 00:13:10,172 --> 00:13:12,160 toujours être sur Terre. Attendez une minute. 248 00:13:12,794 --> 00:13:15,720 Oh, non, l'atmosphère s'est... nettement améliorée. 249 00:13:15,800 --> 00:13:18,483 Jetons un coup d'œil au scanner. Il devrait nous renseigner. 250 00:13:25,924 --> 00:13:27,084 DOCTEUR : La porte ! 251 00:13:27,203 --> 00:13:29,640 Ils se précipitent tous hors du vaisseau. 252 00:13:32,680 --> 00:13:35,320 BLOSSOM : Oh, non ! Non ! Non ! 253 00:13:35,400 --> 00:13:37,333 DARCY : Cette scie va s'occuper de toi, 254 00:13:37,373 --> 00:13:40,200 ainsi mon secret sera en sécurité pour toujours. 255 00:13:40,280 --> 00:13:43,432 BLOSSOM : Aidez-moi ! Que quelqu'un m'aide, je vous en prie ! 256 00:13:43,472 --> 00:13:45,760 DARCY : Personne ne peut t'entendre crier. 257 00:13:45,840 --> 00:13:47,751 La scierie est à des kilomètres de tout ! 258 00:13:51,906 --> 00:13:53,006 STEVEN : Hé ! 259 00:13:53,440 --> 00:13:54,840 Qu'est-ce que vous faites ? 260 00:13:55,741 --> 00:13:57,806 BLOSSOM : Quelqu'un ! Arrêtez ! 261 00:13:59,485 --> 00:14:02,393 GREEN : Coupez ! Arrêtez ! Arrêtez ! BLOSSOM : Oh, non, non, non ! 262 00:14:02,433 --> 00:14:04,232 GREEN : Qui a laissé entrer ces nazes ? 263 00:14:04,272 --> 00:14:06,182 BLOSSOM : Ils ont ruiné ma scène ! 264 00:14:06,651 --> 00:14:07,944 GREEN : C'est ce type ! 265 00:14:07,984 --> 00:14:10,935 BLOSSOM : Qu'allez-vous faire ? GREEN : Il veut saboter mon boulot ! 266 00:14:10,975 --> 00:14:13,038 GREEN : Faites sortir ces nazes d'ici ! 267 00:14:13,178 --> 00:14:15,458 Steven et Sara repoussent sans effort les vigiles. 268 00:14:15,567 --> 00:14:17,701 GREEN : Qu'est-ce que vous faites ? Revenez ici ! 269 00:14:17,802 --> 00:14:21,008 Ils quittent le plateau de tournage, laissant le réalisateur abasourdi. 270 00:14:21,048 --> 00:14:23,185 GREEN : Vous avez vu ces deux-là ? Attendez ! 271 00:14:23,225 --> 00:14:25,804 BLOSSOM : Qu'allez-vous faire ? GREEN : Qu'on me les ramène ! 272 00:14:25,844 --> 00:14:28,840 GREEN : Ferme-la ! Y a pas de caméra, garde ça pour plus tard. 273 00:14:28,920 --> 00:14:30,899 DARCY : Regardez mon œil. GREEN : Hé, vous ! 274 00:14:30,939 --> 00:14:33,749 DARCY : Regardez ce qu'ils m'ont fait. GREEN : Qu'on me les ramène. 275 00:14:33,789 --> 00:14:36,009 DARCY : Je suis la vedette ! GREEN : Il est génial ! 276 00:14:36,049 --> 00:14:38,316 Plus grand que Fairbanks ! Ne restez pas planté là ! 277 00:14:38,356 --> 00:14:40,552 DARCY : Regardez mon œil ! GREEN : Rattrapez-les ! 278 00:14:41,995 --> 00:14:45,430 "Ainsi débuta la poursuite..." 279 00:14:47,096 --> 00:14:49,402 DOCTEUR : Où est Sara ? STEVEN : J'ai dû la distancer. 280 00:14:49,442 --> 00:14:51,053 - Où est-on ? DOCTEUR : Par ici ! 281 00:14:59,778 --> 00:15:03,546 "Pendant ce temps, dans la tente du cheik..." 