All language subtitles for Bal.2010.TURKISH.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:42,880 --> 00:06:44,233 Read! 4 00:06:47,960 --> 00:06:52,750 October 22nd, 2009, Thursday. 5 00:06:53,560 --> 00:06:59,590 Year 1388 after the Hijrah. 6 00:07:00,080 --> 00:07:05,518 170th day after the beginning of spring. 7 00:07:05,760 --> 00:07:10,993 295th day of the year. 8 00:07:12,120 --> 00:07:16,352 Daytime gets three minutes shorter. 9 00:07:17,400 --> 00:07:21,234 Defense of... 10 00:07:21,480 --> 00:07:24,517 Kanizsa 1601. 11 00:07:25,760 --> 00:07:30,550 "Facilitate things to people... 12 00:07:30,760 --> 00:07:33,797 do not make it harder for them... 13 00:07:33,960 --> 00:07:38,078 give them good tidings instead of breeding hate." 14 00:07:39,680 --> 00:07:42,638 Hadith. 15 00:07:45,200 --> 00:07:46,599 Yusuf... 16 00:07:55,680 --> 00:07:57,796 Take care of these, your only pair. 17 00:07:57,960 --> 00:07:59,359 OK. 18 00:08:11,720 --> 00:08:14,871 Dad, I dreamed last night. 19 00:08:17,240 --> 00:08:22,917 I was sitting under a tree. The stars... 20 00:08:25,200 --> 00:08:29,113 Dreams shouldn't be spread around, whisper. 21 00:08:46,120 --> 00:08:48,873 Don't tell your dreams to anybody. 22 00:10:52,720 --> 00:10:55,473 Children, now close your notebooks. 23 00:10:58,040 --> 00:10:59,837 Who wants to read? 24 00:11:06,800 --> 00:11:08,791 Ipek, please read. 25 00:11:13,920 --> 00:11:18,994 The Lion and the Mouse. 26 00:11:19,520 --> 00:11:25,470 On top of a sleeping lion... 27 00:11:25,800 --> 00:11:30,396 a little mouse... 28 00:11:30,600 --> 00:11:35,151 was running around. 29 00:11:35,400 --> 00:11:40,030 Its tiny steps... 30 00:11:40,240 --> 00:11:46,634 woke the lion up. 31 00:11:46,920 --> 00:11:50,754 He tossed the mouse... 32 00:11:51,960 --> 00:11:54,838 to the ground. 33 00:11:55,000 --> 00:11:58,788 And he grabbed it... 34 00:11:58,960 --> 00:12:01,918 with his paw. 35 00:12:02,120 --> 00:12:04,236 Fine, Ipek. Well done. 36 00:12:04,480 --> 00:12:06,948 Let's clap for Ipek. 37 00:12:12,880 --> 00:12:14,711 Come here Ipek. 38 00:12:20,280 --> 00:12:23,158 This is for you. 39 00:12:28,680 --> 00:12:29,908 OK. 40 00:13:29,200 --> 00:13:31,839 Be seated. - Thank you! 41 00:13:42,320 --> 00:13:45,756 Yes, Yusuf? - May I read, teacher? 42 00:13:45,920 --> 00:13:47,558 Let's try. 43 00:14:02,160 --> 00:14:07,109 The Lion and the Mouse. On top of a sleeping... 44 00:14:07,320 --> 00:14:11,996 Not that one. Turn to "The Eagle and the Turtle." 45 00:14:12,200 --> 00:14:13,792 Read that one. 46 00:14:15,920 --> 00:14:18,912 Turn the page. You'll see it. 47 00:14:19,480 --> 00:14:20,913 Turn the page. 48 00:14:30,440 --> 00:14:32,032 Go on, Yusuf. 49 00:14:58,880 --> 00:15:01,599 Go on, Yusuf. Read. 50 00:15:04,440 --> 00:15:10,834 The E-e-eagle... 51 00:15:18,080 --> 00:15:22,676 a-a a-n-n-nd th-e-e... 52 00:15:23,680 --> 00:15:30,119 T-t-tu-tu-rt-t-t-tle... 53 00:15:40,040 --> 00:15:44,875 Quiet! Again, Yusuf. Relax and speak louder. 54 00:15:46,440 --> 00:15:51,150 The E-e-eagle... 55 00:15:51,880 --> 00:15:54,075 a-a-an 56 00:16:01,560 --> 00:16:03,357 Quiet! 