Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,282 --> 00:00:05,878
MODERNA VREMENA
2
00:00:14,476 --> 00:00:21,520
Kladim se da nemate ni
prebijene pare. -Nije tako lo�e.
3
00:00:22,126 --> 00:00:25,127
Pogledaj kredenac!
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,796
Prazan je kao
crkva ponedeljkom.
5
00:00:31,174 --> 00:00:35,158
Siroto dete sigurno
gladuje - uzmu du�o -
6
00:00:35,455 --> 00:00:39,732
a vi ne�ete
da zatra�ite pomo�.
7
00:00:41,618 --> 00:00:46,734
D�asper mnogo radi.
-Izmi�lja stvari
8
00:00:47,328 --> 00:00:53,147
koje nikom ne trebaju. -Ba�
sada razgovara s investitorom.
9
00:00:59,054 --> 00:01:04,060
U banci u Hilsdejlu je
otvoreno novo radno mesto.
10
00:01:04,258 --> 00:01:08,881
Imam uticaja na direktora
banke, g. Ambroza.
11
00:01:09,099 --> 00:01:12,877
Heti, do Hilsdejla
se putuje sat vremena.
12
00:01:13,058 --> 00:01:17,362
Siguran posao i stalan prihod.
13
00:01:17,506 --> 00:01:22,595
Ne mogu da zamislim
D�aspera na �alteru.
14
00:01:22,879 --> 00:01:25,856
Zamisli sebe
da �ivi� od milostinje,
15
00:01:26,138 --> 00:01:30,961
�to �e vam se desiti
ako D�asper ne proda taj...
16
00:01:31,268 --> 00:01:36,829
Kakav je to sad izum?
-Samouvla�e�i �tap za pecanje.
17
00:01:37,066 --> 00:01:42,139
Spremni?
Zabacite i pustite.
18
00:01:48,878 --> 00:01:50,881
Pustite!
19
00:01:55,480 --> 00:02:00,921
Od svih glupih izuma,
ovaj vam je najlu�i!
20
00:02:01,737 --> 00:02:05,438
Slede�i put pozovite
moje konkurente!
21
00:02:06,873 --> 00:02:10,021
Va� kaput, g. Blekli.
22
00:02:10,325 --> 00:02:13,459
Zaboravili ste da otpustite.
23
00:02:21,362 --> 00:02:25,841
Koliko dugo radi� ovde?
-Dve nedelje, g. Ambroze.
24
00:02:26,082 --> 00:02:32,789
Dovoljno, da nau�ite posao.
-Brojao sam i primetio
25
00:02:33,082 --> 00:02:39,167
da su kovanice raznih veli�ina.
-Znam kako izgleda novac!
26
00:02:39,442 --> 00:02:44,961
Mogu da napravim ma�inu
za razvrstavanje po veli�ini.
27
00:02:45,165 --> 00:02:50,275
Blagajnici bi mnogo br�e radili.
-Ju�e ste govorili o ma�ini
28
00:02:50,478 --> 00:02:55,011
za brojanje novca. Pre
toga o mehanizmu za sef.
29
00:02:55,214 --> 00:03:00,040
Heti King me je ubedila
da vas uzmem za blagajnika.
30
00:03:00,220 --> 00:03:03,765
To mi treba,
a ne Tomas Edison!
31
00:03:03,919 --> 00:03:07,448
Kad bi klijentima
posve�ivali toliko pa�nje
32
00:03:07,613 --> 00:03:11,293
koliko na snove o ma�inama,
ne bi bilo redova!
33
00:03:11,488 --> 00:03:15,000
Jesam li jasan?
-Da, gospodine.
34
00:03:20,939 --> 00:03:22,959
Izvolite?
35
00:03:32,031 --> 00:03:36,543
Evo me! -Vidim.
36
00:03:37,619 --> 00:03:41,582
Leti je hotel prepun,
nisam mogao ranije.
37
00:03:41,764 --> 00:03:45,016
Samo sam mislio na
poslastice koje me �ekaju.
38
00:03:45,211 --> 00:03:49,594
Ba� lepo.
-Pa? -Pa �ta?
39
00:03:49,944 --> 00:03:56,256
Dosta sam sanjao.
Gde je klopa? -Nema je vi�e.
40
00:03:56,777 --> 00:04:02,781
Kako to? -Sve sam pojela,
do poslednjeg zalogaja.
41
00:04:04,448 --> 00:04:09,323
Ili si bila mnogo gladna
ili mnogo kasnim.
42
00:04:09,554 --> 00:04:14,386
Nadam se da je ono prvo.
-Nisam bila posebno gladna,
43
00:04:14,886 --> 00:04:18,803
ali kad sam sama na livadi
vi�e od sat vremena,
44
00:04:19,112 --> 00:04:23,063
samo sa sendvi�ima
od piletine i krastavaca,
45
00:04:23,338 --> 00:04:26,379
�ta drugo da radim,
osim da ih pojedem?
46
00:04:26,739 --> 00:04:30,934
Ceo sat? Nemogu�e.
47
00:04:31,329 --> 00:04:34,213
Sendvi�i s piletinom
i krastavcima, ka�e�?
48
00:04:34,477 --> 00:04:39,828
I kupine i doma�i kola�i.
-Ba� ukusno.
49
00:04:40,482 --> 00:04:45,497
Bilo je. Nadam se da �e�
drugi put do�i na vreme,
50
00:04:45,729 --> 00:04:49,957
da vidi� hranu u tanjiru,
a ne u mom stasu.
51
00:04:50,389 --> 00:04:52,887
Ako bude slede�eg puta.
52
00:04:53,649 --> 00:05:00,014
Daj, Felisiti, shvati me.
Zna� koliko posla ima u hotelu.
53
00:05:00,315 --> 00:05:05,412
Znam i g. Tremejnu je sigurno
drago �to ima takvog radnika,
54
00:05:05,759 --> 00:05:12,961
ali ja leti nemam �ta da radim
i ne�u da zevam sama.
55
00:05:13,652 --> 00:05:18,097
I ja bih to voleo vi�e nego
da danju slu�im goste,
56
00:05:18,298 --> 00:05:22,374
a onda �urim ku�i da
no�u odr�avam svetionik.
57
00:05:22,602 --> 00:05:28,116
Mo�e� da pliva�, �ita� i �eta�.
