All language subtitles for A Gargalhada (Tu Ridi_ 1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,812 --> 00:00:21,679 "Este filme foi considerado pela Presidência do Conselho de Ministros, 2 00:00:21,816 --> 00:00:24,784 Departamento de Espetáculos, como de interesse cultural nacional" 3 00:00:38,533 --> 00:00:42,203 A GARGALHADA 4 00:00:50,847 --> 00:00:52,815 Primeiro episódio: "Felice" 5 00:01:13,804 --> 00:01:16,774 Segundo episódio: "Dois Sequestros" 6 00:03:22,410 --> 00:03:24,276 Ele se chama "Felice". 7 00:03:24,413 --> 00:03:27,280 De feliz só tem o nome, pois, na verdade, é infeliz. 8 00:03:27,416 --> 00:03:31,284 Infeliz desde o dia em que, jovem barítono promissor, 9 00:03:31,420 --> 00:03:36,290 um problema de coração o fez deixar para sempre o palco. 10 00:03:36,426 --> 00:03:40,386 No teatro ele permaneceu, mas como contador. 11 00:03:47,438 --> 00:03:49,503 E infeliz é ela, Marika. 12 00:03:50,440 --> 00:03:52,408 Ela o admirou num Teatro de Sófia... 13 00:03:53,044 --> 00:03:55,310 seguiu-o,casou-se com ele. 14 00:03:55,846 --> 00:03:58,715 E hoje tem um marido que não é barítono... 15 00:03:59,551 --> 00:04:02,452 em um país que não é o dela. 16 00:04:06,391 --> 00:04:08,358 Você riu. 17 00:04:09,695 --> 00:04:12,164 - Essa noite também? - Essa noite também. 18 00:04:17,204 --> 00:04:20,070 Ouça, tem certeza, Marika? 19 00:04:21,406 --> 00:04:23,074 Pode ter sido algum ruído do estômago, claro! 20 00:04:23,710 --> 00:04:27,579 Sim. Ouça. 21 00:04:28,715 --> 00:04:31,182 Algo assim e você confundiu com risada. 22 00:04:31,318 --> 00:04:35,078 Não, você estava rindo. Quer ouvir como é? Assim. 23 00:04:38,427 --> 00:04:40,395 Assim? 24 00:04:42,430 --> 00:04:44,296 Por que você ri? 25 00:04:44,433 --> 00:04:46,401 Não sei. 26 00:04:48,537 --> 00:04:50,506 - Eu sei. - Sabe? 27 00:04:51,842 --> 00:04:55,710 Só ouvi Você rir assim quando fez amor. 28 00:04:57,446 --> 00:05:00,316 - Com quem fez amor essa noite? - Mas eu não sonho. 29 00:05:00,852 --> 00:05:01,849 Nunca sonhei. 30 00:05:02,550 --> 00:05:04,550 Eu queria abrir sua cabeça oca para ver o que se passa nela. 31 00:05:04,687 --> 00:05:06,655 E o que posso ter nessa cabeça oca, 32 00:05:06,791 --> 00:05:08,759 como você a chama... 33 00:05:11,595 --> 00:05:13,564 se eu não sou mais nada? 34 00:05:20,505 --> 00:05:22,370 Como você a beijava? 35 00:05:23,307 --> 00:05:25,275 Assim? 36 00:05:32,818 --> 00:05:34,683 Você não é ciumenta. 37 00:05:34,820 --> 00:05:36,789 Você me odeia. 38 00:05:38,825 --> 00:05:40,192 Aonde você vai agora? 39 00:05:43,130 --> 00:05:45,098 Você precisa tomar suas gotas. 40 00:05:47,134 --> 00:05:50,002 Ele ajeita o cabelo, até de noite... 41 00:05:51,038 --> 00:05:52,606 enquanto eu estou enlouquecendo. 42 00:05:54,642 --> 00:05:56,610 Você está enlouquecendo? 43 00:06:07,989 --> 00:06:11,858 No fundo do mar... 44 00:06:10,794 --> 00:06:14,661 - Viva! - Obrigado. 45 00:06:14,797 --> 00:06:17,767 - Viva! - Quanta honra! 46 00:06:21,805 --> 00:06:24,673 Agora vem meu sobrinho. 47 00:06:24,809 --> 00:06:27,675 Agora vem meu sobrinho. Eu devo me apresentar. 48 00:06:27,812 --> 00:06:29,677 - Viva! - Obrigado. 49 00:06:29,814 --> 00:06:32,681 Agora vem meu sobrinho e devo me apresentar. 50 00:06:32,817 --> 00:06:34,683 Devo me apresentar. Apresentar. 51 00:06:34,820 --> 00:06:37,686 Eu devo me apresentar. Apresentar. 52 00:06:37,822 --> 00:06:41,782 Apresentar, apresentar, apresentar. 53 00:07:02,147 --> 00:07:05,348 Felice! Você ainda está com sono? O que faz à noite? Não dorme? 54 00:07:05,686 --> 00:07:07,551 Não durmo. 55 00:07:08,088 --> 00:07:10,057 Porcalhão! 56 00:07:33,917 --> 00:07:37,784 - Andando como lesmas vocês, não? - Imagine, Sr. Diretor. Bom dia. 57 00:07:37,920 --> 00:07:39,889 Ande depressa, Tespini. 58 00:07:55,640 --> 00:07:57,506 Não, de novo. 59 00:07:57,643 --> 00:07:59,610 Hoje também. 60 00:08:09,989 --> 00:08:12,855 Me desculpe. Me desculpe mesmo. 61 00:08:12,991 --> 00:08:15,360 - A bengala. - Não está comigo. Está com ele. 62 00:08:15,361 --> 00:08:16,361 A bengala. 63 00:08:16,996 --> 00:08:18,964 Me dê. 64 00:08:21,001 --> 00:08:23,969 Desculpe, são dois encrenqueiros. 65 00:08:26,808 --> 00:08:28,776 Mas do que está rindo? 66 00:08:49,131 --> 00:08:50,299 Eu o mato. 67 00:08:52,135 --> 00:08:54,001 Qualquer dia, eu o mato. 68 00:08:55,138 --> 00:08:58,004 Com bengaladas. Tomara! 69 00:08:59,140 --> 00:09:01,100 Ainda bem que você me faz rir. 70 00:09:03,280 --> 00:09:05,550 E pensar que essa manhã não tenho a mínima vontade, sabia? 71 00:09:12,389 --> 00:09:13,754 Tobia... 72 00:09:14,391 --> 00:09:15,760 essa noite também. 73 00:09:18,697 --> 00:09:20,561 Você riu de novo? 74 00:09:21,698 --> 00:09:26,469 Se quer dançar, Sr. Conde... 75 00:09:26,905 --> 00:09:31,275 Se quer dançar, Sr. Conde... 76 00:09:31,810 --> 00:09:35,880 Eu tocarei violão... 77 00:09:36,516 --> 00:09:41,386 Eu tocarei o violão, sim. 78 00:09:41,622 --> 00:09:44,088 Eu vou tocar, sim. 79 00:09:44,324 --> 00:09:46,293 Eu tocarei. 80 00:09:58,640 --> 00:10:03,509 Você está dormindo? Está com sono? 81 00:10:03,646 --> 00:10:06,614 Quanta horas dormiu essa noite? 82 00:10:11,654 --> 00:10:14,521 Fá natural, não sustenido. 83 00:10:14,657 --> 00:10:16,626 Fá natural. 84 00:10:19,262 --> 00:10:21,231 Fechem as portas! 85 00:12:10,852 --> 00:12:15,720 O cavaquinho eu vou tocar, sim. 86 00:12:15,856 --> 00:12:17,922 Eu vou tocar, sim. 87 00:12:18,559 --> 00:12:20,626 Eu vou tocar. 88 00:12:20,727 --> 00:12:21,127 Não. 89 00:12:21,462 --> 00:12:22,528 É alegre demais. 90 00:12:23,665 --> 00:12:27,632 Figaro parece alegre, espirituoso, 91 00:12:28,233 --> 00:12:29,233 mas é só aparência. 92 00:12:29,768 --> 00:12:30,736 Seu patrão, o conde quer deitar com sua mulher. 93 00:12:31,272 --> 00:12:34,241 Aquele Fá natural... 94 00:12:35,278 --> 00:12:37,142 é quase sinistro, é um desafio. 95 00:12:37,279 --> 00:12:40,249 Prenuncia vingança. 96 00:12:45,688 --> 00:12:47,554 Me desculpe. 97 00:12:47,691 --> 00:12:51,460 É estranho. Estou cantando como me disse ontem. 98 00:12:51,896 --> 00:12:54,263 Você também estava, não? Irônico, vivaz... 99 00:12:55,299 --> 00:12:57,568 E hoje é tudo ao contrário. Me explique. 100 00:12:57,669 --> 00:12:58,669 Nem eu sei. 101 00:12:59,704 --> 00:13:04,505 Mozart, às vezes, me é compreensível, e outras, é incompreensível. 102 00:13:04,642 --> 00:13:07,210 É branco e depois, lendo entre as notas, 103 00:13:07,846 --> 00:13:09,712 é preto, é verde. 104 00:13:11,649 --> 00:13:13,807 Se ainda precisa entendê-lo, volto amanhã. 105 00:13:20,158 --> 00:13:22,024 Estou buscando a verdade. 