All language subtitles for [SubtitleTools.com] 311 Calamitious Courting of Hetty King

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,347 --> 00:00:28,336 ARM :تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــة*** ***مـــــــــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــر*** 2 00:01:23,347 --> 00:01:27,336 التودد الكارثى لهيتي كينج 3 00:02:06,568 --> 00:02:11,129 إنه لا يتحرك - أوه لا ، إنه ميت - ميت - 4 00:02:17,739 --> 00:02:21,597 ليقيس شخصاً ما نبضه - أنا سأفعل ذلك؟ ، إين يوجد؟ - 5 00:02:24,180 --> 00:02:28,337 أنتظروا لحظة لا تدفنوننى 6 00:02:29,244 --> 00:02:34,936 أعتقد أن قلبي لا يزال ينبض انتظروا حتى أتحقق 7 00:02:41,444 --> 00:02:46,350 هل رأى أحد أين نظارتي؟ ها هى 8 00:02:47,749 --> 00:02:53,511 ترفق بنفسك ، سأساعدك - هذا لطف منك أيتها الشابة - 9 00:02:56,784 --> 00:03:00,164 الأسم هيجينز العمل تسويق وبيع الزلاجات 10 00:03:00,324 --> 00:03:05,469 والتر هيجينز ، تاجر احدث موديلات الزلاجات 11 00:03:06,091 --> 00:03:12,862 عندما تكون حزينًا ، اخرج على الجليد وتزلج حتى تنسى همومك 12 00:03:15,544 --> 00:03:21,260 لقد أبتكرت ذلك للتو - عند شراء زوج من الزلاجات تأخذ كتاب موقع - 13 00:03:21,618 --> 00:03:25,439 أنا متأكدة أنك ستبيع الكثير من الزلاجات فى أفونلى مهرجان الشتاء يقام يوم السبت 14 00:03:25,640 --> 00:03:30,645 سنصطحب حصانك ونحضره لك عند المتجر العام تعال يا فيليكس 15 00:03:33,625 --> 00:03:38,061 سنساعدك بجمع أغراضك - شكرا جزيلا لكم - 16 00:03:38,461 --> 00:03:43,969 ما رأيكن ان نسير الى المدينة هيا يا فتيات 17 00:03:52,767 --> 00:03:57,695 سارة؟- - نعم - كان ينبغى لجاس أن يكون دعانى للمهرجان بحلول الان - 18 00:03:58,082 --> 00:04:00,924 هل أخبرتيه بذلك؟ - أنكِ لا تعرف أي شيء عن الأولاد - 19 00:04:01,188 --> 00:04:05,476 إنهم لا يعرفون ماذا يريدون حتى تخبريهم بذلك - لماذا أكون أنا دائماً من تخبره؟ - 20 00:04:05,760 --> 00:04:09,425 لأنكِ إذا لم تفعل لن أخاطبك مجدداً طوال حياتى 21 00:04:10,158 --> 00:04:13,997 فيليسيتى كينح تحاول جاهدةً ان تجذب انتباه جاس بايك 22 00:04:14,353 --> 00:04:18,600 سمعت أنه لم يدعوها لحفلة التزلج 23 00:04:24,119 --> 00:04:26,195 جاس 24 00:04:26,335 --> 00:04:30,069 خطرت لي فكرة عظيمة 25 00:04:30,556 --> 00:04:33,730 لماذا لا تدعو فيليسيتي للتزلج؟ 26 00:04:36,430 --> 00:04:41,002 لا أعلم يا سارة لم أُفكر كثيراً في ذلك 27 00:04:43,270 --> 00:04:50,096 أخبرني عندما تفكر في الأمر ، حسنًا؟ - بالطبع اقصد أعتقد ذلك - 28 00:05:06,962 --> 00:05:10,374 بحق الله يا إليزا 29 00:05:13,011 --> 00:05:16,380 لابد ان السيدة هيجنز تموت من الضحك كل يوم 30 00:05:16,646 --> 00:05:22,014 لسوء الحظ ، لا توجد سيدة هيجنز؟ - يا الله هل توفت؟ - 31 00:05:22,340 --> 00:05:26,871 إذا كانت فعلت فأنا لم أرها - لا لا أنا آسف 32 00:05:27,102 --> 00:05:33,689 أعلم أنه لا يصح المزاح فى الأمور الجادة مثل الزواج 33 00:05:35,200 --> 00:05:39,812 بصراحة ، لم أقابل الإنسانة المناسبة ، لمسافر مثلي 34 00:05:40,067 --> 00:05:47,107 هل أنت أعزب ، شخص جذاب مثلك؟ - ليس لأنني لم أرغب في ذلك لا لا - 35 00:05:48,439 --> 00:05:53,948 إذا كانت الأمور سارت كما خططت لها كنت ساود أن أستقر من سيدة لطيفة 36 00:05:54,712 --> 00:05:59,036 فى مكان جميل مثل أفونلى - لقد جئت إلى المكان المناسب - 37 00:05:59,702 --> 00:06:03,115 لدينا الكثير من النساء العازبات 38 00:06:04,771 --> 00:06:09,804 هذه حقا جميلة ،لكنها ضيقة جدا ًسيكون على حشر قدمى بها - لا ، لا ، لا 39 00:06:11,094 --> 00:06:15,787 هذه ليست للبيع هذه هي تميمة حظي 40 00:06:17,025 --> 00:06:20,533 مقاس 35 41 00:06:20,985 --> 00:06:25,353 أحذية تزلج مثالية ، لأرجل المرأة المثالية 42 00:06:27,118 --> 00:06:32,181 أننى أسافر منذ سنوات وأكثر لم أجد القدم المثالية لهم 43 00:06:33,480 --> 00:06:37,939 لكن عندما أجدها ستكون فتاة أحلامى 44 00:06:38,492 --> 00:06:43,292 كم هذا رومانسي! أن تقع في حب إنسانة بسبب قدميها 45 00:06:43,742 --> 00:06:49,748 الأقدام سر من أسرار الحياة أنها تكشف الكثير عن الشخص 46 00:06:50,371 --> 00:06:55,442 شكل وانحناء الوشق طول الاصبع 47 00:06:55,676 --> 00:06:59,717 لكن بماذا يخبرك كل هذا؟ - هنا ، على سبيل المثال - 48 00:07:00,168 --> 00:07:06,567 الوشق الطويل يخبرك انه لشخصية المبدعة ذات روح الفنية 49 00:07:08,591 --> 00:07:14,823 من لديهم أصابع بنفس الطول أناس صادقون للغاية 50 00:07:15,609 --> 00:07:22,965 أما الأقدام الصلبة تخبرك ان هذا الشخص حاد قليلاً 51 00:07:23,691 --> 00:07:28,192 وأن حياته مليئة بالبؤس والمشاكل 52 00:07:28,415 --> 00:07:31,656 لم افكر مطلقا في هذا 53 00:07:31,936 --> 00:07:35,851 القدمان مرآة الروح يا سيداتى - حقاً - 54 00:07:36,225 --> 00:07:44,154 برغم من أنه يوجد هنا الكثير من المرح ، لكن لدي عملاء آخرين 55 00:07:45,064 --> 00:07:49,586 لذا إذا كنتم تعذروننى ، سأحضر لأخذ طلباتى فى الصباح 56 00:07:49,795 --> 00:07:52,809 تفضل - شكراً - 57 00:07:53,138 --> 00:07:59,253 وداعا أيها السيدات! احتفظوا بابتسامة على وجوهكم 58 00:08:02,887 --> 00:08:06,153 رجل لطيف 59 00:08:28,214 --> 00:08:34,923 ماذا يفعل السيد كامبل هناك؟ - لا أعرف ، لكني لا أحب ذلك - 60 00:08:35,874 --> 00:08:41,037 بمجرد أن نشرب الشاي ، سأذهب لأري 61 00:08:48,455 --> 00:08:52,213 مساء الخير سيد هيجينز - هل تعرفون بعضكم؟ - 62 00:08:52,364 --> 00:08:55,649 الأسم هيجينز والعمل تسويق وبيع الزلاجات 63 00:08:55,804 --> 00:08:59,625 فقط امنحيني دقيقتين لدىّ عرض لك 64 00:09:00,016 --> 00:09:06,555 سيد هيجينز ، مبدئياً أنا لا أتحدث إلى الباعة الجائلين 65 00:09:06,924 --> 00:09:09,874 وأنا بالتاكيد لا أحتاج زلاجات شكرا لك 66 00:09:10,155 --> 00:09:13,337 سيكون امر ممل للغاية إذا قمنا بشراء الأشياء التى نحتاجها فحسب 67 00:09:13,655 --> 00:09:18,146 فالماس مثلاً من يحتاجه؟ لا أحد 68 00:09:18,472 --> 00:09:22,437 ومن يريده؟ كل السيدات في العالم 69 00:09:22,750 --> 00:09:26,817 الآن أنظرى لأحدث الموديلات من شيكاغو 70 00:09:26,991 --> 00:09:30,936 سأعطيك زوج من الزلاجات ، بسعر واحد 71 00:09:31,102 --> 00:09:34,276 وسأضيف دانتيل يدوم لمدة طوية جداً مجاناً 72 00:09:34,509 --> 00:09:38,596 أنا حقا لست مهتمة - وثالثًا ،وهو أيضاً مجاني تمامًا 73 00:09:38,858 --> 00:09:45,847 شيء مفيد جدا مبراة تزلج لطيفة 74 00:09:46,113 --> 00:09:51,514 ضمان لمدى حياة الزبون أو الزلاجات ، على حسب ايهما يذهب أولاً 75 00:09:53,117 --> 00:09:57,862 سيد هيجينز ، أنك تضيع وقتك - هل هذه هي رائحة كعك مُعد منزلياً؟ - 76 00:09:58,155 --> 00:10:04,447 نعم تفضل - لتناول الشاى؟ - إننى على استعداد لبيع روحى لتناول شئ دافئ - 77 00:10:04,659 --> 00:10:08,800 سارة - لا حاجة لإقناعي - 78 00:10:09,126 --> 00:10:13,714 سأضع الحقيبة هنا هذه الطف دعوة تلقيتها طوال حياتى 79 00:10:18,140 --> 00:10:23,267 حليب و سكر؟ حليب مضاعف وثلاث معالق سكر - 80 00:10:23,564 --> 00:10:28,901 إنه لطيف حقًا هنا الشاي وكعكة البرقوق المُعدة منزلياً 81 00:10:29,322 --> 00:10:34,045 افضل من الفنادق والمطاعم - هل تمكث في الفنادق في الكثير من الأحيان؟ - 82 00:10:34,420 --> 00:10:37,727 أنا بائع متجول ، إنها حياة وحيدة 83 00:10:38,025 --> 00:10:41,884 إننى لا اتذمر لأن لدىّ زبائن جيدون يحسنون معاملتى 84 00:10:42,767 --> 00:10:47,576 لكنهم ليسوا مثل الأسرة - اعذرني من فضلك - 85 00:10:48,257 --> 00:10:52,472 شيء ما يحدث في الخارج سارة ، أعطيني معطفى من فضلكِ 86 00:10:52,815 --> 00:10:55,745 لا تعتذرى لا بد لي من الذهاب على أي حال 87 00:10:56,046 --> 00:11:00,333 لا اجلس وتناول بعض الشاي سأرتدي حذائي هنا 88 00:11:02,394 --> 00:11:08,432 ستبقى سارة برفقتك ، بينما أرى ما يريده كامبل 89 00:11:09,053 --> 00:11:13,672 إنه يتسكع فى ممتلكاتي ، بدون طلب أواذن 90 00:11:16,143 --> 00:11:22,348 آسف للتحديق في قدمك ما هو القياس الذي ترتديه؟ 