-Ho�u da to radim s tobom.
58
00:05:29,451 --> 00:05:34,304
Da sam bogat, mogao bih
da ti ispunim svaku �elju.
59
00:05:35,532 --> 00:05:37,753
Znam.
60
00:05:39,096 --> 00:05:46,611
Mo�emo da pro�etamo,
ako ho�e�. -Ne mogu sad.
61
00:05:47,645 --> 00:05:54,480
Za�to? -Moram ku�i da legnem,
da svarim svu ovu hranu.
62
00:05:55,568 --> 00:05:58,904
Malo mi je muka.
63
00:06:10,844 --> 00:06:14,073
D�aspere, ti si?
64
00:06:15,464 --> 00:06:19,318
Tu si. Po�ela sam da brinem.
65
00:06:19,598 --> 00:06:23,610
G. Ambroz je tra�io
da proverim ra�une.
66
00:06:23,798 --> 00:06:28,110
Poku�ao sam da mu
objasnim sistem obra�una
67
00:06:28,300 --> 00:06:33,322
koji sam smislio,
ali on ne voli inovacije.
68
00:06:33,794 --> 00:06:37,351
Ne sme� da dozvoli� da
te toliko zadr�ava na poslu.
69
00:06:37,709 --> 00:06:42,156
Nisam hteo da se �alim.
-Previ�e si dobar.
70
00:06:42,560 --> 00:06:48,926
Nikad nisam bio previ�e
dobar. Monti spava?
71
00:06:54,057 --> 00:06:59,145
Upravo sam ispekla hleb.
Brzo �u ti spremiti ve�eru.
72
00:06:59,408 --> 00:07:02,466
Idi malo u radionicu,
to te uvek oraspolo�i.
73
00:07:03,235 --> 00:07:06,541
Idem u krevet.
74
00:07:09,314 --> 00:07:14,649
Nedelju dana nisi u�ao
u radionicu. -Toliko dugo?
75
00:07:16,104 --> 00:07:19,220
Nema ni svrhe.
76
00:07:32,978 --> 00:07:37,906
Tra�ila sam tri metra
cica na tufne.
77
00:07:38,419 --> 00:07:43,572
Zar nije to?
-Ovo je ne�to drugo.
78
00:07:43,884 --> 00:07:47,879
Imate li igle za vez?
-Da, gospo�o.
79
00:07:48,106 --> 00:07:52,591
To je igla za �topanje.
-Stvarno? -Da.
80
00:07:53,399 --> 00:07:58,415
Ta pravi rupe kroz koje
ma�ka mo�e da pro�e!
81
00:07:58,601 --> 00:08:01,133
Elvira Loson!
82
00:08:02,166 --> 00:08:09,088
�ta je bilo, Heti? -Mogu li
dobiti ono �to sam naru�ila?
83
00:08:09,386 --> 00:08:14,210
Lajonele, g�i D�ekson treba
bra�no. Donesi ga. -Odmah.
84
00:08:18,543 --> 00:08:23,117
�ta Lajonel Lester radi ovde?
-Mnogo mi duguje,
85
00:08:23,325 --> 00:08:28,529
a treba mi radnik, ali ko�ta
me vi�e nego �to zaradi.
86
00:08:28,738 --> 00:08:33,831
Ne �udi me. Leti je
radio u fabrici konzervi.
87
00:08:33,984 --> 00:08:38,948
�to ne ide u fabriku?
-Zar ne zna�?
88
00:08:39,229 --> 00:08:41,790
G. Dan ne�e otvarati
fabriku ove godine. -�ta?
89
00:08:42,053 --> 00:08:45,521
Pri�a se da ho�e da je
pretvori u destileriju viskija.
90
00:08:46,129 --> 00:08:49,559
Destileriju? -Da.
91
00:08:50,339 --> 00:08:54,959
U Ejvonliju? -Njegov advokat
je do�ao da je pogleda.
92
00:08:56,029 --> 00:09:00,899
Dr�i ovo, pokupi�u
stvari u povratku!
93
00:09:01,569 --> 00:09:06,471
Kuda �e�? -Da vidim �ta taj
�ovek namerava s fabrikom!
94
00:09:09,955 --> 00:09:14,945
Znate li kakvu �ete
�tetu naneti Ejvonliju?
95
00:09:15,142 --> 00:09:20,086
Kako god bilo, g. Dan
ne zna �ta �e s ovim �udom,
96
00:09:20,358 --> 00:09:25,306
a o�ekuje da ostvari profit
od svoje investicije.
97
00:09:25,812 --> 00:09:30,236
G. Mekorkadejl je uvek
imao profit od fabrike!
98
00:09:30,501 --> 00:09:34,011
G. Dan �e zaraditi mnogo
vi�e od prodaje viskija.
99
00:09:34,667 --> 00:09:41,250
Nas ovde ne zanima
trgovina alkoholom.
100
00:09:41,660 --> 00:09:45,085
G. Dana ne zanima
�ta Ejvonli ho�e.
101
00:09:45,601 --> 00:09:51,643
Za�to onda ne proda ovo
�udo, kako ga zovete?
102
00:09:52,029 --> 00:09:57,363
Verujte, poku�avali smo,
ali niko je ne�e.
103
00:09:58,050 --> 00:10:03,091
Osim ako ne�ete vi da je
kupite i konzervirate jastoge.
104
00:10:03,572 --> 00:10:09,162
Lepi Ejvonli �e dobiti
Danovu novu destileriju.
105
00:10:11,546 --> 00:10:14,274
Pogledaj sad.
106
00:10:15,392 --> 00:10:18,195
Spremio si sve za izlet?
107
00:10:18,336 --> 00:10:21,936
Pjer je spremio,
ali sam ja spakovao.
108
00:10:22,116 --> 00:10:25,209
Feliks me je zamenio.
109
00:10:25,403 --> 00:10:29,392
Mogu da zamislim koliko
te to ko�ta. Idem po �e�ir.
110
00:10:29,671 --> 00:10:34,356
Ima li koga?
Felisiti, idi zovi roditelje.
111
00:10:34,645 --> 00:10:38,736
Odveli su Sesili i Danijela
u Karmodi, u cirkus.
