Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,313 --> 00:00:05,671
بعد شهر العسل
2
00:00:15,372 --> 00:00:17,472
جاسبر
3
00:01:23,506 --> 00:01:30,332
أعتقدت ان هذا سوف يثير اهتمامك
إنها من البرازيل ؛ روجر كينج
4
00:01:43,646 --> 00:01:49,306
لمعت عيناه بشكل شيطاني
عندما أمسك بي من حنجرتي
5
00:01:49,684 --> 00:01:52,897
هربت ويده
لمست قلادتى
6
00:01:53,022 --> 00:01:56,473
التي علق بها صليب
مما تسبب فى
7
00:02:00,231 --> 00:02:05,904
فيليكس من اين حصلت على ذلك؟ -
أرسلت فى طلبهم من خلال مجلة هل أخفتك؟ -
8
00:02:10,421 --> 00:02:12,522
إلى أين تذهب؟
9
00:02:29,064 --> 00:02:32,182
لنرى ماذا
يمكنك ان تفعل
10
00:02:44,081 --> 00:02:46,783
أوليفيا الباب
11
00:02:50,352 --> 00:02:52,452
لقد هرب
12
00:02:52,614 --> 00:02:57,532
آسفة -
أخبرتك من قبل لا يوجد أى شئ مخيف هنا -
13
00:02:59,510 --> 00:03:02,010
لقد أفسدت تجربتك
14
00:03:03,115 --> 00:03:08,876
أنا آسفة كنت خائفة من الوطواط -
إنكِ ترتجفى -
15
00:03:10,883 --> 00:03:15,301
أوه جاسبر ،لقد عضك -
لا ، لابد أننى جرحت نفسي في القفص -
16
00:03:15,501 --> 00:03:19,752
سأحضر لك ضمادة -
إنه لاشيء ، مجرد خدش صغير -
17
00:03:21,349 --> 00:03:28,310
أود مساعدتك -
اذهبى إلى المنزل ، سأعتني بكل شيء -
18
00:03:28,783 --> 00:03:34,312
يجب أن تكون درجة الحرارة ثابتة
أنا بحاجة لتهدئة الخفافيش
19
00:03:42,811 --> 00:03:48,152
يا الله ، وعاء شاى يرن
ما الذي سيخترعوه فيما بعد؟
20
00:03:53,679 --> 00:03:56,775
ما رأيك فى وضع شريط دانتيل؟
21
00:03:57,414 --> 00:04:02,614
لا ، ذوق جاسبر بسيط للغاية -
مثله تماماً -
22
00:04:05,478 --> 00:04:11,257
أين عم جاسبر؟ -
مازال نائماً ، لقد كان يعمل حتى الفجر مع خفافيشه -
23
00:04:11,612 --> 00:04:16,991
خفافيش؟ -
نعم إنه متحمس بشأن خفافيشه الجديدة مصاصة الدماء -
24
00:04:17,219 --> 00:04:21,346
مصاص الدماء -
هرب أحدهم بالأمس واخشى أنه كان خطئى -
25
00:04:21,471 --> 00:04:24,489
لقد لاحظت أنه
اظلم نوافذ ورشته
26
00:04:24,614 --> 00:04:30,674
هذه كائنات ليلية ، جاسبر لا يعتنى
بنفسه إنه يعمل في الليل
27
00:04:31,565 --> 00:04:36,618
هل زارجاسبر فى أي وقت مضى
ترانسيلفانيا؟
28
00:04:37,246 --> 00:04:41,232
لا ، لم أفعل
29
00:04:43,267 --> 00:04:46,938
صباح الخير -
صباح الخير -
30
00:04:52,023 --> 00:04:56,380
هل تعلم أن لديك دم على رقبتك -
31
00:04:57,808 --> 00:05:03,099
لابد أننى جرحت أثناء الحلاقة -
إنها المرة الثانية خلال 12 ساعة -
32
00:05:03,475 --> 00:05:07,811
لقد جرح نفسه بالأمس وأنا
أعتقدت أن خفاش عضه
33
00:05:09,029 --> 00:05:13,029
ما هذه العلامات الحمراء التى على عنقك؟ -
فيليكس ، من فضلك -
34
00:05:14,162 --> 00:05:19,581
لابد أننى وضعت كمية كبيرة من النشأ فى ياقاتك -
كل ما تفعليه رائع -
35
00:05:23,619 --> 00:05:27,636
فيليكس ، ليس من التهذيب
التحديق في شخص ما
36
00:05:32,173 --> 00:05:35,493
هذا الرجل لديه خفافيش
خفافيش في رأسه
37
00:05:35,618 --> 00:05:39,707
من الواضح أنه يهيم عشقاً بأوليفـيا يستطيع الجميع رؤية ذلك -
هذا حقيقى -
38
00:05:40,691 --> 00:05:43,278
كنت أعلم أن هناك شئ غريب فى جاسبر
39
00:05:43,403 --> 00:05:48,940
ماذا تعنى؟ -
إنه مصاص دماء -
فيليكس أنه عالم -
40
00:05:49,065 --> 00:05:53,848
لقد رأيتِ الدم على رقبته! ويقضى الليل
وحده مع الخفافيش
41
00:05:54,016 --> 00:05:56,616
أنك لا تعتقد حقاً أنه يوجد شئ
أسمه مصاصي الدماء ، أليس كذلك؟
42