91 00:11:23,482 --> 00:11:28,446 يا له من سؤال! لا اعرف اعتقد خمسة وثلاثين 92 00:11:29,310 --> 00:11:33,623 أراهن أنها كذلك - أنا حقا لا اعلم - 93 00:11:34,579 --> 00:11:41,859 أنا سعيدة لمقابلتك يا سيد هيجينز - سارة سترشدك الى طريق الخروج بعدما تنتهى 94 00:11:42,600 --> 00:11:44,981 مع السلامة 95 00:11:51,857 --> 00:11:56,395 قياس 35 ، قالب ضيق 96 00:11:57,799 --> 00:12:02,953 خالتك ليست مجرد إمرأة ذكية وأنيقة 97 00:12:03,229 --> 00:12:08,267 لكن لديها بالفعل أجمل قدم رأيتها في حياتي 98 00:12:08,614 --> 00:12:11,715 لا بد لي من رؤيتها مرة أخرى هل لدي فرصة؟ 99 00:12:12,031 --> 00:12:17,929 هل تريد رؤيتة خالتى هيتى مرة أخرى؟ يا الله! بالطبع ، سيد هيجينز 100 00:12:18,331 --> 00:12:22,639 قم بزيارتنا الليلة ، بعد العشاء سوف تكون سعيدة بالتأكيد 101 00:12:27,177 --> 00:12:29,749 سيد هيجينز 102 00:12:37,128 --> 00:12:44,354 ماذا تفعل؟ أعد سياجى حيث كان! فورا 103 00:12:44,849 --> 00:12:49,344 سياجك على ممتلكاتي - ممتلكاتك؟ ما هذا الهراء؟ - 104 00:12:49,658 --> 00:12:54,585 نظرت في خرائط الملكية ووجدت خطأ فادحًا 105 00:12:54,880 --> 00:12:57,206 ما نوع هذا الخطأ؟ 106 00:12:57,510 --> 00:13:03,060 أتضح ان ممتلكاتي تمتد مسافة 15 متر خلف هذا السياج القديم خمسة عشر متر؟ - 107 00:13:03,601 --> 00:13:10,093 لهذا السبب أزيل السياج لأنه على أرضي 108 00:13:10,373 --> 00:13:14,739 سأبني أسطبل جديد هنا - إذا كانت معلوماتك صحيحة وأنا أشك فى ذلك 109 00:13:15,739 --> 00:13:18,812 هذه الملكية كانت فى عائلة كينج من أجيال 110 00:13:19,069 --> 00:13:23,305 هذا مؤسف ، إننى أريد أستردادها - وهل تعتقد أنك ستشير بأصبعكهكذا - 111 00:13:23,538 --> 00:13:28,968 وأنا سأعطيك ممتلكات عائلتى؟ - لن تحصل حتى على أنش واحد - 112 00:13:29,281 --> 00:13:36,050 لن أتجادل معكِ يا هيتى كينج - محاميّ سوف يتصل بمحاميكِ 113 00:13:36,759 --> 00:13:42,308 محامىّ - عائلة كامبل لا تتخلي عن مبادئها - 114 00:13:45,788 --> 00:13:49,709 مبادئ! عن ماذا يتحدث 115 00:13:50,378 --> 00:13:55,523 أنه ليس لديه أى مبادئ انه رجل وقح يسرق أرضنا 116 00:13:56,240 --> 00:14:01,169 لا يمكنه فعل ذلك ، هيتي أنها ميراثنا والدانا ترك لنا تلك الأرض 117 00:14:01,450 --> 00:14:05,448 أليك سوف يعتني بهذا ، عندما يعود من شارلوت تاون 118 00:14:05,667 --> 00:14:10,880 لا يمكننا انتظار أليك يجب الضرب على الحديد وهو ساخن 119 00:14:12,558 --> 00:14:17,270 وبما أننى الأكبر فإنها مسؤوليتي 120 00:14:18,470 --> 00:14:23,541 انا ذاهبة الى كارمودى في الصباح للتحدث مع محام 121 00:14:27,786 --> 00:14:33,775 حلوى للحلويات - سيد هيجينز - 122 00:14:34,010 --> 00:14:37,581 قالت سارة بإمكاني أن أزورك - حقاً - 123 00:14:37,849 --> 00:14:43,773 هل أنتِ مشغولة؟ - فى الواقع نعم ؛ نحن نتحدث عن شئون خاصة بالأسرة - 124 00:14:44,086 --> 00:14:49,936 لن ازعجك خذى هذه و فكر بي مع كل قضمة 125 00:14:51,062 --> 00:14:53,572 مساء الخير سيد هيجينز 126 00:14:54,822 --> 00:14:59,000 هذه أختي أوليفيا ، السيدة دايل 127 00:14:59,298 --> 00:15:04,584 زوجة اخى ، السيدة كينج السيد هيجينز 128 00:15:04,882 --> 00:15:09,920 لن ازعجكم وأنتم تتحدثون عن شئونكم العائلية 129 00:15:10,247 --> 00:15:18,081 سأعود للفندق واجلس وحيداً - لا داعى لذلك يا سيد هيجينز - 130 00:15:20,603 --> 00:15:26,129 بما أنك هنا فتفضل تناول مشروبًا من عصير التفاح الساخن 131 00:15:26,381 --> 00:15:30,233 لقد اقنعتينى - تعال ، سيد هيجينز - 132 00:15:33,100 --> 00:15:39,773 الشوكولاتة المستوردة! إنها باهظة الثمن للغاية 133 00:15:41,063 --> 00:15:44,701 فى رأيى إنها مضيعة للمال 134 00:15:47,692 --> 00:15:54,069 تذوب في الفم! من أعد - هذه الكعك؟ ملاك؟ اشكرك - 135 00:15:55,321 --> 00:16:00,528 هل تعرف ما هو الفرق بين الرجل متزوج والعازب؟ 136 00:16:00,764 --> 00:16:03,527 لا اعرف - سأخبرك الآن - 137 00:16:03,692 --> 00:16:09,481 الرجل المتزوج يقبل زوجته والعازب يفتقد القبل 138 00:16:14,978 --> 00:16:19,037 لم أضحك هكذا منذ وقت طويل 139 00:16:20,019 --> 00:16:25,354 هل تريد المزيد من الكيك؟ - لا ، هكذا سآكل كل شيء في منزلك 140 00:16:25,887 --> 00:16:30,188 الى جانب ذلك يجب أن استيقظ مبكرا غدا أنا ذاهب إلى المتجر في كارمودي 141 00:16:30,566 --> 00:16:34,089 هيتي إيضاً ستذهب إلى كارمودى غدا ، أوليفيا - 142 00:16:34,982 --> 00:16:40,001 يا لها من صدفة - ما رأيك نذهب معاً؟ 