All language subtitles for 503 Modern Times

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,282 --> 00:00:05,878 MODERNA VREMENA 2 00:00:14,476 --> 00:00:21,520 Kladim se da nemate ni prebijene pare. -Nije tako lo�e. 3 00:00:22,126 --> 00:00:25,127 Pogledaj kredenac! 4 00:00:26,879 --> 00:00:30,796 Prazan je kao crkva ponedeljkom. 5 00:00:31,174 --> 00:00:35,158 Siroto dete sigurno gladuje - uzmu du�o - 6 00:00:35,455 --> 00:00:39,732 a vi ne�ete da zatra�ite pomo�. 7 00:00:41,618 --> 00:00:46,734 D�asper mnogo radi. -Izmi�lja stvari 8 00:00:47,328 --> 00:00:53,147 koje nikom ne trebaju. -Ba� sada razgovara s investitorom. 9 00:00:59,054 --> 00:01:04,060 U banci u Hilsdejlu je otvoreno novo radno mesto. 10 00:01:04,258 --> 00:01:08,881 Imam uticaja na direktora banke, g. Ambroza. 11 00:01:09,099 --> 00:01:12,877 Heti, do Hilsdejla se putuje sat vremena. 12 00:01:13,058 --> 00:01:17,362 Siguran posao i stalan prihod. 13 00:01:17,506 --> 00:01:22,595 Ne mogu da zamislim D�aspera na �alteru. 14 00:01:22,879 --> 00:01:25,856 Zamisli sebe da �ivi� od milostinje, 15 00:01:26,138 --> 00:01:30,961 �to �e vam se desiti ako D�asper ne proda taj... 16 00:01:31,268 --> 00:01:36,829 Kakav je to sad izum? -Samouvla�e�i �tap za pecanje. 17 00:01:37,066 --> 00:01:42,139 Spremni? Zabacite i pustite. 18 00:01:48,878 --> 00:01:50,881 Pustite! 19 00:01:55,480 --> 00:02:00,921 Od svih glupih izuma, ovaj vam je najlu�i! 20 00:02:01,737 --> 00:02:05,438 Slede�i put pozovite moje konkurente! 21 00:02:06,873 --> 00:02:10,021 Va� kaput, g. Blekli. 22 00:02:10,325 --> 00:02:13,459 Zaboravili ste da otpustite. 23 00:02:21,362 --> 00:02:25,841 Koliko dugo radi� ovde? -Dve nedelje, g. Ambroze. 24 00:02:26,082 --> 00:02:32,789 Dovoljno, da nau�ite posao. -Brojao sam i primetio 25 00:02:33,082 --> 00:02:39,167 da su kovanice raznih veli�ina. -Znam kako izgleda novac! 26 00:02:39,442 --> 00:02:44,961 Mogu da napravim ma�inu za razvrstavanje po veli�ini. 27 00:02:45,165 --> 00:02:50,275 Blagajnici bi mnogo br�e radili. -Ju�e ste govorili o ma�ini 28 00:02:50,478 --> 00:02:55,011 za brojanje novca. Pre toga o mehanizmu za sef. 29 00:02:55,214 --> 00:03:00,040 Heti King me je ubedila da vas uzmem za blagajnika. 30 00:03:00,220 --> 00:03:03,765 To mi treba, a ne Tomas Edison! 31 00:03:03,919 --> 00:03:07,448 Kad bi klijentima posve�ivali toliko pa�nje 32 00:03:07,613 --> 00:03:11,293 koliko na snove o ma�inama, ne bi bilo redova! 33 00:03:11,488 --> 00:03:15,000 Jesam li jasan? -Da, gospodine. 34 00:03:20,939 --> 00:03:22,959 Izvolite? 35 00:03:32,031 --> 00:03:36,543 Evo me! -Vidim. 36 00:03:37,619 --> 00:03:41,582 Leti je hotel prepun, nisam mogao ranije. 37 00:03:41,764 --> 00:03:45,016 Samo sam mislio na poslastice koje me �ekaju. 38 00:03:45,211 --> 00:03:49,594 Ba� lepo. -Pa? -Pa �ta? 39 00:03:49,944 --> 00:03:56,256 Dosta sam sanjao. Gde je klopa? -Nema je vi�e. 40 00:03:56,777 --> 00:04:02,781 Kako to? -Sve sam pojela, do poslednjeg zalogaja. 41 00:04:04,448 --> 00:04:09,323 Ili si bila mnogo gladna ili mnogo kasnim. 42 00:04:09,554 --> 00:04:14,386 Nadam se da je ono prvo. -Nisam bila posebno gladna, 43 00:04:14,886 --> 00:04:18,803 ali kad sam sama na livadi vi�e od sat vremena, 44 00:04:19,112 --> 00:04:23,063 samo sa sendvi�ima od piletine i krastavaca, 45 00:04:23,338 --> 00:04:26,379 �ta drugo da radim, osim da ih pojedem? 46 00:04:26,739 --> 00:04:30,934 Ceo sat? Nemogu�e. 47 00:04:31,329 --> 00:04:34,213 Sendvi�i s piletinom i krastavcima, ka�e�? 48 00:04:34,477 --> 00:04:39,828 I kupine i doma�i kola�i. -Ba� ukusno. 49 00:04:40,482 --> 00:04:45,497 Bilo je. Nadam se da �e� drugi put do�i na vreme, 50 00:04:45,729 --> 00:04:49,957 da vidi� hranu u tanjiru, a ne u mom stasu. 51 00:04:50,389 --> 00:04:52,887 Ako bude slede�eg puta. 52 00:04:53,649 --> 00:05:00,014 Daj, Felisiti, shvati me. Zna� koliko posla ima u hotelu. 53 00:05:00,315 --> 00:05:05,412 Znam i g. Tremejnu je sigurno drago �to ima takvog radnika, 54 00:05:05,759 --> 00:05:12,961 ali ja leti nemam �ta da radim i ne�u da zevam sama. 55 00:05:13,652 --> 00:05:18,097 I ja bih to voleo vi�e nego da danju slu�im goste, 56 00:05:18,298 --> 00:05:22,374 a onda �urim ku�i da no�u odr�avam svetionik. 