00:05:56,741 --> 00:06:01,254
لقد سمعتِ الخالة أوليفيا لديه
خفافيش مصاصة للدماء فى ورشته
43
00:06:02,224 --> 00:06:08,024
فلاد تيبيس أول دراكولا؟
كان موجود منذ قرون
44
00:06:08,363 --> 00:06:14,111
من يدري كم عددهم الآن
حيث يتواجد أحدهم يتوجد آخرون
45
00:06:15,095 --> 00:06:21,219
هذا يتطلب دراسة مطولة
نحتاج للكثير من المعلومات حول ذلك
46
00:06:21,344 --> 00:06:24,053
لدي كل ما نحتاجه
47
00:06:24,500 --> 00:06:28,867
كيف تعتقدى أن السيد ستوجر
حصل على كل هذه المعلومات عن مصاصى الدماء
48
00:06:28,992 --> 00:06:34,494
هذا الكتاب مستوحى من مقتطفات من يوميات
ورسائل لأشخاص حقيقين كل شيء به حدث حقاً
49
00:06:41,466 --> 00:06:43,566
سارة
50
00:06:45,127 --> 00:06:50,985
هل تقرئى في السرير مرة أخرى؟
أعطني الكتاب
51
00:06:52,466 --> 00:06:54,567
آسفة يا خالة هيتى
52
00:06:57,771 --> 00:07:02,735
إنه كتاب من طفولتى
لقد كان المفضل لدىّ ، عندما كنت صغيرة بالطبع
53
00:07:04,197 --> 00:07:08,009
سآخذه معى فقط لكى
أعفيك من إغراء قرأئته
54
00:07:08,832 --> 00:07:13,911
أطفئِ المصباح واذهبِ للنوم -
حاضر يا خالة هيتى -
55
00:07:27,316 --> 00:07:30,173
جاسبرابق ثابتًا،
لقد انتهيت تقريباً
56
00:07:31,668 --> 00:07:37,305
لا أعلم لماذا يجب على الرجال
ارتداء الياقات؟
57
00:07:38,303 --> 00:07:41,721
إنها تبطئ
الدورة الدموية للمخ
58
00:07:42,792 --> 00:07:46,744
هذا سيكون أكثر راحة لك
وضعت كمية قليلة من النشا
59
00:07:47,381 --> 00:07:52,532
هل قلت لك يا سيدة دايل
أن لديك أصابع جميلة؟
60
00:07:53,339 --> 00:07:57,009
لا أعتقد ذلك -
ومفاصل لذيذة -
61
00:07:58,224 --> 00:08:00,972
وذراع مغرية
62
00:08:02,512 --> 00:08:10,023
لا بد لي من إعداد العشاء -
ليس قبل أن أتذوق هذه الشفاة الرائعة -
63
00:08:19,830 --> 00:08:24,671
لقد نسيت تماماً -
ماذا؟ -
سيدني كارفر -
64
00:08:25,770 --> 00:08:30,510
علي أن ألتقى به فى المحطة فى الساعة الثالثة والنصف
من؟ -
65
00:08:30,635 --> 00:08:34,284
إنه محرر المجلة
الملكية لعلماء الطبيعة
66
00:08:34,409 --> 00:08:36,510
إنه مهتم بعملي
67
00:08:37,350 --> 00:08:43,719
يريد نشر مقال
حول بحثي عن الخفافيش فى الجزيزة
68
00:08:47,995 --> 00:08:51,406
أنا آسف كان
ينبغى علىّ أن أخبركِ
69
00:08:55,404 --> 00:08:57,504
تفضل
70
00:09:03,637 --> 00:09:06,154
سارة انتظري
71
00:09:07,098 --> 00:09:10,783
سأراك بالداخل -
حسنًا ، لكن أسرعِ -
72
00:09:11,030 --> 00:09:14,404
حسناً ماذا أكتشفت؟ -
د/بلير لم يسمع شيئًا عن أى عضات غريبة -
73
00:09:14,529 --> 00:09:19,260
إنه يعتقد أن
جاسبر يتصرف بشكل طبيعي
74
00:09:19,787 --> 00:09:23,032
يعتقد القس فيك سيمونز
أن لدىّ خيال خصب
75
00:09:23,157 --> 00:09:27,687
لكن يبدو انه يعلم الكثير عن مصاصى الدماء -
لابد انه تعلم ذلك فى الدير -
76
00:09:29,852 --> 00:09:35,154
هيتي ، إذا رأيت جاسبر ،
أخبريه أن العث قد وصل
77
00:09:35,279 --> 00:09:40,509
العث؟ -
خمسون كجم من العث -
إنه يحتاجهم للخفافيش -
78
00:09:40,680 --> 00:09:43,807
خفافيش؟ -
من الذى يدرى ما الذى سيفعله فيما بعد؟
79
00:09:43,931 --> 00:09:49,148
جاسبر يعمل على شيء مهم
تجربة علمية
80
00:09:49,273 --> 00:09:51,660
إنه مجنون ، هذا كل شيء
81
00:10:00,883 --> 00:10:06,882
يشرفني أن دكتور
كارفر مهتم بعملي
82
00:10:08,358 --> 00:10:11,053
أتمنى لو كنت أعددت
المنزل بشكل لائق أكثر
83
00:10:11,178 --> 00:10:16,814
إنه سيمكث فى فندق
لكني دعوته لتناول العشاء
84
00:10:24,112 --> 00:10:27,375