112
00:10:40,359 --> 00:10:45,146
Nema veze. Gase,
ti si mi zapravo potreban.
113
00:10:46,144 --> 00:10:51,950
Mi smo krenuli... -Hajde.
Olivija i D�asper �ekaju.
114
00:10:52,290 --> 00:10:58,660
Spremili smo se za izlet.
-Odli�no! Mrtva sam gladna.
115
00:11:01,743 --> 00:11:06,209
Po�urite, ovo je va�no.
116
00:11:06,539 --> 00:11:10,219
�ta? -Kupila sam
fabriku konzervi.
117
00:11:32,859 --> 00:11:38,205
Vidim da g. Mekorkadejl
nije ba� ni�ta ulagao.
118
00:11:40,877 --> 00:11:43,845
U �ta sam se to upustila?
119
00:11:44,431 --> 00:11:48,115
Ovde se kuvaju jastozi.
120
00:11:57,955 --> 00:12:00,691
Treba da se popravi.
121
00:12:03,821 --> 00:12:07,659
Ovo je sto za se�enje.
122
00:12:08,081 --> 00:12:13,701
Ljudi jedu hranu sa ovakvog
stola? Kako je prljav!
123
00:12:14,037 --> 00:12:19,155
Valjda toplota tokom
konzerviranja ubija bacile.
124
00:12:19,472 --> 00:12:25,075
Sto mo�e da se nagne,
da se voda sliva i �isti ga.
125
00:12:28,398 --> 00:12:33,401
Moglo bi tako, ali treba da
prenosimo jastoge iz kazana
126
00:12:33,602 --> 00:12:36,902
i da se stalno kizamo
po mokrom podu.
127
00:12:37,259 --> 00:12:42,861
Mo�da ne morate da
ih prenosite. Dobro sam!
128
00:12:46,453 --> 00:12:49,542
�emu ovo slu�i?
129
00:12:50,044 --> 00:12:53,459
To zovu Plavobradi.
130
00:12:54,480 --> 00:12:57,220
Za�to se tako zove?
131
00:12:57,484 --> 00:13:02,802
Mnoge su se radnice gadno
posekle, izvla�e�i rakove.
132
00:13:07,247 --> 00:13:10,621
Odvajanje operacija...
133
00:13:11,720 --> 00:13:15,582
Ovde bi stavili kotove...
134
00:13:16,620 --> 00:13:19,429
Trebalo bi izra�unati...
135
00:13:20,436 --> 00:13:24,712
�eli� ne�to da ka�e�?
-Ne, samo...
136
00:13:25,308 --> 00:13:33,301
Uz odre�ene izmene,
ova fabrika bi bila isplativa.
137
00:13:33,926 --> 00:13:39,374
Kako? -Treba napraviti
proizvodnu liniju.
138
00:13:40,910 --> 00:13:46,135
Zasniva se na istom principu
koji g. Henri Ford
139
00:13:46,337 --> 00:13:51,554
koristi u fabrici automobila.
-Jastozi nisu kola.
140
00:13:51,841 --> 00:13:55,311
Svakako. Pre svega,
nisu svi crni.
141
00:13:57,878 --> 00:14:04,603
Principi efikasne proizvodnje
su isti. Ovde su jastozi.
142
00:14:05,150 --> 00:14:10,640
Prenosimo ih na ovaj sto,
gde se razvrstavaju.
143
00:14:11,047 --> 00:14:17,651
Onda ih pokretna traka
prenosi do kazana.
144
00:14:19,644 --> 00:14:22,932
Kad se skuvaju,
prelaze se na drugu traku
145
00:14:23,279 --> 00:14:28,053
koja ih nosi
do stola gde se seku.
146
00:14:29,391 --> 00:14:34,623
Onda, kad se meso odvoji,
poslednja pokretna traka
147
00:14:34,960 --> 00:14:39,642
ga prenosi do mesta
gde se konzerviraju.
148
00:14:40,170 --> 00:14:44,522
Pokretne trake, efikasna
proizvodnja. Isti si g. Dan.
149
00:14:47,082 --> 00:14:50,362
Misli� da �e uspeti?
-Da, da.
150
00:14:50,955 --> 00:14:56,040
Koliko �e da ko�ta
ugra�ivanje tih naprava?
151
00:14:56,333 --> 00:14:59,580
Po�etni tro�kovi
bi se kompenzovali
152
00:14:59,862 --> 00:15:04,071
u�tedom na vremenu
i radnoj snazi.
153
00:15:04,601 --> 00:15:09,198
Moglo bi da uspe. -Uspe�e,
a mi �emo voditi posao!
154
00:15:09,367 --> 00:15:12,673
Ko? -D�asper i ja. -Olivija!
155
00:15:12,854 --> 00:15:17,322
Heti, jedino D�asper
mo�e da to smisli i napravi,
156
00:15:17,600 --> 00:15:21,252
a ja �u se brinuti
za poslove i kupce. -Ali...
157
00:15:21,471 --> 00:15:25,974
Nije to druga�ije od prodaje
reklamnog prostora u novinama.
158
00:15:26,253 --> 00:15:30,978
G. Tajler ka�e da to odli�no
radim. Ako mogu da prodajem
159
00:15:31,133 --> 00:15:35,351
prazan prostor, prodaja
jastoga �e biti ma�ji ka�alj!
160
00:15:35,694 --> 00:15:39,124
Olivija, dozvoli da
i ja ne�to ka�em! Hvala.
161
00:15:40,296 --> 00:15:43,877
D�asper ve� radi u banci.
162
00:15:44,066 --> 00:15:49,877
D�asper je pronalaza�, a ne
bankar i tamo ne�e biti sre�an.
163
00:15:50,062 --> 00:15:53,613
Ne mo�emo stalno biti sre�ni.
164
00:15:53,875 --> 00:15:58,825
Tako je, ali ne treba ni
da stalno budemo nesre�ni.
165
00:15:59,038 --> 00:16:03,949
Uostalom, dobro bismo
zara�ivali od fabrike.
166
00:16:04,198 --> 00:16:07,149
Ako bude radila!
167
00:16:07,350 --> 00:16:10,278
D�asper �e uspeti,
168
00:16:10,531 --> 00:16:15,578
jedino ako ne misli� da
mo�e� da prekine� pisanje
169
00:16:15,759 --> 00:16:20,032
i da sama upravlja�
fabrikom. -D�aspere?