57 00:05:22,602 --> 00:05:28,116 Mo�e� da pliva�, �ita� i �eta�. -Ho�u da to radim s tobom. 58 00:05:29,451 --> 00:05:34,304 Da sam bogat, mogao bih da ti ispunim svaku �elju. 59 00:05:35,532 --> 00:05:37,753 Znam. 60 00:05:39,096 --> 00:05:46,611 Mo�emo da pro�etamo, ako ho�e�. -Ne mogu sad. 61 00:05:47,645 --> 00:05:54,480 Za�to? -Moram ku�i da legnem, da svarim svu ovu hranu. 62 00:05:55,568 --> 00:05:58,904 Malo mi je muka. 63 00:06:10,844 --> 00:06:14,073 D�aspere, ti si? 64 00:06:15,464 --> 00:06:19,318 Tu si. Po�ela sam da brinem. 65 00:06:19,598 --> 00:06:23,610 G. Ambroz je tra�io da proverim ra�une. 66 00:06:23,798 --> 00:06:28,110 Poku�ao sam da mu objasnim sistem obra�una 67 00:06:28,300 --> 00:06:33,322 koji sam smislio, ali on ne voli inovacije. 68 00:06:33,794 --> 00:06:37,351 Ne sme� da dozvoli� da te toliko zadr�ava na poslu. 69 00:06:37,709 --> 00:06:42,156 Nisam hteo da se �alim. -Previ�e si dobar. 70 00:06:42,560 --> 00:06:48,926 Nikad nisam bio previ�e dobar. Monti spava? 71 00:06:54,057 --> 00:06:59,145 Upravo sam ispekla hleb. Brzo �u ti spremiti ve�eru. 72 00:06:59,408 --> 00:07:02,466 Idi malo u radionicu, to te uvek oraspolo�i. 73 00:07:03,235 --> 00:07:06,541 Idem u krevet. 74 00:07:09,314 --> 00:07:14,649 Nedelju dana nisi u�ao u radionicu. -Toliko dugo? 75 00:07:16,104 --> 00:07:19,220 Nema ni svrhe. 76 00:07:32,978 --> 00:07:37,906 Tra�ila sam tri metra cica na tufne. 77 00:07:38,419 --> 00:07:43,572 Zar nije to? -Ovo je ne�to drugo. 78 00:07:43,884 --> 00:07:47,879 Imate li igle za vez? -Da, gospo�o. 79 00:07:48,106 --> 00:07:52,591 To je igla za �topanje. -Stvarno? -Da. 80 00:07:53,399 --> 00:07:58,415 Ta pravi rupe kroz koje ma�ka mo�e da pro�e! 81 00:07:58,601 --> 00:08:01,133 Elvira Loson! 82 00:08:02,166 --> 00:08:09,088 �ta je bilo, Heti? -Mogu li dobiti ono �to sam naru�ila? 83 00:08:09,386 --> 00:08:14,210 Lajonele, g�i D�ekson treba bra�no. Donesi ga. -Odmah. 84 00:08:18,543 --> 00:08:23,117 �ta Lajonel Lester radi ovde? -Mnogo mi duguje, 85 00:08:23,325 --> 00:08:28,529 a treba mi radnik, ali ko�ta me vi�e nego �to zaradi. 86 00:08:28,738 --> 00:08:33,831 Ne �udi me. Leti je radio u fabrici konzervi. 87 00:08:33,984 --> 00:08:38,948 �to ne ide u fabriku? -Zar ne zna�? 88 00:08:39,229 --> 00:08:41,790 G. Dan ne�e otvarati fabriku ove godine. -�ta? 89 00:08:42,053 --> 00:08:45,521 Pri�a se da ho�e da je pretvori u destileriju viskija. 90 00:08:46,129 --> 00:08:49,559 Destileriju? -Da. 91 00:08:50,339 --> 00:08:54,959 U Ejvonliju? -Njegov advokat je do�ao da je pogleda. 92 00:08:56,029 --> 00:09:00,899 Dr�i ovo, pokupi�u stvari u povratku! 93 00:09:01,569 --> 00:09:06,471 Kuda �e�? -Da vidim �ta taj �ovek namerava s fabrikom! 94 00:09:09,955 --> 00:09:14,945 Znate li kakvu �ete �tetu naneti Ejvonliju? 95 00:09:15,142 --> 00:09:20,086 Kako god bilo, g. Dan ne zna �ta �e s ovim �udom, 96 00:09:20,358 --> 00:09:25,306 a o�ekuje da ostvari profit od svoje investicije. 97 00:09:25,812 --> 00:09:30,236 G. Mekorkadejl je uvek imao profit od fabrike! 98 00:09:30,501 --> 00:09:34,011 G. Dan �e zaraditi mnogo vi�e od prodaje viskija. 99 00:09:34,667 --> 00:09:41,250 Nas ovde ne zanima trgovina alkoholom. 100 00:09:41,660 --> 00:09:45,085 G. Dana ne zanima �ta Ejvonli ho�e. 101 00:09:45,601 --> 00:09:51,643 Za�to onda ne proda ovo �udo, kako ga zovete? 102 00:09:52,029 --> 00:09:57,363 Verujte, poku�avali smo, ali niko je ne�e. 103 00:09:58,050 --> 00:10:03,091 Osim ako ne�ete vi da je kupite i konzervirate jastoge. 104 00:10:03,572 --> 00:10:09,162 Lepi Ejvonli �e dobiti Danovu novu destileriju. 105 00:10:11,546 --> 00:10:14,274 Pogledaj sad. 106 00:10:15,392 --> 00:10:18,195 Spremio si sve za izlet? 107 00:10:18,336 --> 00:10:21,936 Pjer je spremio, ali sam ja spakovao. 108 00:10:22,116 --> 00:10:25,209 Feliks me je zamenio. 109 00:10:25,403 --> 00:10:29,392 Mogu da zamislim koliko te to ko�ta. Idem po �e�ir. 110 00:10:29,671 --> 00:10:34,356 Ima li koga? Felisiti, idi zovi roditelje. 111 00:10:34,645 --> 00:10:38,736 Odveli su Sesili i Danijela u Karmodi, u cirkus. 