Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,347 --> 00:00:28,336
ARM :تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــر***
2
00:01:23,347 --> 00:01:27,336
التودد الكارثى لهيتي كينج
3
00:02:06,568 --> 00:02:11,129
إنه لا يتحرك -
أوه لا ، إنه ميت -
ميت -
4
00:02:17,739 --> 00:02:21,597
ليقيس شخصاً ما نبضه -
أنا سأفعل ذلك؟ ، إين يوجد؟ -
5
00:02:24,180 --> 00:02:28,337
أنتظروا لحظة
لا تدفنوننى
6
00:02:29,244 --> 00:02:34,936
أعتقد أن قلبي لا يزال ينبض
انتظروا حتى أتحقق
7
00:02:41,444 --> 00:02:46,350
هل رأى أحد أين نظارتي؟
ها هى
8
00:02:47,749 --> 00:02:53,511
ترفق بنفسك ، سأساعدك -
هذا لطف منك أيتها الشابة -
9
00:02:56,784 --> 00:03:00,164
الأسم هيجينز
العمل تسويق وبيع الزلاجات
10
00:03:00,324 --> 00:03:05,469
والتر هيجينز ، تاجر
احدث موديلات الزلاجات
11
00:03:06,091 --> 00:03:12,862
عندما تكون حزينًا ، اخرج على الجليد
وتزلج حتى تنسى همومك
12
00:03:15,544 --> 00:03:21,260
لقد أبتكرت ذلك للتو -
عند شراء زوج من الزلاجات تأخذ كتاب موقع -
13
00:03:21,618 --> 00:03:25,439
أنا متأكدة أنك ستبيع الكثير من الزلاجات فى أفونلى
مهرجان الشتاء يقام يوم السبت
14
00:03:25,640 --> 00:03:30,645
سنصطحب حصانك ونحضره لك
عند المتجر العام تعال يا فيليكس
15
00:03:33,625 --> 00:03:38,061
سنساعدك بجمع أغراضك -
شكرا جزيلا لكم -
16
00:03:38,461 --> 00:03:43,969
ما رأيكن ان نسير الى المدينة
هيا يا فتيات
17
00:03:52,767 --> 00:03:57,695
سارة؟- - نعم -
كان ينبغى لجاس أن يكون دعانى للمهرجان بحلول الان -
18
00:03:58,082 --> 00:04:00,924
هل أخبرتيه بذلك؟ -
أنكِ لا تعرف أي شيء عن الأولاد -
19
00:04:01,188 --> 00:04:05,476
إنهم لا يعرفون ماذا يريدون حتى تخبريهم بذلك -
لماذا أكون أنا دائماً من تخبره؟ -
20
00:04:05,760 --> 00:04:09,425
لأنكِ إذا لم تفعل لن أخاطبك
مجدداً طوال حياتى
21
00:04:10,158 --> 00:04:13,997
فيليسيتى كينح تحاول
جاهدةً ان تجذب انتباه جاس بايك
22
00:04:14,353 --> 00:04:18,600
سمعت أنه لم يدعوها
لحفلة التزلج
23
00:04:24,119 --> 00:04:26,195
جاس
24
00:04:26,335 --> 00:04:30,069
خطرت لي
فكرة عظيمة
25
00:04:30,556 --> 00:04:33,730
لماذا لا تدعو
فيليسيتي للتزلج؟
26
00:04:36,430 --> 00:04:41,002
لا أعلم يا سارة
لم أُفكر كثيراً في ذلك
27
00:04:43,270 --> 00:04:50,096
أخبرني عندما تفكر في الأمر ، حسنًا؟ -
بالطبع اقصد أعتقد ذلك -
28
00:05:06,962 --> 00:05:10,374
بحق الله يا إليزا
29
00:05:13,011 --> 00:05:16,380
لابد ان السيدة هيجنز
تموت من الضحك كل يوم
30
00:05:16,646 --> 00:05:22,014
لسوء الحظ ، لا توجد سيدة هيجنز؟ -
يا الله هل توفت؟ -
31
00:05:22,340 --> 00:05:26,871
إذا كانت فعلت فأنا لم أرها -
لا لا أنا آسف
32
00:05:27,102 --> 00:05:33,689
أعلم أنه لا يصح المزاح فى الأمور الجادة
مثل الزواج
33
00:05:35,200 --> 00:05:39,812
بصراحة ، لم أقابل الإنسانة المناسبة ،
لمسافر مثلي
34
00:05:40,067 --> 00:05:47,107
هل أنت أعزب ، شخص جذاب مثلك؟ -
ليس لأنني لم أرغب في ذلك لا لا -
35
00:05:48,439 --> 00:05:53,948
إذا كانت الأمور سارت كما خططت لها
كنت ساود أن أستقر من سيدة لطيفة
36
00:05:54,712 --> 00:05:59,036
فى مكان جميل مثل أفونلى -
لقد جئت إلى المكان المناسب -
37
00:05:59,702 --> 00:06:03,115
لدينا الكثير من النساء العازبات
38
00:06:04,771 --> 00:06:09,804
هذه حقا جميلة ،لكنها ضيقة جدا ًسيكون على حشر قدمى بها -
لا ، لا ، لا
39
00:06:11,094 --> 00:06:15,787
هذه ليست للبيع
هذه هي تميمة حظي
40
00:06:17,025 --> 00:06:20,533
مقاس 35
41
00:06:20,985 --> 00:06:25,353
أحذية تزلج مثالية ،
لأرجل المرأة المثالية
42
00:06:27,118 --> 00:06:32,181
أننى أسافر منذ سنوات وأكثر
لم أجد القدم المثالية لهم
43
00:06:33,480 --> 00:06:37,939
لكن عندما أجدها ستكون
فتاة أحلامى
44
00:06:38,492 --> 00:06:43,292
كم هذا رومانسي! أن تقع في حب
إنسانة بسبب قدميها
45
00:06:43,742 --> 00:06:49,748
الأقدام سر من أسرار الحياة
أنها تكشف الكثير عن الشخص
46
00:06:50,371 --> 00:06:55,442
شكل وانحناء الوشق
طول الاصبع
47
00:06:55,676 --> 00:06:59,717
لكن بماذا يخبرك كل هذا؟ -
هنا ، على سبيل المثال -
48
00:07:00,168 --> 00:07:06,567
الوشق الطويل يخبرك انه لشخصية المبدعة
ذات روح الفنية
49
00:07:08,591 --> 00:07:14,823
من لديهم أصابع بنفس الطول
أناس صادقون للغاية
50
00:07:15,609 --> 00:07:22,965
أما الأقدام الصلبة تخبرك ان
هذا الشخص حاد قليلاً
51
00:07:23,691 --> 00:07:28,192
وأن حياته
مليئة بالبؤس والمشاكل
52
00:07:28,415 --> 00:07:31,656
لم افكر مطلقا في هذا
53
00:07:31,936 --> 00:07:35,851
القدمان مرآة الروح يا سيداتى -
حقاً -
54
00:07:36,225 --> 00:07:44,154
برغم من أنه يوجد هنا الكثير من المرح ،
لكن لدي عملاء آخرين
55
00:07:45,064 --> 00:07:49,586
لذا إذا كنتم تعذروننى ، سأحضر
لأخذ طلباتى فى الصباح
56
00:07:49,795 --> 00:07:52,809
تفضل -
شكراً -
57
00:07:53,138 --> 00:07:59,253
وداعا أيها السيدات!