أوه دكتور يسعدنى تشريفك
85
00:10:29,723 --> 00:10:35,087
معذرة ، هل أنت سيد دايل؟ -
جاسبر دايل -
86
00:10:35,475 --> 00:10:40,793
أنا سيد ، سيدني كارفر
من دواعى سرورى مقابلتك
87
00:10:42,005 --> 00:10:48,383
سيدني كارفر
88
00:10:50,777 --> 00:10:55,399
أخبرتك أنه عندما يتواجد
أحدهم يكن هناك آخرون
89
00:11:01,533 --> 00:11:06,370
رائع انه مدهش للغاية
إن زوجك عبقري
90
00:11:07,151 --> 00:11:12,753
لابد انكِ فخور به للغاية -
نعم هل انتِ متزوجة يا آنسة كارفر؟ -
91
00:11:15,114 --> 00:11:19,886
قولى لى سيدنى
نعم بطريقة ما
92
00:11:20,683 --> 00:11:22,783
أنا متزوجة من العلم
93
00:11:23,941 --> 00:11:30,837
فهمت -
والدي كان
الدكتور إسحاق كارفر الشهير
94
00:11:31,267 --> 00:11:35,599
رباني كإبن له ،
لكى أسير على دربه
95
00:11:36,508 --> 00:11:42,709
جالوس دومينيكوس؟ -
لا انه فقط دجاج -
بالضبط -
96
00:11:47,485 --> 00:11:52,562
لقد وقعت في حب كيروبترا -
وانا فى عمر 15 سنة
كيروبترا -
97
00:11:52,687 --> 00:11:57,902
الخفافيش يا أوليفيا -
لقد وجدت خفاش تم هجره اسميته بازل
98
00:11:58,185 --> 00:12:03,550
وأطعمته الجراد الحى -
إننى أطعم خفافيشى العث -
99
00:12:04,146 --> 00:12:10,371
إنهم لا يكتفون منه -
لقد اعجبت بشدة بتحليلك لهم -
100
00:12:11,256 --> 00:12:16,250
كما أخبرتك أننى حريصة على نشر بحثك
فى العدد القادم من مجلتنا
101
00:12:16,546 --> 00:12:21,511
هذا رائع حقاً لكنها مجرد نظرية
102
00:12:22,190 --> 00:12:26,317
نعم ، لكنها مذهلة
إن كنت على صواب
103
00:12:26,575 --> 00:12:29,930
هذا سوف يفسر
أسرار كثيرة للطبيعة
104
00:12:30,055 --> 00:12:32,321
المزيد من جالوس دومينيكوس
105
00:12:32,705 --> 00:12:36,326
المفتاح هو فى القدرة السمعية للخفاش
أثبت سبالانشاني
106
00:12:36,451 --> 00:12:42,274
أن الخفافيش الصماء
لا تملك أى حس بالأتجاهات
107
00:12:43,177 --> 00:12:45,704
اخبرني بشان
مولد الصوت الخاص بك
108
00:12:45,830 --> 00:12:49,557
ليس مثالياً بعد ، ولكن
إذا كانت نظريتي صحيحة
109
00:12:49,682 --> 00:12:55,485
ستُثبت أن الخفافيش
يصدرون صوتًا لا نسمعه
110
00:12:55,995 --> 00:13:00,696
بناء على عمل هيرتز -
تحديد الموقع بالصدى الكهرومغناطيسي؟ -
111
00:13:00,821 --> 00:13:02,920
نعم
112
00:13:04,565 --> 00:13:07,767
سأريه لكِ إذا كنت ترغبى فى ذلك؟ -
حقاً -
113
00:13:12,834 --> 00:13:17,092
جاسبر -
لحظة واحدة يا أوليفيا ، إن أوليفيا تخشى الخفافيش
114
00:13:18,261 --> 00:13:20,361
من هي أوليفيا؟
115
00:13:21,692 --> 00:13:24,358
كان يمكنكم انهاء عشائكم
على الأقل
116
00:13:26,259 --> 00:13:29,300
هل تعلم أن
هيرتز كان صديق والدى؟
117
00:13:29,425 --> 00:13:32,291
حقا؟ -
نعم ، إنه رجل رائع -
118
00:13:35,376 --> 00:13:37,477
هل هذه آلة طيران؟
119
00:13:37,680 --> 00:13:41,178
ليس بعد ، أترى إننى لم اعمل بعد
على حل جميع المشاكل
120
00:13:42,722 --> 00:13:48,571
أعتقد أن الخفافيش
تطير عن طريق تحديد الموقع بالصدى
121
00:13:51,383 --> 00:13:55,226
يصدرون صوتًا
يرتد من حول الأشياء التى أمامهم
122
00:13:55,437 --> 00:14:01,251
بالطبع هذه هي الطريقة التي يحددون بها اتجاه الحركة ،
لكن كيف يصدرون هذا الصوت؟
123
00:14:01,380 --> 00:14:04,469
لم أكتشف ذلك بعد ،
لكن تخيلِ الاحتمالات
124
00:14:04,594 --> 00:14:08,634
باستخدام تلك التقنية ستتمكن السفن من
اكتشاف المنحدرات والشعاب المرجانية
125
00:14:08,759 --> 00:14:12,968
وآلات الطيران
يمكنهم الطيران في الليل
126
