Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:15,000
Début de l'épisode à 00:28:00
2
00:00:36,167 --> 00:00:39,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
3
00:00:40,977 --> 00:00:43,977
DOCTOR WHO CLASSIC
4
00:00:44,977 --> 00:00:47,960
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
5
00:00:48,488 --> 00:00:51,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
6
00:00:51,998 --> 00:00:55,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:57,419 --> 00:00:59,019
SARA : Il y a un problème.
8
00:00:59,654 --> 00:01:00,905
DOCTEUR : Qu'y a-t-il ?
9
00:01:00,945 --> 00:01:03,002
SARA : Ça s'est arrêté
de monter et descendre.
10
00:01:03,042 --> 00:01:04,551
STEVEN : Donc on a atterri.
11
00:01:08,103 --> 00:01:11,030
DOCTEUR : Fichtre, fichtre !
Ce scanner ne fonctionne pas.
12
00:01:11,620 --> 00:01:13,979
SARA : Pouvez-vous le réparer ?
DOCTEUR : Oui, bien sûr,
13
00:01:14,019 --> 00:01:16,018
mais ça implique
de vérifier tout le circuit.
14
00:01:16,058 --> 00:01:18,007
STEVEN : Voyons ça.
DOCTEUR : Teu teu teu !
15
00:01:18,047 --> 00:01:19,859
- N'y touchez pas.
STEVEN : Pourquoi ?
16
00:01:19,899 --> 00:01:21,486
DOCTEUR : Regardez ces cadrans !
17
00:01:21,526 --> 00:01:23,820
Sara ? Regardez.
Vous savez ce que ça signifie ?
18
00:01:23,860 --> 00:01:26,564
Si l'un d'entre vous sortait,
ce serait extrêmement dangereux.
19
00:01:26,927 --> 00:01:28,913
L'atmosphère
est complètement toxique !
20
00:01:29,514 --> 00:01:31,514
3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN"
21
00:01:32,015 --> 00:01:35,029
Partie VII :
"THE FEAST OF STEVEN"
22
00:01:42,565 --> 00:01:44,569
SERGENT : Mais qu'est-ce que... ?
23
00:01:50,066 --> 00:01:51,566
Qui a mis ça là ?
24
00:01:52,472 --> 00:01:55,869
POLICIERS : # When a poor man
came in sight, #
25
00:01:55,975 --> 00:01:57,748
# gath'ring winter #
26
00:01:57,788 --> 00:02:00,276
# fue-e-el! #
27
00:02:00,316 --> 00:02:01,515
(NB : Chant de Noël)
28
00:02:01,555 --> 00:02:03,892
POLICIER 1 : Les oiseaux
doivent être sous le charme !
29
00:02:03,932 --> 00:02:06,434
POLICIER 2 : Je préfèrerais charmer
les poulettes des cafés.
30
00:02:06,474 --> 00:02:09,274
POLICIER 1 : Et si on leur chantait
While Shepherds Watch ?
31
00:02:09,314 --> 00:02:11,400
POLICIER 2 : Hé, non, voilà le sergent.
Allez.
32
00:02:16,096 --> 00:02:17,606
POLICIER 2 : Bonjour, sergent !
33
00:02:17,974 --> 00:02:19,157
Que faites-vous là ?
34
00:02:19,197 --> 00:02:21,006
SERGENT : Venez voir ça.
35
00:02:23,309 --> 00:02:25,801
POLICIER 2 : D'où ça vient ?
SERGENT : À vous de me le dire.
36
00:02:25,841 --> 00:02:28,840
POLICIER 1 : Peut-être l'a-t-on envoyée
comme cadeau de Noël.
37
00:02:28,920 --> 00:02:31,155
SERGENT : Et peut-être que
vous allez la surveiller.
38
00:02:31,195 --> 00:02:33,215
POLICIER 2 : Vous avez peur
qu'elle s'envole ?
39
00:02:33,255 --> 00:02:35,826
SERGENT : Contentez-vous
de la surveiller, d'accord ?
40
00:02:40,840 --> 00:02:44,269
STEVEN : Pourquoi est-ce dangereux
pour nous et pas pour vous ?
41
00:02:44,309 --> 00:02:46,081
DOCTEUR : Vous ne comprenez
donc pas ?
42
00:02:46,121 --> 00:02:47,870
SARA : Allons, réparez le scanner !
43
00:02:47,910 --> 00:02:51,447
DOCTEUR : Non ! Là d'où vous venez,
tous les deux, l'air est pur.
44
00:02:51,548 --> 00:02:54,732
Là dehors, il y a la pire pollution
que j'ai vue depuis des années !
45
00:02:54,772 --> 00:02:57,017
STEVEN : Alors vous ne devriez pas
sortir non plus.
46
00:02:57,057 --> 00:02:59,475
DOCTEUR : Je suis habitué
à toutes sortes d'atmosphères,
47
00:02:59,516 --> 00:03:02,000
ça ne me fera rien.
Je vais sortir faire les réparations.
48
00:03:02,080 --> 00:03:03,840
SARA : Mais s'il vous arrive
malheur !
49
00:03:03,880 --> 00:03:06,123
DOCTEUR : Dans ce cas uniquement,
sortez.
50
00:03:06,164 --> 00:03:07,892
Mais vous devez
être prudents, car...
51
00:03:07,932 --> 00:03:10,994
STEVEN : Et comment savoir
qu'il vous est arrivé quelque chose ?
52
00:03:11,034 --> 00:03:14,048
DOCTEUR : Si tout va bien, je serai
bientôt de retour pour vous le dire.
53
00:03:14,088 --> 00:03:16,868
STEVEN : Sinon, on va vous chercher ?
J'ai l'impression de déjà-vu !
54
00:03:16,908 --> 00:03:20,746
DOCTEUR : Vous ferez ce que je dis !
Contentez-vous d'ouvrir les portes...
55
00:03:21,169 --> 00:03:23,904
- et refermez-les derrière moi.
STEVEN : À vos ordres !
56
00:03:33,212 --> 00:03:35,250
POLICIER 1 : Bonsoir.
DOCTEUR : Bonsoir.
57
00:03:35,714 --> 00:03:36,960
POLICIER 1 : Hé, vous !
58
00:03:38,000 --> 00:03:40,142
POLICIER 2 : Qu'y a-t-il ?
POLICIER 1 : T'as vu ?
59
00:03:40,182 --> 00:03:42,120
POLICIER 2 : Quoi ?
POLICIER 1 : La porte !
60
00:03:42,160 --> 00:03:44,789
POLICIER 2 : Là ?