170
00:16:23,021 --> 00:16:27,150
Imam divnu �enu.
171
00:16:42,068 --> 00:16:46,244
G�ice King, �elite li sto?
172
00:16:46,530 --> 00:16:51,182
Ne, hvala. Treba
mi g. Tremejn, hitno.
173
00:16:51,455 --> 00:16:54,076
On je u sali za ru�avanje.
174
00:16:56,470 --> 00:17:02,643
Ho�u da ga zamolim da
ti promeni radno vreme.
175
00:17:02,934 --> 00:17:07,075
Ne ba� da ga zamolim,
nego da tra�im.
176
00:17:07,273 --> 00:17:11,174
Felisiti vam se �alila?
Ne �elim privilegije.
177
00:17:11,412 --> 00:17:17,320
Ne, meni treba usluga.
-Od mene?
178
00:17:18,102 --> 00:17:25,171
Da. Odlu�ila sam da
pustim D�aspera i Oliviju
179
00:17:25,450 --> 00:17:29,581
da upravljaju fabrikom.
-D�asper i Olivija?
180
00:17:29,914 --> 00:17:34,817
Zato mi treba�,
da pripazi� na njih.
181
00:17:35,031 --> 00:17:39,674
Jedino ti ima�
iskustva u tom poslu.
182
00:17:40,158 --> 00:17:42,654
�ta �ete vi da radite?
183
00:17:42,984 --> 00:17:49,004
Pisa�u knjigu i
�uvati Montgomerija.
184
00:17:50,497 --> 00:17:55,092
Iskreno, trudim se da im smetam.
185
00:17:55,347 --> 00:18:00,392
Odlu�ni su da uspeju u tome.
186
00:18:02,530 --> 00:18:07,616
Tra�ite od mene da ih
�pijuniram? -�pijunira�?
187
00:18:09,115 --> 00:18:13,745
Da. Zamolila bih te,
ali ti bi to odbio.
188
00:18:14,060 --> 00:18:18,064
Zato samo ho�u da im
pomogne�. Ho�e� li, Gase?
189
00:18:18,316 --> 00:18:23,801
Znate da vama ni�ta ne mogu
da odbijem. -Hvala ti.
190
00:18:38,295 --> 00:18:42,968
Na koliko zapo�ljavaju?
-Bolje pitaj koliko �e opstati
191
00:18:43,148 --> 00:18:48,111
kad D�asper Dejl vodi posao.
-Bolje od rada kod Losona,
192
00:18:48,291 --> 00:18:51,873
one �ene su stra�ne.
Ovde �e me bar platiti.
193
00:18:52,133 --> 00:18:57,094
To li�i na Lestera. Samo brine
o zaradi, a ne da dobro radi.
194
00:19:00,013 --> 00:19:04,925
�uje� li kako ne�to
zuji, Fergusone?
195
00:19:05,222 --> 00:19:08,872
Ako mi pri�e, lupi�u ga!
-Pridr�i mi kapu.
196
00:19:09,171 --> 00:19:12,165
Momci, vidite ono!
197
00:19:17,281 --> 00:19:21,685
Povuci ru�icu,
da vidimo kako radi.
198
00:19:21,946 --> 00:19:26,191
Sigurni ste? -Ne�emo
saznati ako ne...
199
00:19:32,555 --> 00:19:35,565
Povuci opet! �ekaj!
200
00:19:39,198 --> 00:19:42,183
Treba nam jastog.
201
00:19:51,128 --> 00:19:54,124
Dobro je, dobro!
202
00:19:58,865 --> 00:20:03,846
Prolazi ovuda...
Ide ovom linijom.
203
00:20:06,138 --> 00:20:08,698
Ulazi ovamo.
204
00:20:09,028 --> 00:20:14,074
Stvar je u tome da stalno kru�i.
205
00:20:16,831 --> 00:20:19,592
Onda ovamo, u kotao!
206
00:20:21,140 --> 00:20:24,870
To je va�a cipela.
-Naravno da je cipela.
207
00:20:27,429 --> 00:20:31,054
Radi! -Naravno da radi.
208
00:20:35,383 --> 00:20:39,793
Voleo bih, ali kupujem
od "Mejfilda" po istoj ceni,
209
00:20:39,953 --> 00:20:42,182
uz garantovanu isporuku.
210
00:20:42,418 --> 00:20:45,754
Garantujem vam najbolje
konzervirane jastoge.
211
00:20:46,021 --> 00:20:48,594
Znam da �ete dati sve
od sebe, ali... -Ali �ta?
212
00:20:48,858 --> 00:20:53,545
Priznajte da se D�asper Dejl
uop�te ne razume u jastoge.
213
00:20:54,354 --> 00:21:00,754
G. Gejtse, zbog inovacija koje
je moj mu� uveo u proizvodnju,
214
00:21:00,924 --> 00:21:05,113
mo�emo da vam isporu�imo
za dva centa manje po konzervi
215
00:21:05,400 --> 00:21:07,758
od "Mejfilda".
-Dva centa manje?
216
00:21:08,030 --> 00:21:11,784
Da i ako zbog ne�eg
ne ispunimo rokove,
217
00:21:11,980 --> 00:21:17,723
prvih pet kutija dobijate
besplatno. -Neverovatno!
218
00:21:17,918 --> 00:21:20,470
Dogovoreno?
219
00:21:32,450 --> 00:21:35,567
Savr�eno! -Nego �ta.
220
00:21:35,952 --> 00:21:40,044
Je l' sve spremno?
-Sve je sre�eno i spremno.
221
00:21:40,359 --> 00:21:43,370
Sutra po�injemo
da radimo. -Da.
222
00:21:43,672 --> 00:21:46,676
Vidimo se onda. -Da.
223
00:21:54,614 --> 00:21:59,855
Zar te �aj u kasne sate
ne�e dr�ati budnim cele no�i?
224
00:22:00,012 --> 00:22:02,466
Ionako ne mogu da spavam.
225
00:22:02,949 --> 00:22:06,194
Ba� je uzbudljivo, zar ne?
226
00:22:07,719 --> 00:22:11,572
Zabrinut si?
-Ne, ne! Jesam malo.
227
00:22:14,165 --> 00:22:19,903
D�aspere. -Da?