00:14:13,093 --> 00:14:16,193
الاحتمالات لا حصر لها
127
00:14:18,324 --> 00:14:20,393
ما هذا؟
128
00:14:20,518 --> 00:14:25,673
كنت آمل اكتشاف تردد
الصوت الذى ينبعث من الخفافيش
129
00:14:30,088 --> 00:14:33,005
هل تسمعى هذا؟ -
نعم -
أكملى -
130
00:14:33,405 --> 00:14:35,595
لنذهب إلى النهاية -
حسناً -
131
00:14:50,494 --> 00:14:56,412
لم أنحج بعد -
لكنك ستفعل ، إننى متأكدة -
132
00:14:56,873 --> 00:15:03,779
أعتقد أن الخفافيش تنتج
صوت عالي التردد
133
00:15:04,301 --> 00:15:07,126
لا يمكن للناس سماعه
134
00:15:07,409 --> 00:15:12,621
هل تصدق أننى أعمل حاليا
على بحث فى نطاق التردد المنخفض
135
00:15:19,864 --> 00:15:24,474
سنسمح له بالطيران
عبر الهوائي
136
00:15:32,299 --> 00:15:34,910
هيا طير
137
00:15:37,952 --> 00:15:40,053
الشاى
138
00:15:46,642 --> 00:15:50,313
لديها عقلية علمية فذة
139
00:15:51,665 --> 00:15:56,117
يسعدنى أنك تأثرت هكذا -
لديها أهتمامات متعددة -
140
00:15:56,860 --> 00:16:01,876
هل تعلمِ أنها اكتشفت
ثلاثة أنواع جديدة من كيروبترا؟
141
00:16:02,617 --> 00:16:06,007
لم يعجبنى فستانها
أنه يجعلها تبدو شاحبة للغاية
142
00:16:06,132 --> 00:16:08,233
لا أعتقد ذلك
143
00:16:09,727 --> 00:16:16,238
على العموم لقد كانت أمسية رائعة
144
00:16:29,696 --> 00:16:31,711
ماذا تفعل يا جاسبر؟
145
00:16:31,836 --> 00:16:36,577
إموس سبراى وجد
بومة ثلجية فى غابته
146
00:16:36,762 --> 00:16:40,762
لذا أنا وسيدنى سنذهب
لنلقى نظرة عليها وربما نمسكها
147
00:16:41,734 --> 00:16:44,454
عليكِ ان تأتى لقد
أعددت بعض السندوتشات
148
00:16:44,810 --> 00:16:48,737
كان من المفترض اليوم أن
تأتى معى لنصور آل فولتونز
149
00:16:48,862 --> 00:16:53,623
للاحتفال بمرور 50 عاما على زواجهم -
لقد نسيت ذلك تماماً -
150
00:16:55,011 --> 00:17:01,642
هل تستطيع أن تفعل ذلك بمفردك يا حبيبتى؟
أريد أن أمسك بومة
151
00:17:02,185 --> 00:17:07,517
أحتاجها لتجربة طيران
سيدني أقصد الآنسة كارفر تنتظرني
152
00:17:09,219 --> 00:17:14,351
إذهبى انت وأجرى معهم المقابلة اليوم
وأنا أذهب لتصوريهم غداً
153
00:17:19,758 --> 00:17:21,858
أنا آسف
154
00:17:22,737 --> 00:17:24,838
سلام
155
00:17:30,438 --> 00:17:35,036
رأيت جاسبر بالأمس
مع تلك العالمة
156
00:17:35,161 --> 00:17:39,923
يقولون أنهم كانوا يراقبون الطيور -
هذا ليس كل ما يقولونه -
157
00:17:41,024 --> 00:17:44,616
ويقولون أن النساء يحبون الثرثرة
اهدأ يا ساني
158
00:17:44,741 --> 00:17:49,074
لقد كانوا مقربين للغاية من بعضهم
159
00:17:49,662 --> 00:17:53,684
يجب على أوليفـيا وضع
لجام على جاسبر
160
00:17:53,809 --> 00:17:59,588
كلام فارغ! الجميع يعلم
ما مدى ولاء وأخلاص جاسبر لأوليفيا
161
00:18:00,749 --> 00:18:02,849
ما الذى كنتِ تقوليه يا هيتى؟
162
00:18:06,436 --> 00:18:10,063
انظروا اليه! من كان يظن ذلك
163
00:18:15,543 --> 00:18:18,633
إنها جميلة بما فيه الكفاية
ليختارها مصاص دماء
164
00:18:18,758 --> 00:18:23,391
فقط فكرى فى الأمر يا سارة لقد ظهرت فجأة
وهى دائمًا مع جاسبر
165
00:18:23,516 --> 00:18:29,085
إنها شاحبة للغاية وخالة هيتى تقول
أنها تحدق هكذا لأنها لديها حساسية من ضوء الشمس
166
00:18:29,210 --> 00:18:31,743
أود أن أرى أسنانها
167
00:18:31,988 --> 00:18:34,538
لابد أنها تعمل لدى مصاص دماء
168
00:18:34,877 --> 00:18:38,747
ما الذى يجعل إمرأة عادية
تقضى كل وقتها مع الخفافيش؟
169
00:18:38,872 --> 00:18:41,911
أو مع جاسبر دايل -
أين دراكولا؟ -
170