احتفظوا بابتسامة على وجوهكم
58
00:08:02,887 --> 00:08:06,153
رجل لطيف
59
00:08:28,214 --> 00:08:34,923
ماذا يفعل السيد كامبل هناك؟ -
لا أعرف ، لكني لا أحب ذلك -
60
00:08:35,874 --> 00:08:41,037
بمجرد أن نشرب الشاي ،
سأذهب لأري
61
00:08:48,455 --> 00:08:52,213
مساء الخير سيد هيجينز -
هل تعرفون بعضكم؟ -
62
00:08:52,364 --> 00:08:55,649
الأسم هيجينز
والعمل تسويق وبيع الزلاجات
63
00:08:55,804 --> 00:08:59,625
فقط امنحيني دقيقتين
لدىّ عرض لك
64
00:09:00,016 --> 00:09:06,555
سيد هيجينز ، مبدئياً
أنا لا أتحدث إلى الباعة الجائلين
65
00:09:06,924 --> 00:09:09,874
وأنا بالتاكيد لا أحتاج زلاجات شكرا لك
66
00:09:10,155 --> 00:09:13,337
سيكون امر ممل للغاية
إذا قمنا بشراء الأشياء التى نحتاجها فحسب
67
00:09:13,655 --> 00:09:18,146
فالماس مثلاً
من يحتاجه؟ لا أحد
68
00:09:18,472 --> 00:09:22,437
ومن يريده؟
كل السيدات في العالم
69
00:09:22,750 --> 00:09:26,817
الآن أنظرى لأحدث
الموديلات من شيكاغو
70
00:09:26,991 --> 00:09:30,936
سأعطيك زوج من الزلاجات ،
بسعر واحد
71
00:09:31,102 --> 00:09:34,276
وسأضيف دانتيل يدوم
لمدة طوية جداً مجاناً
72
00:09:34,509 --> 00:09:38,596
أنا حقا لست مهتمة -
وثالثًا ،وهو أيضاً مجاني تمامًا
73
00:09:38,858 --> 00:09:45,847
شيء مفيد جدا
مبراة تزلج لطيفة
74
00:09:46,113 --> 00:09:51,514
ضمان لمدى حياة الزبون
أو الزلاجات ، على حسب ايهما يذهب أولاً
75
00:09:53,117 --> 00:09:57,862
سيد هيجينز ، أنك تضيع وقتك -
هل هذه هي رائحة كعك مُعد منزلياً؟ -
76
00:09:58,155 --> 00:10:04,447
نعم تفضل -
لتناول الشاى؟ -
إننى على استعداد لبيع روحى لتناول شئ دافئ -
77
00:10:04,659 --> 00:10:08,800
سارة -
لا حاجة لإقناعي -
78
00:10:09,126 --> 00:10:13,714
سأضع الحقيبة هنا
هذه الطف دعوة تلقيتها طوال حياتى
79
00:10:18,140 --> 00:10:23,267
حليب و سكر؟
حليب مضاعف وثلاث معالق سكر -
80
00:10:23,564 --> 00:10:28,901
إنه لطيف حقًا هنا
الشاي وكعكة البرقوق المُعدة منزلياً
81
00:10:29,322 --> 00:10:34,045
افضل من الفنادق والمطاعم -
هل تمكث في الفنادق في الكثير من الأحيان؟ -
82
00:10:34,420 --> 00:10:37,727
أنا بائع متجول ،
إنها حياة وحيدة
83
00:10:38,025 --> 00:10:41,884
إننى لا اتذمر
لأن لدىّ زبائن جيدون يحسنون معاملتى
84
00:10:42,767 --> 00:10:47,576
لكنهم ليسوا مثل الأسرة -
اعذرني من فضلك -
85
00:10:48,257 --> 00:10:52,472
شيء ما يحدث في الخارج
سارة ، أعطيني معطفى من فضلكِ
86
00:10:52,815 --> 00:10:55,745
لا تعتذرى
لا بد لي من الذهاب على أي حال
87
00:10:56,046 --> 00:11:00,333
لا اجلس وتناول بعض الشاي
سأرتدي حذائي هنا
88
00:11:02,394 --> 00:11:08,432
ستبقى سارة برفقتك ،
بينما أرى ما يريده كامبل
89
00:11:09,053 --> 00:11:13,672
إنه يتسكع فى ممتلكاتي ،
بدون طلب أواذن
90
00:11:16,143 --> 00:11:22,348
آسف للتحديق في
قدمك ما هو القياس الذي ترتديه؟
91
00:11:23,482 --> 00:11:28,446
يا له من سؤال! لا اعرف
اعتقد خمسة وثلاثين
92
00:11:29,310 --> 00:11:33,623
أراهن أنها كذلك -
أنا حقا لا اعلم -
93
00:11:34,579 --> 00:11:41,859
أنا سعيدة لمقابلتك يا سيد هيجينز -
سارة سترشدك الى طريق الخروج بعدما تنتهى
94
00:11:42,600 --> 00:11:44,981
مع السلامة
95
00:11:51,857 --> 00:11:56,395