-I ja se malo brinem.
228
00:22:22,887 --> 00:22:26,396
Ali znam da �emo uspeti.
229
00:22:42,255 --> 00:22:45,438
Gospodine Fergusone!
230
00:22:45,722 --> 00:22:50,480
Izvolite, g. Dejl?
-Pokaza�u vam kako se radi.
231
00:22:50,676 --> 00:22:53,834
Ne treba, ba� je prosto.
232
00:22:53,994 --> 00:22:58,517
Samo je dosta posla
da se razvrstaju.
233
00:22:58,839 --> 00:23:02,623
Nisam mislio da ih odvajate.
234
00:23:02,874 --> 00:23:08,752
To je olak�anje! Mislio sam
da �elite da ih odvajate.
235
00:23:09,117 --> 00:23:13,315
Ono �to sam hteo...
-Ne brinite za mene,
236
00:23:14,953 --> 00:23:20,880
znam sve o jastozima.
Vidite?
237
00:23:28,179 --> 00:23:32,175
Veliki tu, a manji tamo.
238
00:23:32,373 --> 00:23:38,232
Gluperdo jedna! Takvu
glupost jo� nisam video.
239
00:23:38,626 --> 00:23:41,930
Glup si ko no�!
-Iza�i napolje, ako sme�!
240
00:23:42,213 --> 00:23:44,606
Ho�e� da iza�emo?
241
00:23:44,813 --> 00:23:48,294
Gospodo...
-Pokvario je ma�inu!
242
00:23:48,924 --> 00:23:53,720
Ka�ite tom la�ovu da nisam
ni�ta uradio i ako ho�e...
243
00:23:54,300 --> 00:23:58,246
Momci, pritisak!
244
00:24:13,593 --> 00:24:16,173
D�aspere!
245
00:24:16,883 --> 00:24:22,582
Ni�ta nisam pipnuo! Ruke
sam dr�ao u d�epovima!
246
00:24:23,068 --> 00:24:28,529
Ni�ta nisam dirao!
-G. Dejl, vidite ovo.
247
00:24:30,772 --> 00:24:37,703
Etiketa je okrenuta naopako.
-Znala sam da ne�to ne valja.
248
00:24:38,263 --> 00:24:43,346
Kako ste ubacivali etikete?
Licem gore ili dole?
249
00:24:43,682 --> 00:24:50,044
Licem gore.
-Treba dole. -Razumem.
250
00:24:55,031 --> 00:24:59,291
To je tek prvi dan.
251
00:25:00,543 --> 00:25:04,297
O�ajan sam.
252
00:25:04,543 --> 00:25:09,397
Ma�ine dobro rade,
ali ljudi ne shvataju.
253
00:25:09,697 --> 00:25:16,692
Ne slu�aju, samo se sva�aju.
-Novo je, treba im vremena.
254
00:25:16,981 --> 00:25:22,033
Nemamo ga. Danas smo
ispunili samo tre�inu plana,
255
00:25:22,249 --> 00:25:26,544
a jo� prodajemo za dva
centa manje po konzervi.
256
00:25:26,810 --> 00:25:31,224
Mene krivi�?
-Nisam to rekao.
257
00:25:32,024 --> 00:25:36,984
Morala sam da ponudim jeftinije,
da bih zaklju�ila ugovor.
258
00:25:37,257 --> 00:25:40,528
Moji prora�uni se
zasnivaju na ranijoj ceni.
259
00:25:40,731 --> 00:25:44,717
Koju niko ne bi platio!
-Zar si morala da ponudi�
260
00:25:44,913 --> 00:25:48,172
deo robe besplatno,
ako ne isporu�imo u roku?
261
00:25:48,449 --> 00:25:51,093
Nisam mislila
da ne�emo uspeti.
262
00:25:51,270 --> 00:25:55,265
Sam si rekao da �emo
u�tedeti vreme i novac.
263
00:25:58,393 --> 00:26:04,097
Sa dva centa manje po
konzervi smo na gubitku.
264
00:26:04,455 --> 00:26:12,412
Ako ovako nastavimo,
za nedelju dana �emo zatvoriti.
265
00:26:19,665 --> 00:26:24,441
Tri posla? Ne mogu da
verujem da Gas ima tri posla!
266
00:26:24,972 --> 00:26:28,715
�ta �u ja celog leta?
Da pri�am sama sa sobom?
267
00:26:29,025 --> 00:26:33,723
Idi na pla�u sa Sali Pots.
-Otputovala je kod ro�aka.
268
00:26:34,298 --> 00:26:37,995
Idi sa Sarom.
-Ona je u Montrealu.
269
00:26:38,464 --> 00:26:42,132
Da, tako je. D�ejn Spraj je tu.
-Ko se jo� dru�i s njom?
270
00:26:42,693 --> 00:26:46,832
Ne sme ni u pli�ak,
boji se da se ne udavi.
271
00:26:47,184 --> 00:26:51,542
Mama, davim se od dosade.
272
00:26:51,879 --> 00:26:57,084
Mila, nema potrebe za tim.
Imam zabavu za tebe.
273
00:26:58,903 --> 00:27:01,635
Stvarno? �ta?
274
00:27:03,382 --> 00:27:07,967
Ja�e, ja�e! Tako.
275
00:27:18,579 --> 00:27:24,893
Olivija, �ta �e� ku�i tako
rano? -Stra�no sam besna!
276
00:27:25,614 --> 00:27:29,714
Gde mi je sveska?
-Ovde na stolu.
277
00:27:31,916 --> 00:27:38,419
Montgomeri u�i slova.
-Ima samo godinu dana.
278
00:27:38,777 --> 00:27:41,814
Nikad nije
prerano za u�enje.
279
00:27:42,262 --> 00:27:46,987
�ta to radi�? -Neki brod
se nasukao, a g. Tajler
280
00:27:47,337 --> 00:27:52,377
nema nikog drugog da
napi�e reporta�u o tome.
281
00:27:52,567 --> 00:27:56,801
A obe�ao mi je slobodne
dane, zbog fabrike.
282
00:27:56,981 --> 00:28:02,322
Treba�e ti za to celo jutro.
-D�asper �e morati bez mene.
283
00:28:02,472 --> 00:28:06,082
Treba�e nam
jo� korpi za jastoge.
