All language subtitles for ŃÇÉ1ŠťłŃÇĹŠ▓╗ŠäłÚşöŠ│ĽšÜäÚöÖŔ»»šöĘŠ│Ľ 09.zh-hans
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,086
这些家伙还真难缠
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,631
力气真大啊
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,158
不过, 我才不会输
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,770
这就是罗丝直属部队的实力
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,812
给我好好体会
6
00:00:30,738 --> 00:00:33,908
那恐怕是被注入诅咒的魔剑
7
00:00:33,909 --> 00:00:36,161
绝对不能被它砍到
8
00:00:47,099 --> 00:00:48,090
尼禄大人!
9
00:00:55,347 --> 00:00:56,473
这样就玩完啦
10
00:00:57,975 --> 00:01:00,727
我可是很清楚刚才的攻击对你没什么效果
11
00:01:00,727 --> 00:01:02,396
快给我站起来
12
00:01:30,215 --> 00:01:37,472
[矗立的墙壁虽然高耸厚实]
[そびえ立つ壁はただ高く厚いけれど]
13
00:01:38,056 --> 00:01:41,977
[但这并非是为了放弃]
[諦める為じゃなく]
14
00:01:42,727 --> 00:01:46,523
[而是为了克服才存在]
[乗り超える為だって]
15
00:01:47,732 --> 00:01:50,986
[我如此相信着]
[信じているから]
16
00:01:50,987 --> 00:01:57,867
[于千万日夜中持续挑战]
[何千の夜も何万の朝も挑み続けて]
17
00:01:57,867 --> 00:01:59,744
[眼光始终不移]
[目は逸らさずに]
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,499
[若能抵达最终章]
[最終章でも到達すれば]
19
00:02:04,499 --> 00:02:10,005
[留下伤痕也无妨]
[傷跡が残ったっていいよ]
20
00:02:10,005 --> 00:02:12,674
[再次站起来]
[Stand up again]
21
00:02:12,674 --> 00:02:14,509
[无论多少次]
[何度でも]
22
00:02:14,509 --> 00:02:17,262
[不要回头看]
[Don’t look back]
23
00:02:17,262 --> 00:02:20,640
[只管朝着未来前进]
[ただ未来へと]
24
00:02:21,564 --> 00:02:23,518
[只管朝着未来前进]
[ただ未来へと]
25
00:02:41,328 --> 00:02:45,040
(#9 结束及开始)
26
00:02:45,040 --> 00:02:46,166
真是的
27
00:02:46,825 --> 00:02:51,713
没想到捕捉魔物的任务竟然会变成这样
28
00:02:52,297 --> 00:02:56,176
亲手栽培的部下居然落得这种惨样
29
00:02:58,442 --> 00:03:02,641
罗丝, 你的部下实力也相当不错
30
00:03:02,891 --> 00:03:04,643
怎么突然说这个
31
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
我是在称赞
32
00:03:06,478 --> 00:03:11,441
你们是我打过最难缠的对手了
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
那还真是多谢称赞
34
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
人类当中并没有真正的勇者
35
00:03:17,489 --> 00:03:19,991
曾经能驱使莫大力量的人
36
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
现在已经不在世上了
37
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
我是这么想的
38
00:03:22,786 --> 00:03:24,094
那又怎样
39
00:03:24,094 --> 00:03:25,622
你该不会以为打得赢
40
00:03:25,622 --> 00:03:29,418
现今没有勇者的人类吧
41
00:03:30,001 --> 00:03:32,713
真是这样, 你就太小看我们了
42
00:03:33,088 --> 00:03:36,425
是啊, 但我的想法现在改变了
43
00:03:36,425 --> 00:03:37,926
你很有可能
44
00:03:37,926 --> 00:03:41,638
就是未来阻挠我等悲愿的最大障碍
45
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
你说悲愿…
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,518
魔族畏惧人类的时代即将结束
47
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
我们的王即将觉醒
48
00:03:49,521 --> 00:03:53,108
对被冷酷, 残忍, 暴虐对待的我们而言
49
00:03:53,109 --> 00:03:57,946
他是应允赐予我们慈悲, 恩惠
及胜利的绝对存在
50
00:03:59,114 --> 00:04:02,451
也因此为了那位大人的胜利
51
00:04:02,701 --> 00:04:04,995
为了我们魔族的繁荣
52
00:04:04,995 --> 00:04:08,415
我们必须要解决你们
53
00:04:08,415 --> 00:04:11,042
即便粉身碎骨也在所不惜
54
00:04:11,042 --> 00:04:11,835
很好
55
00:04:15,839 --> 00:04:17,758
放开我!