00:18:43,130 --> 00:18:46,201
لنبحث في الورشة
بينما لا أحد هناك
171
00:18:46,326 --> 00:18:49,761
ربما سنجد
تابوت مصاص دماء ؛ هيا
172
00:18:53,300 --> 00:18:57,784
أنوى أن أكرر
التجارب مجدداً مع البومة الثلجية
173
00:18:57,909 --> 00:19:01,955
هل رأيت واحدة من قبل؟ -
للأسف لا؛ فقط في المتحف -
174
00:19:02,080 --> 00:19:07,310
الجزيرة مليئة
بجمال الطبيعة لها ماض ثري
175
00:19:07,564 --> 00:19:12,168
عليك أن تأتي في الصيف -
هل انت بخير؟
نعم -
176
00:19:12,355 --> 00:19:15,871
بها حفريات و أحافير رخويات ،
و المحار وسرطان البحر
177
00:19:16,112 --> 00:19:20,237
أنا لم أجمع قط
الحفريات كيف تفعل ذلك؟
178
00:19:21,511 --> 00:19:25,914
عليك أن تكونِ رقيقة
تبدئى من الحواف
179
00:19:29,296 --> 00:19:31,561
يبدو أمر ممتع للغاية
180
00:19:32,889 --> 00:19:34,992
ها نحن ذا
181
00:19:35,316 --> 00:19:38,036
ها هي ذا - -
إين هى؟ -
182
00:19:40,791 --> 00:19:42,892
يا لهذا الجمال
183
00:19:45,474 --> 00:19:47,575
أيمكننى؟
184
00:20:00,916 --> 00:20:03,016
آسفة للغاية
185
00:20:06,653 --> 00:20:12,477
سأطلب من إموس سبراي أن يضع
شبكة بين الأشجار
186
00:20:24,232 --> 00:20:26,332
إنه مفتوح
187
00:20:50,633 --> 00:20:55,374
يا له من مسكين -
مصاص دماء إنه مصاص دماء -
188
00:20:56,160 --> 00:21:02,137
إنه روح ضائعة محرومة من السلام الأبدى -
سارة ، انظري -
189
00:21:03,961 --> 00:21:06,061
التابوت
190
00:21:06,724 --> 00:21:14,398
هذا هو المكان الذي ينام فيه مصاص الدماء
إنه مليء بالتراب المقدس من موطنهم
191
00:21:20,781 --> 00:21:22,881
انه لا يفتح
192
00:21:24,757 --> 00:21:28,630
إذا وجدنا مصاص دماء
فى هذا التابوت علينا تدميره
193
00:21:28,755 --> 00:21:33,756
عندئذ ستعود الآنسة كارفر
من حيث أتت ، وسيكون جاسبر حرا
194
00:21:45,027 --> 00:21:47,126
لا استطيع المشاهدة
195
00:21:48,574 --> 00:21:51,994
لا يوجد شئ
إنها مجرد زجاجات قديمة
196
00:21:53,552 --> 00:21:57,635
مكتوب عليها كلمة سُم -
أنها لتحميض الأفلام -
197
00:22:01,807 --> 00:22:04,660
ما الهدف من هذا؟
198
00:22:51,993 --> 00:22:57,349
أوليفيا -
هيتى علىّ أنهاء مقالتى -
يمكنها أن تنتظر -
199
00:22:57,515 --> 00:23:00,953
هناك موضوع أكثر أهمية لندخل هيا
200
00:23:08,965 --> 00:23:12,339
أنتِ تعلمِ أنني لا أريد التدخل -
جيد -
201
00:23:14,679 --> 00:23:20,753
إذا كنت تحبِ جاسبر ،
على الرغم من أنني لا أفهم لماذا
202
00:23:21,028 --> 00:23:24,714
عليك أن تفعل شيئاً -
ماذا تعنى يا هيتى -
203
00:23:27,409 --> 00:23:34,247
ماذا أعنى ، لا يمكن ان تكونِ غافلة
عن الأمر الواضح للجميع في أفونلي
204
00:23:35,601 --> 00:23:38,535
أعنى جاسبر وتلك المرأة
205
00:23:40,724 --> 00:23:48,228
هيتي ، إذا كنت تُلمحِ -
ليس أنا ، لكن الآخرين يتحدثون -
206
00:23:48,867 --> 00:23:53,936
دعيهم يتحدثون أعتقد انه أمر مهم لجاسبر
أن يحظى بشخص
207
00:23:54,061 --> 00:24:00,425
يمكنه مشاركة عمله معه -
لماذا لا يشاركه معك أنتِ إمرأة ذكية -
أنتِ من آل كينج
208
00:24:00,550 --> 00:24:08,171
إذا لم يكن ذلك الأمر يزعجنى
فلماذا يزعجك أو أى شخص آخر؟
209
00:24:09,778 --> 00:24:12,918
أنا فقط أردت
أنصحك كأخت
210
00:24:13,043 --> 00:24:19,271
أعلم ولكن عندما أحتاج إلى نصيحتك ، سأطلبها
لا بد لي من إنهاء المقال
211
00:24:35,167 --> 00:24:39,501
أتمنى لو كان لدينا ثوم -
إننى متأكدة ان البصل سيؤدى الغرض -
212
00:24:40,773 --> 00:24:45,177
لا أريد أن أصبح مصاص دماء!