106 00:13:22,161 --> 00:13:24,029 E você precisa me ajudar a encontrá-la. 107 00:13:31,471 --> 00:13:34,441 - É um ensaio público? - Quem está aí? 108 00:13:39,880 --> 00:13:41,745 Sou eu. Peço desculpas. 109 00:13:41,882 --> 00:13:45,452 - Eu? Eu quem? - É um dos membros da orquestra? 110 00:13:46,888 --> 00:13:48,456 É um membro da orquestra? Responda. 111 00:13:50,857 --> 00:13:51,857 Não. 112 00:13:53,193 --> 00:13:54,862 É um cantor? 113 00:13:58,901 --> 00:14:02,302 Não, sou um contador do teatro. 114 00:14:03,839 --> 00:14:07,209 Então, Tespini, cada um a seu posto. Volte para o escritório. 115 00:14:08,845 --> 00:14:09,912 Ao escritório. 116 00:14:16,854 --> 00:14:22,724 Se quer dançar, Sr. Conde... 117 00:14:22,860 --> 00:14:27,730 Se quer dançar, Sr. Conde... 118 00:14:27,866 --> 00:14:32,827 o cavaquinho eu vou tocar. 119 00:14:46,585 --> 00:14:48,451 Não. É apenas uma bronquite. 120 00:14:48,588 --> 00:14:51,455 Mas sua saúde não é de ferro, sabe disso. 121 00:14:51,591 --> 00:14:54,459 Use o guarda-chuva quando chover. 122 00:14:54,595 --> 00:14:59,463 Está muito tenso. Tem dormido à noite? 123 00:15:00,799 --> 00:15:03,400 Na verdade, vim por isso, não pela bronquite. 124 00:15:04,138 --> 00:15:06,106 Insônia? 125 00:15:08,043 --> 00:15:09,410 Vou explicar. 126 00:15:14,950 --> 00:15:17,218 Desculpe, doutor, mas para ser médico... 127 00:15:17,354 --> 00:15:18,419 estudou também psiquiatria? 128 00:15:18,956 --> 00:15:20,822 Era facultativo, mas prestei o exame. 129 00:15:21,823 --> 00:15:22,323 Por quê? 130 00:15:22,358 --> 00:15:24,224 A nota foi boa? 131 00:15:24,361 --> 00:15:28,229 Foi meu único dez com louvor. Eu era bom nisso. 132 00:15:28,365 --> 00:15:31,233 No entanto, aqui estou. 133 00:15:31,369 --> 00:15:35,237 Na vida, a gente gostaria de fazer uma coisa e faz outra. 134 00:15:36,373 --> 00:15:39,142 - Você sabe disso, não é, Felice? - Pois é. 135 00:15:40,279 --> 00:15:41,645 Sou o mais azarado dos barítonos, 136 00:15:42,381 --> 00:15:44,849 o marido mais infeliz, o contador mais desafortunado... 137 00:15:44,885 --> 00:15:49,553 e à noite dou risada. Me diga, doutor, sou louco? 138 00:15:50,589 --> 00:15:52,257 Você ri? Como assim? 139 00:15:53,593 --> 00:15:57,162 - Doutor, posso entrar? - Um momento, um pouco de paciência, um momento. 140 00:15:58,598 --> 00:16:01,465 Então, você dá risada? 141 00:16:01,601 --> 00:16:02,501 Rio. 142 00:16:06,540 --> 00:16:08,404 Rio, assim. É verdade. 143 00:16:08,541 --> 00:16:11,710 Uma gargalhada grande, alegre, alegríssima. É o que me dizem. 144 00:16:12,046 --> 00:16:15,506 Doutor, podemos rir dormindo, sem saber? 145 00:16:18,552 --> 00:16:22,421 Há muitos mecanismos para tentar reconstruir os sonhos. 146 00:16:22,557 --> 00:16:25,024 Juro que não sonho, não sonho, nunca sonhei. 147 00:16:25,360 --> 00:16:27,428 É o que acha, mas você sonha. 148 00:16:27,864 --> 00:16:31,430 Não se recorda porque tem um sono pesado. 149 00:16:31,566 --> 00:16:34,434 É um sono de chumbo, negro, negríssimo. 150 00:16:34,570 --> 00:16:36,538 Mas sonha. 151 00:16:38,575 --> 00:16:41,742 Então eu rio dos meus sonhos? 152 00:16:42,178 --> 00:16:46,447 Sim, sonhos alegres, agradáveis. Talvez até algum recorrente. 153 00:16:46,583 --> 00:16:48,551 Por isso, dá risada. 154 00:16:53,590 --> 00:16:56,458 Minha vida não é alegre. Não há motivo para rir. 155 00:16:56,594 --> 00:16:58,459 Paciência! Um pouco de paciência, por favor. 156 00:16:58,596 --> 00:17:01,463 Mas é uma compensação. A natureza, providencialmente... 157 00:17:01,599 --> 00:17:03,500 no sonho te ajuda. 158 00:17:05,536 --> 00:17:10,406 É isso, no sonho, ela te liberta de seus infortúnios e angústias... 159 00:17:10,542 --> 00:17:12,609 e te conduz leve, leve, como uma pluma... 160 00:17:13,246 --> 00:17:16,112 pelos vales mais agradáveis dos de sonhos. 161 00:17:16,548 --> 00:17:18,413 Gostou disso? 162 00:17:18,550 --> 00:17:21,418 Mas eu me tornei mau. Minha esposa tem certeza. 163 00:17:21,554 --> 00:17:24,421 Porque, é claro, no fundo, você é bom. 164 00:17:24,557 --> 00:17:28,425 E se não pode ser bom de dia, o é de noite, quando sonha. 165 00:17:29,061 --> 00:17:30,426 E ri. 166 00:17:31,263 --> 00:17:32,429 Que problema! 167 00:17:33,666 --> 00:17:37,527 Ser feliz, ao menos no sonho, e não poder saber do quê. 168 00:17:39,574 --> 00:17:41,438 Felice, venha ver. 169 00:17:41,575 --> 00:17:45,535 Antes estava tudo preto, mas agora, veja. 170 00:18:05,834 --> 00:18:07,802 Não durmo mais nessa cama, não a dividirei com suas mulheres. 171 00:18:08,438 --> 00:18:10,605 Espere, não é bem assim. O médico me explicou tudo. 172 00:18:11,542 --> 00:18:13,409 Meus sonhos são inocentes. 173 00:18:14,344 --> 00:18:16,609 E o que o médico sabe? Ele já ouviu como ri à noite? 174 00:18:16,846 --> 00:18:18,514 Ouça, Marika. Espere. 175 00:18:19,050 --> 00:18:21,717 Queria que sentisse só um pouco do que sinto. 176 00:18:22,153 --> 00:18:23,119 Fale em italiano. 177 00:18:23,256 --> 00:18:27,323 Odeio a Itália, odeio esta casa, odeio seu médico italiano e suas vagabundas! 178 00:18:27,459 --> 00:18:28,529 Com quantas transou essa noite? 179 00:18:35,930 --> 00:18:36,830 Você enlouqueceu? 180 00:18:36,868 --> 00:18:37,934 Já que não entendo o que você fala... 181 00:18:38,470 --> 00:18:39,440 você também não vai me entender. 182 00:18:52,041 --> 00:18:54,241 Eu é que vou dormir em outro lugar. 183 00:19:28,859 --> 00:19:31,828 Se Você fosse presente, seria bom com os bons. 184 00:19:36,868 --> 00:19:40,828 Por favor, devolva-me aquele sonho que tanto me alegra. 185 00:21:00,659 --> 00:21:02,559 Mas eu estava sonhando... 186 00:22:59,954 --> 00:23:01,122 Cuidado! Cuidado! 187 00:23:05,793 --> 00:23:08,661 Mas que droga! Sou desajeitado mesmo. 188 00:23:08,797 --> 00:23:12,665 - Me desculpa? - Desculpá-lo, eu? 189 00:23:12,801 --> 00:23:16,670 Você pode ser desajeitado, mas eu sou um maldito. 190 00:23:16,805 --> 00:23:19,775 Não diga! Só por causa disso? 191 00:23:21,311 --> 00:23:22,878 Acabo de trair meu melhor amigo. 192 00:23:24,814 --> 00:23:27,784 Quer saber como? Quer saber? 193 00:23:32,423 --> 00:23:34,288 Não, não importa. 194 00:23:34,425 --> 00:23:37,094 - Não quero saber. - Mas eu te digo. Eu te digo. 195 00:23:37,830 --> 00:23:40,798 Mas eu não quero saber. Bom dia! 196 00:23:51,843 --> 00:23:52,811 Marika! 197 00:24:02,490 --> 00:24:04,457 Você está na cozinha. Estou ouvindo. 198 00:24:08,496 --> 00:24:10,464 Estou aqui, preciso falar contigo. 199 00:24:12,501 --> 00:24:14,467 Em italiano, fique calma. Em italiano. 200 00:24:15,503 --> 00:24:17,371 Você tinha razão. 201 00:24:18,507 --> 00:24:21,476 Pelo jeito, sou um homem mau e o médico é um ignorante. 