56
00:04:18,258 --> 00:04:21,344
这家伙…怎么还有这么大的力气
57
00:04:22,512 --> 00:04:25,182
我们是魔王大人的利剑
58
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
即便粉身碎骨
59
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
也要与敌人同归于尽
60
00:04:30,104 --> 00:04:31,730
住手
61
00:04:33,690 --> 00:04:37,068
愿荣光与魔王大人同在
62
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
娜尔迦!
63
00:04:50,371 --> 00:04:52,125
你他妈的…
64
00:04:52,397 --> 00:04:55,587
怎么会, 我明明让你丧失行动能力了
65
00:04:58,962 --> 00:05:01,209
这些家伙是在搞什么鬼
66
00:05:01,218 --> 00:05:03,845
连自己的命都不要了吗
67
00:05:03,846 --> 00:05:04,889
操
68
00:05:05,514 --> 00:05:07,057
大家冷静点
69
00:05:08,348 --> 00:05:10,101
住手, 放开我
70
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
糟了, 要来不及了
71
00:05:21,530 --> 00:05:25,116
现在的我, 才是货真价实的邪魔歪道
72
00:05:25,617 --> 00:05:27,536
强迫部下赴死
73
00:05:27,536 --> 00:05:30,914
然后玷污你们的战斗
74
00:05:31,873 --> 00:05:33,166
而且…
75
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
滚开!
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,921
部下陷入绝境, 让你动摇了
77
00:05:46,054 --> 00:05:50,215
要解读你单调的行动实在太简单
78
00:05:50,749 --> 00:05:52,227
这种程度的伤…
79
00:05:54,312 --> 00:05:58,024
我的剑是斩断魔力的红色魔剑
80
00:05:58,440 --> 00:06:01,443
可以对切面附加暂时性的诅咒
81
00:06:01,444 --> 00:06:05,490
那道伤回复魔法或治愈魔法都无效
82
00:06:06,408 --> 00:06:09,744
队长, 快使用治愈魔法
83
00:06:19,670 --> 00:06:23,341
视野只剩一半也要继续战斗吗
84
00:06:24,050 --> 00:06:27,322
但那不可能让你好好地战斗
85
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
让我用这一击了结你吧
86
00:06:32,300 --> 00:06:34,719
操, 抓不准距离感…
87
00:06:37,147 --> 00:06:38,106
到此为止了
88
00:06:43,396 --> 00:06:45,113
艾薇…尔
89
00:06:46,990 --> 00:06:49,743
队…长
90
00:07:10,430 --> 00:07:14,976
有队长一起战斗, 那我们就无敌了
91
00:07:15,226 --> 00:07:18,438
不管发生什么事, 都能用治愈魔法治好
92
00:07:19,272 --> 00:07:20,899
要是不用担心受伤
93
00:07:20,900 --> 00:07:22,525
那我就能全力战斗了
94
00:07:23,276 --> 00:07:26,029
那些家伙一定深信着…
95
00:07:27,030 --> 00:07:28,907
我会去救他们
96
00:07:29,326 --> 00:07:32,077
只要有我在他们就不会死了
97
00:07:34,704 --> 00:07:38,541
艾薇尔, 你逃走不就好了
98
00:07:38,541 --> 00:07:41,294
这样你就不会被这家伙砍死
99
00:07:42,246 --> 00:07:44,714
都是因为我太弱小
100
00:07:45,090 --> 00:07:48,093
都是因为我太过相信自己的能力
101
00:07:49,135 --> 00:07:51,012
不管是我的部下的死
102
00:07:52,055 --> 00:07:54,099
还是你的部下的死
103
00:07:54,724 --> 00:07:55,892
我永远都不会忘记
104
00:07:59,075 --> 00:08:02,399
在此逝去吧, 罗丝
105
00:08:06,960 --> 00:08:08,989
开你妈的玩笑
106
00:08:11,950 --> 00:08:14,619
你说你不会忘记?
107
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
你又懂什么了
108
00:08:22,627 --> 00:08:24,546
你又了解他们什么了
109
00:08:24,547 --> 00:08:30,593
你这个强迫部下进行自杀攻击的狗东西
110
00:08:32,679 --> 00:08:35,098
被你这种人理解
111
00:08:35,849 --> 00:08:38,810
除了侮辱以外, 什么…
112
00:08:42,147 --> 00:08:45,608
都不是!