POLICIER 1 : Elle s'est ouverte !
61
00:03:44,829 --> 00:03:46,936
- Il y a un type !
POLICIER 2 : Oh, oui...
62
00:03:46,976 --> 00:03:49,617
POLICIER 1 : Avec des cheveux blancs.
Je viens de le voir !
63
00:03:49,657 --> 00:03:51,840
POLICIER 2 : Ah bon ?
POLICIER 1 : Oui.
64
00:03:53,629 --> 00:03:55,956
POLICIER 2 : Fermé.
POLICIER 1 : Je viens de le voir !
65
00:03:55,996 --> 00:03:57,396
POLICIER 2 : Oh, oui...
66
00:03:58,197 --> 00:04:00,680
DOCTEUR : Non, "police".
P-O-L-I-C-E.
67
00:04:00,760 --> 00:04:03,400
SARA : Je vois. Nous avons atterri
sur votre propre planète.
68
00:04:03,480 --> 00:04:05,866
DOCTEUR : Ne dites pas de bêtises.
Nous sommes sur Terre.
69
00:04:05,906 --> 00:04:08,978
SARA : Mais, c'est écrit
à l'extérieur du TARDIS. "Police".
70
00:04:09,579 --> 00:04:10,988
DOCTEUR : Oublions.
71
00:04:11,089 --> 00:04:13,519
Je vais devoir sortir
et essayer de les distraire.
72
00:04:13,831 --> 00:04:16,760
En attendant, restez ici,
puis sortez et occupez-vous du scanner.
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,421
STEVEN : Mais vous avez dit
que l'air était si mauvais que...
74
00:04:19,461 --> 00:04:22,166
DOCTEUR : Peu importe,
faites ce que je vous dis.
75
00:04:22,206 --> 00:04:25,480
Ouvrez les portes et n'oubliez pas
de les ouvr... refermer.
76
00:04:25,910 --> 00:04:27,286
STEVEN : À vos ordres !
77
00:04:37,680 --> 00:04:40,000
DOCTEUR : Hum !
POLICIER 2 : C'est pas le père Noël...
78
00:04:40,080 --> 00:04:42,222
POLICIER 1 : Très bien, mon gars,
au poste.
79
00:04:46,880 --> 00:04:49,840
SERGENT : Que puis-je pour vous ?
HOMME : Je viens pour une plainte.
80
00:04:49,920 --> 00:04:52,481
SERGENT : Une plinthe ?
L'architecte est au coin de la rue.
81
00:04:52,521 --> 00:04:54,520
HOMME : Non !
Je veux porter plainte.
82
00:04:54,862 --> 00:04:57,080
SERGENT : Je vois.
Donnez-moi votre nom, alors.
83
00:04:57,487 --> 00:05:00,213
HOMME : Ils n'arrêtent pas
de bouger ma cabane.
84
00:05:00,600 --> 00:05:02,930
SERGENT : De bouger quoi ?
HOMME : Ma cabane !
85
00:05:03,400 --> 00:05:05,330
SERGENT : "Ils" bougent
votre cabane ?
86
00:05:05,370 --> 00:05:07,008
HOMME : Oui, mon cabanon.
87
00:05:07,508 --> 00:05:09,440
C'est les festivités.
88
00:05:09,520 --> 00:05:10,960
SERGENT : Les festivités ?
89
00:05:11,314 --> 00:05:13,186
POLICIER 2 : Il y a quelqu'un
à la P.J. ?
90
00:05:13,226 --> 00:05:14,600
SERGENT : C'est tout droit.
91
00:05:14,977 --> 00:05:16,320
POLICIER 2 : Bien. Allez.
92
00:05:16,978 --> 00:05:18,884
DOCTEUR : Ne vous ai-je pas
déjà vu, hum ?
93
00:05:18,924 --> 00:05:20,072
HOMME : Où ?
94
00:05:20,360 --> 00:05:22,263
DOCTEUR : Oui, bien sûr,
je m'en souviens.
95
00:05:22,303 --> 00:05:23,560
Le marché, à Jaffa.
96
00:05:23,640 --> 00:05:25,047
HOMME : Jaffa ?
97
00:05:25,996 --> 00:05:28,368
Le jeune type a dit
que je devrais venir vous en parler.
98
00:05:28,408 --> 00:05:30,257
SERGENT : De quoi ?
HOMME : Mon cabanon.
99
00:05:30,298 --> 00:05:32,590
C'est les festivités !
100
00:05:36,086 --> 00:05:39,993
Sans faire de bruit,
Steven ouvre la porte du TARDIS et sort.
101
00:05:44,004 --> 00:05:47,924
Sans que les policiers le voient,
il se cache derrière la voiture.
102
00:05:57,827 --> 00:06:00,134
INSPECTEUR : Je savais
qu'on manquait de logements,
103
00:06:00,175 --> 00:06:02,722
mais pas au point de passer Noël
dans une cabine de police.
104
00:06:02,762 --> 00:06:05,160
DOCTEUR : Noël ? Vraiment ?
Bien sûr, oui, oui.
105
00:06:05,473 --> 00:06:07,280
Ça explique le houx dans l'entrée.
106
00:06:07,360 --> 00:06:09,565
INSPECTEUR : Vous ne saviez pas ?
DOCTEUR : Non.
107
00:06:09,605 --> 00:06:11,634
- Je voyage tellement.
INSPECTEUR : Pourquoi ?
108
00:06:11,674 --> 00:06:13,568
DOCTEUR : Une quête de connaissance.
109
00:06:13,608 --> 00:06:15,803
Vous avez un dicton
dans ce pays, euh...
110
00:06:15,961 --> 00:06:18,697
- "les voyages ouvrent l'esprit" ?
INSPECTEUR : Vous êtes Anglais ?
111
00:06:18,737 --> 00:06:20,920
DOCTEUR : Juste ciel, non !
INSPECTEUR : Écossais ?
112
00:06:21,000 --> 00:06:22,792
DOCTEUR : Non !
INSPECTEUR : Gallois ?
113
00:06:22,832 --> 00:06:25,285
DOCTEUR : Vous allez devoir imaginer
bien plus loin !
114
00:06:25,325 --> 00:06:28,720
Vos idées sont bien trop étroites,
trop petites, trop limitées !
115
00:06:28,800 --> 00:06:31,020
INSPECTEUR : Très bien.
D'où venez-vous ?
116
00:06:31,060 --> 00:06:33,079
DOCTEUR : Eh bien,
je suppose qu'on peut dire
117
00:06:33,119 --> 00:06:34,942
que je suis un citoyen
de l'univers...