112 00:10:40,359 --> 00:10:45,146 Nema veze. Gase, ti si mi zapravo potreban. 113 00:10:46,144 --> 00:10:51,950 Mi smo krenuli... -Hajde. Olivija i D�asper �ekaju. 114 00:10:52,290 --> 00:10:58,660 Spremili smo se za izlet. -Odli�no! Mrtva sam gladna. 115 00:11:01,743 --> 00:11:06,209 Po�urite, ovo je va�no. 116 00:11:06,539 --> 00:11:10,219 �ta? -Kupila sam fabriku konzervi. 117 00:11:32,859 --> 00:11:38,205 Vidim da g. Mekorkadejl nije ba� ni�ta ulagao. 118 00:11:40,877 --> 00:11:43,845 U �ta sam se to upustila? 119 00:11:44,431 --> 00:11:48,115 Ovde se kuvaju jastozi. 120 00:11:57,955 --> 00:12:00,691 Treba da se popravi. 121 00:12:03,821 --> 00:12:07,659 Ovo je sto za se�enje. 122 00:12:08,081 --> 00:12:13,701 Ljudi jedu hranu sa ovakvog stola? Kako je prljav! 123 00:12:14,037 --> 00:12:19,155 Valjda toplota tokom konzerviranja ubija bacile. 124 00:12:19,472 --> 00:12:25,075 Sto mo�e da se nagne, da se voda sliva i �isti ga. 125 00:12:28,398 --> 00:12:33,401 Moglo bi tako, ali treba da prenosimo jastoge iz kazana 126 00:12:33,602 --> 00:12:36,902 i da se stalno kizamo po mokrom podu. 127 00:12:37,259 --> 00:12:42,861 Mo�da ne morate da ih prenosite. Dobro sam! 128 00:12:46,453 --> 00:12:49,542 �emu ovo slu�i? 129 00:12:50,044 --> 00:12:53,459 To zovu Plavobradi. 130 00:12:54,480 --> 00:12:57,220 Za�to se tako zove? 131 00:12:57,484 --> 00:13:02,802 Mnoge su se radnice gadno posekle, izvla�e�i rakove. 132 00:13:07,247 --> 00:13:10,621 Odvajanje operacija... 133 00:13:11,720 --> 00:13:15,582 Ovde bi stavili kotove... 134 00:13:16,620 --> 00:13:19,429 Trebalo bi izra�unati... 135 00:13:20,436 --> 00:13:24,712 �eli� ne�to da ka�e�? -Ne, samo... 136 00:13:25,308 --> 00:13:33,301 Uz odre�ene izmene, ova fabrika bi bila isplativa. 137 00:13:33,926 --> 00:13:39,374 Kako? -Treba napraviti proizvodnu liniju. 138 00:13:40,910 --> 00:13:46,135 Zasniva se na istom principu koji g. Henri Ford 139 00:13:46,337 --> 00:13:51,554 koristi u fabrici automobila. -Jastozi nisu kola. 140 00:13:51,841 --> 00:13:55,311 Svakako. Pre svega, nisu svi crni. 141 00:13:57,878 --> 00:14:04,603 Principi efikasne proizvodnje su isti. Ovde su jastozi. 142 00:14:05,150 --> 00:14:10,640 Prenosimo ih na ovaj sto, gde se razvrstavaju. 143 00:14:11,047 --> 00:14:17,651 Onda ih pokretna traka prenosi do kazana. 144 00:14:19,644 --> 00:14:22,932 Kad se skuvaju, prelaze se na drugu traku 145 00:14:23,279 --> 00:14:28,053 koja ih nosi do stola gde se seku. 146 00:14:29,391 --> 00:14:34,623 Onda, kad se meso odvoji, poslednja pokretna traka 147 00:14:34,960 --> 00:14:39,642 ga prenosi do mesta gde se konzerviraju. 148 00:14:40,170 --> 00:14:44,522 Pokretne trake, efikasna proizvodnja. Isti si g. Dan. 149 00:14:47,082 --> 00:14:50,362 Misli� da �e uspeti? -Da, da. 150 00:14:50,955 --> 00:14:56,040 Koliko �e da ko�ta ugra�ivanje tih naprava? 151 00:14:56,333 --> 00:14:59,580 Po�etni tro�kovi bi se kompenzovali 152 00:14:59,862 --> 00:15:04,071 u�tedom na vremenu i radnoj snazi. 153 00:15:04,601 --> 00:15:09,198 Moglo bi da uspe. -Uspe�e, a mi �emo voditi posao! 154 00:15:09,367 --> 00:15:12,673 Ko? -D�asper i ja. -Olivija! 155 00:15:12,854 --> 00:15:17,322 Heti, jedino D�asper mo�e da to smisli i napravi, 156 00:15:17,600 --> 00:15:21,252 a ja �u se brinuti za poslove i kupce. -Ali... 157 00:15:21,471 --> 00:15:25,974 Nije to druga�ije od prodaje reklamnog prostora u novinama. 158 00:15:26,253 --> 00:15:30,978 G. Tajler ka�e da to odli�no radim. Ako mogu da prodajem 159 00:15:31,133 --> 00:15:35,351 prazan prostor, prodaja jastoga �e biti ma�ji ka�alj! 160 00:15:35,694 --> 00:15:39,124 Olivija, dozvoli da i ja ne�to ka�em! Hvala. 161 00:15:40,296 --> 00:15:43,877 D�asper ve� radi u banci. 162 00:15:44,066 --> 00:15:49,877 D�asper je pronalaza�, a ne bankar i tamo ne�e biti sre�an. 163 00:15:50,062 --> 00:15:53,613 Ne mo�emo stalno biti sre�ni. 164 00:15:53,875 --> 00:15:58,825 Tako je, ali ne treba ni da stalno budemo nesre�ni. 165 00:15:59,038 --> 00:16:03,949 Uostalom, dobro bismo zara�ivali od fabrike. 166 00:16:04,198 --> 00:16:07,149 Ako bude radila! 167 00:16:07,350 --> 00:16:10,278 D�asper �e uspeti, 168 00:16:10,531 --> 00:16:15,578 jedino ako ne misli� da mo�e� da prekine� pisanje 169 00:16:15,759 --> 00:16:20,032 i da sama upravlja� fabrikom. -D�aspere? 