282 00:15:04,047 --> 00:15:06,766 CHEIK : ... puis je viendrai à vous sur mon chameau 283 00:15:06,867 --> 00:15:09,107 et je vous emporterai dans le désert ! 284 00:15:09,148 --> 00:15:11,610 KNOPF : Non ! Non ! C'est horrible ! Horrible ! 285 00:15:11,650 --> 00:15:13,650 CAMÉRAMAN : D'accord. Coupe à vingt-trois... 286 00:15:13,690 --> 00:15:15,647 KNOPF : Vous devez y mettre plus d'émotion. 287 00:15:15,687 --> 00:15:17,166 Ce n'est pas un sac à patates. 288 00:15:17,206 --> 00:15:19,260 VAMP : Non. Z'est lui le zag à badades. 289 00:15:19,300 --> 00:15:21,200 Où l'avez-vous drouvé ? Dans une déjarge ? 290 00:15:21,280 --> 00:15:23,000 CHEIK : Je suis offusqué ! 291 00:15:23,367 --> 00:15:24,990 GREEN : Iggy ! Iggy ! 292 00:15:25,030 --> 00:15:26,636 - Tu les as vus ? KNOPF : Qui ? 293 00:15:26,676 --> 00:15:28,131 GREEN : Un gars et une fille. 294 00:15:28,218 --> 00:15:31,040 Ils viennent de flanquer une raclée à mon équipe. C'était génial ! 295 00:15:31,120 --> 00:15:34,731 KNOPF : Peut-être aimes-tu qu'on interrompe ton tournage, mais moi non. 296 00:15:34,771 --> 00:15:37,600 Merci de ne pas m'interrompre en pleine création. 297 00:15:37,680 --> 00:15:39,329 CAMÉRAMAN : Monsieur Kenoff ! 298 00:15:39,369 --> 00:15:41,628 KNOPF : Knopf ! Ingmar Knopf ! 299 00:15:41,668 --> 00:15:44,058 CAMÉRAMAN : Monsieur Knopf. Le professeur Webster est là. 300 00:15:44,098 --> 00:15:46,925 KNOPF : Envoyez-le-moi. J'ai besoin de lui dans la prochaine scène. 301 00:15:46,965 --> 00:15:49,318 CAMÉRAMAN : Oui, monsieur. GREEN : T'aurais dû le voir, 302 00:15:49,358 --> 00:15:51,718 il était génial ! Plus grand que Fairbanks ! 303 00:15:51,922 --> 00:15:54,880 Je dois lui trouver un nom. Quelque chose de suave ! 304 00:15:54,960 --> 00:15:58,329 KNOPF : S'il te plaît, fais ce que tu veux, mais laisse-moi ! 305 00:15:58,369 --> 00:16:01,080 Quitte mon plateau ! J'essaie de tourner un film ! 306 00:16:03,442 --> 00:16:07,320 Sara se glisse à l'arrière du plateau. 307 00:16:08,009 --> 00:16:09,694 KNOPF : Qui est cette fille ? 308 00:16:09,734 --> 00:16:12,421 Si elle fait partie du harem, pourquoi a-t-elle ces vêtements ? 309 00:16:12,461 --> 00:16:15,064 Sans être vue, elle ouvre un coffre et s'y cache. 310 00:16:15,104 --> 00:16:17,662 GREEN : Idiots ! KNOPF : Dites-lui de les enlever ! 311 00:16:17,702 --> 00:16:19,280 Dites-lui de mettre sa tenue ! 312 00:16:23,899 --> 00:16:27,798 "Pendant ce temps, au département des costumes..." 313 00:16:33,278 --> 00:16:34,960 DOCTEUR : Je dois trouver Sara. 314 00:16:35,040 --> 00:16:37,192 STEVEN : Vous pensez qu'elle est toujours ici ? 315 00:16:37,232 --> 00:16:39,541 DOCTEUR : Je vais essayer là-haut. Attendez ici. 316 00:16:39,581 --> 00:16:40,640 Il s'en va. 317 00:16:40,720 --> 00:16:43,099 ASSISTANT : Ah, vous voilà ! Tout le monde vous attend. 