118
00:06:34,982 --> 00:06:37,600
- et un gentleman.
POLICIER 2 : Il se moque de nous.
119
00:06:37,680 --> 00:06:39,278
INSPECTEUR : Écoutez, mon gars...
120
00:06:46,438 --> 00:06:50,240
Alors que Steven surveille,
le policier s'éloigne.
121
00:06:56,924 --> 00:07:00,800
Steven aperçoit un uniforme de police
sur le siège arrière de la voiture.
122
00:07:14,918 --> 00:07:18,080
HOMME : Et maintenant,
ils sont revenus et ils l'ont rebougé.
123
00:07:18,330 --> 00:07:21,522
SERGENT : Où, cette fois ?
HOMME : Je ne sais pas.
124
00:07:21,562 --> 00:07:23,520
C'est pour ça
que je suis venu vous voir...
125
00:07:23,560 --> 00:07:26,188
SERGENT : Vous êtes sûr
qu'il n'est pas dehors, à côté de...
126
00:07:26,228 --> 00:07:27,433
Attendez une minute.
127
00:07:32,274 --> 00:07:33,332
STEVEN : Euh...
128
00:07:34,196 --> 00:07:35,196
Excusez-moi...
129
00:07:35,236 --> 00:07:38,202
SERGENT : Vous devez être celui
de la division G qui vient nous aider.
130
00:07:38,242 --> 00:07:40,880
STEVEN : Pardon ?
SERGENT : Vous devez être le nouveau.
131
00:07:41,151 --> 00:07:42,292
STEVEN : Ah bon ?
132
00:07:42,589 --> 00:07:45,067
Oh ! Oh, oui !
Oui, c'est vrai. Euh...
133
00:07:45,168 --> 00:07:47,374
Ouais, je... je suis venu
pour le vieil homme.
134
00:07:47,414 --> 00:07:50,297
SERGENT : Quel vieil homme ?
STEVEN : Ils l'ont amené tout à l'heure.
135
00:07:50,337 --> 00:07:52,940
SERGENT : Il est avec la P.J.
Attendez qu'ils finissent.
136
00:07:52,980 --> 00:07:54,338
STEVEN : Je dois le voir.
137
00:07:54,378 --> 00:07:57,182
SERGENT : Il va bientôt revenir.
Attendez là-bas.
138
00:07:58,940 --> 00:08:00,882
HOMME : Bon, et pour mon cabanon ?
139
00:08:00,922 --> 00:08:02,946
SERGENT : Oui.
Où avez-vous dit qu'il était ?
140
00:08:02,986 --> 00:08:04,424
HOMME : Eh bien, déjà,
141
00:08:04,525 --> 00:08:06,532
il n'est pas dans mon jardin...
142
00:08:07,187 --> 00:08:08,732
DOCTEUR : Vous ne comprenez pas.
143
00:08:08,772 --> 00:08:11,440
Cet objet dans la cour
n'est pas une vraie cabine de police.
144
00:08:11,480 --> 00:08:14,480
INSPECTEUR : Bien sûr que non.
C'est le ferry de New Brighton.
145
00:08:14,734 --> 00:08:17,427
DOCTEUR : C'est une machine
pour explorer le temps
146
00:08:17,528 --> 00:08:20,027
et les dimensions relatives
dans l'espace.
147
00:08:24,238 --> 00:08:25,720
POLICIER 2 : Il est cinglé.
148
00:08:26,035 --> 00:08:28,469
INSPECTEUR : Il sort tout droit
d'un asile, à mon avis.
149
00:08:28,509 --> 00:08:31,028
DOCTEUR : Dois-je comprendre
que vous insinuez
150
00:08:31,068 --> 00:08:33,360
que je suis mentalement dérangé ?
Hum ?
151
00:08:33,556 --> 00:08:34,621
Hum !
152
00:08:37,641 --> 00:08:40,585
POLICIER 2 : Je vous l'ai dit,
il est cinglé.
153
00:08:40,626 --> 00:08:43,630
INSPECTEUR : Était-il seul ?
POLICIER 2 : Comment le saurais-je ?
154
00:08:43,670 --> 00:08:47,109
INSPECTEUR : Vous n'avez pas vérifié ?
Il pourrait y en avoir toute une armée,
155
00:08:47,149 --> 00:08:49,751
dans l'une des cabines téléphoniques
de Sa Majesté.
156
00:08:49,791 --> 00:08:51,584
POLICIER 2 : Et combien de personnes
157
00:08:51,624 --> 00:08:54,082
pensez-vous voir sortir
d'une seule cabine ?
158
00:09:00,779 --> 00:09:02,879
SARA : Où est-ce qu'ils sont allés ?
159
00:09:04,270 --> 00:09:07,415
POLICIER 1 : Bonjour, que faites-vous
à traîner le jour de Noël ?
160
00:09:07,455 --> 00:09:08,459
SARA : Rien.
161
00:09:08,499 --> 00:09:11,145
POLICIER 1 : Surprise de voir
une cabine de police, je suppose.
162
00:09:11,185 --> 00:09:12,681
SARA : Vous la pensez à vous ?
163
00:09:12,721 --> 00:09:15,747
POLICIER 1 : Pas à moi,
mais disons qu'elle est à nous, hein ?
164
00:09:15,788 --> 00:09:18,215
Pourquoi ne pas la laisser tranquille
et circuler, hein ?
165
00:09:18,255 --> 00:09:19,605
SARA : Je dois la réparer.
166
00:09:19,645 --> 00:09:21,800
POLICIER 1 : Quoi ?
SARA : La lentille du scanner.
167
00:09:21,840 --> 00:09:23,961
POLICIER 1 : La lentille du scanner ?
SARA : Oui.
168
00:09:24,001 --> 00:09:25,834
POLICIER 1 : Vraiment ?
SARA : Oui.
169
00:09:25,874 --> 00:09:28,672
POLICIER 1 : On a l'habitude
d'avoir des plaisantins à Noël,
170
00:09:28,712 --> 00:09:31,497
mais on doit être indulgents,
alors, euh... circulez, hein ?
171
00:09:31,537 --> 00:09:33,877
SARA : Je ne peux pas.
POLICIER 1 : Si, vous pouvez.
172
00:09:33,917 --> 00:09:35,256
Assez plaisanté.
173
00:09:35,296 --> 00:09:37,544
Je suis sûr que vous allez vous amuser
à votre fête.
174
00:09:37,584 --> 00:09:40,520
- Pourquoi ne pas y aller maintenant ?