قياس 35 ، قالب ضيق
96
00:11:57,799 --> 00:12:02,953
خالتك ليست مجرد إمرأة
ذكية وأنيقة
97
00:12:03,229 --> 00:12:08,267
لكن لديها بالفعل أجمل قدم
رأيتها في حياتي
98
00:12:08,614 --> 00:12:11,715
لا بد لي من رؤيتها مرة أخرى
هل لدي فرصة؟
99
00:12:12,031 --> 00:12:17,929
هل تريد رؤيتة خالتى هيتى مرة أخرى؟
يا الله! بالطبع ، سيد هيجينز
100
00:12:18,331 --> 00:12:22,639
قم بزيارتنا الليلة ، بعد العشاء
سوف تكون سعيدة بالتأكيد
101
00:12:27,177 --> 00:12:29,749
سيد هيجينز
102
00:12:37,128 --> 00:12:44,354
ماذا تفعل؟ أعد سياجى
حيث كان! فورا
103
00:12:44,849 --> 00:12:49,344
سياجك على ممتلكاتي -
ممتلكاتك؟ ما هذا الهراء؟ -
104
00:12:49,658 --> 00:12:54,585
نظرت في خرائط الملكية
ووجدت خطأ فادحًا
105
00:12:54,880 --> 00:12:57,206
ما نوع هذا الخطأ؟
106
00:12:57,510 --> 00:13:03,060
أتضح ان ممتلكاتي تمتد مسافة 15 متر
خلف هذا السياج القديم
خمسة عشر متر؟ -
107
00:13:03,601 --> 00:13:10,093
لهذا السبب أزيل السياج
لأنه على أرضي
108
00:13:10,373 --> 00:13:14,739
سأبني أسطبل جديد هنا -
إذا كانت معلوماتك صحيحة وأنا أشك فى ذلك
109
00:13:15,739 --> 00:13:18,812
هذه الملكية كانت
فى عائلة كينج من أجيال
110
00:13:19,069 --> 00:13:23,305
هذا مؤسف ، إننى أريد أستردادها -
وهل تعتقد أنك ستشير بأصبعكهكذا -
111
00:13:23,538 --> 00:13:28,968
وأنا سأعطيك ممتلكات عائلتى؟ -
لن تحصل حتى على أنش واحد -
112
00:13:29,281 --> 00:13:36,050
لن أتجادل معكِ يا هيتى كينج -
محاميّ سوف يتصل بمحاميكِ
113
00:13:36,759 --> 00:13:42,308
محامىّ -
عائلة كامبل لا تتخلي عن مبادئها -
114
00:13:45,788 --> 00:13:49,709
مبادئ! عن ماذا يتحدث
115
00:13:50,378 --> 00:13:55,523
أنه ليس لديه أى مبادئ
انه رجل وقح يسرق أرضنا
116
00:13:56,240 --> 00:14:01,169
لا يمكنه فعل ذلك ، هيتي
أنها ميراثنا والدانا ترك لنا تلك الأرض
117
00:14:01,450 --> 00:14:05,448
أليك سوف يعتني بهذا ،
عندما يعود من شارلوت تاون
118
00:14:05,667 --> 00:14:10,880
لا يمكننا انتظار أليك
يجب الضرب على الحديد وهو ساخن
119
00:14:12,558 --> 00:14:17,270
وبما أننى الأكبر
فإنها مسؤوليتي
120
00:14:18,470 --> 00:14:23,541
انا ذاهبة الى كارمودى في الصباح
للتحدث مع محام
121
00:14:27,786 --> 00:14:33,775
حلوى للحلويات -
سيد هيجينز -
122
00:14:34,010 --> 00:14:37,581
قالت سارة بإمكاني أن أزورك -
حقاً -
123
00:14:37,849 --> 00:14:43,773
هل أنتِ مشغولة؟ -
فى الواقع نعم ؛ نحن نتحدث عن شئون خاصة بالأسرة -
124
00:14:44,086 --> 00:14:49,936
لن ازعجك خذى هذه و
فكر بي مع كل قضمة
125
00:14:51,062 --> 00:14:53,572
مساء الخير سيد هيجينز
126
00:14:54,822 --> 00:14:59,000
هذه أختي
أوليفيا ، السيدة دايل
127
00:14:59,298 --> 00:15:04,584
زوجة اخى ، السيدة كينج
السيد هيجينز
128
00:15:04,882 --> 00:15:09,920
لن ازعجكم وأنتم
تتحدثون عن شئونكم العائلية
129
00:15:10,247 --> 00:15:18,081
سأعود للفندق واجلس وحيداً -
لا داعى لذلك يا سيد هيجينز -
130
00:15:20,603 --> 00:15:26,129
بما أنك هنا فتفضل تناول مشروبًا
من عصير التفاح الساخن
131
00:15:26,381 --> 00:15:30,233
لقد اقنعتينى -
تعال ، سيد هيجينز -
132
00:15:33,100 --> 00:15:39,773
الشوكولاتة المستوردة!