57 00:16:08,680 --> 00:16:10,716 a-a-an and 58 00:16:12,960 --> 00:16:15,599 T-t-t-tu-tur... 59 00:16:21,560 --> 00:16:24,791 r-r-t-tle. 60 00:16:26,280 --> 00:16:29,431 Fine, Yusuf. Let's try again later. 61 00:18:27,680 --> 00:18:30,592 I don't know what to do with him. 62 00:18:46,480 --> 00:18:48,391 Drink your milk, Yusuf. 63 00:19:11,720 --> 00:19:13,392 Cut it. 64 00:19:37,640 --> 00:19:39,995 What did you do today? 65 00:19:55,240 --> 00:20:00,109 If you like, you can tell me by whispering into my ear. 66 00:20:18,600 --> 00:20:21,797 You know what? The tailless bear, 67 00:20:22,000 --> 00:20:24,878 that bear had cubs, the one that went after Idris' beehives. 68 00:20:25,080 --> 00:20:27,469 Really? - Really. 69 00:20:30,320 --> 00:20:34,199 Have you seen the cubs? 70 00:20:34,400 --> 00:20:36,391 Yes I have. 71 00:20:37,000 --> 00:20:39,275 When can I see them? 72 00:20:39,480 --> 00:20:43,519 On Saturday, when we go to change the hives. 73 00:20:43,720 --> 00:20:45,153 OK. 74 00:21:37,560 --> 00:21:38,879 Yusuf... 75 00:21:40,840 --> 00:21:42,796 what's this flower called? 76 00:21:43,320 --> 00:21:45,276 Violet. 77 00:21:46,760 --> 00:21:49,479 Both... 78 00:21:49,680 --> 00:21:53,116 its honey and pollen are of pinkish colour. 79 00:21:53,520 --> 00:21:55,112 What about its taste? - What? 80 00:21:55,280 --> 00:21:57,919 Its taste? - Nice and sweet. 81 00:21:58,160 --> 00:22:00,355 Yes, sweet. 82 00:22:18,320 --> 00:22:20,595 What's this flower called? 83 00:22:21,080 --> 00:22:24,755 Erikotu. Its pollen can make honey. 84 00:23:00,200 --> 00:23:01,792 Yusuf... 85 00:23:02,240 --> 00:23:04,435 What about that flower? 86 00:23:04,640 --> 00:23:08,394 But it doesn't have petals. 87 00:23:08,600 --> 00:23:12,479 Not now, because it's off-season. 88 00:23:12,680 --> 00:23:15,877 You tasted its honey last year and it made you dizzy. 89 00:23:16,080 --> 00:23:18,275 The crazy honey! 90 00:28:39,920 --> 00:28:43,629 Havva come up to the blackboard and read out page seventy five. 91 00:28:43,880 --> 00:28:46,519 Everybody open up your books and follow. 92 00:31:45,520 --> 00:31:47,750 What are you doing, Yusuf? 93 00:32:20,240 --> 00:32:23,118 Put it near the stove and it will dry. 94 00:32:23,280 --> 00:32:25,510 Go change your clothes. 95 00:32:27,040 --> 00:32:28,519 Yusuf! 96 00:32:29,600 --> 00:32:31,033 Yusuf? 97 00:35:38,840 --> 00:35:42,594 I need rope from Hamdi's father. Stay and do your homework. 98 00:36:37,160 --> 00:36:39,879 Good afternoon, Hüseyin. - Hello, Yakup. 99 00:36:41,560 --> 00:36:44,199 Is it done? - The rope is done. 100 00:36:46,000 --> 00:36:48,514 Come see me. 101 00:36:49,720 --> 00:36:51,551 Here, for you. 102 00:36:56,160 --> 00:36:58,594 Is that for me? - Yes. 103 00:37:09,400 --> 00:37:11,960 Do you like it? - I like it. 104 00:37:13,960 --> 00:37:16,394 Thank you, Uncle Yakup. 105 00:37:23,760 --> 00:37:25,716 Have a nice day, Hüseyin. 106 00:37:25,920 --> 00:37:27,194 Thank you. 107 00:37:27,480 --> 00:37:31,268 Dad, look at what Uncle Yakup gave me. - Thats very nice, son. 108 00:37:37,000 --> 00:37:38,479 Yusuf! 109 00:37:43,160 --> 00:37:44,479 Yusuf! 