SARA : Je ne vais pas à une fête.
175
00:09:40,684 --> 00:09:43,467
POLICIER 1 : Où que vous alliez
dans ces vêtements chics,
176
00:09:43,507 --> 00:09:45,360
partez et vous n'aurez pas d'ennuis.
177
00:09:45,663 --> 00:09:47,080
SARA : Je dois rester ici.
178
00:09:47,557 --> 00:09:50,119
POLICIER 1 : Suivez mon conseil,
et partez.
179
00:09:50,159 --> 00:09:52,626
Sinon, je vais devoir vous épingler
pour avoir rôdé.
180
00:09:52,666 --> 00:09:54,328
Je voudrais pas devoir faire ça.
181
00:09:54,369 --> 00:09:57,135
On a déjà eu quelques...
ennuis de ce genre ce soir.
182
00:09:57,474 --> 00:10:00,066
On n'aime pas
que des gens trainent dans le coin.
183
00:10:00,257 --> 00:10:03,459
Mais à Noël, on doit être indulgents,
et on ne veut pas être trop durs.
184
00:10:03,499 --> 00:10:04,500
SARA : Mais...
185
00:10:05,037 --> 00:10:06,606
Oh, très bien.
186
00:10:08,620 --> 00:10:09,910
POLICIER 1 : Passez...
187
00:10:09,950 --> 00:10:11,730
Passez une soirée endiablée !
188
00:10:12,631 --> 00:10:13,880
Drôle de fille...
189
00:10:17,833 --> 00:10:19,107
SARA : Les idiots !
190
00:10:19,308 --> 00:10:22,810
Ils se sont manifestement
attiré des ennuis.
191
00:10:28,451 --> 00:10:32,384
Dans le poste de police,
Steven fait impatiemment les cent pas.
192
00:10:34,402 --> 00:10:36,362
SERGENT : Pourquoi
ne pas vous assoir ?
193
00:10:36,402 --> 00:10:38,175
On dirait qu'on est désordonnés.
194
00:10:42,145 --> 00:10:44,075
STEVEN : Tout va bien ?
DOCTEUR : Bien sûr.
195
00:10:44,115 --> 00:10:46,310
- Que faites-vous là ?
INSPECTEUR : Qui êtes-vous ?
196
00:10:46,350 --> 00:10:48,779
- Vous le connaissez ?
STEVEN : Ouais. Je veux dire, oui.
197
00:10:48,819 --> 00:10:50,706
SERGENT : C'est le type
de la division G.
198
00:10:50,746 --> 00:10:52,720
STEVEN : Tout va bien.
Je m'occupe de lui.
199
00:10:52,760 --> 00:10:55,074
INSPECTEUR : Vous allez
pouvoir nous dire ce qu'il fait
200
00:10:55,114 --> 00:10:57,083
- dans une cabine de police.
STEVEN : Quoi ?
201
00:10:57,123 --> 00:10:59,640
INSPECTEUR : Celle dans la cour,
il prétend y vivre.
202
00:11:00,440 --> 00:11:01,640
STEVEN : Oh, non.
203
00:11:01,680 --> 00:11:04,288
Juste une minute.
Ça va aller, juste une minute.
204
00:11:05,256 --> 00:11:07,046
Non, euh... tout va bien...
205
00:11:07,609 --> 00:11:10,035
C'est un drôle de type,
mais je sais comment m'y prendre.
206
00:11:10,075 --> 00:11:12,964
- On le connaît dans la division G.
INSPECTEUR : Très bien, emmenez-le
207
00:11:13,004 --> 00:11:15,068
et qu'il se tienne à l'écart
de cette cabine.
208
00:11:15,108 --> 00:11:16,400
STEVEN : Bien, monsieur.
209
00:11:16,943 --> 00:11:19,360
Bien, euh...
venez là, vieil homme.
210
00:11:19,673 --> 00:11:22,053
DOCTEUR : Ne m'appelez pas ainsi.
Pourquoi cet accent ?
211
00:11:22,093 --> 00:11:24,614
STEVEN : Tout le monde l'a !
POLICIER 2 : Je viens avec vous
212
00:11:24,654 --> 00:11:27,074
- pour m'assurer que tout va bien.
STEVEN : Tout va bien !
213
00:11:27,114 --> 00:11:29,971
Alors qu'ils sortent, le policier
est distrait par quelque chose.
214
00:11:30,011 --> 00:11:31,933
POLICIER 2 : Hé, vous !
À quoi vous jouez ?
215
00:11:31,973 --> 00:11:34,200
STEVEN : Dans le TARDIS, vite !
DOCTEUR : Oui, oui.
216
00:11:38,526 --> 00:11:40,642
POLICIER 2 : Je ne sais pas
ce qu'a cette cabine.
217
00:11:40,682 --> 00:11:44,261
D'abord, le vieux en sort, et ensuite
j'attrape cette fille qui monte dessus.
218
00:11:44,301 --> 00:11:46,904
SARA : Veuillez me lâcher !
STEVEN : Ça va, je la connais.
219
00:11:46,944 --> 00:11:49,207
POLICIER 2 : Vous connaissez
tous les gens bizarres.
220
00:11:49,247 --> 00:11:51,309
- Qui est-ce ?
STEVEN : Une amie du vieux.
221
00:11:51,349 --> 00:11:53,587
SARA : Lâchez-moi !
Allez, Steven.
222
00:11:53,627 --> 00:11:57,200
Sara donne un coup de coude au policier
et se précipite dans le TARDIS.
223
00:12:08,240 --> 00:12:10,908
POLICIER 1 : Hé ho, hé ho !
Qu'est-ce qui t'arrive ?
224
00:12:11,109 --> 00:12:12,609
Regarde... elle a disparu.
225
00:12:12,710 --> 00:12:15,400
POLICIER 2 : Quoi ?
POLICIER 1 : La cabine de police.
226
00:12:15,690 --> 00:12:17,445
Elle n'était pas pour nous ?
227
00:12:19,984 --> 00:12:23,050
STEVEN : J'ai trouvé cette veste,
et ils ont cru que j'étais des leurs.
228
00:12:23,090 --> 00:12:25,685
Et quand vous êtes arrivée,
ils étaient complètement perplexes.
229
00:12:25,725 --> 00:12:28,355
DOCTEUR : Moi-même, je dois admettre
que je me suis bien amusé.
230
00:12:28,395 --> 00:12:31,360
- Avez-vous réparé le scanner ?
SARA : Oui, et sans votre aide.
231
00:12:31,440 --> 00:12:34,010
STEVEN : Au moins, il marche.