إنها باهظة الثمن للغاية
133
00:15:41,063 --> 00:15:44,701
فى رأيى إنها مضيعة للمال
134
00:15:47,692 --> 00:15:54,069
تذوب في الفم! من أعد -
هذه الكعك؟ ملاك؟
اشكرك -
135
00:15:55,321 --> 00:16:00,528
هل تعرف ما هو الفرق
بين الرجل متزوج والعازب؟
136
00:16:00,764 --> 00:16:03,527
لا اعرف -
سأخبرك الآن -
137
00:16:03,692 --> 00:16:09,481
الرجل المتزوج يقبل زوجته
والعازب يفتقد القبل
138
00:16:14,978 --> 00:16:19,037
لم أضحك هكذا منذ وقت طويل
139
00:16:20,019 --> 00:16:25,354
هل تريد المزيد من الكيك؟ -
لا ، هكذا سآكل كل شيء في منزلك
140
00:16:25,887 --> 00:16:30,188
الى جانب ذلك يجب أن استيقظ مبكرا غدا
أنا ذاهب إلى المتجر في كارمودي
141
00:16:30,566 --> 00:16:34,089
هيتي إيضاً ستذهب إلى كارمودى غدا ،
أوليفيا -
142
00:16:34,982 --> 00:16:40,001
يا لها من صدفة -
ما رأيك نذهب معاً؟
143
00:16:41,129 --> 00:16:45,150
لا أريد أن أفرض نفسي -
أنا ذاهب على أي حال -
144
00:16:45,461 --> 00:16:51,592
أود أن تأتي معي ،
وأكثر من ذلك اريد ان تنادينى بوالى
145
00:16:52,606 --> 00:16:56,771
حسناً سأفعل شكراً لك يا والى
146
00:17:07,153 --> 00:17:11,799
الهواء العليل للريف
لا شئ يضاهيه
147
00:17:12,206 --> 00:17:18,007
استمعِ إلى الطير - طير -
طير واقعة في الحب ، على ما أعتقد -
148
00:17:18,304 --> 00:17:22,086
لا اريد الشكوى
لكنهم طيور لا طير
149
00:17:22,783 --> 00:17:26,044
هذه الكلمة ليست في القاموس أيضًا
150
00:17:26,368 --> 00:17:29,457
انسى دوما
أنك مدرسة
151
00:17:29,840 --> 00:17:36,948
سأكون مطيعا يا حلوتى -
لن تجد تلك الكلمة في القاموس أيضًا -
152
00:17:41,746 --> 00:17:47,317
لا أعرف لماذا أثرثر معك
أقول كل ما يتبادر إلى ذهني
153
00:17:47,656 --> 00:17:50,713
حقاً -
أخبرك الأشياء التى لم اخبر بها أى شخص من قبل -
154
00:17:51,013 --> 00:17:55,516
غالباً يجد الناس صعوبة
فى التواصل معى يا والى
155
00:17:55,783 --> 00:18:01,729
حسناً انا اجده سهلاً لأننى رأيت قدمك
ماذا؟ - قدمك -
156
00:18:01,952 --> 00:18:06,520
هذه هى حرفتي
لديك أقدام مثالية
157
00:18:07,099 --> 00:18:12,058
سيد هيجينز -
أياً يكن رأيك القدم التى مقاسها 35
158
00:18:12,349 --> 00:18:16,801
تكونِ صاحبتها أنثوية و جميلة ،
وإيضاً تكن شديدة العزم
159
00:18:17,344 --> 00:18:21,869
هذه ليست أقدام شخص عادى
بل قدم امرأة حازمة
160
00:18:23,223 --> 00:18:29,025
جزئية الحزم صحيحة يا والى ، أقصد يا سيد هيجينز -
والى والى والى -
161
00:18:29,358 --> 00:18:33,739
أود معرفة ما تخبرك
به قدماك؟
162
00:18:34,226 --> 00:18:38,809
أنني سافرت
الأرض بطولها وعرضها
163
00:18:40,202 --> 00:18:46,333
وإذا كنت أعرف أي شيء ،
فهو أننى وحيد
164
00:18:47,137 --> 00:18:50,418
ماذا عنك يا حلوتى
هل سبق ان شعرتِ بالوحدة؟
165
00:18:50,681 --> 00:18:58,385
لا أنا مشغولة بإدارة
المنزل ، ورعاية سارة والمدرسة
166
00:19:00,119 --> 00:19:06,393
لكن في ليالي الشتاء الطويلة
الا تريدين التحدث مع احد
167
00:19:07,608 --> 00:19:14,914
في بعض الأحيان بالطبع لكن عادةً
ما أُحضر كوب من الشاي وأقرأ كتابًا
168
00:19:15,219 --> 00:19:19,087
على سبيل المثال ، الكتاب المقدس
والوقت يمر
169
00:19:19,679 --> 00:19:24,926
الكتاب المقدس؟ يالها من صدفة!
إنه كتابي المفضل
170
00:19:25,120 --> 00:19:28,466
بعد كتالوج التزلج
171
00:19:42,303 --> 00:19:44,412
ألفيرا
172
00:20:00,348 --> 00:20:05,292
تناول شطيرة يا جاس
لقد أعدتها فيليسيتي لك خصيصاً
173
00:20:05,556 --> 00:20:10,907
انا لست جائع -
أنظر لقد أرغمتنى على المجئ هنا يا جاس -
174
00:20:11,455 --> 00:20:15,497
تعتقد أنه يمكنني إقناعك
بدعوتها للتزلج
175
00:20:16,791 --> 00:20:22,014
ما رأبك هل تصطحبها
حتى تتوقف عن إزعاجى؟
176
00:20:22,404 --> 00:20:26,134
لن أذهب لحفل التزلج -
لا ألومك -
177
00:20:26,665 --> 00:20:30,174
لم اكن لأصطحبها
حتى لو دفعت لى مليون دولار
178
00:20:30,862 --> 00:20:35,873
لا يتعلق الأمر بفيليسيتي
أنا فقط لن أذهب
179
00:20:38,301 --> 00:20:41,156
لدىّ اشياء أكثر أهمية لأقوم بها
180