202 00:24:23,513 --> 00:24:25,579 Lembrei de um dos meus sonhos. 203 00:24:25,915 --> 00:24:28,885 Não precisa ficar com ciúmes, não é o que você pensa. 204 00:24:31,721 --> 00:24:32,789 É pior. 205 00:24:35,226 --> 00:24:36,193 Marika! 206 00:24:40,230 --> 00:24:41,198 Marika? 207 00:24:46,237 --> 00:24:47,205 Marika? 208 00:24:56,648 --> 00:24:59,516 "Volto para casa, volto para Leningrado. 209 00:25:00,652 --> 00:25:03,853 Agora que finalmente decidi, não sinto mais raiva de você. 210 00:25:04,890 --> 00:25:08,158 Mas não me siga. Não vá atrás de mim. 211 00:25:08,894 --> 00:25:12,854 Há muitos anos tivemos momentos felizes. 212 00:25:20,707 --> 00:25:21,973 Bom dia, senhora. 213 00:25:23,610 --> 00:25:24,774 Você viu Felice? 214 00:25:24,911 --> 00:25:26,879 Hoje de manhã. 215 00:25:49,638 --> 00:25:53,507 Não, não, não... Deixa para lá. Hoje, merece ser desculpado. 216 00:25:54,345 --> 00:25:57,213 - Por que disse "hoje"? - Nós soubemos. 217 00:25:58,214 --> 00:25:59,214 Eu soube. 218 00:25:59,849 --> 00:26:01,213 Soube o quê? 219 00:26:01,750 --> 00:26:04,151 Ela escreveu... para você também? 220 00:26:04,988 --> 00:26:06,255 As más notícias correm, Felice. 221 00:26:07,091 --> 00:26:10,459 Por outro lado, eu já esperava por isso. Você, não? 222 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Não. 223 00:26:12,495 --> 00:26:14,563 Mas prefiro não falar a respeito. Me desculpe. 224 00:26:15,499 --> 00:26:19,458 Pode trazer um copo de rum também. Obrigado. 225 00:26:19,706 --> 00:26:22,572 Eu entendo. Era seu melhor amigo. 226 00:26:23,608 --> 00:26:25,476 Amigo? O que há contigo hoje? 227 00:26:25,812 --> 00:26:28,679 Queria acreditar numa desgraça, como diz a família. Quem dera! 228 00:26:30,515 --> 00:26:33,084 Mas aqueele lá quis sumir de uma vez por todas. 229 00:26:33,820 --> 00:26:35,084 "Aquele lá"? 230 00:26:35,521 --> 00:26:38,190 Eu disse "aquele lá", mas não por falta de respeito. 231 00:26:39,626 --> 00:26:41,587 Tobia. Tobia Rambaldi. 232 00:26:42,188 --> 00:26:43,888 - Tobia, o quê? - Tobia... 233 00:26:46,733 --> 00:26:48,598 Me desculpe, mas... 234 00:26:48,735 --> 00:26:50,904 sempre que ouço falar de mortos... 235 00:26:53,040 --> 00:26:54,609 me dá vontade de rir. 236 00:27:01,149 --> 00:27:04,050 Não se toma todos aqueles comprimidos para dormir. 237 00:27:06,087 --> 00:27:07,355 Não se fecha as janelas daquele jeito. 238 00:27:08,791 --> 00:27:11,650 Se ao menos tivesse uma mulher. Mas nada. Era muito sozinho. 239 00:27:14,397 --> 00:27:17,366 Acredite em mim. Ele se suicidou. 240 00:27:28,312 --> 00:27:30,178 Obrigada. Sou a irmã. 241 00:27:31,015 --> 00:27:33,181 são minhas filhas, sobrinhas de Tobia. 242 00:27:33,617 --> 00:27:36,587 Mãe, o café está pronto. 243 00:27:38,623 --> 00:27:41,491 Precisamos forrar o estômago. 244 00:27:41,627 --> 00:27:44,595 Temos de ser fortes. 245 00:27:59,947 --> 00:28:02,848 - E o senhor? - Já tomei. 246 00:28:47,131 --> 00:28:48,299 Perdoe-me. 247 00:29:00,045 --> 00:29:02,044 Eu entendi. Você não me perdoa. 248 00:29:02,882 --> 00:29:04,050 Quer que eu vá embora? 249 00:29:21,001 --> 00:29:22,568 Você teve coragem para dar um basta. 250 00:29:24,004 --> 00:29:26,374 Marika também foi embora. 251 00:29:29,310 --> 00:29:31,279 E eu fiquei sozinho. 252 00:29:35,016 --> 00:29:37,986 Tobia, o que faço agora? 253 00:29:45,428 --> 00:29:46,395 Ele está vivo. 254 00:29:47,831 --> 00:29:48,799 Ele está vivo? 255 00:29:51,735 --> 00:29:52,702 Ele está vivo. 256 00:29:57,441 --> 00:30:00,309 É a barriga. A "digestão dos mortos". 257 00:30:01,245 --> 00:30:03,411 Isso é uma coisa que costuma acontecer com os defuntos. 258 00:30:04,447 --> 00:30:06,017 Principalmente em dias quentes. 259 00:30:11,356 --> 00:30:14,224 Comigo, não! Não vai acontecer comigo! 260 00:30:15,060 --> 00:30:17,027 Comigo, não! Não vai acontecer comigo! 261 00:30:28,073 --> 00:30:30,042 Fique com isto. 262 00:30:30,978 --> 00:30:33,947 - Eu? - Tobia ficaria contente. 263 00:30:39,986 --> 00:30:41,955 Adeus, Rambaldi. 264 00:30:46,996 --> 00:30:48,861 Até logo, Tobia. 265 00:30:49,998 --> 00:30:51,065 Até breve. 266 00:31:31,075 --> 00:31:33,143 É a ultima vez que volto ao escritório. 267 00:31:34,079 --> 00:31:36,546 Eu também parto, e minha viagem será mais longa que a sua. 268 00:31:37,582 --> 00:31:40,450 Querida Marika, como vê, não vou atrás de você. 269 00:31:40,886 --> 00:31:43,153 Pelo contrário, onde você estiver... 270 00:31:43,689 --> 00:31:47,558 quero que volte a viver com um homem que te faça sorrir. 271 00:31:48,094 --> 00:31:49,958 De dia, Marika... 272 00:31:50,095 --> 00:31:54,055 porque as risadas à noite me assustam também. 273 00:31:55,202 --> 00:31:59,071 Sinto, nesse momento, uma vontade enorme de ver o mar. 274 00:32:00,507 --> 00:32:03,306 Amanhã tomarei um banho de mar demorado... 275 00:32:03,445 --> 00:32:06,312 muito demorado. 276 00:32:06,448 --> 00:32:09,316 Tobia, aqui à minha frente, 277 00:32:09,452 --> 00:32:12,318 também está achando a ideia boa. 278 00:32:13,454 --> 00:32:14,620 Pobre Rambaldi! 279 00:32:16,557 --> 00:32:19,326 - Sentiremos falta dele. - Ontem não consegui dormir. 280 00:32:20,162 --> 00:32:21,830 Era o mais escrupuloso de todos os contadores. 281 00:32:23,266 --> 00:32:26,635 Mas como homem, vamos ser sinceros, era um imbecil. 282 00:32:26,971 --> 00:32:28,040 Como disse, doutor? 283 00:32:28,041 --> 00:32:30,241 Sim. Digo isso pois não tenho medo de defuntos. 284 00:32:30,876 --> 00:32:33,742 Um imbecil! Vamos raciocinar um pouco. 285 00:32:33,978 --> 00:32:35,947 Quando não sabemos lidar com a própria vida e decidimos morrer... 286 00:32:36,983 --> 00:32:39,850 antes de fazer isso... 287 00:32:42,886 --> 00:32:45,754 Que prazer eu teria em tirar algumas satisfações! 288 00:32:46,990 --> 00:32:49,257 Se existe alguém que eu odeio, eu o mato e depois me mato. 289 00:32:49,293 --> 00:32:51,161 É assim se faz. Mas é preciso coragem. 290 00:32:51,997 --> 00:32:53,164 Mas quem Tobia devia matar? 291 00:32:54,300 --> 00:32:58,168 Eu, por exemplo. Ele me odiava. 292 00:32:58,304 --> 00:33:01,172 Eu também não tinha muita simpatia por ele. 293 00:33:01,008 --> 00:33:02,805 E não era pela sua deficiência. 294 00:33:02,943 --> 00:33:06,311 Quantas vezes li em seus olhos o desejo de me ver morto! 295 00:33:06,847 --> 00:33:07,712 Mas por que ele não fez isso? 296 00:33:09,749 --> 00:33:12,517 Pobre Rambaldi, fracassou também no final. 297 00:33:13,153 --> 00:33:15,122 Morreu como um imbecil. 298 00:33:21,762 --> 00:33:23,627 Cheguei. 299 00:33:23,764 --> 00:33:27,633 - Moro aqui perto. - Vamos te acompanhar, Migliori. 