318 00:16:43,139 --> 00:16:45,601 STEVEN : Non. Je... ASSISTANT : Ne discutez pas. Allez ! 319 00:16:45,641 --> 00:16:47,726 STEVEN : Non ! Vous faites une terrible erreur. 320 00:16:47,766 --> 00:16:49,464 Je ne suis pas censé... Docteur ! 321 00:16:49,769 --> 00:16:52,016 Non, je vous en prie, c'est complètement ridicule. 322 00:16:52,117 --> 00:16:54,458 Je n'ai rien à voir avec votre tournage... 323 00:16:54,559 --> 00:16:56,889 L'assistant réalisateur pousse Steven dans le couloir. 324 00:16:59,650 --> 00:17:01,894 STEVEN : Repo... Reposez-moi ! 325 00:17:02,201 --> 00:17:03,706 Reposez-moi ! 326 00:17:03,907 --> 00:17:06,960 Je n'ai jamais fait de cascades ! 327 00:17:38,760 --> 00:17:40,293 ASSISTANT : Où est-il parti ? 328 00:17:40,333 --> 00:17:42,400 On a besoin de lui pour refaire la scène. 329 00:17:42,963 --> 00:17:46,482 "Pendant ce temps, dans la tente du cheik..." 330 00:17:47,083 --> 00:17:49,842 CHEIK : "Puis je viendrai à vous..." 331 00:17:50,843 --> 00:17:54,212 "Puis je viendrai à vous..." 332 00:17:54,794 --> 00:17:57,297 "Puis je viendrai à vous... 333 00:17:57,437 --> 00:18:01,340 sur mon chameau et je vous emporterai dans le désert !" 334 00:18:01,380 --> 00:18:03,200 KNOPF : Très bien. Très bien. 335 00:18:03,301 --> 00:18:05,396 Le professeur Webster n'est pas encore là, 336 00:18:05,497 --> 00:18:08,377 alors s'il vous plaît, n'épuisez pas vos capacités. 337 00:18:08,417 --> 00:18:10,161 CHEIK : Écoutez, monsieur Kenoff ! 338 00:18:10,201 --> 00:18:11,982 KNOPF : Knopf. Ingmar Knopf. 339 00:18:12,122 --> 00:18:15,379 CHEIK : Knerv ! Vous ne pouvez pas me parler ainsi. Je suis un acteur ! 340 00:18:15,419 --> 00:18:18,452 VAMP : Goi ? Ze n'est pas un agdeur. Vous êtes un gojon bon marjé ! 341 00:18:18,492 --> 00:18:20,519 CHEIK : Allez vous faire voir, Fräulein ! 342 00:18:24,874 --> 00:18:28,731 Le Docteur erre sur le plateau de la tente du cheik. 343 00:18:29,600 --> 00:18:33,371 KNOPF : Professeur Webster ! Où étiez-vous depuis tout ce temps ? 344 00:18:33,472 --> 00:18:35,710 DOCTEUR : Hum ? Moi ? KNOPF : Nous vous attendions. 345 00:18:35,822 --> 00:18:37,937 Nous avons besoin de votre aide 346 00:18:38,038 --> 00:18:40,537 en tant qu'expert des coutumes arabes. 347 00:18:40,577 --> 00:18:42,464 DOCTEUR : Certainement ! Mon aide ! 348 00:18:42,565 --> 00:18:44,507 Oh, j'en serais ravi ! Oui ! 349 00:18:44,947 --> 00:18:47,252 KNOPF : Merveilleux, professeur ! 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,654 DOCTEUR : Docteur, s'il vous plaît ! KNOPF : Docteur ! 351 00:18:49,694 --> 00:18:51,534 KNOPF : C'est... 352 00:18:51,835 --> 00:18:52,835 la... 353 00:18:53,083 --> 00:18:55,145 la tente d'un cheik riche. 354 00:18:55,246 --> 00:18:57,046 DOCTEUR : Oh, oui, et qui est-ce ? 355 00:18:57,147 --> 00:18:58,899 KNOPF : C'est une princesse arabe. 