00:20:41,782 --> 00:20:45,136
مقاس 43 سأقم
بعمل الطلب
181
00:20:49,112 --> 00:20:53,960
يبدو أن لديّكِ أخبار جيدة -
جيدة للغاية ، يقول محامىّ -
182
00:20:54,209 --> 00:20:58,881
المطالبات التى قام بها
الطرف الأخر ليس لها أساس من الصحة
183
00:21:00,065 --> 00:21:04,693
يا الهى ، هل أنت بخير؟ -
لا تصيح يا والى أنزلنى -
184
00:21:16,604 --> 00:21:21,612
شكرا على الجولة آمل أن
سأكون قادرة على رد الجميل في يوم من الأيام
185
00:21:21,925 --> 00:21:25,822
وماذا تنتظرِ؟
تعال للتزلج معي
186
00:21:26,085 --> 00:21:33,074
تزلج ، لا -
وافقى من فضلكِ يا حلوتى -
187
00:21:34,342 --> 00:21:40,984
حسناً ، لا أعلم -
إنك إمرأة تعلم دائماً ما تريده -
188
00:21:42,075 --> 00:21:47,666
نعم ، أعتقد إذن أننى سأذهب على اى حال -
نعم ، الحمد لله -
189
00:21:48,855 --> 00:21:54,923
إنكِ تنظرين لشخص سعيد جداً
أراكِ فى أحلامى يا حلوتى
190
00:22:02,956 --> 00:22:07,084
توقفا على الفور -
أراك في أحلامك يا حلوتي -
191
00:22:07,409 --> 00:22:12,424
إذن كنتما تتنصتا ؟أنا مصدومة فيكما -
لكننا نحب والى -
192
00:22:12,718 --> 00:22:17,098
من الواضح أنه معجب بكِ -
نحن نعتقد ان هذا رائع -
حقاً -
193
00:22:24,520 --> 00:22:28,667
أن طريقة تحدثه مخزية
ليست جيدة مطلقاً
194
00:22:28,955 --> 00:22:35,791
طير ، حلوة ، صدفة
195
00:22:37,379 --> 00:22:41,407
يتحدث كالأطفال الصغار
196
00:22:41,764 --> 00:22:44,588
لا ، يتحدث كالعشاق
197
00:22:45,010 --> 00:22:49,629
أعتقد انه رائع يا حلوتى -
لا أنه ليس رائعاً -
198
00:22:53,151 --> 00:22:57,773
جاسبر لا يتحدث معكِ
بهذه الطريقة ، اليس كذلك؟
199
00:22:58,707 --> 00:23:04,105
لا ، لكن من العار أن تتخلصِ من
رجل جيد مثله
200
00:23:04,774 --> 00:23:10,768
ماذا تعني؟ إنه ليس ملكي ،
لأتخلص منه لقد التقيت به للتو
201
00:23:11,170 --> 00:23:15,744
على الرغم من أنك إمرأة متعلمة ، أحيانًا تكونِ غافلة للغاية -
غافلة؟ -
202
00:23:16,808 --> 00:23:20,828
هل تريدِ أن تكونِ
وحيدة في سن الشيخوخة؟
203
00:23:22,233 --> 00:23:26,708
عمرى ليس له أى علاقة
بذلك يا أوليفيا
204
00:23:27,065 --> 00:23:32,620
سامحينى لكنكِ لم تعودى صغيرة -
من سيعتني بك؟ -
205
00:23:32,901 --> 00:23:36,192
من سيحضر لك
الحليب الدافئ في المساء؟
206
00:23:36,600 --> 00:23:41,285
لدي جاسبر و جانيت
لديها الكثيرين حولها
207
00:23:41,462 --> 00:23:47,470
وستنتهي سارة من الدراسة
و ستغادر لمكاناً ما ماذا ستفعل بعد ذلك؟
208
00:23:48,220 --> 00:23:52,618
سأكون هنا ، حيث أنتمي -
وحيدة تماماً -
209
00:24:26,169 --> 00:24:30,906
خالة هيتى هل يمكنك أن تساعدينى فى
أنا آسفة
210
00:24:32,000 --> 00:24:37,711
لا تنزعيه ، يبدو جميلاً عليك -
أنا إمرأة عادية -
211
00:24:38,068 --> 00:24:44,092
إنكِ لست كذلك على الأطلاق ،لا يزال لديك معجبين
السيد هيجينز ، على سبيل المثال
212
00:24:44,730 --> 00:24:49,424
هيجينز ، هيجينز! ليت نساء هذه الأسرة يتوقفون عن
إزعجني به
213
00:24:49,750 --> 00:24:54,568
نحن فقط متحمسون -
لا أعرف السبب -
214
00:24:54,735 --> 00:25:00,365
أنا فقط ذاهبة الى
حفل الشتاء
215
00:25:00,694 --> 00:25:06,665
مع بائع أحذية تزلج ،
يدعوني بحلوته
216
00:25:09,207 --> 00:25:17,100
فيليسيتي ، هل يمكنك أن
تذهبِ معى لحفل الشتاء؟
217
00:25:17,329 --> 00:25:20,484
نحن الأثنان معاً؟
218
00:25:20,750 --> 00:25:27,383
شكرًا يا روبرت ، لكني لا أستطيع
لقد دعانى شخص آخر
219
00:25:27,713 --> 00:25:31,641
يالها من كذبة! -
ليس تماما أنا في انتظار دعوة جاس لى -
220
00:25:31,806 --> 00:25:35,110
لا تعتمدى على ذلك أنه لن يدعوكِ -
كيف علمت بذلك؟ -
221
00:25:35,320 --> 00:25:40,149
يقول انه ليس ذاهباً لحفل الشتاء
وانه لديه أشياء اكثر أهمية ليقوم بها
222
00:25:41,938 --> 00:25:44,150
جاس
223
00:25:48,302 --> 00:25:54,138
حفل التزلج سيكون ممتعاً للغاية
لما لا تدعو فيليسيتى وتنهى ذلك الأمر
224
00:25:54,462 --> 00:25:58,286
الذهاب للحفل لن يضر -
ليس هذا هو الأمر -
225
00:26:00,798 --> 00:26:05,464
ما هو إذن؟ -
ليس لدىّ زلاجات -
226