300 00:33:28,869 --> 00:33:30,239 Prefiro ir a pé. 301 00:33:32,174 --> 00:33:35,144 - Boa noite, Leonora. - Boa noite, Gino. 302 00:34:38,078 --> 00:34:40,047 Quem está ai? 303 00:34:53,996 --> 00:34:55,861 Tespini, é você! 304 00:34:56,798 --> 00:34:58,767 Você me assustou, sabia? 305 00:35:01,804 --> 00:35:03,705 Mas e que está fazendo aqui? 306 00:35:06,742 --> 00:35:08,711 Tem algo a me dizer? 307 00:35:10,247 --> 00:35:12,112 Sim. E é grave. 308 00:35:12,749 --> 00:35:14,615 Grave? 309 00:35:14,752 --> 00:35:19,711 - Falamaos amanhã, no escritório. - Não. Aqui, em sua casa. 310 00:35:25,763 --> 00:35:28,331 De que se trata? O que quer me dizer a essa hora da noite? 311 00:35:28,332 --> 00:35:29,332 Será que não percebe? 312 00:35:30,367 --> 00:35:31,532 Sente-se, sente-se! 313 00:35:31,770 --> 00:35:33,837 Não. Vou ficar de pé. 314 00:35:35,773 --> 00:35:37,638 Oh, Tespini! 315 00:35:37,775 --> 00:35:39,641 Está carregada? 316 00:35:39,778 --> 00:35:40,646 Está carregada. 317 00:35:46,386 --> 00:35:49,254 Guarde-a. Você sempre foi do tipo muito nervoso. 318 00:35:49,390 --> 00:35:50,458 Sente-se. 319 00:35:55,596 --> 00:35:57,564 Sim. Vou me sentar. 320 00:35:59,600 --> 00:36:01,569 Vou me sentar. 321 00:36:05,540 --> 00:36:06,609 É que... 322 00:36:09,545 --> 00:36:12,515 decidi ir para onde foi Tobia Rambaldi... 323 00:36:14,551 --> 00:36:17,417 - Em que sentido? - No sentido de que... 324 00:36:16,953 --> 00:36:19,923 em algumas horas, amanhã de manhã, 325 00:36:21,959 --> 00:36:23,825 eu me matarei. 326 00:36:25,762 --> 00:36:26,928 E eu com isso? 327 00:36:29,364 --> 00:36:31,634 Além disso, não permito que diga certas coisas. 328 00:36:32,070 --> 00:36:33,238 Claro que me permite. 329 00:36:41,680 --> 00:36:45,639 Porque antes me matar, eu vou te matar. 330 00:36:47,187 --> 00:36:50,053 Devo vingar um imbecil. 331 00:36:50,689 --> 00:36:51,857 Tobia. 332 00:36:53,094 --> 00:36:55,062 Tobia Rambaldi. 333 00:37:03,336 --> 00:37:04,502 Você me ouviu falando na escada. 334 00:37:05,639 --> 00:37:07,107 Era brincadeira. 335 00:37:10,645 --> 00:37:12,113 Você está brincando. 336 00:37:14,648 --> 00:37:16,117 Que estúpido que sou! 337 00:37:19,654 --> 00:37:21,122 Entendi. 338 00:37:23,159 --> 00:37:25,023 Você montou toda essa pantomina... 339 00:37:26,360 --> 00:37:28,428 para me mostrar que é um homem de coragem. 340 00:37:29,564 --> 00:37:31,533 E para assustar alguém como eu. 341 00:37:32,870 --> 00:37:34,035 Parabéns! 342 00:37:35,572 --> 00:37:37,539 Quase conseguiu! 343 00:37:39,576 --> 00:37:41,443 Da fera do palco que você era... 344 00:37:43,579 --> 00:37:45,547 - um baixo cômico, certo? - Baritono. 345 00:37:46,083 --> 00:37:47,551 Aplausos. 346 00:37:49,386 --> 00:37:52,356 É melhor unir as mãos como se fosse rezar. 347 00:37:57,396 --> 00:38:00,262 Pare! Pare! Feche a porta! 348 00:38:01,798 --> 00:38:02,898 Feche! 349 00:38:08,141 --> 00:38:11,007 - Você é louco. - Louco? Pareço louco? 350 00:38:11,143 --> 00:38:13,008 Feche a outra também! 351 00:38:14,045 --> 00:38:17,914 Você me chama de louco, mas chamou Rambaldi de imbecil... 352 00:38:18,050 --> 00:38:20,918 por não te matar antes de se suicidar? 353 00:38:21,054 --> 00:38:23,920 Para gente como você, ou se é assassino ou imbecil 354 00:38:22,956 --> 00:38:24,924 Feche a outra também! 355 00:38:26,961 --> 00:38:30,829 Amanhã, quando souberem do meu suicídio, não quero que me... 356 00:38:30,965 --> 00:38:33,935 chame de imbecil também. Eu tenho que te matar! 357 00:38:36,972 --> 00:38:39,941 Tobia, me ajude. 358 00:38:43,980 --> 00:38:46,948 Não, não tenha medo. Não vou fugir. 359 00:38:48,985 --> 00:38:51,954 Só quero um copo de água. 360 00:39:17,948 --> 00:39:19,217 Ajoelhe-se. 361 00:39:28,460 --> 00:39:29,929 Está bem. 362 00:39:32,965 --> 00:39:34,829 Por favor, 363 00:39:34,966 --> 00:39:36,935 não faça isso. 364 00:39:41,073 --> 00:39:43,941 Fique tranquilo, não vou te matar. 365 00:39:44,577 --> 00:39:47,836 Nem me considerar imbecil se não te matar. 366 00:39:49,283 --> 00:39:51,251 - Posso me levantar? - Não. 367 00:39:55,290 --> 00:39:58,156 Você está tão longe de mim. 368 00:39:58,292 --> 00:40:02,161 Parece tão pequeno e bonitinho também. 369 00:40:02,297 --> 00:40:05,267 Pobre homenzinho de pernas musculosas. 370 00:40:07,802 --> 00:40:11,762 - Agora levante-se, sente-se e escreva. - Está falando sério? 371 00:40:13,809 --> 00:40:15,777 Mas o que vou escrever? 372 00:40:20,316 --> 00:40:23,184 "Eu, abaixo-assinado, Gino Migliori,... 373 00:40:24,120 --> 00:40:25,687 lamento e me arrependo. 374 00:40:26,823 --> 00:40:32,784 Me arrependo por ter chamado de imbecil a Tobia Rambaldi... 375 00:40:34,832 --> 00:40:39,202 por não ter tido, antes de se suicidar, a satisfação de matar seu inimigo... 376 00:40:39,838 --> 00:40:42,806 ou seja, o abaixo-assinado. 377 00:40:44,842 --> 00:40:47,710 - Escreveu? - Sim. 378 00:40:47,846 --> 00:40:50,815 - "Felice Tespini... - Sim? 379 00:40:52,852 --> 00:40:54,716 antes de se suicidar... 380 00:40:54,853 --> 00:40:56,821 veio me ver... 381 00:40:59,859 --> 00:41:04,763 e me disse que, para evitar, por sua vez, que eu também o chamasse de imbecil... 382 00:41:07,801 --> 00:41:09,770 devia me matar. 383 00:41:11,806 --> 00:41:14,776 Ele podia ter feito, mas não o fez, 384 00:41:16,012 --> 00:41:18,980 porque teve compaixão pela minha covardia. 385 00:41:27,023 --> 00:41:29,889 Bastou apenas que eu declarasse... 386 00:41:30,025 --> 00:41:32,995 que o verdadeiro imbecil sou eu, 387 00:41:34,731 --> 00:41:36,596 Gino Migliori." 388 00:41:37,833 --> 00:41:39,703 Agora assine. 389 00:41:47,846 --> 00:41:49,212 O que fará com isso agora, 390 00:41:51,249 --> 00:41:53,015 já que decidiu se matar? 391 00:41:53,851 --> 00:41:55,320 O que vou fazer? 392 00:41:57,356 --> 00:42:00,216 Vão encontrá-lo amanhã, na praia, no bolso do meu casaco. 393 00:42:20,314 --> 00:42:23,181 Console-se com a ideia de que o que vou fazer... 394 00:42:23,017 --> 00:42:25,987 é um pouco mais difícil do que você fez. 395 00:42:48,446 --> 00:42:50,413 - Tome. - Obrigado. 396 00:42:59,057 --> 00:43:01,025 Venha. 397 00:43:02,993 --> 00:43:05,861 É um brinquedo. 398 00:43:05,997 --> 00:43:08,864 Tome também mais uns cartuchos. 399 00:43:09,000 --> 00:43:10,969 Vá. Vá. 400 00:43:16,908 --> 00:43:19,075 - Que droga...! - Me desculpe. Está livre? 401 00:43:19,076 --> 00:43:20,076 Sim, sim... Estou livre. 402 00:43:20,111 --> 00:43:22,979 - Me leve à praia. - Tem tantas. Qual delas? 403 00:43:23,015 --> 00:43:24,080 A mais próxima. A galope! 404 00:43:24,017 --> 00:43:25,783 - Não é uma carroça. - Tem razão. 