113
00:08:59,616 --> 00:09:00,749
杀了你
114
00:09:01,791 --> 00:09:03,293
我要杀了你
115
00:09:06,337 --> 00:09:10,237
操, 就差一点了
116
00:09:10,237 --> 00:09:13,553
我绝对要把那家伙…
117
00:09:14,919 --> 00:09:16,639
师, 师父
118
00:09:17,390 --> 00:09:19,392
我马上来救你
119
00:09:19,893 --> 00:09:24,105
艾蜜拉, 我不是叫你去后方待命吗…
120
00:09:24,939 --> 00:09:26,775
师父, 真的很抱歉
121
00:09:26,775 --> 00:09:29,194
但是我不能丢下你不管
122
00:09:29,194 --> 00:09:32,113
什么? 这是怎样?
123
00:09:32,781 --> 00:09:35,241
把部下当成弃子的男人
124
00:09:35,742 --> 00:09:39,120
居然跟我一样被部下所救
125
00:09:41,831 --> 00:09:42,916
站住!
126
00:09:59,641 --> 00:10:01,142
这是怎样
127
00:10:02,352 --> 00:10:05,647
这到底算什么啊
128
00:10:08,105 --> 00:10:09,943
队…长
129
00:10:09,943 --> 00:10:10,819
艾薇尔
130
00:10:17,575 --> 00:10:18,827
队长
131
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
你别说话, 我现在马上治好你
132
00:10:21,913 --> 00:10:23,498
没用的
133
00:10:23,498 --> 00:10:26,417
我被砍得很深
134
00:10:27,502 --> 00:10:30,672
而且, 这个伤…治不好
135
00:10:30,964 --> 00:10:32,006
对吧
136
00:10:32,631 --> 00:10:35,059
说不定有办法解决啊
137
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
已经…够了
138
00:10:40,381 --> 00:10:43,351
我…并不后悔
139
00:10:43,935 --> 00:10:46,312
能在队长的麾下战斗
140
00:10:47,105 --> 00:10:48,648
我很幸福
141
00:10:49,190 --> 00:10:52,485
开什么玩笑, 说那什么话!
142
00:10:52,771 --> 00:10:55,572
大家肯定也是这么想的
143
00:10:56,447 --> 00:10:58,867
所以…请你永远维持
144
00:10:58,867 --> 00:11:02,727
被我们所有人崇拜的样子吧
145
00:11:03,705 --> 00:11:05,582
我不会让你死的
146
00:11:05,582 --> 00:11:07,750
我才不会让你死!
147
00:11:08,376 --> 00:11:15,508
因为这样…才是…队长…你…呢
148
00:11:40,473 --> 00:11:44,558
在不久的将来, 魔族之王将会复活
149
00:11:44,871 --> 00:11:48,554
很有可能会计划入侵我国
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
那个与我战斗, 名叫尼禄的男人
151
00:11:51,502 --> 00:11:53,463
他就是这么说的
152
00:11:54,380 --> 00:11:58,509
抓捕魔物恐怕也跟这脱不了关系
153
00:12:00,102 --> 00:12:01,346
这样啊
154
00:12:01,719 --> 00:12:04,571
以上是这次的任务报告
155
00:12:06,062 --> 00:12:07,268
我有件事
156
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
想拜托洛伊德陛下
157
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
什么事
158
00:12:14,984 --> 00:12:17,362
请解除我大队长
159
00:12:17,362 --> 00:12:20,448
以及骑士团的所有职务
160
00:12:22,492 --> 00:12:26,120
这就是你所希望的啊, 罗丝
161
00:12:26,470 --> 00:12:31,334
是的, 我已经没资格自称骑士了
162
00:12:31,334 --> 00:12:32,752
先告辞了
163
00:12:44,180 --> 00:12:47,996
请问, 您该不会是罗丝队长吧
164
00:12:49,102 --> 00:12:52,105
我就是, 请问你们是?