284
00:28:06,320 --> 00:28:12,013
Sna�ite se s tim �to imate.
-�ta? -Nemam vi�e novca.
285
00:28:12,324 --> 00:28:17,364
Ve� sam previ�e potro�ila.
-U redu. -Ne �tampam novac!
286
00:28:17,663 --> 00:28:19,817
U redu.
287
00:28:20,953 --> 00:28:24,170
Zdravo, du�o.
288
00:28:27,011 --> 00:28:30,704
U kolikoj ste opasnosti
bili, kapetane?
289
00:28:31,014 --> 00:28:36,745
Skoro smo se razbili o stene.
�udom smo se spasli.
290
00:28:38,634 --> 00:28:43,593
Zna�i, niko nije povre�en?
-Ne, ali treba�e bar dve nedelje
291
00:28:43,792 --> 00:28:47,682
da se popravi kormilo.
Ceo ulov �e propasti.
292
00:28:48,004 --> 00:28:51,091
�ta ste lovili? -Jastoge.
293
00:28:51,871 --> 00:28:56,147
Jastoge? -Da. Hteo sam
sam da ih konzerviram.
294
00:28:56,431 --> 00:29:00,358
Ako budete �ekali dve
nedelje... -Sve �e propasti.
295
00:29:01,155 --> 00:29:06,413
Trebalo bi ve� danas
da ih isporu�ite. -Znam.
296
00:29:08,425 --> 00:29:13,524
G. Horne, mogla bih
da vam pomognem u tome.
297
00:29:13,884 --> 00:29:17,875
Zar vi niste novinar?
-Jesam, ali suprug i ja
298
00:29:18,054 --> 00:29:21,653
imamo fabriku
konzervi u Ejvonliju.
299
00:29:21,949 --> 00:29:25,995
Za pristojnu cenu, mogla
bih sve da vam otkupim.
300
00:29:28,084 --> 00:29:33,315
Mogli bi po tr�i�noj ceni.
-Mislim da za dan-dva
301
00:29:33,529 --> 00:29:38,720
ti jastozi ne�e biti ni za �ta,
�ak ni za mamce.
302
00:29:39,045 --> 00:29:41,686
Da, znam.
303
00:29:42,384 --> 00:29:47,399
To je upola cene koju
sad pla�amo. -Pola? Sjajno.
304
00:29:51,668 --> 00:29:57,017
To bi moglo da nadoknadi
ono �to smo izgubili.
305
00:29:57,329 --> 00:30:01,606
Heti je sigurno zadovoljna.
-Nisam joj rekla.
306
00:30:01,916 --> 00:30:06,831
Ne mogu vi�e da tra�im od nje.
-Odakle nam onda...
307
00:30:07,146 --> 00:30:09,612
Novac. -Novac,
da kupimo jastoge?
308
00:30:09,891 --> 00:30:15,116
Znam da sam brzopleta,
ali ponuda je jedinstvena.
309
00:30:15,427 --> 00:30:19,425
Valjda �emo negde na�i novac.
310
00:30:19,876 --> 00:30:26,845
Znam da je va� mu� izumitelj
i da mo�e da pobolj�a posao,
311
00:30:27,235 --> 00:30:34,322
ali banci treba garancija
za slu�aj da ne uspete.
312
00:30:36,050 --> 00:30:40,970
Uspe�emo sigurno.
-Niko ne o�ekuje da propadne,
313
00:30:41,749 --> 00:30:46,436
ali to se ipak �esto de�ava.
314
00:30:46,741 --> 00:30:52,336
Mo�da bi g�ica King
fabriku stavila pod hipoteku?
315
00:30:52,617 --> 00:30:56,081
Bojim se da je to
nemogu�e. -Shvatam.
316
00:30:56,424 --> 00:31:01,418
Imate li vi ne�to �ime
biste osigurali zajam?
317
00:31:02,443 --> 00:31:04,466
Imamo.
318
00:31:07,628 --> 00:31:11,424
G. Fergusone, shvatili ste.
319
00:31:11,657 --> 00:31:15,600
Vrlo korisna ma�ina,
kad nau�i� da rukuje�.
320
00:31:15,755 --> 00:31:19,855
Bolje nego da po klizavom podu
nosimo jastoge na le�ima.
321
00:31:20,094 --> 00:31:23,096
To je i bila namera.
322
00:31:23,695 --> 00:31:29,713
�ta je sad? -Pusti to, budalo!
-Ne�u, izvini se! -Ne opet!
323
00:31:29,982 --> 00:31:35,557
Glupane! -Trebalo ti je ubiti
oca, pa se ne bi ni rodio!
324
00:31:35,758 --> 00:31:38,425
Smirite se, gospodo!
Neko �e nastradati.
325
00:31:38,627 --> 00:31:44,425
Nemoj da si me pipnuo!
-Ma �ta mi re�e? -Moj �e�ir!
326
00:31:44,727 --> 00:31:49,225
Nismo zavr�ili, Lesteru!
-Ne�e ostati na tome!
327
00:31:49,566 --> 00:31:55,142
Dosta! Ve� kasnimo,
a jo� nas i vi usporavate.
328
00:31:55,481 --> 00:31:58,895
G. Dejle, zavedite red!
329
00:32:00,143 --> 00:32:04,844
Molim vas, dosta je bilo.
330
00:32:05,621 --> 00:32:09,643
Vreme je za ru�ak.
331
00:32:11,078 --> 00:32:15,812
Ru�ak! -Sad se
rukujte i pomirite.
332
00:32:18,398 --> 00:32:20,462
Ru�ak!
333
00:32:23,103 --> 00:32:27,923
Lesterovi i Rakamovi su u sva�i
od kad je Lajonelov deda
334
00:32:28,130 --> 00:32:33,144
prodao slepog konja Tomasu
Rakamu, Amosovom pradedi.
335
00:32:33,345 --> 00:32:36,135
Nije trebalo da
ih stavite zajedno.
336
00:32:36,334 --> 00:32:39,304
Sad mi je jasno.
-Onda ih razdvojite.
337
00:32:39,614 --> 00:32:45,353
Predlo�io sam to, ali ne�e.
-Dao bi im po tintari.
338
00:32:46,025 --> 00:32:52,450
Ja... -Onda ih izgrdite.