170 00:16:23,021 --> 00:16:27,150 Imam divnu �enu. 171 00:16:42,068 --> 00:16:46,244 G�ice King, �elite li sto? 172 00:16:46,530 --> 00:16:51,182 Ne, hvala. Treba mi g. Tremejn, hitno. 173 00:16:51,455 --> 00:16:54,076 On je u sali za ru�avanje. 174 00:16:56,470 --> 00:17:02,643 Ho�u da ga zamolim da ti promeni radno vreme. 175 00:17:02,934 --> 00:17:07,075 Ne ba� da ga zamolim, nego da tra�im. 176 00:17:07,273 --> 00:17:11,174 Felisiti vam se �alila? Ne �elim privilegije. 177 00:17:11,412 --> 00:17:17,320 Ne, meni treba usluga. -Od mene? 178 00:17:18,102 --> 00:17:25,171 Da. Odlu�ila sam da pustim D�aspera i Oliviju 179 00:17:25,450 --> 00:17:29,581 da upravljaju fabrikom. -D�asper i Olivija? 180 00:17:29,914 --> 00:17:34,817 Zato mi treba�, da pripazi� na njih. 181 00:17:35,031 --> 00:17:39,674 Jedino ti ima� iskustva u tom poslu. 182 00:17:40,158 --> 00:17:42,654 �ta �ete vi da radite? 183 00:17:42,984 --> 00:17:49,004 Pisa�u knjigu i �uvati Montgomerija. 184 00:17:50,497 --> 00:17:55,092 Iskreno, trudim se da im smetam. 185 00:17:55,347 --> 00:18:00,392 Odlu�ni su da uspeju u tome. 186 00:18:02,530 --> 00:18:07,616 Tra�ite od mene da ih �pijuniram? -�pijunira�? 187 00:18:09,115 --> 00:18:13,745 Da. Zamolila bih te, ali ti bi to odbio. 188 00:18:14,060 --> 00:18:18,064 Zato samo ho�u da im pomogne�. Ho�e� li, Gase? 189 00:18:18,316 --> 00:18:23,801 Znate da vama ni�ta ne mogu da odbijem. -Hvala ti. 190 00:18:38,295 --> 00:18:42,968 Na koliko zapo�ljavaju? -Bolje pitaj koliko �e opstati 191 00:18:43,148 --> 00:18:48,111 kad D�asper Dejl vodi posao. -Bolje od rada kod Losona, 192 00:18:48,291 --> 00:18:51,873 one �ene su stra�ne. Ovde �e me bar platiti. 193 00:18:52,133 --> 00:18:57,094 To li�i na Lestera. Samo brine o zaradi, a ne da dobro radi. 194 00:19:00,013 --> 00:19:04,925 �uje� li kako ne�to zuji, Fergusone? 195 00:19:05,222 --> 00:19:08,872 Ako mi pri�e, lupi�u ga! -Pridr�i mi kapu. 196 00:19:09,171 --> 00:19:12,165 Momci, vidite ono! 197 00:19:17,281 --> 00:19:21,685 Povuci ru�icu, da vidimo kako radi. 198 00:19:21,946 --> 00:19:26,191 Sigurni ste? -Ne�emo saznati ako ne... 199 00:19:32,555 --> 00:19:35,565 Povuci opet! �ekaj! 200 00:19:39,198 --> 00:19:42,183 Treba nam jastog. 201 00:19:51,128 --> 00:19:54,124 Dobro je, dobro! 202 00:19:58,865 --> 00:20:03,846 Prolazi ovuda... Ide ovom linijom. 203 00:20:06,138 --> 00:20:08,698 Ulazi ovamo. 204 00:20:09,028 --> 00:20:14,074 Stvar je u tome da stalno kru�i. 205 00:20:16,831 --> 00:20:19,592 Onda ovamo, u kotao! 206 00:20:21,140 --> 00:20:24,870 To je va�a cipela. -Naravno da je cipela. 207 00:20:27,429 --> 00:20:31,054 Radi! -Naravno da radi. 208 00:20:35,383 --> 00:20:39,793 Voleo bih, ali kupujem od "Mejfilda" po istoj ceni, 209 00:20:39,953 --> 00:20:42,182 uz garantovanu isporuku. 210 00:20:42,418 --> 00:20:45,754 Garantujem vam najbolje konzervirane jastoge. 211 00:20:46,021 --> 00:20:48,594 Znam da �ete dati sve od sebe, ali... -Ali �ta? 212 00:20:48,858 --> 00:20:53,545 Priznajte da se D�asper Dejl uop�te ne razume u jastoge. 213 00:20:54,354 --> 00:21:00,754 G. Gejtse, zbog inovacija koje je moj mu� uveo u proizvodnju, 214 00:21:00,924 --> 00:21:05,113 mo�emo da vam isporu�imo za dva centa manje po konzervi 215 00:21:05,400 --> 00:21:07,758 od "Mejfilda". -Dva centa manje? 216 00:21:08,030 --> 00:21:11,784 Da i ako zbog ne�eg ne ispunimo rokove, 217 00:21:11,980 --> 00:21:17,723 prvih pet kutija dobijate besplatno. -Neverovatno! 218 00:21:17,918 --> 00:21:20,470 Dogovoreno? 219 00:21:32,450 --> 00:21:35,567 Savr�eno! -Nego �ta. 220 00:21:35,952 --> 00:21:40,044 Je l' sve spremno? -Sve je sre�eno i spremno. 221 00:21:40,359 --> 00:21:43,370 Sutra po�injemo da radimo. -Da. 222 00:21:43,672 --> 00:21:46,676 Vidimo se onda. -Da. 223 00:21:54,614 --> 00:21:59,855 Zar te �aj u kasne sate ne�e dr�ati budnim cele no�i? 224 00:22:00,012 --> 00:22:02,466 Ionako ne mogu da spavam. 225 00:22:02,949 --> 00:22:06,194 Ba� je uzbudljivo, zar ne? 226 00:22:07,719 --> 00:22:11,572 Zabrinut si? -Ne, ne! Jesam malo. 227 00:22:14,165 --> 00:22:19,903 D�aspere. -Da? -I ja se malo brinem. 