143 00:16:41,129 --> 00:16:45,150 لا أريد أن أفرض نفسي - أنا ذاهب على أي حال - 144 00:16:45,461 --> 00:16:51,592 أود أن تأتي معي ، وأكثر من ذلك اريد ان تنادينى بوالى 145 00:16:52,606 --> 00:16:56,771 حسناً سأفعل شكراً لك يا والى 146 00:17:07,153 --> 00:17:11,799 الهواء العليل للريف لا شئ يضاهيه 147 00:17:12,206 --> 00:17:18,007 استمعِ إلى الطير - طير - طير واقعة في الحب ، على ما أعتقد - 148 00:17:18,304 --> 00:17:22,086 لا اريد الشكوى لكنهم طيور لا طير 149 00:17:22,783 --> 00:17:26,044 هذه الكلمة ليست في القاموس أيضًا 150 00:17:26,368 --> 00:17:29,457 انسى دوما أنك مدرسة 151 00:17:29,840 --> 00:17:36,948 سأكون مطيعا يا حلوتى - لن تجد تلك الكلمة في القاموس أيضًا - 152 00:17:41,746 --> 00:17:47,317 لا أعرف لماذا أثرثر معك أقول كل ما يتبادر إلى ذهني 153 00:17:47,656 --> 00:17:50,713 حقاً - أخبرك الأشياء التى لم اخبر بها أى شخص من قبل - 154 00:17:51,013 --> 00:17:55,516 غالباً يجد الناس صعوبة فى التواصل معى يا والى 155 00:17:55,783 --> 00:18:01,729 حسناً انا اجده سهلاً لأننى رأيت قدمك ماذا؟ - قدمك - 156 00:18:01,952 --> 00:18:06,520 هذه هى حرفتي لديك أقدام مثالية 157 00:18:07,099 --> 00:18:12,058 سيد هيجينز - أياً يكن رأيك القدم التى مقاسها 35 158 00:18:12,349 --> 00:18:16,801 تكونِ صاحبتها أنثوية و جميلة ، وإيضاً تكن شديدة العزم 159 00:18:17,344 --> 00:18:21,869 هذه ليست أقدام شخص عادى بل قدم امرأة حازمة 160 00:18:23,223 --> 00:18:29,025 جزئية الحزم صحيحة يا والى ، أقصد يا سيد هيجينز - والى والى والى - 161 00:18:29,358 --> 00:18:33,739 أود معرفة ما تخبرك به قدماك؟ 162 00:18:34,226 --> 00:18:38,809 أنني سافرت الأرض بطولها وعرضها 163 00:18:40,202 --> 00:18:46,333 وإذا كنت أعرف أي شيء ، فهو أننى وحيد 164 00:18:47,137 --> 00:18:50,418 ماذا عنك يا حلوتى هل سبق ان شعرتِ بالوحدة؟ 165 00:18:50,681 --> 00:18:58,385 لا أنا مشغولة بإدارة المنزل ، ورعاية سارة والمدرسة 166 00:19:00,119 --> 00:19:06,393 لكن في ليالي الشتاء الطويلة الا تريدين التحدث مع احد 167 00:19:07,608 --> 00:19:14,914 في بعض الأحيان بالطبع لكن عادةً ما أُحضر كوب من الشاي وأقرأ كتابًا 168 00:19:15,219 --> 00:19:19,087 على سبيل المثال ، الكتاب المقدس والوقت يمر 169 00:19:19,679 --> 00:19:24,926 الكتاب المقدس؟ يالها من صدفة! إنه كتابي المفضل 170 00:19:25,120 --> 00:19:28,466 بعد كتالوج التزلج 171 00:19:42,303 --> 00:19:44,412 ألفيرا 172 00:20:00,348 --> 00:20:05,292 تناول شطيرة يا جاس لقد أعدتها فيليسيتي لك خصيصاً 173 00:20:05,556 --> 00:20:10,907 انا لست جائع - أنظر لقد أرغمتنى على المجئ هنا يا جاس - 174 00:20:11,455 --> 00:20:15,497 تعتقد أنه يمكنني إقناعك بدعوتها للتزلج 175 00:20:16,791 --> 00:20:22,014 ما رأبك هل تصطحبها حتى تتوقف عن إزعاجى؟ 176 00:20:22,404 --> 00:20:26,134 لن أذهب لحفل التزلج - لا ألومك - 177 00:20:26,665 --> 00:20:30,174 لم اكن لأصطحبها حتى لو دفعت لى مليون دولار 178 00:20:30,862 --> 00:20:35,873 لا يتعلق الأمر بفيليسيتي أنا فقط لن أذهب 179 00:20:38,301 --> 00:20:41,156 لدىّ اشياء أكثر أهمية لأقوم بها 180 00:20:41,782 --> 00:20:45,136 مقاس 43 سأقم بعمل الطلب 181 00:20:49,112 --> 00:20:53,960 يبدو أن لديّكِ أخبار جيدة - جيدة للغاية ، يقول محامىّ - 182 00:20:54,209 --> 00:20:58,881 المطالبات التى قام بها الطرف الأخر ليس لها أساس من الصحة 183 00:21:00,065 --> 00:21:04,693 يا الهى ، هل أنت بخير؟ - لا تصيح يا والى أنزلنى - 184 00:21:16,604 --> 00:21:21,612 شكرا على الجولة آمل أن سأكون قادرة على رد الجميل في يوم من الأيام 185 00:21:21,925 --> 00:21:25,822 وماذا تنتظرِ؟ تعال للتزلج معي 186 00:21:26,085 --> 00:21:33,074 تزلج ، لا - وافقى من فضلكِ يا حلوتى - 187 00:21:34,342 --> 00:21:40,984 حسناً ، لا أعلم - إنك إمرأة تعلم دائماً ما تريده - 188 00:21:42,075 --> 00:21:47,666 نعم ، أعتقد إذن أننى سأذهب على اى حال - نعم ، الحمد لله - 189 00:21:48,855 --> 00:21:54,923 إنكِ تنظرين لشخص سعيد جداً أراكِ فى أحلامى يا حلوتى 190 00:22:02,956 --> 00:22:07,084 توقفا على الفور - أراك في أحلامك يا حلوتي - 191 00:22:07,409 --> 00:22:12,424 إذن كنتما تتنصتا ؟