165
00:12:52,855 --> 00:12:56,693
我家那游手好闲的儿子受队长照顾了
166
00:12:57,610 --> 00:12:59,810
我儿子叫乔许
167
00:13:03,199 --> 00:13:04,701
这样啊…
168
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
我真的很抱歉
169
00:13:07,453 --> 00:13:10,915
两位的儿子因为我…
170
00:13:12,750 --> 00:13:14,669
真的很谢谢您
171
00:13:15,336 --> 00:13:17,714
谢谢您把那孩子带了回来
172
00:13:18,506 --> 00:13:21,368
让我们能再见他一面
173
00:13:21,759 --> 00:13:24,512
那家伙一脸满足
174
00:13:24,846 --> 00:13:26,806
他以前曾是恶名昭彰的不良少年
175
00:13:27,015 --> 00:13:28,766
但在成为您的部下后
176
00:13:28,766 --> 00:13:30,685
他变得很常笑了
177
00:13:30,685 --> 00:13:32,671
我们真的很感谢您
178
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
(一个月后)
之前洛伊德陛下好像来过这里啊
179
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
之前洛伊德陛下好像来过这里啊
180
00:14:00,673 --> 00:14:03,593
是啊, 我都吓到了呢
181
00:14:03,968 --> 00:14:05,720
他居然不带一名随从
182
00:14:05,720 --> 00:14:08,598
自己跑到这里来
183
00:14:09,390 --> 00:14:12,810
谁叫你把自己关在家一个月
184
00:14:12,810 --> 00:14:15,037
他是来叫你回任骑士的吗
185
00:14:15,354 --> 00:14:16,356
不
186
00:14:16,356 --> 00:14:19,692
洛伊德陛下来的目的跟你一样
187
00:14:19,692 --> 00:14:23,349
是要我别追随那些家伙去死
188
00:14:26,366 --> 00:14:29,535
不过, 死了或许也不错吧
189
00:14:33,915 --> 00:14:37,009
别用那种烦闷的表情逼近我好吗
190
00:14:37,009 --> 00:14:40,463
我是说我曾经有这个念头而已啊
191
00:14:43,158 --> 00:14:44,217
这样啊
192
00:14:46,636 --> 00:14:50,390
被魔剑砍的伤好像渐渐康复了呢
193
00:14:50,765 --> 00:14:54,560
是啊, 诅咒只是暂时性的而已
194
00:14:54,560 --> 00:14:57,855
那么, 你为什么不治疗右眼呢
195
00:15:06,514 --> 00:15:07,782
这道伤
196
00:15:08,199 --> 00:15:12,120
是我看着那些家伙被杀的罪孽的证明
197
00:15:12,954 --> 00:15:15,915
是让我铭记他们的死的惩罚
198
00:15:17,125 --> 00:15:18,793
我并不打算去死
199
00:15:19,252 --> 00:15:21,504
这是艾薇尔救回来的命
200
00:15:22,046 --> 00:15:22,964
但是…
201
00:15:25,007 --> 00:15:28,136
活下来的我, 究竟该怎么办
202
00:15:28,803 --> 00:15:30,203
复仇吗
203
00:15:30,203 --> 00:15:32,265
去杀了那男人吗
204
00:15:32,597 --> 00:15:36,357
然后用这双手尽可能地去杀更多的魔族
205
00:15:38,425 --> 00:15:40,690
不对吧, 臭傻逼
206
00:15:41,716 --> 00:15:43,901
先稍微冷静一下
207
00:16:19,645 --> 00:16:21,063
真是丢脸
208
00:16:22,231 --> 00:16:25,026
我原来这么弱小吗
209
00:16:25,484 --> 00:16:27,653
我原来这么脆弱吗
210
00:16:28,779 --> 00:16:31,324
要是那些家伙看到现在的我
211
00:16:31,324 --> 00:16:32,950
会怎么想呢
212
00:16:33,284 --> 00:16:35,078
这个呢
213
00:16:35,078 --> 00:16:37,205
首先我们会笑你
214
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
说这一点都不像队长
215
00:16:41,452 --> 00:16:42,752
艾薇尔
216
00:16:42,753 --> 00:16:44,419
听好咯, 队长
217
00:16:44,420 --> 00:16:46,651
没有什么东西是永恒不变的
218
00:16:47,089 --> 00:16:50,041
不管什么东西总有一天都会出现变化
219
00:16:50,293 --> 00:16:53,346
你不接受就无法前进
220
00:16:54,764 --> 00:16:56,208