228 00:22:22,887 --> 00:22:26,396 Ali znam da �emo uspeti. 229 00:22:42,255 --> 00:22:45,438 Gospodine Fergusone! 230 00:22:45,722 --> 00:22:50,480 Izvolite, g. Dejl? -Pokaza�u vam kako se radi. 231 00:22:50,676 --> 00:22:53,834 Ne treba, ba� je prosto. 232 00:22:53,994 --> 00:22:58,517 Samo je dosta posla da se razvrstaju. 233 00:22:58,839 --> 00:23:02,623 Nisam mislio da ih odvajate. 234 00:23:02,874 --> 00:23:08,752 To je olak�anje! Mislio sam da �elite da ih odvajate. 235 00:23:09,117 --> 00:23:13,315 Ono �to sam hteo... -Ne brinite za mene, 236 00:23:14,953 --> 00:23:20,880 znam sve o jastozima. Vidite? 237 00:23:28,179 --> 00:23:32,175 Veliki tu, a manji tamo. 238 00:23:32,373 --> 00:23:38,232 Gluperdo jedna! Takvu glupost jo� nisam video. 239 00:23:38,626 --> 00:23:41,930 Glup si ko no�! -Iza�i napolje, ako sme�! 240 00:23:42,213 --> 00:23:44,606 Ho�e� da iza�emo? 241 00:23:44,813 --> 00:23:48,294 Gospodo... -Pokvario je ma�inu! 242 00:23:48,924 --> 00:23:53,720 Ka�ite tom la�ovu da nisam ni�ta uradio i ako ho�e... 243 00:23:54,300 --> 00:23:58,246 Momci, pritisak! 244 00:24:13,593 --> 00:24:16,173 D�aspere! 245 00:24:16,883 --> 00:24:22,582 Ni�ta nisam pipnuo! Ruke sam dr�ao u d�epovima! 246 00:24:23,068 --> 00:24:28,529 Ni�ta nisam dirao! -G. Dejl, vidite ovo. 247 00:24:30,772 --> 00:24:37,703 Etiketa je okrenuta naopako. -Znala sam da ne�to ne valja. 248 00:24:38,263 --> 00:24:43,346 Kako ste ubacivali etikete? Licem gore ili dole? 249 00:24:43,682 --> 00:24:50,044 Licem gore. -Treba dole. -Razumem. 250 00:24:55,031 --> 00:24:59,291 To je tek prvi dan. 251 00:25:00,543 --> 00:25:04,297 O�ajan sam. 252 00:25:04,543 --> 00:25:09,397 Ma�ine dobro rade, ali ljudi ne shvataju. 253 00:25:09,697 --> 00:25:16,692 Ne slu�aju, samo se sva�aju. -Novo je, treba im vremena. 254 00:25:16,981 --> 00:25:22,033 Nemamo ga. Danas smo ispunili samo tre�inu plana, 255 00:25:22,249 --> 00:25:26,544 a jo� prodajemo za dva centa manje po konzervi. 256 00:25:26,810 --> 00:25:31,224 Mene krivi�? -Nisam to rekao. 257 00:25:32,024 --> 00:25:36,984 Morala sam da ponudim jeftinije, da bih zaklju�ila ugovor. 258 00:25:37,257 --> 00:25:40,528 Moji prora�uni se zasnivaju na ranijoj ceni. 259 00:25:40,731 --> 00:25:44,717 Koju niko ne bi platio! -Zar si morala da ponudi� 260 00:25:44,913 --> 00:25:48,172 deo robe besplatno, ako ne isporu�imo u roku? 261 00:25:48,449 --> 00:25:51,093 Nisam mislila da ne�emo uspeti. 262 00:25:51,270 --> 00:25:55,265 Sam si rekao da �emo u�tedeti vreme i novac. 263 00:25:58,393 --> 00:26:04,097 Sa dva centa manje po konzervi smo na gubitku. 264 00:26:04,455 --> 00:26:12,412 Ako ovako nastavimo, za nedelju dana �emo zatvoriti. 265 00:26:19,665 --> 00:26:24,441 Tri posla? Ne mogu da verujem da Gas ima tri posla! 266 00:26:24,972 --> 00:26:28,715 �ta �u ja celog leta? Da pri�am sama sa sobom? 267 00:26:29,025 --> 00:26:33,723 Idi na pla�u sa Sali Pots. -Otputovala je kod ro�aka. 268 00:26:34,298 --> 00:26:37,995 Idi sa Sarom. -Ona je u Montrealu. 269 00:26:38,464 --> 00:26:42,132 Da, tako je. D�ejn Spraj je tu. -Ko se jo� dru�i s njom? 270 00:26:42,693 --> 00:26:46,832 Ne sme ni u pli�ak, boji se da se ne udavi. 271 00:26:47,184 --> 00:26:51,542 Mama, davim se od dosade. 272 00:26:51,879 --> 00:26:57,084 Mila, nema potrebe za tim. Imam zabavu za tebe. 273 00:26:58,903 --> 00:27:01,635 Stvarno? �ta? 274 00:27:03,382 --> 00:27:07,967 Ja�e, ja�e! Tako. 275 00:27:18,579 --> 00:27:24,893 Olivija, �ta �e� ku�i tako rano? -Stra�no sam besna! 276 00:27:25,614 --> 00:27:29,714 Gde mi je sveska? -Ovde na stolu. 277 00:27:31,916 --> 00:27:38,419 Montgomeri u�i slova. -Ima samo godinu dana. 278 00:27:38,777 --> 00:27:41,814 Nikad nije prerano za u�enje. 279 00:27:42,262 --> 00:27:46,987 �ta to radi�? -Neki brod se nasukao, a g. Tajler 280 00:27:47,337 --> 00:27:52,377 nema nikog drugog da napi�e reporta�u o tome. 281 00:27:52,567 --> 00:27:56,801 A obe�ao mi je slobodne dane, zbog fabrike. 282 00:27:56,981 --> 00:28:02,322 Treba�e ti za to celo jutro. -D�asper �e morati bez mene. 283 00:28:02,472 --> 00:28:06,082 Treba�e nam jo� korpi za jastoge. 