00:26:08,127 --> 00:26:14,649
هذا لا يهم لدي عمل
إلى اللقاء يا سارة
227
00:26:27,461 --> 00:26:30,360
ماذا تفعلِ؟
228
00:26:30,665 --> 00:26:36,082
سأعيد سياج كينج
حيث كان
229
00:26:36,508 --> 00:26:42,534
ولا يمكنك ايقافي
أنظر إبتعد عن طريقى يا كامبل
230
00:26:45,212 --> 00:26:52,357
هذا هراء قانوني -
ليس هراء لقد هددتني بمحاميك -
231
00:26:52,922 --> 00:26:57,318
الان الجزاء من صنع العمل
232
00:26:58,707 --> 00:27:04,982
آسف! دعنى ارى -
لاتلمسيننى ، هذا الأمر لم ينتهى بعد -
233
00:27:16,474 --> 00:27:20,915
هذه أحذية تزلج العم أليك -
شكرا جزيلا لك يا سارة -
234
00:27:21,209 --> 00:27:27,262
لم أتزلج من قبل قط - - قط
إذن ستحتاج لدروس تعلم التزلج -
235
00:27:27,692 --> 00:27:33,352
دروس ، ما فائدتها؟
إذا كان المرء يمكنه المشى فإنه يمكنه التزلج
236
00:27:50,157 --> 00:27:54,371
يا الهى
لقد أخفتنى حتى الموت
237
00:27:54,700 --> 00:28:01,268
لقد أحضرت هدية لحلوتى -
ليس الآن ، أنا أعمل -
238
00:28:01,597 --> 00:28:08,022
الورود حمراء ، والحلوى حلوة ،
أحب حلوتى لقياس قدمها
239
00:28:08,495 --> 00:28:11,501
لقد ابتكرت ذلك هذا الصباح خصيصاً من أجلك
240
00:28:11,827 --> 00:28:16,839
والى شكراً لك
أعلم ان نيتك حسنة
241
00:28:17,084 --> 00:28:24,680
لكن لا يمكنني قبول المزيد من الهدايا -
لا تفعلِ ذلك -
242
00:28:25,978 --> 00:28:31,996
عليك أن تحصل على هذه الزلاجات
قلت أنك ذاهبة للتزلج
243
00:28:32,903 --> 00:28:39,252
من فضلك ، من المهم جدا بالنسبة لي
ارتديهم ، من أجلي
244
00:28:40,439 --> 00:28:48,286
أنا لا أعرف حتى كيف أتزلج -
جربيهم ، يا حلوتى لو سمحت -
245
00:28:49,205 --> 00:28:52,642
أريد أن أعرف ما إذا كانوا مناسبين لك
246
00:29:04,715 --> 00:29:09,983
أخبرينى بشئ ما يا عزيزتى -
ما الأمر يا والى؟ -
247
00:29:11,713 --> 00:29:17,489
ماذا كان هناك
شيئًا مهمًا جدًا بالنسبة لك
248
00:29:18,131 --> 00:29:22,493
شيئاً تريديه أكثر من أى شيء في العالم؟
ماذا كنتِ لتفعليه؟
249
00:29:25,763 --> 00:29:29,439
هذا يعتمد أكثر شئ أريده في العالم؟
250
00:29:29,763 --> 00:29:34,599
شئ مثل الحفاظ على الممتلكات؟
251
00:29:36,067 --> 00:29:43,953
شئ مثل هذا -
هذا سهل عندما أريد شيئًا أقاتل من أجله
252
00:29:45,876 --> 00:29:51,662
و لا تستسلمِ؟ -
أستسلم أنا ، مستحيل -
253
00:29:52,065 --> 00:29:56,247
عندما يكون لدي هدف ،
أسعى لتحقيقه
254
00:29:58,763 --> 00:30:02,255
ها هو ، هل أنت راض؟
255
00:30:06,624 --> 00:30:09,290
أشعر بسعادة غامرة
256
00:30:09,635 --> 00:30:14,094
لقد جعلتني أسعد
رجل في العالم
257
00:30:14,734 --> 00:30:17,353
هيتى كينج
258
00:30:20,165 --> 00:30:25,873
والى ، استمع إلىّ
إذا كنت تهتم بأمرى حقاً
259
00:30:29,272 --> 00:30:33,344
اذهب ودعني
أنهى عملى
260
00:30:34,609 --> 00:30:37,001
إذا كنت أهتم بأمرك؟
261
00:30:38,930 --> 00:30:42,112
حلوتى ، بالطبع أنا مهتم
262
00:30:42,984 --> 00:30:46,748
أنا أسعد
رجل فى العالم
263
00:31:35,485 --> 00:31:37,607
فيليسيتي
264
00:31:39,448 --> 00:31:44,407
أتساءل عما إذا كنتِ
تريدِ التزلج معي؟
265
00:31:45,249 --> 00:31:48,524
أود ذلك يا جاس -
ممتاز -
266
00:32:05,355 --> 00:32:09,400
هل أنت بخير يا عزيزتى؟ -
لا! أنفي يسيل -
267
00:32:09,708 --> 00:32:13,770
وساقي تجمدت
وأريد العودة إلى المنزل
268
00:32:23,185 --> 00:32:26,806
يا رفاق يارفاق ، أنتباه
269
00:32:28,088 --> 00:32:31,211
أقبلوا ، اقبلوا
270
00:32:35,030 --> 00:32:37,824
هذا لن يستغرق سوى دقيقة واحدة
271
00:32:38,100 --> 00:32:42,795
بارك الله اليوم الذى
أفزعت فيه سارة ستانلى فرسى
272
00:32:43,051 --> 00:32:46,913
هذا ما قادني إلى كوخ روز ،
حيث وجدت هيتي كينج
273
00:32:47,199 --> 00:32:50,892
المرأة صاحبة أجمل
قوس قدم فى العالم
274
00:32:51,413 --> 00:32:54,326
توقف يا والى هيجينز -
إنها خجولة قليلاً -
275
00:32:54,608 --> 00:32:59,369
سوف أدخل فى الموضوع مباشرة اخبرتني
سابقاً أنها تهتم بأمري
276
00:32:59,643 --> 00:33:04,978
وأن اقاتل من أجل ما أريد!