405 00:43:26,419 --> 00:43:29,288 - Mas abra a capota. - Está bem. 406 00:44:01,756 --> 00:44:04,658 Adeus, Tosca. Adeus... 407 00:44:31,722 --> 00:44:34,890 Chefe, me dá uma carona? Me dá uma carona? 408 00:44:35,726 --> 00:44:37,591 Sim, vamos, subam comigo. 409 00:44:37,728 --> 00:44:39,594 Subam. 410 00:44:41,131 --> 00:44:43,001 Vamos todos nos jogar ao mar. 411 00:44:44,937 --> 00:44:46,703 A carroça dos desesperados. 412 00:44:47,939 --> 00:44:49,908 Subam! 413 00:44:51,244 --> 00:44:54,111 Mas slegria! Alegria! A vida é bela! 414 00:44:54,847 --> 00:44:57,015 E não devemos nos afligir. 415 00:44:57,251 --> 00:44:59,218 Alegria! 416 00:46:00,753 --> 00:46:04,655 Grande Felice! É você? É você mesmo? 417 00:46:06,493 --> 00:46:08,259 Mudei tanto? Não me reconhece? 418 00:46:08,795 --> 00:46:10,261 Sou corista. 419 00:46:10,998 --> 00:46:12,065 Eu era uma garotinha na época. 420 00:46:12,966 --> 00:46:14,166 - Nora? - Sim! 421 00:46:14,201 --> 00:46:15,870 Sim, Nora! 422 00:46:18,706 --> 00:46:20,672 Homem misterioso, o que o traz aqui? 423 00:46:21,208 --> 00:46:22,374 Um serviço. E você? 424 00:46:22,911 --> 00:46:25,176 Eu canto. Me tornei uma boa cantora. 425 00:46:26,113 --> 00:46:29,083 Temos uma temporada lírica ao ar livre. É lá em baixo. 426 00:46:30,219 --> 00:46:33,085 Não é o "Arena", de Verona, mas a companhia é esforçada. 427 00:46:33,221 --> 00:46:36,191 Aliás, tenho certeza de que tem algum conhecido seu. 428 00:46:49,239 --> 00:46:52,807 Agora, me diga. Olhos pálidos, lábios pálidos, nariz pálido! 429 00:46:53,543 --> 00:46:54,910 Por pior que você esteja, eu vou te sequestrar. 430 00:46:55,811 --> 00:46:57,111 Se for dor de "chefe"... 431 00:46:57,546 --> 00:46:59,314 vou te curar. Curo qualquer coisa. 432 00:47:00,250 --> 00:47:04,252 Nora, o meu serviço é importante. 433 00:47:05,489 --> 00:47:06,853 Não aceito desculpas. 434 00:47:07,490 --> 00:47:10,560 Temos mais de duas horas para nos divertirmos aqui na praia. 435 00:47:12,596 --> 00:47:13,864 Segure a bolsa. 436 00:47:17,602 --> 00:47:19,467 O banho? 437 00:47:19,604 --> 00:47:21,470 Eu arrumo um traje de banho para você. 438 00:47:21,607 --> 00:47:24,576 Eu também já tinha uma leve ideia. 439 00:47:34,621 --> 00:47:37,590 Está pronto? Estou te esperando. 440 00:48:01,651 --> 00:48:03,551 Ganhei uma hora! 441 00:48:07,591 --> 00:48:10,458 Que frio! Parece que estamos em outubro. 442 00:48:10,594 --> 00:48:12,562 Está com frio também? 443 00:49:03,084 --> 00:49:05,053 Felice! 444 00:49:15,997 --> 00:49:17,366 Felice! 445 00:49:21,504 --> 00:49:25,463 Até já. Até já. 446 00:49:28,512 --> 00:49:31,481 Você passou mal ou quis testar o fôlego? 447 00:49:33,317 --> 00:49:35,183 Quis testar o fôlego. 448 00:49:35,520 --> 00:49:37,586 Dez com louvor para o garoto! Mas não acredito. 449 00:49:38,322 --> 00:49:39,688 A água está muito fria. 450 00:49:40,125 --> 00:49:42,093 A culpa é minha. Preciso me retratar. 451 00:49:44,729 --> 00:49:46,398 Deixe comigo. 452 00:49:48,433 --> 00:49:50,401 Preciso ir embora. 453 00:50:30,779 --> 00:50:32,749 A garota é boa, não? 454 00:50:35,684 --> 00:50:36,952 Saúde! 455 00:51:50,999 --> 00:51:54,068 - Parabéns! - Urra! Finalmente te vejo sorrir. 456 00:51:55,004 --> 00:51:57,870 Pois é, há muito eu não ria. De dia! 457 00:51:58,006 --> 00:51:59,574 Agradeça àquele maluco do Rossini. 458 00:52:00,610 --> 00:52:04,110 Quem vem comigo? Vou a Roma. Volto às 19:00 com as lâmpadas. 459 00:52:04,247 --> 00:52:06,113 Tespini, eu te dou carona. 460 00:52:06,250 --> 00:52:08,217 Não repita isso. 461 00:52:12,256 --> 00:52:15,024 Deixe para depois o serviço do qual me falou de manhã. 462 00:52:15,960 --> 00:52:17,929 É mesmo. Vim por causa disso. 463 00:52:20,764 --> 00:52:23,632 - Não pode abrir mão? - Não, não posso. 464 00:52:23,768 --> 00:52:28,638 Preciso ir. Bebi, comi, te ouvi, Nora. Obrigado. 465 00:52:28,774 --> 00:52:30,742 Eu vou embora. 466 00:52:56,803 --> 00:52:59,773 Lembra da "Italiana em Argel", não? 467 00:53:01,809 --> 00:53:04,612 No final do segundo ato, você era magnífico. 468 00:53:08,450 --> 00:53:11,318 Três minutos de aplausos. Aliás, quatro. 469 00:53:11,754 --> 00:53:14,023 Você conquistou todos. 470 00:53:19,762 --> 00:53:21,628 Você também? 471 00:53:22,565 --> 00:53:23,833 Sim. 472 00:53:28,673 --> 00:53:31,041 Nunca percebeu que eu era apaixonado por você? 473 00:53:32,377 --> 00:53:34,345 Não, nunca percebi. 474 00:53:41,986 --> 00:53:43,954 Nunca notei. 475 00:53:47,393 --> 00:53:50,363 Que pena! Quem sabe...? 476 00:53:52,698 --> 00:53:56,658 Por que não volta a cantar? Quem sabe, baixinho. Não pode te fazer mal. 477 00:53:58,805 --> 00:53:59,772 Não. 478 00:54:28,470 --> 00:54:31,338 Eu tenho peso na cabeça... 479 00:54:31,474 --> 00:54:34,442 e me emaranhei nessa confusão. 480 00:54:35,278 --> 00:54:37,144 Quem lhes fala... 481 00:54:37,281 --> 00:54:39,248 Desculpem, desculpem. 482 00:54:56,301 --> 00:54:59,169 Eu tenho um peso na cabeça... 483 00:54:59,305 --> 00:55:03,104 e eu me emaranhei nessa confusão. 484 00:55:02,541 --> 00:55:06,410 Quem lhes fala desta festa... 485 00:55:06,546 --> 00:55:10,415 não merece a atenção. 486 00:55:10,551 --> 00:55:13,417 Eu te agradeço, meu senhor... 487 00:55:13,553 --> 00:55:16,621 a honra que me faz. 488 00:55:17,557 --> 00:55:23,921 Eu te agradeço, meu senhor, a honra que me faz. 489 00:55:27,769 --> 00:55:30,738 O que fazem? O que você quer? 490 00:55:34,176 --> 00:55:36,144 Tenha pena de mim. 491 00:55:37,879 --> 00:55:39,745 Me escute. 492 00:55:40,182 --> 00:55:43,049 Tenha pena de mim. Me escute. 493 00:55:43,185 --> 00:55:46,155 Endemoninhado... Endemoninhado... 494 00:55:52,193 --> 00:55:55,163 Aqui temos que raciocinar. 495 00:55:56,301 --> 00:55:59,269 Aqui temos que raciocinar. 496 00:56:01,238 --> 00:56:03,104 Se escapo... 497 00:56:04,341 --> 00:56:06,309 conhecerei o castigo. 498 00:56:08,345 --> 00:56:10,314 E se aceito... 499 00:56:11,249 --> 00:56:16,718 é meu dever te levar o candelabro. 500 00:56:17,354 --> 00:56:21,224 Taddeo, que filho é este? 501 00:56:21,560 --> 00:56:24,426 Taddeo, que filho é este? 502 00:56:24,862 --> 00:56:31,522 Será castigado, Taddeo. O que devo fazer? 503 00:56:32,169 --> 00:56:34,639 O que devo fazer? 504 00:56:35,074 --> 00:56:38,044 O que devo fazer? 505 00:56:40,080 --> 00:56:43,747 Calma, calma, senhores, eu fico. 506 00:56:44,083 --> 00:56:47,053 Não lhes quero desgostar. 507 00:56:47,688 --> 00:56:50,556 Calma, calma. Senhores, vou ficar. 508 00:56:50,692 --> 00:56:53,559 Não lhes quero desgostar. 509 00:56:54,395 --> 00:56:58,263 Calma, calma, eu ficarei. Calma, calma, eu ficarei. 510 00:56:58,599 --> 00:57:00,467 Não lhes quero desgostar. 