284 00:28:06,320 --> 00:28:12,013 Sna�ite se s tim �to imate. -�ta? -Nemam vi�e novca. 285 00:28:12,324 --> 00:28:17,364 Ve� sam previ�e potro�ila. -U redu. -Ne �tampam novac! 286 00:28:17,663 --> 00:28:19,817 U redu. 287 00:28:20,953 --> 00:28:24,170 Zdravo, du�o. 288 00:28:27,011 --> 00:28:30,704 U kolikoj ste opasnosti bili, kapetane? 289 00:28:31,014 --> 00:28:36,745 Skoro smo se razbili o stene. �udom smo se spasli. 290 00:28:38,634 --> 00:28:43,593 Zna�i, niko nije povre�en? -Ne, ali treba�e bar dve nedelje 291 00:28:43,792 --> 00:28:47,682 da se popravi kormilo. Ceo ulov �e propasti. 292 00:28:48,004 --> 00:28:51,091 �ta ste lovili? -Jastoge. 293 00:28:51,871 --> 00:28:56,147 Jastoge? -Da. Hteo sam sam da ih konzerviram. 294 00:28:56,431 --> 00:29:00,358 Ako budete �ekali dve nedelje... -Sve �e propasti. 295 00:29:01,155 --> 00:29:06,413 Trebalo bi ve� danas da ih isporu�ite. -Znam. 296 00:29:08,425 --> 00:29:13,524 G. Horne, mogla bih da vam pomognem u tome. 297 00:29:13,884 --> 00:29:17,875 Zar vi niste novinar? -Jesam, ali suprug i ja 298 00:29:18,054 --> 00:29:21,653 imamo fabriku konzervi u Ejvonliju. 299 00:29:21,949 --> 00:29:25,995 Za pristojnu cenu, mogla bih sve da vam otkupim. 300 00:29:28,084 --> 00:29:33,315 Mogli bi po tr�i�noj ceni. -Mislim da za dan-dva 301 00:29:33,529 --> 00:29:38,720 ti jastozi ne�e biti ni za �ta, �ak ni za mamce. 302 00:29:39,045 --> 00:29:41,686 Da, znam. 303 00:29:42,384 --> 00:29:47,399 To je upola cene koju sad pla�amo. -Pola? Sjajno. 304 00:29:51,668 --> 00:29:57,017 To bi moglo da nadoknadi ono �to smo izgubili. 305 00:29:57,329 --> 00:30:01,606 Heti je sigurno zadovoljna. -Nisam joj rekla. 306 00:30:01,916 --> 00:30:06,831 Ne mogu vi�e da tra�im od nje. -Odakle nam onda... 307 00:30:07,146 --> 00:30:09,612 Novac. -Novac, da kupimo jastoge? 308 00:30:09,891 --> 00:30:15,116 Znam da sam brzopleta, ali ponuda je jedinstvena. 309 00:30:15,427 --> 00:30:19,425 Valjda �emo negde na�i novac. 310 00:30:19,876 --> 00:30:26,845 Znam da je va� mu� izumitelj i da mo�e da pobolj�a posao, 311 00:30:27,235 --> 00:30:34,322 ali banci treba garancija za slu�aj da ne uspete. 312 00:30:36,050 --> 00:30:40,970 Uspe�emo sigurno. -Niko ne o�ekuje da propadne, 313 00:30:41,749 --> 00:30:46,436 ali to se ipak �esto de�ava. 314 00:30:46,741 --> 00:30:52,336 Mo�da bi g�ica King fabriku stavila pod hipoteku? 315 00:30:52,617 --> 00:30:56,081 Bojim se da je to nemogu�e. -Shvatam. 316 00:30:56,424 --> 00:31:01,418 Imate li vi ne�to �ime biste osigurali zajam? 317 00:31:02,443 --> 00:31:04,466 Imamo. 318 00:31:07,628 --> 00:31:11,424 G. Fergusone, shvatili ste. 319 00:31:11,657 --> 00:31:15,600 Vrlo korisna ma�ina, kad nau�i� da rukuje�. 320 00:31:15,755 --> 00:31:19,855 Bolje nego da po klizavom podu nosimo jastoge na le�ima. 321 00:31:20,094 --> 00:31:23,096 To je i bila namera. 322 00:31:23,695 --> 00:31:29,713 �ta je sad? -Pusti to, budalo! -Ne�u, izvini se! -Ne opet! 323 00:31:29,982 --> 00:31:35,557 Glupane! -Trebalo ti je ubiti oca, pa se ne bi ni rodio! 324 00:31:35,758 --> 00:31:38,425 Smirite se, gospodo! Neko �e nastradati. 325 00:31:38,627 --> 00:31:44,425 Nemoj da si me pipnuo! -Ma �ta mi re�e? -Moj �e�ir! 326 00:31:44,727 --> 00:31:49,225 Nismo zavr�ili, Lesteru! -Ne�e ostati na tome! 327 00:31:49,566 --> 00:31:55,142 Dosta! Ve� kasnimo, a jo� nas i vi usporavate. 328 00:31:55,481 --> 00:31:58,895 G. Dejle, zavedite red! 329 00:32:00,143 --> 00:32:04,844 Molim vas, dosta je bilo. 330 00:32:05,621 --> 00:32:09,643 Vreme je za ru�ak. 331 00:32:11,078 --> 00:32:15,812 Ru�ak! -Sad se rukujte i pomirite. 332 00:32:18,398 --> 00:32:20,462 Ru�ak! 333 00:32:23,103 --> 00:32:27,923 Lesterovi i Rakamovi su u sva�i od kad je Lajonelov deda 334 00:32:28,130 --> 00:32:33,144 prodao slepog konja Tomasu Rakamu, Amosovom pradedi. 335 00:32:33,345 --> 00:32:36,135 Nije trebalo da ih stavite zajedno. 336 00:32:36,334 --> 00:32:39,304 Sad mi je jasno. -Onda ih razdvojite. 337 00:32:39,614 --> 00:32:45,353 Predlo�io sam to, ali ne�e. -Dao bi im po tintari. 