110 00:37:46,840 --> 00:37:48,831 Yusuf, come here! 111 00:37:55,800 --> 00:37:57,438 What's wrong, son? 112 00:38:00,240 --> 00:38:01,912 Tell me, son! 113 00:38:03,520 --> 00:38:06,671 Fa-fa-father... 114 00:38:06,880 --> 00:38:08,871 Are you scared? 115 00:38:11,080 --> 00:38:13,435 Come and help me! 116 00:39:07,880 --> 00:39:11,031 The tea is ready. Bring it to your father. 117 00:40:14,880 --> 00:40:19,112 Me, me, me! 118 00:40:49,040 --> 00:40:52,919 Open your notebooks. I'll check your homework. 119 00:41:17,640 --> 00:41:20,916 And your homework, Hamdi? Didn't you do it? 120 00:41:22,120 --> 00:41:25,396 How many times must I tell you? 121 00:41:25,920 --> 00:41:27,911 Do your homework! 122 00:41:28,800 --> 00:41:31,837 Tell your mother to come see me. 123 00:41:33,640 --> 00:41:36,279 Be good like Yusuf. 124 00:42:45,120 --> 00:42:49,238 Will you place those bees in the hives? 125 00:42:49,480 --> 00:42:50,629 Yes. 126 00:42:53,440 --> 00:42:55,829 When will you be back? 127 00:42:56,040 --> 00:42:57,837 In two days. 128 00:43:01,280 --> 00:43:04,033 Is Camgöz going with you? 129 00:43:04,240 --> 00:43:05,195 Yes. 130 00:43:37,920 --> 00:43:40,150 May I go with you? 131 00:43:41,840 --> 00:43:44,877 Who will take care of your mother? 132 00:44:30,320 --> 00:44:33,357 There was a sailboat there. 133 00:44:34,280 --> 00:44:36,999 It sailed out to sea. 134 00:45:12,960 --> 00:45:14,712 Yakup? 135 00:45:16,000 --> 00:45:19,356 Maybe we should take Yusuf to Imam Niyazi. 136 00:45:23,400 --> 00:45:26,756 Gökhan said that there is honey around the Karaucurum. 137 00:45:27,720 --> 00:45:30,837 I will place the new hives there. 138 00:45:32,160 --> 00:45:33,593 Why? 139 00:45:34,160 --> 00:45:36,754 There is no honey here. 140 00:45:36,920 --> 00:45:40,549 The beehives across the valley are also empty. 141 00:45:41,440 --> 00:45:43,078 And the bees? 142 00:45:45,160 --> 00:45:47,833 God knows where they are. 143 00:45:49,680 --> 00:45:53,070 I must check the hives around the junction. 144 00:46:45,240 --> 00:46:52,191 I seek refuge in the Lord of mankind. 145 00:46:52,440 --> 00:46:54,510 The King of mankind, 146 00:46:54,720 --> 00:46:58,156 the God of mankind. 147 00:46:58,400 --> 00:47:03,793 Refuge from the evil of the whisperer 148 00:47:03,960 --> 00:47:08,192 who whispers in the hearts of mankind. 149 00:47:08,440 --> 00:47:13,639 Be they of Djinn and mankind. 150 00:50:28,240 --> 00:50:29,559 Good Morning. 151 00:50:30,200 --> 00:50:31,474 Good Morning. 152 00:51:33,960 --> 00:51:35,916 Önder Saybas. - Here. 153 00:51:36,240 --> 00:51:38,356 Gülcan Kesici. 154 00:51:38,560 --> 00:51:40,516 Yusuf Özbek. 155 00:51:40,720 --> 00:51:41,835 Yusuf Özbek? 156 00:51:42,960 --> 00:51:44,871 Hamdi Kaygin. 157 00:51:46,240 --> 00:51:48,959 Hamdi is absent? - He didn't come today. 158 00:51:49,160 --> 00:51:52,118 Is he sick? - I don't know. 159 00:51:52,680 --> 00:51:54,830 Sevval Agun. - Here. 160 00:51:55,320 --> 00:51:57,117 Kemal Baylar. 161 00:51:57,880 --> 00:52:00,075 Nazlican Kopuz. 162 00:52:00,560 --> 00:52:02,790 Nermin Alinoglu. 