أننى أكره طعم الدم
213
00:24:45,769 --> 00:24:50,248
إنه مجرد خفاش محنط على الرغم
من ذلك ، فمن الأفضل توخى السلامة
214
00:24:51,020 --> 00:24:55,598
أنه مقرف -
عليك دائماً أرتداء ذلك لحمايتك -
215
00:24:58,746 --> 00:25:03,497
ما هذه الرائحة الكريهة؟ هل تطهى شئ يا سارة؟ -
لا يا خالة هيتى -
216
00:25:04,101 --> 00:25:07,736
فيليكس ، دعني أرى
ما خطب يدك؟
217
00:25:08,105 --> 00:25:10,798
... لقد عضنى
قطة -
218
00:25:11,588 --> 00:25:19,218
هذا ما يحدث عندما تلهو مع الحيوانات الأليفة ؛ أتساءل لما
لا تراقبك أمك عن كثب
219
00:25:19,885 --> 00:25:22,385
إبق ثابتاً
220
00:25:25,434 --> 00:25:27,555
ما هذه الرائحة الكريهة؟
221
00:25:30,772 --> 00:25:37,733
هل أنت متأكد أنني لن اُمثل عائقاً؟
لا أننى أُرحب بمقالك -
222
00:25:37,858 --> 00:25:43,536
انت لطيف جدا -
شكراً لكِ
223
00:25:43,661 --> 00:25:50,952
الأرجل تحمل يوروباتاجيوم ،
بلاجيوباتاجيوم ، بلاجيوباتاجيوم
224
00:25:54,216 --> 00:25:56,431
لماذا لا يتحدثون الإنجليزية؟
225
00:26:17,007 --> 00:26:20,627
كان يجب أن تاتى معنا
لقد كان يوم مثير
226
00:26:20,752 --> 00:26:24,888
جاسبر ماذا تفعل هذه الحقائب هنا؟
227
00:26:25,013 --> 00:26:30,023
عرضت سيدني أقصد آنسة كارفر البقاء
ومساعدتي في المقال
228
00:26:30,565 --> 00:26:34,800
جاسبر كان يجب أن تسألني أولاً
229
00:26:39,545 --> 00:26:43,785
آسف ،كان هذا إغفالاً كبيراً منى
230
00:26:44,575 --> 00:26:48,421
لم أكن أعتقد أنكِ ستمانعِ
231
00:26:50,349 --> 00:26:52,848
هلا تسامحينى؟
232
00:26:53,439 --> 00:26:55,600
بالطبع
233
00:26:57,270 --> 00:27:04,779
أعدك أنني سأتحسن
أعلم أنني مُشتت الذهن دائمًا
234
00:27:06,170 --> 00:27:11,571
لا هذا ثقيل جداً ، أسمحِ لى -
شكراً -
235
00:27:22,305 --> 00:27:26,299
لقد صنعت قائمة
بسمات مصاص الدماء من كتاب جوناثان
236
00:27:27,885 --> 00:27:31,993
أعتقد انهم يزدادون طولاً
عليكِ أن تفعلِ شيئا يا سارة
237
00:27:32,755 --> 00:27:35,186
علينا التعامل مع
هذا بطريقة علمية
238
00:27:35,311 --> 00:27:39,105
هل تلاحظ أي شيء غريب بشأن أنفك؟
هل انفك مازالت مقوسة؟
239
00:27:40,232 --> 00:27:43,476
أعتقد ذلك ، اعتقد انها تتغير
240
00:27:44,968 --> 00:27:49,965
حواجبك ليست سميكة ومقتربة من بعضها
هل الشفاه أكثر سمكا؟
241
00:27:51,788 --> 00:27:53,916
أعتقد ان هذا يعنى نعم
242
00:27:54,253 --> 00:27:57,268
وبشرتي شاحبة
243
00:27:58,465 --> 00:28:00,565
دعني أرى أصابعك
244
00:28:02,785 --> 00:28:09,024
ماذا؟ ماذا؟ -
أُذنك شاحبة ومدببة نوعاً ما -
245
00:28:09,697 --> 00:28:14,655
سارة إننى اتحول لمصاص دماء
خلال قراءتك للقائمة
246
00:28:15,543 --> 00:28:20,885
هل لديك شعر على راحة يدك؟
هل عيونك محتقنة بالدم؟
247
00:28:23,487 --> 00:28:28,918
لقد أنتهى أمرى -
سننقذك يا فيليكس سنجد مصاص الدماء وندمره -
248
00:28:29,103 --> 00:28:32,521
ثم ستعد أنت وعم جاسبر
طبيعين مجدداً
249
00:28:36,394 --> 00:28:42,542
لا هذا مستحيل لا يمكن ان
يكن جاسبر قام بدعوة تلك المرأة لتقيم فى منزلك؟
250
00:28:43,318 --> 00:28:46,806
لا يا هيتى انه لم يدعوها
لقد دعت نفسها
251
00:28:48,693 --> 00:28:51,255
يا لها من امرأة وقحة
252
00:28:52,278 --> 00:28:56,388
أعلم أن جاسبر يحبني -
هل أنت متأكدة؟ -
253
00:28:56,957 --> 00:29:02,397
أنت أفضل منه كثيراً -
إنه لا ينظر إليها كامرأة -
254
00:29:02,886 --> 00:29:06,904
وجهه يضئ بمجرد رؤيتها
تتحدث عن العلم
255
00:29:12,363 --> 00:29:16,979
لا يوجد شئ تستطيع تلك المرأة فعله
لا يمكنكِ فعله يا اوليفيا دايل
256
00:29:18,316 --> 00:29:20,599
بل وأفضل
257
00:29:23,899 --> 00:29:25,999
ها نحن ذا
258
00:29:28,310 --> 00:29:30,950
سوف اعلمك بنفسي
إذا لزم الأمر
259
00:29:38,895 --> 00:29:42,659