DOCTEUR : L'avez-vous vérifié ?
232
00:12:34,050 --> 00:12:36,274
SARA : Non, cet homme
m'a attrapée, je n'ai pas pu.
233
00:12:36,314 --> 00:12:38,687
DOCTEUR : Peu importe.
Le taranium est-il en sécurité ?
234
00:12:38,727 --> 00:12:41,071
STEVEN : Oui, là.
SARA : J'avais oublié les Daleks.
235
00:12:41,111 --> 00:12:43,373
DOCTEUR : Une chose
à ne pas faire, ma chère.
236
00:12:43,413 --> 00:12:46,206
Ils ont la même machine
et ils peuvent nous suivre.
237
00:12:46,246 --> 00:12:48,711
STEVEN : Ils n'ont pas encore dû
découvrir la substitution.
238
00:12:48,751 --> 00:12:50,134
DOCTEUR : J'espère que non.
239
00:12:50,174 --> 00:12:53,225
SARA : Tant qu'on a le taranium,
leur plan ne peut pas fonctionner.
240
00:12:53,265 --> 00:12:56,193
DOCTEUR : Je ne pense pas que
les Daleks attaqueront le syl...
241
00:12:56,294 --> 00:13:00,013
le système solaire avant d'avoir
vérifié leur Destructeur Temporel.
242
00:13:00,053 --> 00:13:01,753
STEVEN : Que peut-on faire, alors ?
243
00:13:01,793 --> 00:13:03,472
DOCTEUR : On pourrait peut-être
244
00:13:03,512 --> 00:13:06,360
détruire le taranium
avant qu'ils nous rattrapent.
245
00:13:07,014 --> 00:13:08,778
SARA : On s'est encore arrêtés.
246
00:13:08,818 --> 00:13:10,132
DOCTEUR : Oui, on doit...
247
00:13:10,172 --> 00:13:12,160
toujours être sur Terre.
Attendez une minute.
248
00:13:12,794 --> 00:13:15,720
Oh, non, l'atmosphère s'est...
nettement améliorée.
249
00:13:15,800 --> 00:13:18,483
Jetons un coup d'œil au scanner.
Il devrait nous renseigner.
250
00:13:25,924 --> 00:13:27,084
DOCTEUR : La porte !
251
00:13:27,203 --> 00:13:29,640
Ils se précipitent tous
hors du vaisseau.
252
00:13:32,680 --> 00:13:35,320
BLOSSOM : Oh, non !
Non ! Non !
253
00:13:35,400 --> 00:13:37,333
DARCY : Cette scie
va s'occuper de toi,
254
00:13:37,373 --> 00:13:40,200
ainsi mon secret sera
en sécurité pour toujours.
255
00:13:40,280 --> 00:13:43,432
BLOSSOM : Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide, je vous en prie !
256
00:13:43,472 --> 00:13:45,760
DARCY : Personne
ne peut t'entendre crier.
257
00:13:45,840 --> 00:13:47,751
La scierie
est à des kilomètres de tout !
258
00:13:51,906 --> 00:13:53,006
STEVEN : Hé !
259
00:13:53,440 --> 00:13:54,840
Qu'est-ce que vous faites ?
260
00:13:55,741 --> 00:13:57,806
BLOSSOM : Quelqu'un ! Arrêtez !
261
00:13:59,485 --> 00:14:02,393
GREEN : Coupez ! Arrêtez ! Arrêtez !
BLOSSOM : Oh, non, non, non !
262
00:14:02,433 --> 00:14:04,232
GREEN : Qui a laissé entrer
ces nazes ?
263
00:14:04,272 --> 00:14:06,182
BLOSSOM : Ils ont ruiné ma scène !
264
00:14:06,651 --> 00:14:07,944
GREEN : C'est ce type !
265
00:14:07,984 --> 00:14:10,935
BLOSSOM : Qu'allez-vous faire ?
GREEN : Il veut saboter mon boulot !
266
00:14:10,975 --> 00:14:13,038
GREEN : Faites sortir
ces nazes d'ici !
267
00:14:13,178 --> 00:14:15,458
Steven et Sara
repoussent sans effort les vigiles.
268
00:14:15,567 --> 00:14:17,701
GREEN : Qu'est-ce que vous faites ?
Revenez ici !
269
00:14:17,802 --> 00:14:21,008
Ils quittent le plateau de tournage,
laissant le réalisateur abasourdi.
270
00:14:21,048 --> 00:14:23,185
GREEN : Vous avez vu ces deux-là ?
Attendez !
271
00:14:23,225 --> 00:14:25,804
BLOSSOM : Qu'allez-vous faire ?
GREEN : Qu'on me les ramène !
272
00:14:25,844 --> 00:14:28,840
GREEN : Ferme-la ! Y a pas de caméra,
garde ça pour plus tard.
273
00:14:28,920 --> 00:14:30,899
DARCY : Regardez mon œil.
GREEN : Hé, vous !
274
00:14:30,939 --> 00:14:33,749
DARCY : Regardez ce qu'ils m'ont fait.
GREEN : Qu'on me les ramène.
275
00:14:33,789 --> 00:14:36,009
DARCY : Je suis la vedette !
GREEN : Il est génial !
276
00:14:36,049 --> 00:14:38,316
Plus grand que Fairbanks !
Ne restez pas planté là !
277
00:14:38,356 --> 00:14:40,552
DARCY : Regardez mon œil !
GREEN : Rattrapez-les !
278
00:14:41,995 --> 00:14:45,430
"Ainsi débuta la poursuite..."
279
00:14:47,096 --> 00:14:49,402
DOCTEUR : Où est Sara ?
STEVEN : J'ai dû la distancer.
280
00:14:49,442 --> 00:14:51,053
- Où est-on ?
DOCTEUR : Par ici !
281
00:14:59,778 --> 00:15:03,546
"Pendant ce temps,
dans la tente du cheik..."
282
00:15:04,047 --> 00:15:06,766
CHEIK : ... puis je viendrai à vous
sur mon chameau
283
00:15:06,867 --> 00:15:09,107
et je vous emporterai
dans le désert !
284
00:15:09,148 --> 00:15:11,610
KNOPF : Non ! Non !
C'est horrible ! Horrible !
285
00:15:11,650 --> 00:15:13,650
CAMÉRAMAN : D'accord.
Coupe à vingt-trois...
286
00:15:13,690 --> 00:15:15,647
KNOPF : Vous devez y mettre
plus d'émotion.
287
00:15:15,687 --> 00:15:17,166
Ce n'est pas un sac à patates.