-Ne bih mogao da vi�em.
339
00:32:53,095 --> 00:32:59,206
Onda ih otpustite. -Treba
im posao, ne bi bilo lepo.
340
00:32:59,881 --> 00:33:03,076
Zar uvek morate
da budete pristojni?
341
00:33:03,360 --> 00:33:07,553
Izvinite, ali oni �e ostati
bez posla, a vi bez fabrike,
342
00:33:07,852 --> 00:33:13,090
ako ne vodite bolje posao.
Nemojte biti previ�e fini.
343
00:33:13,425 --> 00:33:16,899
�ta nameravate,
da ih ubijete ljubazno��u?
344
00:33:17,225 --> 00:33:20,115
Da ih ubijem ljubazno��u?
345
00:33:21,611 --> 00:33:25,456
Posle dosta razmi�ljanja,
346
00:33:25,669 --> 00:33:32,457
shvatam da sam pogre�io
�to sam vas dvojicu spojio.
347
00:33:32,869 --> 00:33:37,157
Vi ste, o�igledno...
348
00:33:38,415 --> 00:33:45,056
Vi ste moji najiskusniji
radnici. -Ja jesam. -I ja.
349
00:33:46,398 --> 00:33:50,606
Imam problem
na drugom delu trake
350
00:33:50,758 --> 00:33:55,306
jer se nisu svi tako brzo
navikli na nove ma�ine, kao vi.
351
00:33:56,665 --> 00:33:59,914
Nekima je to previ�e te�ko.
352
00:34:00,115 --> 00:34:04,073
Neki nisu tako napredni
kao ja. -I kao ja.
353
00:34:04,448 --> 00:34:07,430
To i ja mislim.
354
00:34:07,648 --> 00:34:12,730
Zato mi treba neko
kod stola za se�enje.
355
00:34:13,090 --> 00:34:18,136
Ne�u njemu da prepustim
kazan. -�to da ja odem?
356
00:34:19,719 --> 00:34:24,683
Shvatite moju dilemu.
Proizvodnja stagnira
357
00:34:24,976 --> 00:34:30,345
jer su mi najbolji radnici ovde,
a sto za se�enje �eka.
358
00:34:30,907 --> 00:34:35,720
Ne znam kako
da vas rasporedim.
359
00:34:35,971 --> 00:34:40,997
Ko �e upravljati se�enjem,
a ko �e nadgledati kotlove?
360
00:34:41,340 --> 00:34:45,134
Trebalo bi da sam mudri
Solomon, da to re�im.
361
00:34:45,430 --> 00:34:49,396
Ne brinite, g. Dejl.
Ja preuzimam sto za se�enje.
362
00:34:49,707 --> 00:34:54,584
Ti? Ja to treba da radim!
-Pravi si Lester.
363
00:34:55,977 --> 00:35:01,810
Re�imo to na stari na�in.
-Pi�toljima? -Bacanjem nov�i�a.
364
00:35:02,136 --> 00:35:08,345
Ako je glava, Artur se�e,
Lajonel kuva. Pismo je obrnuto.
365
00:35:12,973 --> 00:35:17,997
�uvaj glavu, sti�e korpa!
366
00:35:19,345 --> 00:35:23,539
Pazi na pritisak, Fergusone.
Meso ne sme da se prekuva.
367
00:35:36,956 --> 00:35:41,728
D�aspere, uspeo si!
Sad rade zajedno.
368
00:35:41,893 --> 00:35:46,502
Da, ali izgubili smo vreme.
Mora�emo da radimo celu no�
369
00:35:46,657 --> 00:35:50,690
ili �e se jastozi pokvariti,
a svi su ve� premoreni.
370
00:35:50,852 --> 00:35:54,138
Ne znam ho�emo li uspeti.
371
00:36:07,043 --> 00:36:09,717
Gospo�ice King!
372
00:36:21,680 --> 00:36:24,659
G. Ambroze,
kakvo iznena�enje.
373
00:36:24,976 --> 00:36:30,089
Do�ao sam zbog va�e sestre
i zeta. -Jo� su u fabrici.
374
00:36:30,399 --> 00:36:33,761
Spremaju isporuku.
Zato sam i do�ao.
375
00:36:33,974 --> 00:36:37,621
G. Dejl nije potpisao
zahtev za kredit.
376
00:36:37,917 --> 00:36:42,898
Kakav kredit
i kakva isporuka?
377
00:36:44,663 --> 00:36:48,235
Brod koji se nasukao
nosio je jastoge.
378
00:36:48,415 --> 00:36:51,818
Va�a sestra i zet su
digli kredit da ih kupe.
379
00:36:51,968 --> 00:36:55,375
Kako su digli kredit,
kad nemaju jemstvo?
380
00:36:55,562 --> 00:37:00,418
Zar imaju? -Dovodite me
u nezgodnu situaciju.
381
00:37:00,727 --> 00:37:06,249
Ne smem... -Da otkrivate
ugovore sa klijentima.
382
00:37:07,860 --> 00:37:12,870
To ne bi bilo eti�ki.
383
00:37:15,921 --> 00:37:18,540
Drago mi je da to razumete.
384
00:37:18,900 --> 00:37:26,159
Ne bi bilo na odmet da
vas podsetim da Kingovi
385
00:37:26,369 --> 00:37:32,530
uspe�no posluju s va�om
bankom ve� 25 godina.
386
00:37:34,259 --> 00:37:38,896
Tako�e, kao
staratelj Sare Stenli,
387
00:37:39,097 --> 00:37:44,496
upravljam njenom
zna�ajnom imovinom.
388
00:37:45,968 --> 00:37:52,410
Ako ne vrate zajam, va�i
sestra i zet �e izgubiti ku�u.
389
00:37:53,878 --> 00:37:55,888
Ku�u?
390
00:37:57,358 --> 00:38:00,880
Ovim tempom, meso �e propasti.
391
00:38:01,277 --> 00:38:07,294
U pravu je. Treba nam
jo� ljudi, ali ve� je kasno.
392
00:38:07,557 --> 00:38:11,838
Ne�emo ih na�i,
a i nemamo da platimo.
393
00:38:15,420 --> 00:38:18,009
Olivija!
394
00:38:19,152 --> 00:38:24,031
D�aspere, moram
da razgovaram s vama.