سأخبرها الآن
277
00:33:05,290 --> 00:33:08,648
ما أريده هو أنتِ يا هيتى كينج
278
00:33:11,207 --> 00:33:16,128
هل تقبلِ الزواج منى؟ -
لا ، لا -
279
00:33:17,530 --> 00:33:23,329
دعني أذهب أيها الأحمق -
لكني احبك -
280
00:33:24,489 --> 00:33:27,888
خالة هيتى -
سوف أساعدها -
281
00:33:31,571 --> 00:33:35,832
جاس -
إين الخاتم؟ -
282
00:33:51,056 --> 00:33:55,957
لقد دفعت 50 دولارًا ثمناً لهذا الخاتم
283
00:33:58,835 --> 00:34:02,781
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ -
دعيني اساعدك -
دعنى وشأنى يا أوليفيا -
284
00:34:08,868 --> 00:34:13,499
كيف يمكن حصول هذا؟ -
مع هيتى كينج ، كل شئ ممكن -
285
00:34:13,762 --> 00:34:17,464
كيف أمكنها أستغلال
رجل لطيف مثل السيد هيجينز؟
286
00:34:18,851 --> 00:34:23,356
هيتى كينج فطرت قلوب
الكثيرين قبلك ، سيد هيجينز
287
00:34:25,666 --> 00:34:29,740
لكن اقدامها
كيف يمكن أن أُسئ الحكم هكذا؟
288
00:34:29,904 --> 00:34:33,739
واجهها -
لا ينبغى إذلال الناس المحترمين أمام الجميع -
289
00:34:33,890 --> 00:34:37,950
أستغلال الناس -
تضليل الرجال ، متى سينتهى هذا -
290
00:34:38,101 --> 00:34:42,592
يجب ان يتم إنزالها من عليائها -
ووضعها فى مكانها -
291
00:34:48,381 --> 00:34:51,796
تلك الأرجل الجميلة
292
00:34:53,617 --> 00:34:56,599
اسرعِ يا سارة
293
00:34:58,021 --> 00:35:02,030
نعم المزيد المزيد ،هذا جيد
294
00:35:12,031 --> 00:35:15,181
اتركني وشأني يا طفلتى
295
00:35:15,537 --> 00:35:20,481
إذا كان فى ذلك أي عزاء لكِ ،
حالة السيد هيجينز أسوأ منك
296
00:35:21,455 --> 00:35:27,822
لم أخبره أنني أحببته ،
ولا حتى أننى أهتم بأمره
297
00:35:28,131 --> 00:35:34,696
قلت إذا كان هو يهتم بأمرى
لكنه أساء الفهم
298
00:35:35,692 --> 00:35:38,141
كل هذا سوء فهم رهيب
299
00:35:42,852 --> 00:35:47,688
لن أستطيع الظهور مرة أخرى
كانت اكثر لحظة محرجة فى حياتى
300
00:35:48,018 --> 00:35:50,523
هذا ما قالته فيليسيتي -
فيليكس -
301
00:35:50,664 --> 00:35:54,548
لقد كان مضحكًا حقًا
عندما تمدد على الجليد
302
00:35:54,740 --> 00:35:57,845
ربما عليك أن تكف
عن محاولة تهدئته
303
00:36:02,603 --> 00:36:06,317
أعديهم إلى حيث وجدتيهم
لن أحتاجهم بعد الآن
304
00:36:06,614 --> 00:36:11,452
لم أكن أعتقد أنك ستستسلم
أنك عادة لا تخشى من أي شيء
305
00:36:11,779 --> 00:36:15,399
وخاصة شئ سخيف
مثل كبريائك
306
00:36:15,621 --> 00:36:18,467
هيا يا فيليكس
307
00:36:29,011 --> 00:36:36,652
مشاعره متأذية للغاية!
لقد رفضته أمام الجميع
308
00:36:39,164 --> 00:36:44,119
سأفتح أنا -
إذا كان هو أخبريه اننى لست موجودة
أخبريه أننى سافرت إلى الصين
309
00:36:45,311 --> 00:36:50,088
أنه ليس السيد هيجينز إنها رسالة من
محامي من كارمودي
310
00:36:52,161 --> 00:36:56,367
أعطني هذا!
سأفتحه بنفسي
311
00:37:04,332 --> 00:37:08,386
الآنسة هيتي كينج يجب أن تدفع
312
00:37:08,572 --> 00:37:12,986
لويلينجتون كامبل مبلغ 250 دولارًا
313
00:37:13,797 --> 00:37:18,870
بسبب نية إلحاق الضرر الجسدي
لإصابته بسلاح خطيرة
314
00:37:20,588 --> 00:37:25,543
كيف أمكنه ذلك كل ما فعلته
هو أننى ضربت إبهامه بمطرقة
315
00:37:28,976 --> 00:37:36,141
والتر هيجينز يقاضي هيتي كينج ،
التي يجب أن تدفع 250 دولار
316
00:37:36,909 --> 00:37:41,206
لكسر الوعود
والتسبب فى فضيحة عامة
317
00:37:41,599 --> 00:37:46,370
لا يمكنك الاختباء هنا لمدى الحياة -
بل يمكننى -
318
00:37:46,964 --> 00:37:51,364
عليكِ النهوض و مواجهة هذا الأمر -
لا أنا لست مضطرة لذلك -
319
00:37:52,253 --> 00:37:55,472
لماذا لا تحاولا انتما
التحدث معها وأنا سأعد بعض الشاى
320
00:37:56,081 --> 00:38:02,002
خالة هيتى هذا ليس من شيمكِ -
يا له من إذلال -
321
00:38:02,361 --> 00:38:06,839
لا أحد رفع دعوى قضائية على عائلة كينج
ويتم مُقضاتى مرتين في أسبوع واحد
322
00:38:07,403 --> 00:38:13,937
لا أستطيع الخروج -
إذن إدفعِ لهم ببساطة -
مستحيل -
323
00:38:15,826 --> 00:38:20,269
هذا أقرب لطبيعتك -
لماذا لا تحاول شرح الأمور
324
00:38:20,659 --> 00:38:26,061
لا يوجد شيء يمكن تفسيره -
ربما السيد هيجينز يسحب الدعوى -
325
00:38:26,354 --> 00:38:29,333
إذا أعتقد أنك
كُنتِ مخطوبة لرجل آخر
326
00:38:29,645 --> 00:38:35,500
فيليسيتى كينج من أين أتتك هذه الفكرة؟ -
لقد درست مثل هذه المواقف بعناية -
327
00:38:35,808 --> 00:38:38,008
يحب الرجال التنافس
328
00:38:38,383 --> 00:38:41,611
إذا أحسنتِ أستغلال لك وقلبتيهم على بعضهم ، يمكنك
أن تحصلِ على ما تريدى
329
00:38:41,997 --> 00:38:47,145
إبهامي يؤلمني كثيرًا ،
وهو خطأك
330
00:38:48,517 --> 00:38:53,075