288
00:15:17,206 --> 00:15:19,260
VAMP : Non.
Z'est lui le zag à badades.
289
00:15:19,300 --> 00:15:21,200
Où l'avez-vous drouvé ?
Dans une déjarge ?
290
00:15:21,280 --> 00:15:23,000
CHEIK : Je suis offusqué !
291
00:15:23,367 --> 00:15:24,990
GREEN : Iggy ! Iggy !
292
00:15:25,030 --> 00:15:26,636
- Tu les as vus ?
KNOPF : Qui ?
293
00:15:26,676 --> 00:15:28,131
GREEN : Un gars et une fille.
294
00:15:28,218 --> 00:15:31,040
Ils viennent de flanquer une raclée
à mon équipe. C'était génial !
295
00:15:31,120 --> 00:15:34,731
KNOPF : Peut-être aimes-tu qu'on
interrompe ton tournage, mais moi non.
296
00:15:34,771 --> 00:15:37,600
Merci de ne pas m'interrompre
en pleine création.
297
00:15:37,680 --> 00:15:39,329
CAMÉRAMAN : Monsieur Kenoff !
298
00:15:39,369 --> 00:15:41,628
KNOPF : Knopf !
Ingmar Knopf !
299
00:15:41,668 --> 00:15:44,058
CAMÉRAMAN : Monsieur Knopf.
Le professeur Webster est là.
300
00:15:44,098 --> 00:15:46,925
KNOPF : Envoyez-le-moi. J'ai besoin
de lui dans la prochaine scène.
301
00:15:46,965 --> 00:15:49,318
CAMÉRAMAN : Oui, monsieur.
GREEN : T'aurais dû le voir,
302
00:15:49,358 --> 00:15:51,718
il était génial !
Plus grand que Fairbanks !
303
00:15:51,922 --> 00:15:54,880
Je dois lui trouver un nom.
Quelque chose de suave !
304
00:15:54,960 --> 00:15:58,329
KNOPF : S'il te plaît,
fais ce que tu veux, mais laisse-moi !
305
00:15:58,369 --> 00:16:01,080
Quitte mon plateau !
J'essaie de tourner un film !
306
00:16:03,442 --> 00:16:07,320
Sara se glisse
à l'arrière du plateau.
307
00:16:08,009 --> 00:16:09,694
KNOPF : Qui est cette fille ?
308
00:16:09,734 --> 00:16:12,421
Si elle fait partie du harem,
pourquoi a-t-elle ces vêtements ?
309
00:16:12,461 --> 00:16:15,064
Sans être vue,
elle ouvre un coffre et s'y cache.
310
00:16:15,104 --> 00:16:17,662
GREEN : Idiots !
KNOPF : Dites-lui de les enlever !
311
00:16:17,702 --> 00:16:19,280
Dites-lui de mettre sa tenue !
312
00:16:23,899 --> 00:16:27,798
"Pendant ce temps,
au département des costumes..."
313
00:16:33,278 --> 00:16:34,960
DOCTEUR : Je dois trouver Sara.
314
00:16:35,040 --> 00:16:37,192
STEVEN : Vous pensez
qu'elle est toujours ici ?
315
00:16:37,232 --> 00:16:39,541
DOCTEUR : Je vais essayer là-haut.
Attendez ici.
316
00:16:39,581 --> 00:16:40,640
Il s'en va.
317
00:16:40,720 --> 00:16:43,099
ASSISTANT : Ah, vous voilà !
Tout le monde vous attend.
318
00:16:43,139 --> 00:16:45,601
STEVEN : Non. Je...
ASSISTANT : Ne discutez pas. Allez !
319
00:16:45,641 --> 00:16:47,726
STEVEN : Non !
Vous faites une terrible erreur.
320
00:16:47,766 --> 00:16:49,464
Je ne suis pas censé...
Docteur !
321
00:16:49,769 --> 00:16:52,016
Non, je vous en prie,
c'est complètement ridicule.
322
00:16:52,117 --> 00:16:54,458
Je n'ai rien à voir
avec votre tournage...
323
00:16:54,559 --> 00:16:56,889
L'assistant réalisateur
pousse Steven dans le couloir.
324
00:16:59,650 --> 00:17:01,894
STEVEN : Repo... Reposez-moi !
325
00:17:02,201 --> 00:17:03,706
Reposez-moi !
326
00:17:03,907 --> 00:17:06,960
Je n'ai jamais fait de cascades !
327
00:17:38,760 --> 00:17:40,293
ASSISTANT : Où est-il parti ?
328
00:17:40,333 --> 00:17:42,400
On a besoin de lui
pour refaire la scène.
329
00:17:42,963 --> 00:17:46,482
"Pendant ce temps,
dans la tente du cheik..."
330
00:17:47,083 --> 00:17:49,842
CHEIK : "Puis je viendrai à vous..."
331
00:17:50,843 --> 00:17:54,212
"Puis je viendrai à vous..."
332
00:17:54,794 --> 00:17:57,297
"Puis je viendrai à vous...
333
00:17:57,437 --> 00:18:01,340
sur mon chameau
et je vous emporterai dans le désert !"
334
00:18:01,380 --> 00:18:03,200
KNOPF : Très bien. Très bien.
335
00:18:03,301 --> 00:18:05,396
Le professeur Webster
n'est pas encore là,
336
00:18:05,497 --> 00:18:08,377
alors s'il vous plaît,
n'épuisez pas vos capacités.
337
00:18:08,417 --> 00:18:10,161
CHEIK : Écoutez, monsieur Kenoff !
338
00:18:10,201 --> 00:18:11,982
KNOPF : Knopf.
Ingmar Knopf.
339
00:18:12,122 --> 00:18:15,379
CHEIK : Knerv ! Vous ne pouvez pas
me parler ainsi. Je suis un acteur !
340
00:18:15,419 --> 00:18:18,452
VAMP : Goi ? Ze n'est pas un agdeur.
Vous êtes un gojon bon marjé !
341
00:18:18,492 --> 00:18:20,519
CHEIK : Allez vous faire voir,
Fräulein !
342
00:18:24,874 --> 00:18:28,731
Le Docteur erre
sur le plateau de la tente du cheik.
343
00:18:29,600 --> 00:18:33,371
KNOPF : Professeur Webster !
Où étiez-vous depuis tout ce temps ?
344
00:18:33,472 --> 00:18:35,710
DOCTEUR : Hum ? Moi ?
KNOPF : Nous vous attendions.