338 00:32:46,025 --> 00:32:52,450 Ja... -Onda ih izgrdite. -Ne bih mogao da vi�em. 339 00:32:53,095 --> 00:32:59,206 Onda ih otpustite. -Treba im posao, ne bi bilo lepo. 340 00:32:59,881 --> 00:33:03,076 Zar uvek morate da budete pristojni? 341 00:33:03,360 --> 00:33:07,553 Izvinite, ali oni �e ostati bez posla, a vi bez fabrike, 342 00:33:07,852 --> 00:33:13,090 ako ne vodite bolje posao. Nemojte biti previ�e fini. 343 00:33:13,425 --> 00:33:16,899 �ta nameravate, da ih ubijete ljubazno��u? 344 00:33:17,225 --> 00:33:20,115 Da ih ubijem ljubazno��u? 345 00:33:21,611 --> 00:33:25,456 Posle dosta razmi�ljanja, 346 00:33:25,669 --> 00:33:32,457 shvatam da sam pogre�io �to sam vas dvojicu spojio. 347 00:33:32,869 --> 00:33:37,157 Vi ste, o�igledno... 348 00:33:38,415 --> 00:33:45,056 Vi ste moji najiskusniji radnici. -Ja jesam. -I ja. 349 00:33:46,398 --> 00:33:50,606 Imam problem na drugom delu trake 350 00:33:50,758 --> 00:33:55,306 jer se nisu svi tako brzo navikli na nove ma�ine, kao vi. 351 00:33:56,665 --> 00:33:59,914 Nekima je to previ�e te�ko. 352 00:34:00,115 --> 00:34:04,073 Neki nisu tako napredni kao ja. -I kao ja. 353 00:34:04,448 --> 00:34:07,430 To i ja mislim. 354 00:34:07,648 --> 00:34:12,730 Zato mi treba neko kod stola za se�enje. 355 00:34:13,090 --> 00:34:18,136 Ne�u njemu da prepustim kazan. -�to da ja odem? 356 00:34:19,719 --> 00:34:24,683 Shvatite moju dilemu. Proizvodnja stagnira 357 00:34:24,976 --> 00:34:30,345 jer su mi najbolji radnici ovde, a sto za se�enje �eka. 358 00:34:30,907 --> 00:34:35,720 Ne znam kako da vas rasporedim. 359 00:34:35,971 --> 00:34:40,997 Ko �e upravljati se�enjem, a ko �e nadgledati kotlove? 360 00:34:41,340 --> 00:34:45,134 Trebalo bi da sam mudri Solomon, da to re�im. 361 00:34:45,430 --> 00:34:49,396 Ne brinite, g. Dejl. Ja preuzimam sto za se�enje. 362 00:34:49,707 --> 00:34:54,584 Ti? Ja to treba da radim! -Pravi si Lester. 363 00:34:55,977 --> 00:35:01,810 Re�imo to na stari na�in. -Pi�toljima? -Bacanjem nov�i�a. 364 00:35:02,136 --> 00:35:08,345 Ako je glava, Artur se�e, Lajonel kuva. Pismo je obrnuto. 365 00:35:12,973 --> 00:35:17,997 �uvaj glavu, sti�e korpa! 366 00:35:19,345 --> 00:35:23,539 Pazi na pritisak, Fergusone. Meso ne sme da se prekuva. 367 00:35:36,956 --> 00:35:41,728 D�aspere, uspeo si! Sad rade zajedno. 368 00:35:41,893 --> 00:35:46,502 Da, ali izgubili smo vreme. Mora�emo da radimo celu no� 369 00:35:46,657 --> 00:35:50,690 ili �e se jastozi pokvariti, a svi su ve� premoreni. 370 00:35:50,852 --> 00:35:54,138 Ne znam ho�emo li uspeti. 371 00:36:07,043 --> 00:36:09,717 Gospo�ice King! 372 00:36:21,680 --> 00:36:24,659 G. Ambroze, kakvo iznena�enje. 373 00:36:24,976 --> 00:36:30,089 Do�ao sam zbog va�e sestre i zeta. -Jo� su u fabrici. 374 00:36:30,399 --> 00:36:33,761 Spremaju isporuku. Zato sam i do�ao. 375 00:36:33,974 --> 00:36:37,621 G. Dejl nije potpisao zahtev za kredit. 376 00:36:37,917 --> 00:36:42,898 Kakav kredit i kakva isporuka? 377 00:36:44,663 --> 00:36:48,235 Brod koji se nasukao nosio je jastoge. 378 00:36:48,415 --> 00:36:51,818 Va�a sestra i zet su digli kredit da ih kupe. 379 00:36:51,968 --> 00:36:55,375 Kako su digli kredit, kad nemaju jemstvo? 380 00:36:55,562 --> 00:37:00,418 Zar imaju? -Dovodite me u nezgodnu situaciju. 381 00:37:00,727 --> 00:37:06,249 Ne smem... -Da otkrivate ugovore sa klijentima. 382 00:37:07,860 --> 00:37:12,870 To ne bi bilo eti�ki. 383 00:37:15,921 --> 00:37:18,540 Drago mi je da to razumete. 384 00:37:18,900 --> 00:37:26,159 Ne bi bilo na odmet da vas podsetim da Kingovi 385 00:37:26,369 --> 00:37:32,530 uspe�no posluju s va�om bankom ve� 25 godina. 386 00:37:34,259 --> 00:37:38,896 Tako�e, kao staratelj Sare Stenli, 387 00:37:39,097 --> 00:37:44,496 upravljam njenom zna�ajnom imovinom. 388 00:37:45,968 --> 00:37:52,410 Ako ne vrate zajam, va�i sestra i zet �e izgubiti ku�u. 389 00:37:53,878 --> 00:37:55,888 Ku�u? 390 00:37:57,358 --> 00:38:00,880 Ovim tempom, meso �e propasti. 391 00:38:01,277 --> 00:38:07,294 U pravu je. Treba nam jo� ljudi, ali ve� je kasno. 392 00:38:07,557 --> 00:38:11,838 Ne�emo ih na�i, a i nemamo da platimo. 393 00:38:15,420 --> 00:38:18,009 Olivija! 394 00:38:19,152 --> 00:38:24,031 D�aspere, moram da razgovaram s vama. 395 00:38:24,842 --> 00:38:27,884 Izvini, sad nemamo vremena za �askanje. 