أننى أختلف معك
أعتقد أن الخفافيش يصدرون أصواتًا بأنفسهم
260
00:29:42,815 --> 00:29:45,277
لكننا لم نستطع
قياسها بعد
261
00:29:45,402 --> 00:29:51,728
دراستى فى أوهايو تعتقد أن الصوت
ينتج من تحريك اجنحتهم ويرتد مسبباً الصدى
262
00:29:52,064 --> 00:29:57,574
هذا البصل لذيذ حقا -
لا ، شكرا لك ، أنا لا أحبه -
263
00:29:57,968 --> 00:30:02,341
والثوم؟ -
لا أحبه أيضًا -
264
00:30:06,219 --> 00:30:12,248
لقد رأينا طائرًا جميلًا اليوم
ما هو اسمه يا أوليفيا؟
265
00:30:13,590 --> 00:30:17,871
تسيبين جانستالوس
الصقر الشمالي
266
00:30:18,147 --> 00:30:20,493
لم أكن أعلم إنكِ
مهتمة بعلم الحيوان
267
00:30:20,618 --> 00:30:24,006
كنت أفكر فى عمل
عمود دائم له بالجريدة
268
00:30:24,131 --> 00:30:28,660
يمكننا أن نفعل ذلك معاً -
هذه فكرة رائعة -
269
00:30:29,090 --> 00:30:33,882
أوفيليا ، هل تعلم أن طيور
كانت فى الأساس الزاحف المجنح؟
(جنس منقرض من التيروصورات)
270
00:30:34,019 --> 00:30:39,234
كلام فارغ! تم إنشاؤها في اليوم الخامس
من أيام سفر التكوين ، حسب الكتاب المقدس
271
00:30:40,993 --> 00:30:47,301
تشارلز داروين سيختلف معك -
داروين؟ -
نعم داروين -
272
00:30:47,426 --> 00:30:52,916
إنه ملحد! يمكنك أذا أردت
أن تعترف أنكِ من اصل قرد
273
00:30:53,041 --> 00:30:56,130
لكن نحن آل كينج لسنا كذلك
274
00:31:03,757 --> 00:31:05,962
إن القمر مكتمل الليلة
275
00:31:06,569 --> 00:31:09,511
ليلة رائعة للمغامرة
من أجل مغامرة؟ -
276
00:31:09,636 --> 00:31:14,728
نعم سنذهب إلى كهف الخفافيش
احتاج صور للمقال
277
00:31:14,853 --> 00:31:18,333
بالمساء؟ -
الخفافيش كائنات ليلية -
278
00:31:20,263 --> 00:31:23,415
إذن عليكِ أن تذهبى معهم يا أوليفيا
279
00:31:25,455 --> 00:31:30,255
أود ذلك -
كنت أظن أنكِ تخشين الخفافيش -
280
00:31:31,896 --> 00:31:36,467
سأذهب انا ؛ أرجوكِ يا خالة هيتى -
هذه فكرة سخيفة -
281
00:31:37,079 --> 00:31:40,491
لا تقلقى سأعتني بزوجك يا سيدة دايل
282
00:31:41,956 --> 00:31:46,908
هذا ما نخشاه -
هل تريد الكعك الدافئ؟ -
283
00:31:52,488 --> 00:31:56,417
طابت ليلتك حبيبتى سارة
نوماً هانئاً
284
00:31:57,388 --> 00:31:59,688
طابت ليلتك يا خالة هيتى
285
00:32:38,581 --> 00:32:40,582
آمل أن يكون أمراً مهمًا
286
00:32:40,707 --> 00:32:44,298
عم جاسبر يأخذ تلك المرأة
إلي كهف الخفافيش
287
00:32:44,423 --> 00:32:49,006
كهف الخفافيش؟ -
لابد أن دراكولا يعيش هناك -
288
00:32:49,684 --> 00:32:56,267
أحضرت كل ما نحتاجه
مطرقة ، صليب ، كتاب وهذا
289
00:32:57,387 --> 00:32:59,686
وتد خشبي
290
00:33:00,366 --> 00:33:02,466
لنذهب
291
00:33:09,169 --> 00:33:13,920
يمكن أن تكون الخفافيش
أول مقال علمي فى صحيفتك
292
00:33:14,066 --> 00:33:18,878
لابد أنهم نائمون الآن لا سبب يدعو للخوف -
أعتقد ذلك -
293
00:33:23,552 --> 00:33:29,064
أريد أن أشارك في
عملك للغاية ، لكن لا يمكنني الدخول
294
00:33:29,189 --> 00:33:32,606
في كهف الخفافيش ،
حتى وهم نائمون
295
00:33:34,675 --> 00:33:38,083
حسناً -
لقد غيرت فستانك -
296
00:33:38,919 --> 00:33:44,325
نعم فعلت -
وداعاً يا حبيبتى ؛ لن أُطيل الغياب -
297
00:33:54,966 --> 00:34:00,838
ليلة رائعة قمر مُكتمل
هذا ما نحتاجه
298
00:34:03,398 --> 00:34:08,320
فقط قُد الطريق وسأتبعك -
هذا من دواعى سرورى -
299
00:34:41,354 --> 00:34:46,754
فقط كونى حذرة
التضاريس غير مستوية
300
00:35:04,314 --> 00:35:07,307
هناك عدة أنفاق
301
00:35:14,290 --> 00:35:17,632
هل سمعت شيئا؟ -
لا ، من هنا
302
00:35:22,662 --> 00:35:25,761
اسرعى حتى لا نفقدهم
303
00:35:48,687 --> 00:35:51,421
يا لى من جبانة
304
00:36:09,848 --> 00:36:12,949
لن نجدهم ابدا
305
00:36:14,335 --> 00:36:17,064
لقد ذهبوا بهذا الطريق ، أنا متأكد
306
00:36:20,161 --> 00:36:23,731