345
00:18:35,822 --> 00:18:37,937
Nous avons besoin de votre aide
346
00:18:38,038 --> 00:18:40,537
en tant qu'expert
des coutumes arabes.
347
00:18:40,577 --> 00:18:42,464
DOCTEUR : Certainement !
Mon aide !
348
00:18:42,565 --> 00:18:44,507
Oh, j'en serais ravi ! Oui !
349
00:18:44,947 --> 00:18:47,252
KNOPF : Merveilleux, professeur !
350
00:18:47,292 --> 00:18:49,654
DOCTEUR : Docteur, s'il vous plaît !
KNOPF : Docteur !
351
00:18:49,694 --> 00:18:51,534
KNOPF : C'est...
352
00:18:51,835 --> 00:18:52,835
la...
353
00:18:53,083 --> 00:18:55,145
la tente d'un cheik riche.
354
00:18:55,246 --> 00:18:57,046
DOCTEUR : Oh, oui, et qui est-ce ?
355
00:18:57,147 --> 00:18:58,899
KNOPF : C'est une princesse arabe.
356
00:18:58,939 --> 00:19:01,596
DOCTEUR : Absurde ! Enfilez
des vêtements, mon enfant. Allez.
357
00:19:01,636 --> 00:19:03,036
Et qu'est-ce que tout ça ?
358
00:19:06,240 --> 00:19:08,760
KNOPF : Que faites-vous là-dedans ?
Veuillez sortir !
359
00:19:08,840 --> 00:19:11,500
Vous êtes
dans la prochaine scène de harem !
360
00:19:11,540 --> 00:19:13,160
DOCTEUR : Allez, au vestiaire !
361
00:19:13,254 --> 00:19:15,503
KNOPF : Mais docteur Webster,
où allez-vous ?
362
00:19:17,204 --> 00:19:21,120
"Mais qu'est-il arrivé à Steven ?"
363
00:19:33,961 --> 00:19:35,745
STEVEN : Sara, où étiez-vous ?
364
00:19:35,785 --> 00:19:37,068
SARA : Je ne sais pas.
365
00:19:37,108 --> 00:19:39,931
Un homme étrange n'arrêtait pas
de me dire d'enlever mes vêtements !
366
00:19:39,971 --> 00:19:41,870
DOCTEUR : Nous devons
retourner au TARDIS.
367
00:19:41,910 --> 00:19:44,398
C'est une maison de fous !
C'est plein d'Arabes ! Venez.
368
00:19:45,193 --> 00:19:46,888
"Pendant ce temps,
369
00:19:47,289 --> 00:19:50,221
tout ne va pas pour le mieux
dans la vieille grange..."
370
00:19:50,520 --> 00:19:53,863
GREEN : Bien sûr, chérie.
Je sais que c'était un peu choquant.
371
00:19:53,964 --> 00:19:56,243
BLOSSOM : Vous essayez
de vous débarrasser de moi !
372
00:19:56,283 --> 00:19:59,644
Vous ne voulez plus
que je sois votre vedette !
373
00:19:59,684 --> 00:20:02,440
GREEN : Bien sûr que si, chérie.
Tu es géniale !
374
00:20:02,520 --> 00:20:04,579
Bon, Charlie, et ces accessoires ?
375
00:20:04,619 --> 00:20:06,734
Je t'ai dit que je ne voulais pas
de ces gamins
376
00:20:06,774 --> 00:20:08,880
pour ton genre de film.
377
00:20:08,960 --> 00:20:10,764
BLOSSOM : Vous avez dit
que vous alliez
378
00:20:10,804 --> 00:20:12,626
le rendre plus grand que Fairbanks.
379
00:20:12,666 --> 00:20:15,850
Vous allez donc la rendre
plus grande que Pickford !
380
00:20:15,890 --> 00:20:17,890
GREEN : Non, Charlie,
les accessoires !
381
00:20:19,159 --> 00:20:22,604
Non, chérie, non.
Ce n'est pas ce genre de fille.
382
00:20:22,705 --> 00:20:25,322
C'est de toi que je vais faire
une grande actrice.
383
00:20:25,363 --> 00:20:26,447
Écoute, tu vas...
384
00:20:26,548 --> 00:20:29,400
tu vas refaire une prise, hein ?
S'il te plaît ?
385
00:20:29,937 --> 00:20:33,360
BLOSSOM : Très bien.
Mais c'est la dernière fois.
386
00:20:33,660 --> 00:20:34,840
GREEN : Bien sûr.
387
00:20:35,461 --> 00:20:37,911
Silence, tout le monde !
En place pour une prise !
388
00:20:37,951 --> 00:20:39,712
MACHINISTE : En place
pour la prise !
389
00:20:39,752 --> 00:20:41,866
GREEN : Maquillage !
MACHINISTE : Maquillage !
390
00:20:50,120 --> 00:20:52,120
GREEN : Arrêtez !
Arrêtez ces deux-là !
391
00:20:52,200 --> 00:20:53,962
MACHINISTE : Hé !
Revenez ici !
392
00:20:54,002 --> 00:20:55,320
GREEN : Arrêtez-les !
393
00:20:55,542 --> 00:20:58,362
BLOSSOM : Non !
Non, non, non, non !
394
00:21:01,611 --> 00:21:05,565
"La poursuite était engagée..."
395
00:21:06,951 --> 00:21:09,587
STEVEN : Allez, Sara !
GREEN : Arrêtez-les !
396
00:21:09,627 --> 00:21:12,210
Plusieurs personnes
les poursuivent dans les studios
397
00:21:12,250 --> 00:21:15,960
dont les Keystone Cops, un cow-boy,
une fille de saloon et Charlie Chaplin.
398
00:21:16,000 --> 00:21:17,717
DOCTEUR : Revenez !
CLOWN : Typique.
399
00:21:17,757 --> 00:21:19,857
Quand vous êtes nouveau,
ils vous pourchassent.
400
00:21:19,897 --> 00:21:21,727
Mais on finit par vous oublier.
401
00:21:21,767 --> 00:21:22,805
DOCTEUR : Quoi ?
402
00:21:22,845 --> 00:21:24,795
CLOWN : Ils veulent
tout le temps du neuf.
403
00:21:24,835 --> 00:21:28,080
- Des nouveaux gags ? Il n'y en a pas.
DOCTEUR : C'est un gag en soi.
404
00:21:32,560 --> 00:21:36,520
Steven et Sara
descendent un escalier en spirale.
405
00:21:36,600 --> 00:21:39,157
KNOPF : Qu'est-ce que vous faites ?
Faites-les sortir d'ici !