356 00:18:58,939 --> 00:19:01,596 DOCTEUR : Absurde ! Enfilez des vêtements, mon enfant. Allez. 357 00:19:01,636 --> 00:19:03,036 Et qu'est-ce que tout ça ? 358 00:19:06,240 --> 00:19:08,760 KNOPF : Que faites-vous là-dedans ? Veuillez sortir ! 359 00:19:08,840 --> 00:19:11,500 Vous êtes dans la prochaine scène de harem ! 360 00:19:11,540 --> 00:19:13,160 DOCTEUR : Allez, au vestiaire ! 361 00:19:13,254 --> 00:19:15,503 KNOPF : Mais docteur Webster, où allez-vous ? 362 00:19:17,204 --> 00:19:21,120 "Mais qu'est-il arrivé à Steven ?" 363 00:19:33,961 --> 00:19:35,745 STEVEN : Sara, où étiez-vous ? 364 00:19:35,785 --> 00:19:37,068 SARA : Je ne sais pas. 365 00:19:37,108 --> 00:19:39,931 Un homme étrange n'arrêtait pas de me dire d'enlever mes vêtements ! 366 00:19:39,971 --> 00:19:41,870 DOCTEUR : Nous devons retourner au TARDIS. 367 00:19:41,910 --> 00:19:44,398 C'est une maison de fous ! C'est plein d'Arabes ! Venez. 368 00:19:45,193 --> 00:19:46,888 "Pendant ce temps, 369 00:19:47,289 --> 00:19:50,221 tout ne va pas pour le mieux dans la vieille grange..." 370 00:19:50,520 --> 00:19:53,863 GREEN : Bien sûr, chérie. Je sais que c'était un peu choquant. 371 00:19:53,964 --> 00:19:56,243 BLOSSOM : Vous essayez de vous débarrasser de moi ! 372 00:19:56,283 --> 00:19:59,644 Vous ne voulez plus que je sois votre vedette ! 373 00:19:59,684 --> 00:20:02,440 GREEN : Bien sûr que si, chérie. Tu es géniale ! 374 00:20:02,520 --> 00:20:04,579 Bon, Charlie, et ces accessoires ? 375 00:20:04,619 --> 00:20:06,734 Je t'ai dit que je ne voulais pas de ces gamins 376 00:20:06,774 --> 00:20:08,880 pour ton genre de film. 377 00:20:08,960 --> 00:20:10,764 BLOSSOM : Vous avez dit que vous alliez 378 00:20:10,804 --> 00:20:12,626 le rendre plus grand que Fairbanks. 379 00:20:12,666 --> 00:20:15,850 Vous allez donc la rendre plus grande que Pickford ! 380 00:20:15,890 --> 00:20:17,890 GREEN : Non, Charlie, les accessoires ! 381 00:20:19,159 --> 00:20:22,604 Non, chérie, non. Ce n'est pas ce genre de fille. 382 00:20:22,705 --> 00:20:25,322 C'est de toi que je vais faire une grande actrice. 383 00:20:25,363 --> 00:20:26,447 Écoute, tu vas... 384 00:20:26,548 --> 00:20:29,400 tu vas refaire une prise, hein ? S'il te plaît ? 385 00:20:29,937 --> 00:20:33,360 BLOSSOM : Très bien. Mais c'est la dernière fois. 386 00:20:33,660 --> 00:20:34,840 GREEN : Bien sûr. 387 00:20:35,461 --> 00:20:37,911 Silence, tout le monde ! En place pour une prise ! 388 00:20:37,951 --> 00:20:39,712 MACHINISTE : En place pour la prise ! 389 00:20:39,752 --> 00:20:41,866 GREEN : Maquillage ! MACHINISTE : Maquillage ! 390 00:20:50,120 --> 00:20:52,120 GREEN : Arrêtez ! Arrêtez ces deux-là ! 391 00:20:52,200 --> 00:20:53,962 MACHINISTE : Hé ! Revenez ici ! 392 00:20:54,002 --> 00:20:55,320 GREEN : Arrêtez-les ! 393 00:20:55,542 --> 00:20:58,362 BLOSSOM : Non ! Non, non, non, non ! 