511 00:57:01,003 --> 00:57:03,801 Não lhes quero desgostar. 512 00:57:04,140 --> 00:57:07,110 Não lhes quero desgostar. 513 00:57:29,065 --> 00:57:30,635 Quantas reverências! 514 00:57:32,571 --> 00:57:34,435 Quantas honras! 515 00:57:34,172 --> 00:57:37,040 Muito obrigado, meus senhores. 516 00:57:37,776 --> 00:57:40,745 Não se incomodem. 517 00:57:42,282 --> 00:57:43,948 Farei tudo que puder. 518 00:57:45,484 --> 00:57:47,352 Mais que isso não posso. 519 00:57:48,688 --> 00:57:50,655 Agora vem meu sobrinho. 520 00:57:51,791 --> 00:57:54,761 Eu devo me apresentar. 521 00:57:56,396 --> 00:57:58,364 Taddeo... 522 00:58:00,801 --> 00:58:03,702 Teria sido melhor... 523 00:58:06,741 --> 00:58:09,709 se você tivesse ido... 524 00:58:11,546 --> 00:58:14,413 ao fundo do mar. 525 00:58:16,049 --> 00:58:18,018 - Viva! - Obrigado. 526 00:58:18,854 --> 00:58:21,122 - Viva! - Quanta honra. 527 00:58:21,623 --> 00:58:22,623 Viva! 528 00:58:26,062 --> 00:58:28,930 Agora vem meu sobrinho. 529 00:58:29,066 --> 00:58:31,332 Agora vem meu sobrinho. 530 00:58:31,568 --> 00:58:33,634 - Viva! - Obrigado. 531 00:58:33,971 --> 00:58:36,238 Agora vem meu sobrinho. Eu devo me apresentar. 532 00:58:36,474 --> 00:58:38,542 Eu devo me apresentar. 533 00:58:39,078 --> 00:58:41,144 Eu devo me apresentar. 534 00:58:41,480 --> 00:58:45,450 Apresentar. Apresentar. Apresentar. 535 01:02:13,608 --> 01:02:14,977 É para mim? 536 01:02:17,613 --> 01:02:21,482 - Seu tio mandou ligar para seu colega de classe. - Giulio! 537 01:02:22,083 --> 01:02:23,083 Ele perguntou por mim? 538 01:02:23,286 --> 01:02:25,786 Agora na escola, para desenhar, tem um computador como este. 539 01:02:26,721 --> 01:02:29,489 Você era o primeiro em desenho e vai continuar. 540 01:02:31,527 --> 01:02:32,487 E isto? 541 01:02:32,988 --> 01:02:35,588 Disseram que é um disquete que explica tudo. 542 01:02:37,234 --> 01:02:38,202 Ah, sim. Pronto. 543 01:02:41,239 --> 01:02:43,104 - Você está contente? - Sim. 544 01:02:44,441 --> 01:02:46,211 Diga isso ao seu pai. 545 01:02:49,547 --> 01:02:51,517 Sim, claro. 546 01:02:59,658 --> 01:03:03,060 Vincenzo, o que acha? Posso ganhar um prêmio no concurso de dança? 547 01:03:03,897 --> 01:03:05,865 Pule o jantar hoje! 548 01:03:13,207 --> 01:03:17,075 Acompanhem com o lápis os contornos das imagens de Giotto. 549 01:03:18,311 --> 01:03:22,271 Depois retirem o quadro e obterão a cópia gráfica. 550 01:03:24,818 --> 01:03:26,287 Depois, depois. 551 01:03:33,628 --> 01:03:37,497 Por que ensinam a desenhar as árvores assim? 552 01:03:38,933 --> 01:03:41,392 Eu também prefiro as pessoas. 553 01:03:42,839 --> 01:03:44,004 Veja isto. 554 01:03:45,641 --> 01:03:48,610 Eles também são meio estranhos, mas o professor está certo. 555 01:03:49,746 --> 01:03:53,614 Ele diz que, quando copiamos, somos obrigados a olhá-los tão bem que... 556 01:03:53,750 --> 01:03:57,618 no fim, parece até que conhecemos aqueles homens. 557 01:03:57,754 --> 01:04:00,623 Todas as linhas do afresco convergem para o centro... 558 01:04:01,359 --> 01:04:04,157 onde tem lugar a traição. Aproximem-se agora. 559 01:04:04,695 --> 01:04:09,564 Comparem o olhar de Cristo com o de Judas, 560 01:04:09,700 --> 01:04:11,669 o traidor. 561 01:04:29,723 --> 01:04:33,681 Meu pai não é um traidor. Não é um Judas. 562 01:04:41,136 --> 01:04:44,002 SEBASTIANO CANGEMI, MAIS UM ARREPENDIDO? 563 01:04:44,138 --> 01:04:48,098 AINDA NENHUMA NOTÍCIA SOBRE O PARADEIRO DO FILHO 564 01:05:00,155 --> 01:05:01,423 Pare! 565 01:05:04,595 --> 01:05:07,461 - Vire à esquerda. - Vou passar no meio da cidade? 566 01:05:07,597 --> 01:05:09,566 Quer virar à esquerda? 567 01:05:19,610 --> 01:05:22,478 Eu te disse, vamos para um lindo hotel, só para nós dois. 568 01:05:22,614 --> 01:05:25,481 Seu tio quer que espaireçamos. 569 01:05:25,617 --> 01:05:28,587 No caminho, tem uma bela surpresa para você. 570 01:05:30,222 --> 01:05:31,490 Vincenzo... 571 01:05:39,633 --> 01:05:42,601 Viu? Olhe. São suas irmãs. 572 01:05:57,652 --> 01:05:59,620 Mamãe! 573 01:06:14,604 --> 01:06:16,468 Muito bem! Muito bem! 574 01:06:16,605 --> 01:06:19,473 É assim que agradece a surpresa que te preparei? 575 01:06:19,109 --> 01:06:23,068 Eu mostrei para que saiba que estão bem e que está tudo bem. 576 01:06:26,116 --> 01:06:28,084 Ande logo! 577 01:07:13,901 --> 01:07:15,765 São para nós. 578 01:07:15,702 --> 01:07:18,271 - Todas? - Escolha a que quiser. 579 01:07:18,307 --> 01:07:22,267 - Esta, aquela, aquela... - E se eu quiser experimentar todas? 580 01:07:29,118 --> 01:07:30,586 Bom apetite. 581 01:07:55,046 --> 01:07:57,014 Quantas você quer? 582 01:08:00,752 --> 01:08:03,652 - Quantas? - Duas. 583 01:08:07,692 --> 01:08:09,661 Boa noite, Rocco. 584 01:08:14,562 --> 01:08:16,562 Mas não consigo descalço. 585 01:08:19,905 --> 01:08:22,474 Vamos. Hoje vamos jogar à moda brasileira. 586 01:08:23,010 --> 01:08:26,969 Pelé começou assim desde criança. Vai, vai, jogue, jogue. 587 01:08:27,270 --> 01:08:28,570 Pegue a bola! Pegue! 588 01:08:33,321 --> 01:08:36,588 - Com sapatos se joga melhor. - Os sapatos depois. 589 01:08:36,924 --> 01:08:40,392 O pé é que deve sentir a bola primeiro. É assim que a bola penetra no nosso sangue. 590 01:08:40,728 --> 01:08:42,895 Atenção, lá vem a bola! 591 01:08:43,731 --> 01:08:46,701 Vá! Vá! 592 01:08:54,743 --> 01:08:56,609 Vá embora! 593 01:08:57,346 --> 01:08:59,212 Nem eu estou me divertindo, sabia? 594 01:09:00,348 --> 01:09:03,250 É preciso um pouco de paciência, para nós dois. 595 01:09:04,388 --> 01:09:06,356 É só uma questão de dias. 596 01:09:07,793 --> 01:09:09,658 E então, não confia em seu pai? 597 01:09:09,794 --> 01:09:11,659 claro que sim. 598 01:09:11,796 --> 01:09:14,766 Não somos uma única família? 599 01:09:18,002 --> 01:09:19,571 Volte a jogar. 600 01:09:28,814 --> 01:09:30,984 Sem as 500 liras, não funciona. 601 01:09:33,720 --> 01:09:35,687 Obrigado. 602 01:09:43,331 --> 01:09:45,195 Olhe. 603 01:09:45,732 --> 01:09:48,601 Olhe mesmo. Sabe como se chama aquele morro? 604 01:09:49,437 --> 01:09:52,305 Ballarò. Sabe quem é Ballarò? 605 01:09:53,341 --> 01:09:54,707 Um sequestrado como você. 606 01:09:55,144 --> 01:09:58,010 O morro tem o nome dele porque foi lá que ele ficou. 607 01:09:59,446 --> 01:10:01,216 Nunca mais ele regressou para casa. 608 01:10:03,952 --> 01:10:04,717 Enquanto que você... 609 01:10:05,054 --> 01:10:07,622 está no Grand Hotel, bancando o pintor. 610 01:10:09,958 --> 01:10:11,423 Já te disse. 611 01:10:11,961 --> 01:10:14,129 Nas férias, você e sua irmã estarão em Cefalù, 612 01:10:14,965 --> 01:10:16,934 numa discoteca torcendo por mim. 613 01:10:19,970 --> 01:10:23,838 - Não vou mais voltar aqui? - Eu não volto. 