أنا مصدومة فيكما - لكننا نحب والى - 192 00:22:12,718 --> 00:22:17,098 من الواضح أنه معجب بكِ - نحن نعتقد ان هذا رائع - حقاً - 193 00:22:24,520 --> 00:22:28,667 أن طريقة تحدثه مخزية ليست جيدة مطلقاً 194 00:22:28,955 --> 00:22:35,791 طير ، حلوة ، صدفة 195 00:22:37,379 --> 00:22:41,407 يتحدث كالأطفال الصغار 196 00:22:41,764 --> 00:22:44,588 لا ، يتحدث كالعشاق 197 00:22:45,010 --> 00:22:49,629 أعتقد انه رائع يا حلوتى - لا أنه ليس رائعاً - 198 00:22:53,151 --> 00:22:57,773 جاسبر لا يتحدث معكِ بهذه الطريقة ، اليس كذلك؟ 199 00:22:58,707 --> 00:23:04,105 لا ، لكن من العار أن تتخلصِ من رجل جيد مثله 200 00:23:04,774 --> 00:23:10,768 ماذا تعني؟ إنه ليس ملكي ، لأتخلص منه لقد التقيت به للتو 201 00:23:11,170 --> 00:23:15,744 على الرغم من أنك إمرأة متعلمة ، أحيانًا تكونِ غافلة للغاية - غافلة؟ - 202 00:23:16,808 --> 00:23:20,828 هل تريدِ أن تكونِ وحيدة في سن الشيخوخة؟ 203 00:23:22,233 --> 00:23:26,708 عمرى ليس له أى علاقة بذلك يا أوليفيا 204 00:23:27,065 --> 00:23:32,620 سامحينى لكنكِ لم تعودى صغيرة - من سيعتني بك؟ - 205 00:23:32,901 --> 00:23:36,192 من سيحضر لك الحليب الدافئ في المساء؟ 206 00:23:36,600 --> 00:23:41,285 لدي جاسبر و جانيت لديها الكثيرين حولها 207 00:23:41,462 --> 00:23:47,470 وستنتهي سارة من الدراسة و ستغادر لمكاناً ما ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 208 00:23:48,220 --> 00:23:52,618 سأكون هنا ، حيث أنتمي - وحيدة تماماً - 209 00:24:26,169 --> 00:24:30,906 خالة هيتى هل يمكنك أن تساعدينى فى أنا آسفة 210 00:24:32,000 --> 00:24:37,711 لا تنزعيه ، يبدو جميلاً عليك - أنا إمرأة عادية - 211 00:24:38,068 --> 00:24:44,092 إنكِ لست كذلك على الأطلاق ،لا يزال لديك معجبين السيد هيجينز ، على سبيل المثال 212 00:24:44,730 --> 00:24:49,424 هيجينز ، هيجينز! ليت نساء هذه الأسرة يتوقفون عن إزعجني به 213 00:24:49,750 --> 00:24:54,568 نحن فقط متحمسون - لا أعرف السبب - 214 00:24:54,735 --> 00:25:00,365 أنا فقط ذاهبة الى حفل الشتاء 215 00:25:00,694 --> 00:25:06,665 مع بائع أحذية تزلج ، يدعوني بحلوته 216 00:25:09,207 --> 00:25:17,100 فيليسيتي ، هل يمكنك أن تذهبِ معى لحفل الشتاء؟ 217 00:25:17,329 --> 00:25:20,484 نحن الأثنان معاً؟ 218 00:25:20,750 --> 00:25:27,383 شكرًا يا روبرت ، لكني لا أستطيع لقد دعانى شخص آخر 219 00:25:27,713 --> 00:25:31,641 يالها من كذبة! - ليس تماما أنا في انتظار دعوة جاس لى - 220 00:25:31,806 --> 00:25:35,110 لا تعتمدى على ذلك أنه لن يدعوكِ - كيف علمت بذلك؟ - 221 00:25:35,320 --> 00:25:40,149 يقول انه ليس ذاهباً لحفل الشتاء وانه لديه أشياء اكثر أهمية ليقوم بها 222 00:25:41,938 --> 00:25:44,150 جاس 223 00:25:48,302 --> 00:25:54,138 حفل التزلج سيكون ممتعاً للغاية لما لا تدعو فيليسيتى وتنهى ذلك الأمر 224 00:25:54,462 --> 00:25:58,286 الذهاب للحفل لن يضر - ليس هذا هو الأمر - 225 00:26:00,798 --> 00:26:05,464 ما هو إذن؟ - ليس لدىّ زلاجات - 226 00:26:08,127 --> 00:26:14,649 هذا لا يهم لدي عمل إلى اللقاء يا سارة 227 00:26:27,461 --> 00:26:30,360 ماذا تفعلِ؟ 228 00:26:30,665 --> 00:26:36,082 سأعيد سياج كينج حيث كان 229 00:26:36,508 --> 00:26:42,534 ولا يمكنك ايقافي أنظر إبتعد عن طريقى يا كامبل 230 00:26:45,212 --> 00:26:52,357 هذا هراء قانوني - ليس هراء لقد هددتني بمحاميك - 231 00:26:52,922 --> 00:26:57,318 الان الجزاء من صنع العمل 232 00:26:58,707 --> 00:27:04,982 آسف! دعنى ارى - لاتلمسيننى ، هذا الأمر لم ينتهى بعد - 233 00:27:16,474 --> 00:27:20,915 هذه أحذية تزلج العم أليك - شكرا جزيلا لك يا سارة - 234 00:27:21,209 --> 00:27:27,262 لم أتزلج من قبل قط - - قط إذن ستحتاج لدروس تعلم التزلج - 235 00:27:27,692 --> 00:27:33,352 دروس ، ما فائدتها؟ إذا كان المرء يمكنه المشى فإنه يمكنه التزلج 236 00:27:50,157 --> 00:27:54,371 يا الهى لقد أخفتنى حتى الموت 237 00:27:54,700 --> 00:28:01,268 لقد أحضرت هدية لحلوتى - ليس الآن ، أنا أعمل - 238 00:28:01,597 --> 00:28:08,022 الورود حمراء ، والحلوى حلوة ، أحب حلوتى لقياس قدمها 239 00:28:08,495 --> 00:28:11,501 لقد ابتكرت ذلك هذا الصباح خصيصاً من أجلك 240 00:28:11,827 --> 00:28:16,839 والى شكراً لك أعلم ان نيتك حسنة 241 00:28:17,084 --> 00:28:24,680 لكن لا يمكنني قبول المزيد من الهدايا - لا تفعلِ ذلك - 242 00:28:25,978 --> 00:28:31,996 عليك أن تحصل على هذه الزلاجات قلت أنك ذاهبة للتزلج 243 00:28:32,903 --> 00:28:39,252 من فضلك ، من المهم جدا بالنسبة لي ارتديهم ، من أجلي 244 00:28:40,439 --> 00:28:48,286 أنا لا أعرف حتى كيف أتزلج - جربيهم ، يا حلوتى لو سمحت - 245 00:28:49,205 --> 00:28:52,642 أريد أن أعرف ما إذا كانوا مناسبين لك 246 00:29:04,715 --> 00:29:09,983 أخبرينى بشئ ما يا عزيزتى - ما الأمر يا والى؟ - 247 00:29:11,713 --> 00:29:17,489 ماذا كان هناك شيئًا مهمًا جدًا بالنسبة لك 248 00:29:18,131 --> 00:29:22,493 شيئاً تريديه أكثر من أى شيء في العالم؟ ماذا كنتِ لتفعليه؟ 249 00:29:25,763 --> 00:29:29,439 هذا يعتمد أكثر شئ أريده في العالم؟ 250 00:29:29,763 --> 00:29:34,599 شئ مثل الحفاظ على الممتلكات؟ 251 00:29:36,067 --> 00:29:43,953 شئ مثل هذا - هذا سهل عندما أريد شيئًا أقاتل من أجله 252 00:29:45,876 --> 00:29:51,662 و لا تستسلمِ؟ - أستسلم أنا ، مستحيل - 253 00:29:52,065 --> 00:29:56,247 عندما يكون لدي هدف ، أسعى لتحقيقه 254 00:29:58,763 --> 00:30:02,255 ها هو ، هل أنت راض؟ 255 00:30:06,624 --> 00:30:09,290 أشعر بسعادة غامرة 256 00:30:09,635 --> 00:30:14,094 لقد جعلتني أسعد رجل في العالم 257 00:30:14,734 --> 00:30:17,353 هيتى كينج 258 00:30:20,165 --> 00:30:25,873 والى ، استمع إلىّ إذا كنت تهتم بأمرى حقاً 259 00:30:29,272 --> 00:30:33,344 اذهب ودعني أنهى عملى 260 00:30:34,609 --> 00:30:37,001 إذا كنت أهتم بأمرك؟ 261 00:30:38,930 --> 00:30:42,112 حلوتى ، بالطبع أنا مهتم 262 00:30:42,984 --> 00:30:46,748 أنا أسعد رجل فى العالم 263 00:31:35,485 --> 00:31:37,607 فيليسيتي 264 00:31:39,448 --> 00:31:44,407 أتساءل عما إذا كنتِ تريدِ التزلج معي؟ 265 00:31:45,249 --> 00:31:48,524 أود ذلك يا جاس - ممتاز - 266 00:32:05,355 --> 00:32:09,400 هل أنت بخير يا عزيزتى؟ - لا! أنفي يسيل - 267 00:32:09,708 --> 00:32:13,770 وساقي تجمدت وأريد العودة إلى المنزل 268 00:32:23,185 --> 00:32:26,806 يا رفاق يارفاق ، أنتباه 269 00:32:28,088 --> 00:32:31,211 أقبلوا ، اقبلوا 270 00:32:35,030 --> 00:32:37,824 هذا لن يستغرق سوى دقيقة واحدة 271 00:32:38,100 --> 00:32:42,795 بارك الله اليوم الذى أفزعت فيه سارة ستانلى فرسى 272 00:32:43,051 --> 00:32:46,913 هذا ما قادني إلى كوخ روز ، حيث وجدت هيتي كينج 273 00:32:47,199 --> 00:32:50,892 المرأة صاحبة أجمل قوس قدم فى العالم 274 00:32:51,413 --> 00:32:54,326 توقف يا والى هيجينز - إنها خجولة قليلاً - 275 00:32:54,608 --> 00:32:59,369 سوف أدخل فى الموضوع مباشرة اخبرتني سابقاً أنها تهتم بأمري 276 00:32:59,643 --> 00:33:04,978 وأن اقاتل من أجل ما أريد! سأخبرها الآن 277 00:33:05,290 --> 00:33:08,648 ما أريده هو أنتِ يا هيتى كينج 278 00:33:11,207 --> 00:33:16,128 هل تقبلِ الزواج منى؟ - لا ، لا - 279 00:33:17,530 --> 00:33:23,329 دعني أذهب أيها الأحمق - لكني احبك - 280 00:33:24,489 --> 00:33:27,888 خالة هيتى - سوف أساعدها - 281 00:33:31,571 --> 00:33:35,832 جاس - إين الخاتم؟ - 282 00:33:51,056 --> 00:33:55,957 لقد دفعت 50 دولارًا ثمناً لهذا الخاتم 283 00:33:58,835 --> 00:34:02,781 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ - دعيني اساعدك - دعنى وشأنى يا أوليفيا - 284 00:34:08,868 --> 00:34:13,499 كيف يمكن حصول هذا؟ - مع هيتى كينج ، كل شئ ممكن - 285 00:34:13,762 --> 00:34:17,464 كيف أمكنها أستغلال رجل لطيف مثل السيد هيجينز؟ 286 00:34:18,851 --> 00:34:23,356 هيتى كينج فطرت قلوب الكثيرين قبلك ، سيد هيجينز 287 00:34:25,666 --> 00:34:29,740 لكن اقدامها كيف يمكن أن أُسئ الحكم هكذا؟ 