不管发生什么事
221
00:16:56,208 --> 00:17:00,115
你都是我们的队长, 这点绝不会变
222
00:17:00,436 --> 00:17:01,312
所以
223
00:17:02,355 --> 00:17:05,983
你不需要那么钻牛角尖
224
00:17:06,943 --> 00:17:09,070
那天你说的话
225
00:17:09,070 --> 00:17:10,863
你记得很清楚呢
226
00:17:11,447 --> 00:17:12,073
那么
227
00:17:12,657 --> 00:17:16,747
我最后对你说的话你也还记得吧
228
00:17:22,041 --> 00:17:23,584
请你永远维持
229
00:17:23,960 --> 00:17:26,712
被我们所有人崇拜的样子吧
230
00:17:26,963 --> 00:17:30,132
就是啊, 你在苦恼什么啊
231
00:17:30,132 --> 00:17:31,928
魔鬼大队长
232
00:17:32,426 --> 00:17:35,471
居然在烦恼, 真不像队长啊
233
00:17:35,471 --> 00:17:37,807
如果我们摆出这种脸
234
00:17:37,807 --> 00:17:38,766
你肯定会扁死我们吧
235
00:17:39,267 --> 00:17:40,560
然后一定会说
236
00:17:40,560 --> 00:17:43,604
"都给老娘滚出来, 今天是地狱特训"
237
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
绝对没错
238
00:17:45,815 --> 00:17:47,024
没有错
239
00:17:51,658 --> 00:17:52,613
对了
240
00:17:53,025 --> 00:17:56,005
我只顾着记得你们临死前的样子
241
00:17:56,492 --> 00:18:00,423
却忘了你们总是只顾着往前冲
242
00:18:00,423 --> 00:18:02,206
你们就是这样的人
243
00:18:14,635 --> 00:18:17,205
这是我最后一次让你们看到我的软弱
244
00:18:17,930 --> 00:18:20,308
所以, 现在就先原谅我吧
245
00:18:21,225 --> 00:18:23,274
我不会再裹足不前了
246
00:18:24,729 --> 00:18:25,813
队长
247
00:18:35,781 --> 00:18:37,700
我已经没事了
248
00:18:39,108 --> 00:18:42,204
我会维持你们所崇拜的我
249
00:18:46,917 --> 00:18:48,628
我决定好该做什么了
250
00:18:49,378 --> 00:18:53,716
不久后, 与魔族的大战肯定会来临
251
00:18:54,175 --> 00:18:57,637
想必会有众多骑士被派往战场然后死去吧
252
00:18:58,054 --> 00:19:00,473
但我要为了防止这种事发生做好准备
253
00:19:00,973 --> 00:19:03,106
我要组成一个拯救生命的组织
254
00:19:03,106 --> 00:19:05,686
一个不让人死去的组织
255
00:19:05,686 --> 00:19:07,562
我需要人手
256
00:19:07,563 --> 00:19:09,440
至少需要五人以上
257
00:19:10,524 --> 00:19:13,191
治愈魔法使最少要两个人
258
00:19:13,191 --> 00:19:15,529
然后需要跟我一样的人
259
00:19:16,197 --> 00:19:17,531
不仅仅是治疗
260
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
还要能够奔赴战场
261
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
打破障碍的治愈魔法使
262
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
这得要有超乎常人的精神力
263
00:19:23,898 --> 00:19:26,707
但是, 如果能找到这样的人
264
00:19:27,833 --> 00:19:32,838
那他或许就能一直活着留在我身边
265
00:19:35,670 --> 00:19:38,177
还好我找到了你
266
00:19:39,762 --> 00:19:42,348
干嘛摆出一脸惊讶的表情
267
00:19:42,723 --> 00:19:44,475
那是因为…
268
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
我没想到你会这么对我说
269
00:19:46,769 --> 00:19:51,224
你不知道自己的存在有多宝贵啊
270
00:19:51,565 --> 00:19:53,877
我很宝贵吗
271
00:19:53,877 --> 00:19:56,737
这可不是路边随便找个治愈魔法使
272
00:19:56,737 --> 00:19:59,073
进行训练就能办到的
273
00:19:59,365 --> 00:20:03,077
你想像一下
这世上有好几个我这种人会怎样
274
00:20:03,493 --> 00:20:04,912
那这个世界就寄了罢