163 00:52:12,760 --> 00:52:16,639 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 164 00:52:17,280 --> 00:52:20,477 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 165 00:52:20,680 --> 00:52:23,831 I'll let the wind wet my bare head. 166 00:52:24,080 --> 00:52:26,833 I'll not talk, my mind will be a void: 167 00:52:27,520 --> 00:52:30,478 But endless love will surge within my soul, 168 00:52:30,680 --> 00:52:35,879 And I'll go far, really far, like a vagabond, 169 00:52:36,320 --> 00:52:38,993 In the country, happy as if I was with a girl. 170 00:52:39,200 --> 00:52:42,510 On blue summer nights, I'll go along pathways. 171 00:52:42,720 --> 00:52:45,871 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 172 00:52:46,080 --> 00:52:50,710 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 173 00:52:50,880 --> 00:52:53,189 I'll let the wind wet my bare head. 174 00:55:52,280 --> 00:55:53,793 Hamdi is inside. 175 00:58:19,880 --> 00:58:22,189 Brother Zekeriya, did you find honey? 176 00:58:22,440 --> 00:58:24,556 A poor harvest this year. 177 00:58:24,760 --> 00:58:27,593 Have you been to the Karaucurum? - No. 178 00:58:27,880 --> 00:58:30,394 I was wondering if you saw Yakup. 179 00:58:30,600 --> 00:58:35,037 Faik met him the day before yesterday. - Brother Faik saw him? 180 00:58:36,000 --> 00:58:37,911 Faik, come here! 181 00:58:38,160 --> 00:58:41,118 Hello! - Hello Brother Faik, did you see Yakup? 182 00:58:41,280 --> 00:58:45,239 Yes, he was trying to place his hives. 183 00:58:45,480 --> 00:58:48,119 He'll be back soon. - Around the Karaucurum? 184 00:58:48,280 --> 00:58:51,590 Yes, he's looking for honey. - Thank you, Brother. 185 00:59:05,720 --> 00:59:07,676 Are you hungry, Yusuf? 186 00:59:19,560 --> 00:59:21,198 On... 187 00:59:28,160 --> 00:59:32,790 blue summer nights... 188 00:59:33,480 --> 00:59:36,790 I'll go... 189 00:59:38,200 --> 00:59:42,716 along pathways... 190 01:00:33,240 --> 01:00:39,270 27th of October, 2009. 191 01:00:48,040 --> 01:00:53,592 The tenth month. 31st day. 44th Week. 192 01:00:53,880 --> 01:00:59,477 Daytime gets two minutes shorter. Fish storm. 193 01:01:00,800 --> 01:01:02,153 Yusuf! 194 01:01:02,880 --> 01:01:05,189 Where are the eggs, son? 195 01:01:05,440 --> 01:01:08,193 I'm baking cookies for your father's return. 196 01:01:53,280 --> 01:01:55,475 Bring me the eggs. 197 01:02:29,120 --> 01:02:31,031 Drink your milk, Yusuf. 198 01:03:21,640 --> 01:03:24,154 You didn't drink it. 199 01:03:28,520 --> 01:03:30,636 What's wrong, son? 200 01:03:30,840 --> 01:03:33,035 It's a pity to waste the good milk. 201 01:06:20,800 --> 01:06:22,392 Come here. 202 01:06:27,120 --> 01:06:28,997 Open it. 203 01:06:52,800 --> 01:06:56,793 I had a very nice dream last night. 204 01:07:02,320 --> 01:07:04,754 Your dad, you and me... 205 01:07:04,960 --> 01:07:08,191 we were going to place the hives together. 206 01:07:08,880 --> 01:07:10,632 Down at the stream. 207 01:07:13,880 --> 01:07:18,556 That spot where we used to place the hives. 208 01:07:22,640 --> 01:07:25,200 Then I saw a flower. 209 01:07:27,440 --> 01:07:30,193 I bent down to take it. 210 01:07:33,080 --> 01:07:35,548 I put it in my bag... 211 01:07:36,600 --> 01:07:39,398 to plant it at home. 212 01:07:42,200 --> 01:07:46,591 When we returned home, those flowers were everywhere. 