288 00:34:29,904 --> 00:34:33,739 واجهها - لا ينبغى إذلال الناس المحترمين أمام الجميع - 289 00:34:33,890 --> 00:34:37,950 أستغلال الناس - تضليل الرجال ، متى سينتهى هذا - 290 00:34:38,101 --> 00:34:42,592 يجب ان يتم إنزالها من عليائها - ووضعها فى مكانها - 291 00:34:48,381 --> 00:34:51,796 تلك الأرجل الجميلة 292 00:34:53,617 --> 00:34:56,599 اسرعِ يا سارة 293 00:34:58,021 --> 00:35:02,030 نعم المزيد المزيد ،هذا جيد 294 00:35:12,031 --> 00:35:15,181 اتركني وشأني يا طفلتى 295 00:35:15,537 --> 00:35:20,481 إذا كان فى ذلك أي عزاء لكِ ، حالة السيد هيجينز أسوأ منك 296 00:35:21,455 --> 00:35:27,822 لم أخبره أنني أحببته ، ولا حتى أننى أهتم بأمره 297 00:35:28,131 --> 00:35:34,696 قلت إذا كان هو يهتم بأمرى لكنه أساء الفهم 298 00:35:35,692 --> 00:35:38,141 كل هذا سوء فهم رهيب 299 00:35:42,852 --> 00:35:47,688 لن أستطيع الظهور مرة أخرى كانت اكثر لحظة محرجة فى حياتى 300 00:35:48,018 --> 00:35:50,523 هذا ما قالته فيليسيتي - فيليكس - 301 00:35:50,664 --> 00:35:54,548 لقد كان مضحكًا حقًا عندما تمدد على الجليد 302 00:35:54,740 --> 00:35:57,845 ربما عليك أن تكف عن محاولة تهدئته 303 00:36:02,603 --> 00:36:06,317 أعديهم إلى حيث وجدتيهم لن أحتاجهم بعد الآن 304 00:36:06,614 --> 00:36:11,452 لم أكن أعتقد أنك ستستسلم أنك عادة لا تخشى من أي شيء 305 00:36:11,779 --> 00:36:15,399 وخاصة شئ سخيف مثل كبريائك 306 00:36:15,621 --> 00:36:18,467 هيا يا فيليكس 307 00:36:29,011 --> 00:36:36,652 مشاعره متأذية للغاية! لقد رفضته أمام الجميع 308 00:36:39,164 --> 00:36:44,119 سأفتح أنا - إذا كان هو أخبريه اننى لست موجودة أخبريه أننى سافرت إلى الصين 309 00:36:45,311 --> 00:36:50,088 أنه ليس السيد هيجينز إنها رسالة من محامي من كارمودي 310 00:36:52,161 --> 00:36:56,367 أعطني هذا! سأفتحه بنفسي 311 00:37:04,332 --> 00:37:08,386 الآنسة هيتي كينج يجب أن تدفع 312 00:37:08,572 --> 00:37:12,986 لويلينجتون كامبل مبلغ 250 دولارًا 313 00:37:13,797 --> 00:37:18,870 بسبب نية إلحاق الضرر الجسدي لإصابته بسلاح خطيرة 314 00:37:20,588 --> 00:37:25,543 كيف أمكنه ذلك كل ما فعلته هو أننى ضربت إبهامه بمطرقة 315 00:37:28,976 --> 00:37:36,141 والتر هيجينز يقاضي هيتي كينج ، التي يجب أن تدفع 250 دولار 316 00:37:36,909 --> 00:37:41,206 لكسر الوعود والتسبب فى فضيحة عامة 317 00:37:41,599 --> 00:37:46,370 لا يمكنك الاختباء هنا لمدى الحياة - بل يمكننى - 318 00:37:46,964 --> 00:37:51,364 عليكِ النهوض و مواجهة هذا الأمر - لا أنا لست مضطرة لذلك - 319 00:37:52,253 --> 00:37:55,472 لماذا لا تحاولا انتما التحدث معها وأنا سأعد بعض الشاى 320 00:37:56,081 --> 00:38:02,002 خالة هيتى هذا ليس من شيمكِ - يا له من إذلال - 321 00:38:02,361 --> 00:38:06,839 لا أحد رفع دعوى قضائية على عائلة كينج ويتم مُقضاتى مرتين في أسبوع واحد 322 00:38:07,403 --> 00:38:13,937 لا أستطيع الخروج - إذن إدفعِ لهم ببساطة - مستحيل - 323 00:38:15,826 --> 00:38:20,269 هذا أقرب لطبيعتك - لماذا لا تحاول شرح الأمور 324 00:38:20,659 --> 00:38:26,061 لا يوجد شيء يمكن تفسيره - ربما السيد هيجينز يسحب الدعوى - 325 00:38:26,354 --> 00:38:29,333 إذا أعتقد أنك كُنتِ مخطوبة لرجل آخر 326 00:38:29,645 --> 00:38:35,500 فيليسيتى كينج من أين أتتك هذه الفكرة؟ - لقد درست مثل هذه المواقف بعناية - 327 00:38:35,808 --> 00:38:38,008 يحب الرجال التنافس 328 00:38:38,383 --> 00:38:41,611 إذا أحسنتِ أستغلال لك وقلبتيهم على بعضهم ، يمكنك أن تحصلِ على ما تريدى 329 00:38:41,997 --> 00:38:47,145 إبهامي يؤلمني كثيرًا ، وهو خطأك 330 00:38:48,517 --> 00:38:53,075 ما الذى يمكننى فعله للتعويض عن ذلك؟ 331 00:38:53,559 --> 00:38:58,049 أعلم سنتشارك - الأرض بجانب السياج ماذا؟ - 332 00:38:58,469 --> 00:39:02,540 هل تعطيني الأرض مقابل إصابة إبهامى؟ 333 00:39:02,709 --> 00:39:07,485 ليس حقًا لا ، هناك شيء صغير آخر 334 00:39:08,426 --> 00:39:10,560 ما هو؟ 335 00:39:11,544 --> 00:39:18,049 يبدو شخص ما أخر يقاضيني إنه والى هيجينز من شيكاغو 336 00:39:19,452 --> 00:39:24,164 من أجل نقد الوعود - ما علاقة هذا بابهامى؟ - 337 00:39:24,583 --> 00:39:28,764 لا اريد الزواج منه 338 00:39:29,955 --> 00:39:33,700 أريد أن تتظاهر أنك خطيبى 339 00:39:35,114 --> 00:39:41,683 أتظاهر بماذا؟ - تتظاهر تداعى انك كنت خطيبى من فترة طويلة - 340 00:39:43,275 --> 00:39:49,593 لذلك سيتعين على هيجينز سحب الدعوى 341 00:39:50,061 --> 00:39:57,173 إذا نجحت ،يكن نصف الأرض لي؟ نعم - هذا أتفاق مهنى بحت - 342 00:39:58,344 --> 00:40:01,313 بالطبع ، إى نوع من النساء تظننى بالطبع أنه اتفاق مهنى بحت 343 00:40:01,435 --> 00:40:08,832 والى سيفهم أنه أخطأ ويعود إلى شيكاغو 344 00:40:09,544 --> 00:40:15,462 وانت ستسحب الدعوى بالطبع ، وسأفي بوعدي 345 00:40:16,347 --> 00:40:19,860 أتفقنا 346 00:40:20,124 --> 00:40:22,363 آسفة 347 00:40:25,801 --> 00:40:30,154 أنت ماذا؟ - نعم الانسة كينج وأنا مخطوبين منذ سنوات - 348 00:40:30,813 --> 00:40:37,173 كلام فارغ! - أنكِ لا تعرف كل شيء عني يا ريتشيل ليند - 349 00:40:37,485 --> 00:40:42,836 لا سيما عن حياتى الشخصية - انكِ لم تخبرينى ،لقد تعمدتِ تضليلى - 350 00:40:43,147 --> 00:40:49,156 لقد قبلتِ كل هداياى وطوال - ذلك الوقت كنت مخطوبة له نعم - 351 00:40:49,933 --> 00:40:53,114 قم بعمل شيئاً ما - حسناً ، سأفعل - 352 00:40:54,443 --> 00:40:59,327 سأقاتل من اجلك كما أخبرتينى أن أفعل 353 00:41:00,434 --> 00:41:06,537 سيد ويلينجتون كامبل ، أطالبك بمبارزة! 354 00:41:06,920 --> 00:41:12,463 مبارزة؟ لحظة واحدة! - سأكون مساعدتك يا سيد هيجينز - 355 00:41:18,914 --> 00:41:25,005 هذا يكفي واجهنى ، إذا كنت تجرؤ 356 00:41:25,985 --> 00:41:31,585 حسنٌ! فقط لكي تصمت - توقفا عن ذلك - لا تتدخلِ يا امرأة - 357 00:41:32,006 --> 00:41:37,571 هيتي عليكِ ان توقفيهم - لقد حاولت يا أوليفيا لا أحد يستمع إليّ 358 00:41:38,475 --> 00:41:43,593 والى قاتله وواجهه - أترى أنه ضعيف - 359 00:41:45,009 --> 00:41:47,836 أبدئا 360 00:41:52,226 --> 00:41:56,330 أفصلا بينهما هذا ضد القوانين 361 00:41:57,159 --> 00:41:59,704 ريتشيل 362 00:42:11,060 --> 00:42:18,098 ويلينجتون ، قل شيئًا! اتصل بالطبيب ، بسرعة 363 00:42:20,161 --> 00:42:23,439 ماذا فعلت؟ 364 00:42:32,331 --> 00:42:36,644 ماذا فعلت؟ 365 00:42:47,521 --> 00:42:49,600 جاس؟ 366 00:43:01,060 --> 00:43:03,621 مرحبا فيليسيتي 367 00:43:04,163 --> 00:43:08,359 جئت لأعيدها ولاشكر والدك على اقرضها لى 368 00:43:08,625 --> 00:43:12,680 ليس عليك إعادتها لم يعد يرتديها أحد 369 00:43:15,848 --> 00:43:21,886 كان يجب أن أخبرك الحقيقة على الفور لا استطيع التزلج 370 00:43:22,888 --> 00:43:25,195 وكبريائى منعنى من طلب المساعدة 371 00:43:25,387 --> 00:43:30,121 هل هذا كل شئ؟ سأكون سعيدة أن أعلمك! ليتك رأيتني عندما بدات التزلج 372 00:43:30,277 --> 00:43:33,957 لأول مرة كنت خرقاء للغاية 373 00:43:34,115 --> 00:43:39,235 هذا مستحيل يا فيليسيتى - - هيا لنجرب الآن - 374 00:44:15,228 --> 00:44:20,459 انتظر يا والى أنا بحاجة للتحدث معك - لا بأس يا حلوتي - 375 00:44:21,049 --> 00:44:26,506 لا يوجد ما يقال لقد رأيت الحقيقة اليوم 376 00:44:28,521 --> 00:44:34,290 الحقيقة؟ - أنت وكامبل لقد نزلتِ على ركبتيكِ - - وحملتيه بين ذراعيك 377 00:44:34,969 --> 00:44:38,919 أعتقد أن هذا هو الحب الحقيقي 378 00:44:39,109 --> 00:44:43,580 ليس كل شيء كما يبدو 379 00:44:44,806 --> 00:44:48,627 سأقاتل من اجلك كالنمر يا حلوتى 380 00:44:49,249 --> 00:44:52,826 لكن لا يحق لى الوقوف بينكِ وبين الرجل الذي تحبيه 381 00:44:53,204 --> 00:44:58,268 أعلم متى أستسلم سأقوم بسحب الدعوى 382 00:45:00,593 --> 00:45:07,694 هذا لطفا منك أنا آسفة لأنني آذيتك 383 00:45:09,098 --> 00:45:15,287 انا معجبة بك كثيرا ولكننى لم أقل ابداً أنني أحببتك 384 00:45:19,374 --> 00:45:22,219 مع السلامة حلوتي 385 00:45:25,182 --> 00:45:30,193 أحتفظِ بالزلاجات لا أرغب أن يحصل عليها شخص آخر 386 00:45:41,497 --> 00:45:46,110 مع السلامة! يا حلو 387 00:45:49,882 --> 00:45:53,852 ***ARM : تــــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــة*** ***مــــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــر*** 44412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.