394 00:21:01,611 --> 00:21:05,565 "La poursuite était engagée..." 395 00:21:06,951 --> 00:21:09,587 STEVEN : Allez, Sara ! GREEN : Arrêtez-les ! 396 00:21:09,627 --> 00:21:12,210 Plusieurs personnes les poursuivent dans les studios 397 00:21:12,250 --> 00:21:15,960 dont les Keystone Cops, un cow-boy, une fille de saloon et Charlie Chaplin. 398 00:21:16,000 --> 00:21:17,717 DOCTEUR : Revenez ! CLOWN : Typique. 399 00:21:17,757 --> 00:21:19,857 Quand vous êtes nouveau, ils vous pourchassent. 400 00:21:19,897 --> 00:21:21,727 Mais on finit par vous oublier. 401 00:21:21,767 --> 00:21:22,805 DOCTEUR : Quoi ? 402 00:21:22,845 --> 00:21:24,795 CLOWN : Ils veulent tout le temps du neuf. 403 00:21:24,835 --> 00:21:28,080 - Des nouveaux gags ? Il n'y en a pas. DOCTEUR : C'est un gag en soi. 404 00:21:32,560 --> 00:21:36,520 Steven et Sara descendent un escalier en spirale. 405 00:21:36,600 --> 00:21:39,157 KNOPF : Qu'est-ce que vous faites ? Faites-les sortir d'ici ! 406 00:21:39,198 --> 00:21:42,720 Et allez-vous, s'il vous plaît, dire à cette fille de se changer ? 407 00:21:42,849 --> 00:21:46,480 "Pendant ce temps, au TARDIS..." 408 00:21:46,859 --> 00:21:50,119 CLOWN : Les tartes à la crème, Chaplin l'a fait. 409 00:21:50,159 --> 00:21:52,264 DOCTEUR : Tout à fait. Ça vous dérangerait de... 410 00:21:52,304 --> 00:21:54,770 CLOWN : Les seaux d'eau, les peaux de banane... 411 00:21:54,810 --> 00:21:57,014 CLOWN ET DOCTEUR : ... Chaplin l'a fait aussi ! 412 00:21:57,400 --> 00:21:59,418 CAMÉRAMAN : On commence en gros plan. 413 00:21:59,519 --> 00:22:01,285 Ensuite on fait un travelling arrière. 414 00:22:01,325 --> 00:22:03,271 KNOPF : Où est Webster ? CAMÉRAMAN : Quoi ? 415 00:22:03,311 --> 00:22:04,875 GREEN : Par où sont-ils partis ? 416 00:22:04,915 --> 00:22:07,317 KNOPF : Qu'est-ce que tu fabriques ? Où est Webster ? 417 00:22:07,357 --> 00:22:09,631 GREEN : Ils sont venus ici ! Où sont-ils allés ? 418 00:22:09,671 --> 00:22:12,231 KNOPF : Deux imbéciles se sont précipités quelque part par là. 419 00:22:12,271 --> 00:22:14,133 GREEN : Génial ! KNOPF : Où est Webster ? 420 00:22:14,173 --> 00:22:15,640 CAMÉRAMAN : Où est Webster ? 421 00:22:16,055 --> 00:22:18,607 CLOWN : Même pas le numéro du papier peint et de la colle. 422 00:22:18,647 --> 00:22:20,943 - Vous savez pourquoi ? DOCTEUR : Chaplin l'a fait ? 423 00:22:20,983 --> 00:22:23,111 CLOWN : Ouais. DOCTEUR : Voulez-vous m'excuser... 424 00:22:23,151 --> 00:22:25,693 CLOWN : Je vais vous dire... Ce petit Anglais a tout fait. 425 00:22:26,160 --> 00:22:28,700 Je crois que je vais abandonner et me lancer dans la chanson. 426 00:22:28,740 --> 00:22:29,744 DOCTEUR : Oui. 427 00:22:29,784 --> 00:22:32,415 CLOWN : Mais qui voudrait d'un chanteur nommé Bing Crosby ? 