614 01:10:24,474 --> 01:10:26,642 Seria bom você conhecer aquela história. 615 01:10:27,978 --> 01:10:29,947 Mas eu não quero ouvir. 616 01:10:32,183 --> 01:10:33,150 Vamos jogar. 617 01:10:35,187 --> 01:10:38,054 Sim. Com os sapatos. Com os sapatos! 618 01:10:38,190 --> 01:10:41,058 Vamos! Lance a bola! Lance a bola! 619 01:10:41,194 --> 01:10:43,161 Vamos! 620 01:11:24,874 --> 01:11:27,544 CEM ANOS ANTES 621 01:11:39,190 --> 01:11:41,055 Doutor Ballarò! 622 01:11:42,491 --> 01:11:43,759 Doutor Ballarò! 623 01:11:47,597 --> 01:11:48,965 Ajoelhe-se. 624 01:11:52,804 --> 01:11:54,171 Meus filhos, justo eu? 625 01:12:31,177 --> 01:12:33,246 - Por que gritou? - Droga! Pelo corpo de Cristo! 626 01:12:33,247 --> 01:12:34,547 Não blasfeme, desgraçado! 627 01:12:34,782 --> 01:12:38,142 - Já cometemos pecado mortal. - Mas ele está nos vendo! 628 01:12:46,896 --> 01:12:48,762 Droga! 629 01:12:49,099 --> 01:12:50,963 Não vou sair daqui! 630 01:12:51,100 --> 01:12:52,965 Não vou sair daqui! 631 01:12:53,102 --> 01:12:54,670 Não aguento. Estou doente. 632 01:12:55,706 --> 01:12:57,075 Estou doente. Não vou sair daqui. 633 01:12:58,876 --> 01:12:59,876 Não saio daqui. 634 01:13:17,662 --> 01:13:20,529 - Juízo, doutor. Escreva. - Quanto querem? 635 01:13:20,665 --> 01:13:22,334 - Três mil onças. - Mais, mais! 636 01:13:22,335 --> 01:13:23,335 Mais, é claro. 637 01:13:24,370 --> 01:13:25,934 Mas não tenho tudo em dinheiro. 638 01:13:26,271 --> 01:13:28,539 Preciso vender os terrenos, casas. 639 01:13:29,875 --> 01:13:32,042 E eu estando aqui, como é possível? 640 01:13:32,678 --> 01:13:33,943 Vão pedir emprestado. 641 01:13:34,180 --> 01:13:36,448 - Quem? - Sua esposa e sobrinhos. 642 01:13:37,184 --> 01:13:39,350 Minha segunda esposa, você quer dizer. 643 01:13:40,186 --> 01:13:43,054 Os os sobrinhos dela, não os meus. 644 01:13:43,190 --> 01:13:46,058 Vocês se enganaram, senhores. 645 01:13:46,194 --> 01:13:48,059 Vocês se enganaram. 646 01:13:49,196 --> 01:13:53,064 - Você se enganou, meu Mannuzza. - Você me reconheceu? 647 01:13:52,200 --> 01:13:54,065 Mas meu filho... 648 01:13:54,202 --> 01:13:59,072 você cobriu o rosto e deixou descoberta a mão... 649 01:13:59,208 --> 01:14:01,175 que eu mesmo curei. 650 01:14:03,645 --> 01:14:06,513 Tire esse lenço, Mannuzza. 651 01:14:07,049 --> 01:14:08,914 Olhe nos meus olhos. 652 01:14:09,051 --> 01:14:10,117 Mas como pôde... 653 01:14:10,654 --> 01:14:12,622 fazer isso comigo? 654 01:14:15,659 --> 01:14:19,527 Chega de papo! Juízo! Escreva ou te mato. 655 01:14:19,663 --> 01:14:24,623 Juízo, eu? Juízo, vocês! Vocês, meus filhos! 656 01:14:26,170 --> 01:14:29,038 Vamos lá, vou escrever com o quê? 657 01:14:29,974 --> 01:14:32,841 - O lápis. - Está contigo. 658 01:14:32,977 --> 01:14:36,845 - Isto não é um lápis? - Sim, é um lápis. 659 01:14:36,981 --> 01:14:40,150 Mas vocês nem sabem como usar o lápis. 660 01:14:40,686 --> 01:14:43,553 - Por quê? - Porque antes é preciso fazer ponta. 661 01:14:43,689 --> 01:14:45,555 - Fazer ponta? - Sim. 662 01:14:45,692 --> 01:14:49,559 Assim, com o canivete. Assim em ponta, com o canivete. 663 01:14:50,295 --> 01:14:51,965 Nada de canivete! Juízo! 664 01:14:56,504 --> 01:15:00,371 Se conseguirem apontá-lo, eu escrevo. Mas será inútil. 665 01:15:00,507 --> 01:15:03,708 Porque minha esposa e os dois sobrinhos não vão responder. 666 01:15:04,145 --> 01:15:08,014 Eles vão fingir que não receberam nenhuma carta e então, adeus! 667 01:15:08,550 --> 01:15:10,616 Para eles, é melhor eu estar morto. 668 01:15:11,552 --> 01:15:14,420 Me matar, não. Não me matariam nunca. 669 01:15:14,556 --> 01:15:16,723 Esperavam um milagre de Deus, gratuito... 670 01:15:17,259 --> 01:15:20,127 sem nunca causar remorsos. 671 01:15:20,263 --> 01:15:23,129 Agora, esse milagre vocês é que fizeram. 672 01:15:23,265 --> 01:15:25,233 Mandem-me de volta para casa. É a única solução. 673 01:15:25,769 --> 01:15:28,636 Eu lhes trago o dinheiro. Sei o que estão pensando. 674 01:15:28,772 --> 01:15:31,640 "Este, assim que for libertado, vai nos denunciar." 675 01:15:31,776 --> 01:15:35,642 E eu terei de passar o pouco tempo que me resta... 676 01:15:35,678 --> 01:15:38,046 esperando a vingança de algum de seus parentes? 677 01:15:39,082 --> 01:15:40,947 Madeira fraca. 678 01:15:42,484 --> 01:15:43,754 Uma porcaria. 679 01:16:04,643 --> 01:16:06,112 Matem-me aqui. 680 01:16:10,549 --> 01:16:12,317 Matem-me aqui, acordado. 681 01:16:13,153 --> 01:16:15,220 Não me mate enquanto durmo, traiçoeiramente. 682 01:16:16,156 --> 01:16:18,022 Sei que vocês não têm outra escolha. 683 01:16:18,159 --> 01:16:21,127 Doutor, entre, senão atiro. 684 01:16:23,164 --> 01:16:24,131 Fillicò. 685 01:16:26,167 --> 01:16:29,137 Fillicò. Fillicò. 686 01:16:31,173 --> 01:16:35,132 Se você for Fillicò, estou perdido. 687 01:16:37,779 --> 01:16:41,940 Eu te conheço. Você é um homem bom. 688 01:16:44,386 --> 01:16:47,254 Escravo do trabalho, íntegro... 689 01:16:48,090 --> 01:16:49,358 de poucas palavras. 690 01:16:52,296 --> 01:16:55,264 Se te tiraram a bondade, então... 691 01:16:56,500 --> 01:16:58,366 a coisa ficou complicada. 692 01:16:59,803 --> 01:17:01,668 Entre, ou atiro. 693 01:17:01,805 --> 01:17:04,206 É verdade, assim como verdadeiras são as estrelas. 694 01:17:05,443 --> 01:17:09,310 Que estrelas você está vendo, paspalho? 695 01:17:09,446 --> 01:17:12,314 Vocês são animais! Animais! Não sabe nada do mundo... 696 01:17:12,150 --> 01:17:16,019 e quer saber das estrelas? Mas que estrelas você vê? 697 01:17:16,155 --> 01:17:19,021 Você olha e acha que elas estão ali. 698 01:17:19,157 --> 01:17:22,025 Quem sabe, já desapareceram há milhões de anos. 699 01:17:22,161 --> 01:17:24,026 Estão mortas, Fillicò. Mortas! 700 01:17:24,863 --> 01:17:27,731 Então, se não sabe nada das coisas que vê, 701 01:17:27,867 --> 01:17:30,535 com qual direito me retém aqui? 702 01:17:33,473 --> 01:17:35,441 Deixe-me ir. 703 01:18:09,847 --> 01:18:12,714 Eu vim aqui, senhor... 704 01:18:12,850 --> 01:18:16,718 para dizer que estes três, que são meus filhos... 705 01:18:16,854 --> 01:18:20,723 cometeram um erro e reconhecem o seu erro. 706 01:18:21,159 --> 01:18:26,029 Mas não podem te libertar. E nem te matar. 707 01:18:26,965 --> 01:18:31,835 Eles te mantêm aqui e irão mantê-lo até que Deus queira. 708 01:18:32,371 --> 01:18:34,236 Deixamos isso na mão Dele. 709 01:18:34,973 --> 01:18:39,443 Grandes sacrifícios te esperam, mas a eles também. 710 01:18:40,679 --> 01:18:44,249 Eles se resignaram à pena que eles mesmo se infligiram. 711 01:18:45,385 --> 01:18:50,255 Eles vão te trazer, todo dia pão e recheio. 