ما الذى يمكننى فعله للتعويض عن ذلك؟
331
00:38:53,559 --> 00:38:58,049
أعلم سنتشارك -
الأرض بجانب السياج
ماذا؟ -
332
00:38:58,469 --> 00:39:02,540
هل تعطيني الأرض مقابل إصابة إبهامى؟
333
00:39:02,709 --> 00:39:07,485
ليس حقًا لا ، هناك شيء صغير آخر
334
00:39:08,426 --> 00:39:10,560
ما هو؟
335
00:39:11,544 --> 00:39:18,049
يبدو شخص ما أخر يقاضيني
إنه والى هيجينز من شيكاغو
336
00:39:19,452 --> 00:39:24,164
من أجل نقد الوعود -
ما علاقة هذا بابهامى؟ -
337
00:39:24,583 --> 00:39:28,764
لا اريد الزواج منه
338
00:39:29,955 --> 00:39:33,700
أريد أن تتظاهر أنك
خطيبى
339
00:39:35,114 --> 00:39:41,683
أتظاهر بماذا؟ -
تتظاهر تداعى انك كنت خطيبى من فترة طويلة -
340
00:39:43,275 --> 00:39:49,593
لذلك سيتعين على هيجينز
سحب الدعوى
341
00:39:50,061 --> 00:39:57,173
إذا نجحت ،يكن نصف الأرض لي؟
نعم -
هذا أتفاق مهنى بحت -
342
00:39:58,344 --> 00:40:01,313
بالطبع ، إى نوع من النساء تظننى
بالطبع أنه اتفاق مهنى بحت
343
00:40:01,435 --> 00:40:08,832
والى سيفهم أنه
أخطأ ويعود إلى شيكاغو
344
00:40:09,544 --> 00:40:15,462
وانت ستسحب الدعوى بالطبع ،
وسأفي بوعدي
345
00:40:16,347 --> 00:40:19,860
أتفقنا
346
00:40:20,124 --> 00:40:22,363
آسفة
347
00:40:25,801 --> 00:40:30,154
أنت ماذا؟ -
نعم الانسة كينج وأنا مخطوبين منذ سنوات -
348
00:40:30,813 --> 00:40:37,173
كلام فارغ! -
أنكِ لا تعرف كل شيء عني يا ريتشيل ليند -
349
00:40:37,485 --> 00:40:42,836
لا سيما عن حياتى الشخصية -
انكِ لم تخبرينى ،لقد تعمدتِ تضليلى -
350
00:40:43,147 --> 00:40:49,156
لقد قبلتِ كل هداياى وطوال -
ذلك الوقت كنت مخطوبة له
نعم -
351
00:40:49,933 --> 00:40:53,114
قم بعمل شيئاً ما -
حسناً ، سأفعل -
352
00:40:54,443 --> 00:40:59,327
سأقاتل من اجلك
كما أخبرتينى أن أفعل
353
00:41:00,434 --> 00:41:06,537
سيد ويلينجتون كامبل ،
أطالبك بمبارزة!
354
00:41:06,920 --> 00:41:12,463
مبارزة؟ لحظة واحدة! -
سأكون مساعدتك يا سيد هيجينز -
355
00:41:18,914 --> 00:41:25,005
هذا يكفي
واجهنى ، إذا كنت تجرؤ
356
00:41:25,985 --> 00:41:31,585
حسنٌ! فقط لكي تصمت -
توقفا عن ذلك -
لا تتدخلِ يا امرأة -
357
00:41:32,006 --> 00:41:37,571
هيتي عليكِ ان توقفيهم -
لقد حاولت يا أوليفيا لا أحد يستمع إليّ
358
00:41:38,475 --> 00:41:43,593
والى قاتله وواجهه -
أترى أنه ضعيف -
359
00:41:45,009 --> 00:41:47,836
أبدئا
360
00:41:52,226 --> 00:41:56,330
أفصلا بينهما
هذا ضد القوانين
361
00:41:57,159 --> 00:41:59,704
ريتشيل
362
00:42:11,060 --> 00:42:18,098
ويلينجتون ، قل شيئًا!
اتصل بالطبيب ، بسرعة
363
00:42:20,161 --> 00:42:23,439
ماذا فعلت؟
364
00:42:32,331 --> 00:42:36,644
ماذا فعلت؟
365
00:42:47,521 --> 00:42:49,600
جاس؟
366
00:43:01,060 --> 00:43:03,621
مرحبا فيليسيتي
367
00:43:04,163 --> 00:43:08,359
جئت لأعيدها
ولاشكر والدك على اقرضها لى
368
00:43:08,625 --> 00:43:12,680
ليس عليك إعادتها
لم يعد يرتديها أحد
369
00:43:15,848 --> 00:43:21,886
كان يجب أن أخبرك الحقيقة على الفور
لا استطيع التزلج
370
00:43:22,888 --> 00:43:25,195
وكبريائى منعنى من
طلب المساعدة
371
00:43:25,387 --> 00:43:30,121
هل هذا كل شئ؟ سأكون سعيدة أن أعلمك!
ليتك رأيتني عندما بدات التزلج
372
00:43:30,277 --> 00:43:33,957
لأول مرة
كنت خرقاء للغاية
373
00:43:34,115 --> 00:43:39,235
هذا مستحيل يا فيليسيتى - -
هيا لنجرب الآن -
374
00:44:15,228 --> 00:44:20,459
انتظر يا والى أنا بحاجة للتحدث معك -
لا بأس يا حلوتي -
375
00:44:21,049 --> 00:44:26,506
لا يوجد ما يقال
لقد رأيت الحقيقة اليوم
376
00:44:28,521 --> 00:44:34,290
الحقيقة؟ -
أنت وكامبل لقد نزلتِ على ركبتيكِ - -
وحملتيه بين ذراعيك
377
00:44:34,969 --> 00:44:38,919
أعتقد أن هذا هو الحب الحقيقي
378
00:44:39,109 --> 00:44:43,580
ليس كل شيء كما يبدو
379
00:44:44,806 --> 00:44:48,627
سأقاتل من اجلك كالنمر
يا حلوتى
380
00:44:49,249 --> 00:44:52,826
لكن لا يحق لى الوقوف بينكِ
وبين الرجل الذي تحبيه
381
00:44:53,204 --> 00:44:58,268
أعلم متى أستسلم
سأقوم بسحب الدعوى
382
00:45:00,593 --> 00:45:07,694
هذا لطفا منك أنا آسفة
لأنني آذيتك
383
00:45:09,098 --> 00:45:15,287
انا معجبة بك كثيرا ولكننى
لم أقل ابداً أنني أحببتك
384
00:45:19,374 --> 00:45:22,219
مع السلامة حلوتي
385
00:45:25,182 --> 00:45:30,193
أحتفظِ بالزلاجات لا أرغب
أن يحصل عليها شخص آخر
386
00:45:41,497 --> 00:45:46,110
مع السلامة! يا حلو
387
00:45:49,882 --> 00:45:53,852
***ARM : تــــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــر***
44412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.