395
00:38:24,842 --> 00:38:27,884
Izvini, sad nemamo
vremena za �askanje.
396
00:38:28,079 --> 00:38:32,710
Jasno, kad di�ete kredit
i zala�ete ku�u, zbog ovoga?
397
00:38:32,891 --> 00:38:36,868
Ne sad, molim te.
-A ti, D�aspere...
398
00:38:37,124 --> 00:38:41,991
Imali smo naporan dan,
a pred nama je naporna no�.
399
00:38:42,320 --> 00:38:47,151
Bili bismo ti zaista zahvalni
400
00:38:47,352 --> 00:38:52,121
kad bi nam pomogla,
kao �lan porodice i prijatelj.
401
00:38:52,407 --> 00:38:58,651
Ja da radim ovde?
-Ne�emo uspeti bez tebe.
402
00:39:00,239 --> 00:39:03,659
Naravno da �u pomo�i.
403
00:39:04,644 --> 00:39:06,699
Hvala ti.
404
00:39:07,173 --> 00:39:12,660
Sredi�emo mi te jastoge.
-Olivija, poka�i kako treba.
405
00:39:13,910 --> 00:39:17,652
Kuda �e� ti? -Po poja�anje.
406
00:39:18,529 --> 00:39:24,358
Uzme� ovako i onda...
-Daj, ja �u.
407
00:39:28,431 --> 00:39:31,529
D�enet! Felisiti!
Felikse! Sesili!
408
00:39:31,739 --> 00:39:35,717
Spremite se i krenite!
Treba celu no� da radimo!
409
00:39:36,181 --> 00:39:42,329
Znam da mnogo tra�im.
-Rado �emo pomo�i.
410
00:39:43,425 --> 00:39:47,740
Bez tebe Ejvonli
ne bi bio tako zanimljiv.
411
00:39:56,869 --> 00:40:01,475
�ta �e� ti ovde? -Poma�em.
Ujka D�asper nas je zamolio.
412
00:40:01,791 --> 00:40:06,792
Bolje zasuci rukave.
Te�ak je ovo posao.
413
00:40:07,119 --> 00:40:11,852
Jesi li nekad tresao tepihe?
To je te�ak posao.
414
00:40:12,079 --> 00:40:16,416
Uostalom, ovo je jedini
na�in da se vidimo.
415
00:40:19,811 --> 00:40:23,711
Pazite, sti�e korpa!
416
00:41:06,553 --> 00:41:09,192
D�aspere!
417
00:41:10,727 --> 00:41:15,772
�aljite jo�, nemamo vi�e!
-To je sve, nema vi�e!
418
00:41:16,180 --> 00:41:20,151
Zaboga!
Nemamo vi�e konzervi?
419
00:41:20,471 --> 00:41:24,566
Ne, nego jastoga.
Zavr�ili smo!
420
00:41:24,861 --> 00:41:29,338
Zavr�ili? -Da, uspeli smo!
Sve smo konzervirali!
421
00:41:29,669 --> 00:41:33,381
Do poslednjeg jastoga!
422
00:41:53,711 --> 00:42:00,120
Izvanredno, Dejle.
-Mnogo vam hvala.
423
00:42:00,441 --> 00:42:05,490
Iskreno, sumnjao sam da �ete
uspeti, a i dosta ste zaradili.
424
00:42:10,584 --> 00:42:12,655
Hvala, D�aspere.
425
00:42:12,952 --> 00:42:16,745
Mogu li da vam predlo�im
jednu investiciju?
426
00:42:17,395 --> 00:42:20,424
Ve� imamo ne�to na umu.
427
00:42:20,632 --> 00:42:27,616
�elimo da kupimo fabriku.
-Da je kupite od mene?
428
00:42:28,041 --> 00:42:33,535
Ne budite sme�ni.
Skoro ste izgubili ku�u.
429
00:42:34,657 --> 00:42:41,846
Ali nismo. -Samo zato �to je
cela porodica King pomogla.
430
00:42:43,547 --> 00:42:49,104
Budite sigurni da ne
nameravam da do kraja �ivota
431
00:42:49,305 --> 00:42:54,304
konzerviram jastoge,
zajedno sa Lajonelom Lesterom.
432
00:42:54,511 --> 00:42:58,329
�to si tako staromodna?
-�ekaj, Olivija.
433
00:42:58,979 --> 00:43:02,858
Mo�da je u pravu.
434
00:43:03,048 --> 00:43:08,297
Ne bih se u to upu�tao
bez njenog saveta i dozvole.
435
00:43:08,709 --> 00:43:12,288
Ne bi? Dobro je.
-Nipo�to.
436
00:43:13,522 --> 00:43:20,152
Samo bih sve upropastio.
-D�aspere! -Istina je.
437
00:43:21,183 --> 00:43:24,524
Ne bih ba� tako rekla.
-I u pravu si,
438
00:43:24,960 --> 00:43:30,513
Kingovi su nas izvukli.
-Jesmo pomogli,
439
00:43:31,448 --> 00:43:38,658
ali ti si osmislio sistem rada
i obu�io si radnike.
440
00:43:39,184 --> 00:43:45,454
Sad su sve nau�ili.
-Olivija ima nos za posao,
441
00:43:45,773 --> 00:43:50,469
pa ste kupili
jastoge tako jeftino.
442
00:43:50,902 --> 00:43:54,245
Dobro ste se pokazali u krizi.
443
00:43:54,661 --> 00:43:59,947
Razvili ste posao i lepo zaradili.
444
00:44:00,961 --> 00:44:07,531
Jasno je da ti i Olivija
treba da kupite fabriku.
445
00:44:14,928 --> 00:44:19,236
Gospodine Dejle!
-O, gospodine Ambroze!
446
00:44:19,557 --> 00:44:23,692
Kad budete imali vremena,
do�ite da mi iznesete
447
00:44:23,876 --> 00:44:28,351
va�u zamisao o unapre�ivanju
poslovanja banke.
448
00:44:28,558 --> 00:44:33,309
Vrlo rado, g. Ambroze.
Vrlo rado!
449
00:44:37,648 --> 00:44:41,858
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
450
00:44:44,858 --> 00:44:48,858
Preuzeto sa www.titlovi.com
36787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.