406
00:21:39,198 --> 00:21:42,720
Et allez-vous, s'il vous plaît,
dire à cette fille de se changer ?
407
00:21:42,849 --> 00:21:46,480
"Pendant ce temps, au TARDIS..."
408
00:21:46,859 --> 00:21:50,119
CLOWN : Les tartes à la crème,
Chaplin l'a fait.
409
00:21:50,159 --> 00:21:52,264
DOCTEUR : Tout à fait.
Ça vous dérangerait de...
410
00:21:52,304 --> 00:21:54,770
CLOWN : Les seaux d'eau,
les peaux de banane...
411
00:21:54,810 --> 00:21:57,014
CLOWN ET DOCTEUR : ... Chaplin
l'a fait aussi !
412
00:21:57,400 --> 00:21:59,418
CAMÉRAMAN : On commence
en gros plan.
413
00:21:59,519 --> 00:22:01,285
Ensuite on fait
un travelling arrière.
414
00:22:01,325 --> 00:22:03,271
KNOPF : Où est Webster ?
CAMÉRAMAN : Quoi ?
415
00:22:03,311 --> 00:22:04,875
GREEN : Par où sont-ils partis ?
416
00:22:04,915 --> 00:22:07,317
KNOPF : Qu'est-ce que tu fabriques ?
Où est Webster ?
417
00:22:07,357 --> 00:22:09,631
GREEN : Ils sont venus ici !
Où sont-ils allés ?
418
00:22:09,671 --> 00:22:12,231
KNOPF : Deux imbéciles
se sont précipités quelque part par là.
419
00:22:12,271 --> 00:22:14,133
GREEN : Génial !
KNOPF : Où est Webster ?
420
00:22:14,173 --> 00:22:15,640
CAMÉRAMAN : Où est Webster ?
421
00:22:16,055 --> 00:22:18,607
CLOWN : Même pas le numéro
du papier peint et de la colle.
422
00:22:18,647 --> 00:22:20,943
- Vous savez pourquoi ?
DOCTEUR : Chaplin l'a fait ?
423
00:22:20,983 --> 00:22:23,111
CLOWN : Ouais.
DOCTEUR : Voulez-vous m'excuser...
424
00:22:23,151 --> 00:22:25,693
CLOWN : Je vais vous dire...
Ce petit Anglais a tout fait.
425
00:22:26,160 --> 00:22:28,700
Je crois que je vais abandonner
et me lancer dans la chanson.
426
00:22:28,740 --> 00:22:29,744
DOCTEUR : Oui.
427
00:22:29,784 --> 00:22:32,415
CLOWN : Mais qui voudrait
d'un chanteur nommé Bing Crosby ?
428
00:22:32,455 --> 00:22:34,566
DOCTEUR : Tartes à la crème !
Bing Crosby ! Ha !
429
00:22:35,120 --> 00:22:36,219
STEVEN : Docteur !
430
00:22:38,347 --> 00:22:42,200
Dans la confusion, le Docteur,
Steven et Sara entrent dans le vaisseau.
431
00:22:56,227 --> 00:22:59,000
BLOSSOM : Quand allons-nous
tourner ma scène, hein ?
432
00:22:59,080 --> 00:23:01,198
GREEN : Quel tour génial !
433
00:23:01,599 --> 00:23:03,244
Ils ont disparu !
434
00:23:03,284 --> 00:23:06,310
KNOPF : Où allons-nous trouver
le professeur Webster ? Où est-il ?
435
00:23:06,350 --> 00:23:07,765
GREEN : Je veux l'utiliser !
436
00:23:07,847 --> 00:23:09,361
C'est incroyable !
437
00:23:09,562 --> 00:23:11,000
Comment ça marche ?
438
00:23:15,150 --> 00:23:17,008
KNOPF : Webster, revenez !
439
00:23:17,309 --> 00:23:20,004
Revenez, Webster !
Revenez !
440
00:23:20,044 --> 00:23:22,760
WEBSTER : Excusez-moi.
KNOPF : Quoi ? Je suis occupé !
441
00:23:22,840 --> 00:23:25,280
WEBSTER : Je suis
le professeur Webster.
442
00:23:25,889 --> 00:23:29,651
KNOPF : Qui, vous ?
WEBSTER : Oui, le professeur Webster.
443
00:23:30,452 --> 00:23:32,095
KNOPF : Mon cher ami !
444
00:23:32,820 --> 00:23:36,724
"Ils vécurent heureux
et eurent beaucoup d'enfants..."
445
00:23:37,470 --> 00:23:38,981
SARA : Quel était cet endroit ?
446
00:23:39,082 --> 00:23:41,465
STEVEN : Aucune idée.
Je suis content qu'on soit partis.
447
00:23:41,505 --> 00:23:44,072
SARA : Que faisaient-ils ?
STEVEN : Je ne sais pas du tout.
448
00:23:44,112 --> 00:23:45,684
Espérons qu'on n'ira plus jamais.
449
00:23:45,724 --> 00:23:48,062
DOCTEUR : Et voilà.
STEVEN : C'est quoi ?
450
00:23:48,102 --> 00:23:51,220
DOCTEUR : On a rarement l'occasion
de faire la fête, mais cette fois...
451
00:23:51,421 --> 00:23:53,087
- nous le devons.
SARA : La fête ?
452
00:23:53,127 --> 00:23:54,231
DOCTEUR : Oui.
453
00:23:54,932 --> 00:23:56,000
C'est Noël.
454
00:23:56,328 --> 00:23:58,720
Vous ne vous souvenez pas ?
Le poste de police, Noël ?
455
00:23:58,760 --> 00:23:59,892
STEVEN : Mais oui.
456
00:23:59,932 --> 00:24:02,164
DOCTEUR : Portons un toast.
Joyeux Noël à nous tous.
457
00:24:02,304 --> 00:24:04,124
STEVEN : Vous aussi, Docteur, Sara.
458
00:24:04,464 --> 00:24:05,896
DOCTEUR : À propos...
459
00:24:06,067 --> 00:24:08,960
Joyeux Noël à vous tous, chez vous !
460
00:24:09,459 --> 00:24:12,398
Prochain épisode :
Partie VIII : "VOLCANO"
461
00:24:15,343 --> 00:24:19,343
Wibbly Wobbly Team
462
00:24:22,344 --> 00:24:26,344
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
463
00:24:29,345 --> 00:24:33,345
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
464
00:24:36,346 --> 00:24:40,346
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
465
00:25:01,824 --> 00:25:04,464
Doctor Who est la propriété de la BBC
39698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.