428 00:22:32,455 --> 00:22:34,566 DOCTEUR : Tartes à la crème ! Bing Crosby ! Ha ! 429 00:22:35,120 --> 00:22:36,219 STEVEN : Docteur ! 430 00:22:38,347 --> 00:22:42,200 Dans la confusion, le Docteur, Steven et Sara entrent dans le vaisseau. 431 00:22:56,227 --> 00:22:59,000 BLOSSOM : Quand allons-nous tourner ma scène, hein ? 432 00:22:59,080 --> 00:23:01,198 GREEN : Quel tour génial ! 433 00:23:01,599 --> 00:23:03,244 Ils ont disparu ! 434 00:23:03,284 --> 00:23:06,310 KNOPF : Où allons-nous trouver le professeur Webster ? Où est-il ? 435 00:23:06,350 --> 00:23:07,765 GREEN : Je veux l'utiliser ! 436 00:23:07,847 --> 00:23:09,361 C'est incroyable ! 437 00:23:09,562 --> 00:23:11,000 Comment ça marche ? 438 00:23:15,150 --> 00:23:17,008 KNOPF : Webster, revenez ! 439 00:23:17,309 --> 00:23:20,004 Revenez, Webster ! Revenez ! 440 00:23:20,044 --> 00:23:22,760 WEBSTER : Excusez-moi. KNOPF : Quoi ? Je suis occupé ! 441 00:23:22,840 --> 00:23:25,280 WEBSTER : Je suis le professeur Webster. 442 00:23:25,889 --> 00:23:29,651 KNOPF : Qui, vous ? WEBSTER : Oui, le professeur Webster. 443 00:23:30,452 --> 00:23:32,095 KNOPF : Mon cher ami ! 444 00:23:32,820 --> 00:23:36,724 "Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants..." 445 00:23:37,470 --> 00:23:38,981 SARA : Quel était cet endroit ? 446 00:23:39,082 --> 00:23:41,465 STEVEN : Aucune idée. Je suis content qu'on soit partis. 447 00:23:41,505 --> 00:23:44,072 SARA : Que faisaient-ils ? STEVEN : Je ne sais pas du tout. 448 00:23:44,112 --> 00:23:45,684 Espérons qu'on n'ira plus jamais. 449 00:23:45,724 --> 00:23:48,062 DOCTEUR : Et voilà. STEVEN : C'est quoi ? 450 00:23:48,102 --> 00:23:51,220 DOCTEUR : On a rarement l'occasion de faire la fête, mais cette fois... 451 00:23:51,421 --> 00:23:53,087 - nous le devons. SARA : La fête ? 452 00:23:53,127 --> 00:23:54,231 DOCTEUR : Oui. 453 00:23:54,932 --> 00:23:56,000 C'est Noël. 454 00:23:56,328 --> 00:23:58,720 Vous ne vous souvenez pas ? Le poste de police, Noël ? 455 00:23:58,760 --> 00:23:59,892 STEVEN : Mais oui. 456 00:23:59,932 --> 00:24:02,164 DOCTEUR : Portons un toast. Joyeux Noël à nous tous. 457 00:24:02,304 --> 00:24:04,124 STEVEN : Vous aussi, Docteur, Sara. 458 00:24:04,464 --> 00:24:05,896 DOCTEUR : À propos... 459 00:24:06,067 --> 00:24:08,960 Joyeux Noël à vous tous, chez vous ! 460 00:24:09,459 --> 00:24:12,398 Prochain épisode : Partie VIII : "VOLCANO" 461 00:24:15,343 --> 00:24:19,343 Wibbly Wobbly Team 462 00:24:22,344 --> 00:24:26,344 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 463 00:24:29,345 --> 00:24:33,345 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 464 00:24:36,346 --> 00:24:40,346 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 465 00:25:01,824 --> 00:25:04,464 Doctor Who est la propriété de la BBC 39698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.