275
00:20:05,623 --> 00:20:07,748
我的意思是这不可能发生
276
00:20:08,040 --> 00:20:12,276
因为利用治愈魔法
让自己超越极限的锻炼方法
277
00:20:12,276 --> 00:20:14,836
是我发明的
278
00:20:14,836 --> 00:20:17,425
会这么用的只有我和你
279
00:20:19,093 --> 00:20:20,302
这样啊
280
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
兔里你啊
281
00:20:23,346 --> 00:20:27,101
是我梦寐以求, 具有资质的治愈魔法使
282
00:20:27,727 --> 00:20:32,656
你做到了除了我以外没人能办到的事
283
00:20:34,566 --> 00:20:37,231
你绝对不会死
284
00:20:40,852 --> 00:20:44,410
你笑你妈呢, 真让人不爽
285
00:20:45,201 --> 00:20:46,454
太不讲理了吧
286
00:20:46,454 --> 00:20:48,065
就快要到了
287
00:20:49,382 --> 00:20:54,486
[开端是如此无声无息突如其来]
[始まりは音もなく突然で]
288
00:20:54,486 --> 00:21:00,868
[眼中所见的所有风景都在改变]
[目に映る景色すべてが変わっていく]
289
00:21:14,214 --> 00:21:20,053
[即便是脚边滚动的石子]
[足元に転がってる石でさえも]
290
00:21:20,053 --> 00:21:26,268
[亦不知为何都有些闪耀]
[何故か少し輝いて見えているのは]
291
00:21:26,268 --> 00:21:29,062
[或许是因为每次相见时]
[その横顔が]
292
00:21:29,062 --> 00:21:34,912
[那侧脸都这样光彩炫目]
[会うたびに眩しく写るから]
293
00:21:35,702 --> 00:21:40,027
[仿佛才刚发芽的 嫩叶般]
[まるで芽吹いたばかりの 若葉のように]
294
00:21:40,027 --> 00:21:47,289
[真挚地 散发透明的光芒]
[素直に 透明な光溢れてく]
295
00:21:48,790 --> 00:21:53,756
[微风吹拂毫不迷惘地前进吧]
[風に吹かれ迷わず進んでいけ]
296
00:21:53,756 --> 00:21:56,048
[只要与你一起]
[君と一緒なら]
297
00:21:56,048 --> 00:21:59,384
[我或许就能前往所有地方]
[どこまでも行けるはず]
298
00:21:59,384 --> 00:22:02,262
[即便并不特别]
[特別じゃなくても]
299
00:22:02,262 --> 00:22:05,474
[也能化为任何事物]
[何にでもなれる]
300
00:22:05,474 --> 00:22:17,402
[让我相信那心中觉醒的坚强]
[その胸の奥に目覚めた強さを信じさせて]
301
00:22:22,208 --> 00:22:24,677
总算完工了呢
302
00:22:25,219 --> 00:22:28,180
巴尔吉那古的出击也准备好了
303
00:22:28,687 --> 00:22:30,307
要开始进军了呢
304
00:22:31,806 --> 00:22:33,644
虽然比预定的还晚
305
00:22:34,311 --> 00:22:36,556
但我们一定会成功
306
00:22:37,638 --> 00:22:39,441
这也是为了我的师父
307
00:22:40,055 --> 00:22:43,696
总算啊, 我都等到不耐烦了
308
00:22:43,988 --> 00:22:46,829
开战后就可以到最前线了吧
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,536
当然了, 就尽情大闹吧
310
00:22:50,953 --> 00:22:52,374
这不用你说
311
00:22:52,958 --> 00:22:56,375
不过说不定瞬间就结束了哦
312
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
毕竟我们的对手是人类
313
00:22:58,794 --> 00:23:01,088
虽然我相信你的实力
314
00:23:01,088 --> 00:23:02,683
但可别轻忽大意哦
315
00:23:02,683 --> 00:23:05,342
人类那边也有不好应付的家伙在
316
00:23:06,489 --> 00:23:07,761
就是"绑匪"
317
00:23:08,096 --> 00:23:12,224
你是说把伤患掳走的那些家伙吧
318
00:23:12,558 --> 00:23:17,146
我可不认为需要注意那些只会逃的家伙
319
00:23:17,146 --> 00:23:20,065
别小看他们了, 那些家伙可是怪物
320
00:23:21,400 --> 00:23:22,680
如果真是这样
321
00:23:22,680 --> 00:23:24,820
说不定会有点乐趣呢
322
00:23:25,112 --> 00:23:27,531
只要能满足我
323
00:23:27,531 --> 00:23:30,826
是人类是怪物都没关系
324
00:23:32,077 --> 00:23:35,873
让我感受何谓活着吧
22634