396 00:38:28,079 --> 00:38:32,710 Jasno, kad di�ete kredit i zala�ete ku�u, zbog ovoga? 397 00:38:32,891 --> 00:38:36,868 Ne sad, molim te. -A ti, D�aspere... 398 00:38:37,124 --> 00:38:41,991 Imali smo naporan dan, a pred nama je naporna no�. 399 00:38:42,320 --> 00:38:47,151 Bili bismo ti zaista zahvalni 400 00:38:47,352 --> 00:38:52,121 kad bi nam pomogla, kao �lan porodice i prijatelj. 401 00:38:52,407 --> 00:38:58,651 Ja da radim ovde? -Ne�emo uspeti bez tebe. 402 00:39:00,239 --> 00:39:03,659 Naravno da �u pomo�i. 403 00:39:04,644 --> 00:39:06,699 Hvala ti. 404 00:39:07,173 --> 00:39:12,660 Sredi�emo mi te jastoge. -Olivija, poka�i kako treba. 405 00:39:13,910 --> 00:39:17,652 Kuda �e� ti? -Po poja�anje. 406 00:39:18,529 --> 00:39:24,358 Uzme� ovako i onda... -Daj, ja �u. 407 00:39:28,431 --> 00:39:31,529 D�enet! Felisiti! Felikse! Sesili! 408 00:39:31,739 --> 00:39:35,717 Spremite se i krenite! Treba celu no� da radimo! 409 00:39:36,181 --> 00:39:42,329 Znam da mnogo tra�im. -Rado �emo pomo�i. 410 00:39:43,425 --> 00:39:47,740 Bez tebe Ejvonli ne bi bio tako zanimljiv. 411 00:39:56,869 --> 00:40:01,475 �ta �e� ti ovde? -Poma�em. Ujka D�asper nas je zamolio. 412 00:40:01,791 --> 00:40:06,792 Bolje zasuci rukave. Te�ak je ovo posao. 413 00:40:07,119 --> 00:40:11,852 Jesi li nekad tresao tepihe? To je te�ak posao. 414 00:40:12,079 --> 00:40:16,416 Uostalom, ovo je jedini na�in da se vidimo. 415 00:40:19,811 --> 00:40:23,711 Pazite, sti�e korpa! 416 00:41:06,553 --> 00:41:09,192 D�aspere! 417 00:41:10,727 --> 00:41:15,772 �aljite jo�, nemamo vi�e! -To je sve, nema vi�e! 418 00:41:16,180 --> 00:41:20,151 Zaboga! Nemamo vi�e konzervi? 419 00:41:20,471 --> 00:41:24,566 Ne, nego jastoga. Zavr�ili smo! 420 00:41:24,861 --> 00:41:29,338 Zavr�ili? -Da, uspeli smo! Sve smo konzervirali! 421 00:41:29,669 --> 00:41:33,381 Do poslednjeg jastoga! 422 00:41:53,711 --> 00:42:00,120 Izvanredno, Dejle. -Mnogo vam hvala. 423 00:42:00,441 --> 00:42:05,490 Iskreno, sumnjao sam da �ete uspeti, a i dosta ste zaradili. 424 00:42:10,584 --> 00:42:12,655 Hvala, D�aspere. 425 00:42:12,952 --> 00:42:16,745 Mogu li da vam predlo�im jednu investiciju? 426 00:42:17,395 --> 00:42:20,424 Ve� imamo ne�to na umu. 427 00:42:20,632 --> 00:42:27,616 �elimo da kupimo fabriku. -Da je kupite od mene? 428 00:42:28,041 --> 00:42:33,535 Ne budite sme�ni. Skoro ste izgubili ku�u. 429 00:42:34,657 --> 00:42:41,846 Ali nismo. -Samo zato �to je cela porodica King pomogla. 430 00:42:43,547 --> 00:42:49,104 Budite sigurni da ne nameravam da do kraja �ivota 431 00:42:49,305 --> 00:42:54,304 konzerviram jastoge, zajedno sa Lajonelom Lesterom. 432 00:42:54,511 --> 00:42:58,329 �to si tako staromodna? -�ekaj, Olivija. 433 00:42:58,979 --> 00:43:02,858 Mo�da je u pravu. 434 00:43:03,048 --> 00:43:08,297 Ne bih se u to upu�tao bez njenog saveta i dozvole. 435 00:43:08,709 --> 00:43:12,288 Ne bi? Dobro je. -Nipo�to. 436 00:43:13,522 --> 00:43:20,152 Samo bih sve upropastio. -D�aspere! -Istina je. 437 00:43:21,183 --> 00:43:24,524 Ne bih ba� tako rekla. -I u pravu si, 438 00:43:24,960 --> 00:43:30,513 Kingovi su nas izvukli. -Jesmo pomogli, 439 00:43:31,448 --> 00:43:38,658 ali ti si osmislio sistem rada i obu�io si radnike. 440 00:43:39,184 --> 00:43:45,454 Sad su sve nau�ili. -Olivija ima nos za posao, 441 00:43:45,773 --> 00:43:50,469 pa ste kupili jastoge tako jeftino. 442 00:43:50,902 --> 00:43:54,245 Dobro ste se pokazali u krizi. 443 00:43:54,661 --> 00:43:59,947 Razvili ste posao i lepo zaradili. 444 00:44:00,961 --> 00:44:07,531 Jasno je da ti i Olivija treba da kupite fabriku. 445 00:44:14,928 --> 00:44:19,236 Gospodine Dejle! -O, gospodine Ambroze! 446 00:44:19,557 --> 00:44:23,692 Kad budete imali vremena, do�ite da mi iznesete 447 00:44:23,876 --> 00:44:28,351 va�u zamisao o unapre�ivanju poslovanja banke. 448 00:44:28,558 --> 00:44:33,309 Vrlo rado, g. Ambroze. Vrlo rado! 449 00:44:37,648 --> 00:44:41,858 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 450 00:44:44,858 --> 00:44:48,858 Preuzeto sa www.titlovi.com 36787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.