213 01:07:47,640 --> 01:07:50,996 In the kitchen, in the bedroom... 214 01:09:06,480 --> 01:09:08,550 Open your books. 215 01:09:09,080 --> 01:09:11,036 You too, Yusuf. 216 01:09:15,000 --> 01:09:19,118 Nutrition and its benefits. 217 01:09:19,280 --> 01:09:25,310 All living organisms must be nourished... 218 01:09:25,560 --> 01:09:29,439 to live. 219 01:09:29,760 --> 01:09:32,752 Because nutrition... 220 01:09:33,000 --> 01:09:35,468 provides the elements... 221 01:09:35,680 --> 01:09:40,435 that organisms need to continue living. 222 01:09:40,920 --> 01:09:46,199 Walking, running... 223 01:09:46,440 --> 01:09:52,595 doing work of any kind, all requires energy. 224 01:09:53,120 --> 01:09:57,079 While our organs work, 225 01:09:57,240 --> 01:10:01,153 the energy is... 226 01:10:20,840 --> 01:10:22,319 Yusuf! 227 01:10:26,520 --> 01:10:28,954 Yusuf, I can't see. 228 01:10:35,240 --> 01:10:37,515 Stop it, son. 229 01:10:59,360 --> 01:11:01,271 What's wrong with you? 230 01:11:07,320 --> 01:11:09,470 Shall we do it that way? 231 01:11:30,760 --> 01:11:33,593 Do you remember Gürol? 232 01:11:33,960 --> 01:11:37,111 He was accepted into the Istanbul Police Academy. 233 01:11:42,320 --> 01:11:45,790 Your Uncle Bekir will visit us this year for Bayram. 234 01:12:23,000 --> 01:12:25,912 Would you also like to be a policeman? 235 01:12:30,520 --> 01:12:32,795 What do you want to be, Yusuf? 236 01:12:44,360 --> 01:12:46,078 Don't worry, dear. 237 01:12:46,240 --> 01:12:49,277 He can't be in trouble. He'll be back. 238 01:12:49,520 --> 01:12:53,991 If you watch the boy, I can go down to the gendarmerie. 239 01:13:05,160 --> 01:13:06,513 Have a seat. 240 01:13:08,000 --> 01:13:11,709 You have grown so much. 241 01:13:13,560 --> 01:13:16,711 I knitted this sweater. Try it. 242 01:13:25,320 --> 01:13:27,914 It looks so nice, Yusuf. 243 01:13:30,320 --> 01:13:32,914 Come with me to the highland? 244 01:13:33,120 --> 01:13:34,758 Want to come? 245 01:14:25,880 --> 01:14:31,079 I was asleep in Mecca when the ceiling opened and Gabriel descended into my room. 246 01:14:31,320 --> 01:14:34,392 He pulled out my heart and washed it with holy water. 247 01:14:34,600 --> 01:14:38,275 Then he brought a bowl filled with wisdom and faith. 248 01:14:38,480 --> 01:14:41,756 He filled my heart with those and returned it in place. 249 01:14:42,240 --> 01:14:45,835 He brought a fantastic white beast called "Burak". 250 01:14:46,040 --> 01:14:48,873 Smaller than a mule but larger than a donkey. 251 01:14:49,080 --> 01:14:52,038 The strides of this animal 252 01:14:52,280 --> 01:14:54,396 are as long as the eye can see. 253 01:14:54,600 --> 01:14:56,192 I was mounted on this animal. 254 01:14:56,400 --> 01:15:00,996 Gabriel held my hand and took me to the first level of heaven. 255 01:15:01,240 --> 01:15:04,789 When we arrived, Gabriel said to the guard: "Open the gate!" 256 01:15:05,000 --> 01:15:08,436 The guard asked: "Who is it?" 257 01:15:08,640 --> 01:15:09,993 Gabriel answered: "Gabriel!" 