سارة ، ساعديني -
فيليكس -
307
00:36:28,628 --> 00:36:32,471
قل شيئا يا فيليكس -
أنا هنا -
308
00:36:34,668 --> 00:36:36,768
احذرى يا سارة
309
00:36:38,287 --> 00:36:40,386
سوف أنقذك يافيليكس
310
00:36:58,477 --> 00:37:00,700
جاسبر
311
00:37:22,789 --> 00:37:28,925
يا له من مشهد رائع
312
00:37:33,645 --> 00:37:36,895
احرصى على عدم إزعاجهم
313
00:37:40,335 --> 00:37:47,374
هذا الظلام
والطبيعة الغامضة
314
00:37:48,861 --> 00:37:51,882
أنا أرتعد
من هذا المشهد
315
00:37:52,007 --> 00:37:54,615
أنا سعيد
أنه أعجبك
316
00:37:55,439 --> 00:37:57,640
أعجبنى؟
317
00:37:59,475 --> 00:38:02,095
أنا مبهورة
318
00:38:09,494 --> 00:38:14,567
هل أُصيبت؟ -
إنه لاشيء -
319
00:38:18,569 --> 00:38:22,365
سأقوم بإعداد الكاميرا
320
00:38:23,770 --> 00:38:25,870
شكراً
321
00:38:43,639 --> 00:38:46,418
فقط كوني شجاعة يا أوليفيا
322
00:39:09,733 --> 00:39:12,323
ماذا كان هذا؟
323
00:39:15,032 --> 00:39:17,177
مصاص دماء
324
00:39:17,302 --> 00:39:19,612
امسك هذا
325
00:39:19,955 --> 00:39:24,991
جاسبر -
إنها خالة أوليفيا -
لقد تم إنقاذنا -
326
00:39:25,574 --> 00:39:29,058
خالة أوليفيا -
نحن هنا بالأسفل -
327
00:39:40,989 --> 00:39:44,889
كنت أنتظر لقاء شخص مثلك
طوال حياتى
328
00:39:45,014 --> 00:39:51,465
مثلى؟ -
تؤام روح ، لا يخشى من عقل قوي
329
00:39:53,927 --> 00:40:00,001
أعتقد أن هناك
خطأ فادحا
330
00:40:00,842 --> 00:40:05,340
لا يوجد خطأ! نحن مخلوقان
لبعضنا البعض وأنت تعلم ذلك
331
00:40:11,362 --> 00:40:13,410
كونِ عقلانية
332
00:40:13,535 --> 00:40:17,681
لدينا نفس الأفكار ، حتى
إننا ندرس نفس الظواهر
333
00:40:21,498 --> 00:40:25,297
ما الذي توصلتما إليه الآن؟
334
00:40:29,846 --> 00:40:35,430
هل اشم رائحة بصل؟ -
أنظروا -
335
00:40:42,856 --> 00:40:45,030
جاسبر
336
00:40:51,875 --> 00:40:57,790
انا آسفة للغاية
لا أعلم ماذا دهانى
337
00:40:59,007 --> 00:41:02,840
سنتظاهر أن ذلك
لم يحدث قط
338
00:41:05,730 --> 00:41:08,510
لابد أنك تعتقد اننى حمقاء
339
00:41:11,219 --> 00:41:14,430
أعتقد أنكِ عالمة مميزة
340
00:41:15,015 --> 00:41:21,837
لكن علاقتنا
مهنية بحتة
341
00:41:22,453 --> 00:41:24,553
فهمت
342
00:41:25,045 --> 00:41:29,746
أنا رجل متزوج وسعيد
أنا سعيد للغاية
343
00:41:38,693 --> 00:41:42,422
سأرجع وحدى إذن
344
00:41:48,573 --> 00:41:51,672
جاسبر -
أوليفيا -
345
00:41:54,433 --> 00:41:59,552
لقد كنت حمقاء للغاية
كنت أغير من سيدنى
346
00:42:00,383 --> 00:42:03,948
لأنك ذكى جداً وهى عالمة لامعة
347
00:42:05,402 --> 00:42:09,776
لا ، لا، لا ، أنتِ صحفية
وأنتِ المرأة التى أحبها
348
00:42:10,988 --> 00:42:13,786
وأنا أيضاً أحبك
هذا جيد -
349
00:42:28,826 --> 00:42:36,635
حسناً عندما تجدا انفسكم فى كهف مليئ بالخفافيش مجدداً
وتكونوا محاصرين وفى منتصف الليل ، ابقوا هناك للابد
350
00:42:37,111 --> 00:42:41,106
يجب حبس كلاكما فى غرفته
ولا يسمح بخروجكما حتى تكبرا
351
00:42:41,231 --> 00:42:46,973
هذا الكتاب هو المسؤول عن كل شيء
352
00:42:47,113 --> 00:42:50,756
من الآن فصاعدا سوف تقرئوا فقط
ما نحدده لكم
353
00:42:51,073 --> 00:42:56,558
يا لها من فكرة غبية
أن جاسبر مصاص دماء
354
00:43:06,269 --> 00:43:09,519
وداعا سيدة دايل -
وداعا يا آنسة كارفر -
355
00:43:10,064 --> 00:43:12,952
لديك زوج رائع
356
00:43:14,709 --> 00:43:17,110
أنا أحسدك على حظك السعيد
357
00:43:34,029 --> 00:43:38,119
أنا متأكدة أننا سنظل
شركاء فى العلم يا سيد دايل
358
00:43:40,227 --> 00:43:43,521
وداعاً ، وداعاً
359
00:43:46,743 --> 00:43:50,686
ARM : تــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر
38309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.