712 01:18:50,691 --> 01:18:53,859 Um por vez vai montar guarda. 713 01:18:54,695 --> 01:18:57,062 E os outros dois trabalharão por ele. 714 01:18:58,398 --> 01:19:02,300 Eu te trago esse casaco quente para o frio... 715 01:19:03,837 --> 01:19:06,407 e este lampião, para a escuridão. 716 01:19:09,144 --> 01:19:12,213 No tabernáculo do fundo do vale havia dois... 717 01:19:13,149 --> 01:19:16,516 e aqui em cima, somos todos Cristo na cruz. 718 01:19:17,152 --> 01:19:18,818 E cagar! 719 01:19:19,955 --> 01:19:24,916 Cagar... Devo cagar aqui de pé, como um animal? 720 01:19:28,364 --> 01:19:31,334 Solte as correntes. Vamos sair. 721 01:19:42,180 --> 01:19:45,149 Aqui, ao ar livre. Fora! 722 01:19:56,194 --> 01:19:57,962 Aqui, diante de todos? 723 01:19:58,898 --> 01:20:01,866 Fique à vontade. Nós vamos nos virar. 724 01:20:13,413 --> 01:20:15,278 Ainda não sei se zombou de mim, aquela noite... 725 01:20:16,215 --> 01:20:18,583 quando disse que as estrelas existiam e não existiam... 726 01:20:18,819 --> 01:20:21,089 e que meus olhos viam o que não havia. 727 01:20:22,525 --> 01:20:26,784 Ou não estão mais, Fillicò. Não zombei de você. 728 01:20:29,631 --> 01:20:31,498 Para chegar até nós, a luz daquelas estrelas... 729 01:20:31,534 --> 01:20:34,402 deve atravessar milhões e milhões de quilômetros... 730 01:20:34,738 --> 01:20:36,602 durante milhares de anos. 731 01:20:37,839 --> 01:20:42,712 Pode ser que quando chega até nós, a estrela já tenha desaparecido do universo. 732 01:20:44,547 --> 01:20:47,415 - É isso mesmo, Fillicò. - Mas como? 733 01:20:48,351 --> 01:20:50,117 A luz corre como um cavalo? 734 01:20:50,754 --> 01:20:52,721 A um milhão de quilômetros por segundo. 735 01:20:53,757 --> 01:20:55,025 Está zombando de mim. 736 01:20:58,963 --> 01:21:02,465 Não zombei de você e não estou zombando. 737 01:21:04,602 --> 01:21:08,071 Você zombou de Fillicò, sim. A luz não caminha. 738 01:21:09,007 --> 01:21:11,873 É fácil zombar de meus irmãos. Eles sempre acreditam em tudo. 739 01:21:12,009 --> 01:21:14,978 A lua, as estrelas, a Via-Láctea, os escorpiões. 740 01:21:16,014 --> 01:21:17,579 É tudo bruxaria! 741 01:21:18,016 --> 01:21:21,385 Eu sou como São Tomé. Só acredito naquilo que toco... 742 01:21:21,621 --> 01:21:22,988 e naquilo que vejo. 743 01:21:27,627 --> 01:21:28,895 Venha aqui. 744 01:21:30,796 --> 01:21:31,796 Vamos lá. 745 01:21:36,436 --> 01:21:38,002 Seus olhos... 746 01:21:39,739 --> 01:21:40,806 o que veem ali? 747 01:21:41,842 --> 01:21:44,010 - As montanhas, o céu. - E de que cor? 748 01:21:45,546 --> 01:21:46,810 Branca. 749 01:21:47,547 --> 01:21:49,217 E agora, como o vê? 750 01:21:52,954 --> 01:21:55,124 - O céu, verde. - Verde. 751 01:22:02,400 --> 01:22:06,268 - E agora? - Vermelho. Vermelho como o inferno. 752 01:22:07,504 --> 01:22:09,069 Vermelho como o inferno. 753 01:22:09,306 --> 01:22:11,372 Os seus olhos, os meus, 754 01:22:12,008 --> 01:22:14,977 são como um vidro através do qual enxergamos. 755 01:22:16,313 --> 01:22:19,173 Se mudar a sua cor, as coisas também mudarão. 756 01:22:21,619 --> 01:22:22,784 Pense nisso. 757 01:22:23,922 --> 01:22:28,091 As coisas não são apenas como estamos habituados a vê-las... 758 01:22:28,927 --> 01:22:33,887 mas também como você quer vê-las, Mannuzza. 759 01:22:35,935 --> 01:22:37,403 Pense nisso. 760 01:23:16,313 --> 01:23:18,680 Só ignorantes como vocês não sabem que a terra... 761 01:23:18,716 --> 01:23:23,884 gira como um pião. Assim e assim. 762 01:23:24,720 --> 01:23:26,389 Quer dizer que nesse momento... 763 01:23:27,325 --> 01:23:31,593 tem homens que estão de cabeça para baixo e que não caem do céu? 764 01:23:32,329 --> 01:23:34,495 - Sim, senhor. - Eu queria acreditar, 765 01:23:35,232 --> 01:23:36,499 mas não consigo. 766 01:23:38,235 --> 01:23:42,104 Você é frágil, meu filho. muito frágil... 767 01:23:41,240 --> 01:23:45,109 é daquele mundo vil onde Deus ainda não assoprou. 768 01:23:47,345 --> 01:23:50,304 Por que não tenta assoprar, doutor? 769 01:23:57,557 --> 01:23:58,722 Ponha-se lá. 770 01:23:59,959 --> 01:24:01,324 Isto é você... 771 01:24:01,561 --> 01:24:04,861 e esta é a Terra, o mundo, entendeu? 772 01:24:05,498 --> 01:24:08,267 O mundo gira rápido, assim. 773 01:24:09,803 --> 01:24:10,968 Assim. 774 01:24:11,105 --> 01:24:13,373 - Viu como não cai? - Doutor, o que faz, quer me matar? 775 01:24:13,409 --> 01:24:16,377 Galileu disse isso. Galileu! 776 01:24:50,949 --> 01:24:53,013 A Terra gira. Tem árvores, 777 01:24:53,150 --> 01:24:55,019 animais e continua a girar. 778 01:24:55,720 --> 01:24:57,520 E não caímos, viu? Viu como é? 779 01:24:59,121 --> 01:25:00,721 Ela gira, gira... 780 01:25:02,222 --> 01:25:03,722 Assim, assim... 781 01:25:33,227 --> 01:25:34,693 É pão doce. 782 01:25:35,830 --> 01:25:39,388 E este é o seu filho mais novo? Como se chama? 783 01:25:41,136 --> 01:25:42,404 Galileu. 784 01:25:45,140 --> 01:25:46,107 Galileu? 785 01:25:48,944 --> 01:25:50,211 Galileu. 786 01:25:53,147 --> 01:25:55,215 - Mannuzza tem quantos filhos? - Três. 787 01:25:55,451 --> 01:25:58,820 - Três. E Chicchè? - Cinco. 788 01:25:59,456 --> 01:26:03,657 Pobre Chicché! Traga-me todos. 789 01:26:04,195 --> 01:26:06,964 Queria conhecê-los, um domingo desses. 790 01:26:08,600 --> 01:26:09,568 Se eu chegar até lá. 791 01:27:26,717 --> 01:27:30,176 - O que houve? - Ele está assim o dia todo. 792 01:27:43,736 --> 01:27:47,003 Deixe-o. Dr. Ballarò é um bom cristão... 793 01:27:48,739 --> 01:27:50,109 Não dá para entender os ricos. 794 01:28:40,630 --> 01:28:42,598 - Tinha de ser vermelho? - O quê? 795 01:28:42,934 --> 01:28:45,398 - O lenço. - Vermelho? Por quê? 796 01:28:45,735 --> 01:28:48,103 - Você é um imbecil. - Você o colocou. 797 01:28:48,439 --> 01:28:51,306 Ah, sim, quando o pegamos. 798 01:28:53,142 --> 01:28:54,312 Era vermelho. 799 01:29:19,113 --> 01:29:20,713 Dessa vez, pego vocês. 800 01:29:21,407 --> 01:29:24,467 Bem, as crianças querem brincar. Vamos brincar! 801 01:31:41,294 --> 01:31:43,159 SEBASTIANO CANGEMI FALA 802 01:31:43,296 --> 01:31:47,256 O PAI DO PEQUENO VINCENZO ESTÁ COLABORANDO COM A JUSTIÇA 803 01:32:28,278 --> 01:32:29,245 Direita. 804 01:32:32,982 --> 01:32:34,549 Esquerda. 805 01:32:36,286 --> 01:32:37,253 Direita. 806 01:32:39,290 --> 01:32:40,257 Esquerda. 807 01:32:42,293 --> 01:32:43,260 Direita. 808 01:32:46,298 --> 01:32:47,265 Esquerda. 809 01:32:53,004 --> 01:32:54,972 Direita. 810 01:32:56,308 --> 01:32:58,277 Esquerda. 811 01:33:01,113 --> 01:33:02,011 Direita. 812 01:33:05,251 --> 01:33:06,218 Esquerda. 813 01:37:08,949 --> 01:37:11,019 A GARGALHADA 55234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.