258 01:15:10,240 --> 01:15:12,959 The guard asked: "Is anybody with you?" 259 01:15:13,200 --> 01:15:16,954 "Yes, Mohammed is with me!" Gabriel said. 260 01:15:17,200 --> 01:15:21,637 The guard: "Was he dispatched? Is it time for him to ascend to heaven?" 261 01:15:21,800 --> 01:15:24,075 "Yes," said Gabriel. 262 01:15:24,320 --> 01:15:26,072 And the guard replied: 263 01:15:26,320 --> 01:15:30,393 "Then may he be welcome. What a nice arrival this is!" 264 01:15:30,760 --> 01:15:33,638 He opened the gate and we ascended into the first level of heaven. 265 01:15:33,800 --> 01:15:38,635 I saw a man. At his sides, there were many people. 266 01:15:38,840 --> 01:15:40,671 When he looked to his right, he laughed. 267 01:15:40,880 --> 01:15:43,348 When he looked to his left, he cried. 268 01:15:43,560 --> 01:15:48,395 He said to me, "Welcome, mighty prophet." 269 01:15:48,600 --> 01:15:50,989 I asked Gabriel: "Who is this?" 270 01:15:51,240 --> 01:15:54,630 "Greet your ancestor Adam." 271 01:15:54,800 --> 01:15:58,031 So I greeted him, as he did me. 272 01:15:58,280 --> 01:16:00,350 Gabriel told me that Adam... 273 01:16:00,560 --> 01:16:02,710 was surrounded by the souls of his descendants. 274 01:16:02,920 --> 01:16:05,195 Then Gabriel took me to the second level of heaven. 275 01:16:05,480 --> 01:16:07,948 He requested for the gate to be opened. 276 01:16:08,200 --> 01:16:13,911 In this second level, I saw the prophets Jesus and John. 277 01:16:14,120 --> 01:16:19,478 Gabriel said: "Greet Jesus and John." 278 01:16:21,280 --> 01:16:25,068 In the third level, I met Joseph. In the fourth, the prophet Enoch. 279 01:16:25,320 --> 01:16:28,232 In the fifth level, I met prophet Aaron. 280 01:16:28,520 --> 01:16:32,479 I greeted them and they said to me: 281 01:16:32,680 --> 01:16:36,673 "Welcome pious brother, welcome mighty Prophet." 282 01:16:37,960 --> 01:16:39,678 They brought me a bowl of wine, 283 01:16:39,880 --> 01:16:42,553 a bowl of milk, and a bowl of honey. 284 01:16:42,720 --> 01:16:44,631 I took the bowl of milk. 285 01:20:34,760 --> 01:20:36,637 How are you, Yusuf? 286 01:20:39,040 --> 01:20:41,315 Send my regards to your dad. 287 01:21:10,600 --> 01:21:13,034 Come on, Yusuf, put this on. 288 01:21:17,920 --> 01:21:21,230 I'll let you know, mother. 289 01:21:43,760 --> 01:21:46,877 Auntie Ayse, watch him a moment. 290 01:21:55,080 --> 01:22:00,393 Brother Kemal, have you seen Yakup? - No, but maybe he's over there. 291 01:22:00,600 --> 01:22:02,431 Up there. 292 01:28:18,960 --> 01:28:21,428 Yusuf, go on to school. 293 01:29:01,400 --> 01:29:03,470 Read, Yusuf. 294 01:29:30,040 --> 01:29:33,237 T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n... 295 01:29:41,000 --> 01:29:44,356 a-a-nd t-t-the M-m-mouse... 296 01:30:29,280 --> 01:30:33,637 Fine, Yusuf. Well done. Clap for your friend. 297 01:30:34,200 --> 01:30:36,395 Come here, Yusuf. 298 01:31:25,480 --> 01:31:28,358 He had an accident in the Karaucurum. 299 01:31:28,560 --> 01:31:30,357 We're going to take his body soon. 300 01:31:31,800 --> 01:31:33,518 May the Lord give you strength. 301 01:31:33,720 --> 01:31:35,631 There is nothing we can do. 302 01:31:43,240 --> 01:31:45,231 May the Lord give you strength. 19261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.