All language subtitles for [SubtitleTools.com] 310 After the Honeymoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,313 --> 00:00:05,671 بعد شهر العسل 2 00:00:15,372 --> 00:00:17,472 جاسبر 3 00:01:23,506 --> 00:01:30,332 أعتقدت ان هذا سوف يثير اهتمامك إنها من البرازيل ؛ روجر كينج 4 00:01:43,646 --> 00:01:49,306 لمعت عيناه بشكل شيطاني عندما أمسك بي من حنجرتي 5 00:01:49,684 --> 00:01:52,897 هربت ويده لمست قلادتى 6 00:01:53,022 --> 00:01:56,473 التي علق بها صليب مما تسبب فى 7 00:02:00,231 --> 00:02:05,904 فيليكس من اين حصلت على ذلك؟ - أرسلت فى طلبهم من خلال مجلة هل أخفتك؟ - 8 00:02:10,421 --> 00:02:12,522 إلى أين تذهب؟ 9 00:02:29,064 --> 00:02:32,182 لنرى ماذا يمكنك ان تفعل 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,783 أوليفيا الباب 11 00:02:50,352 --> 00:02:52,452 لقد هرب 12 00:02:52,614 --> 00:02:57,532 آسفة - أخبرتك من قبل لا يوجد أى شئ مخيف هنا - 13 00:02:59,510 --> 00:03:02,010 لقد أفسدت تجربتك 14 00:03:03,115 --> 00:03:08,876 أنا آسفة كنت خائفة من الوطواط - إنكِ ترتجفى - 15 00:03:10,883 --> 00:03:15,301 أوه جاسبر ،لقد عضك - لا ، لابد أننى جرحت نفسي في القفص - 16 00:03:15,501 --> 00:03:19,752 سأحضر لك ضمادة - إنه لاشيء ، مجرد خدش صغير - 17 00:03:21,349 --> 00:03:28,310 أود مساعدتك - اذهبى إلى المنزل ، سأعتني بكل شيء - 18 00:03:28,783 --> 00:03:34,312 يجب أن تكون درجة الحرارة ثابتة أنا بحاجة لتهدئة الخفافيش 19 00:03:42,811 --> 00:03:48,152 يا الله ، وعاء شاى يرن ما الذي سيخترعوه فيما بعد؟ 20 00:03:53,679 --> 00:03:56,775 ما رأيك فى وضع شريط دانتيل؟ 21 00:03:57,414 --> 00:04:02,614 لا ، ذوق جاسبر بسيط للغاية - مثله تماماً - 22 00:04:05,478 --> 00:04:11,257 أين عم جاسبر؟ - مازال نائماً ، لقد كان يعمل حتى الفجر مع خفافيشه - 23 00:04:11,612 --> 00:04:16,991 خفافيش؟ - نعم إنه متحمس بشأن خفافيشه الجديدة مصاصة الدماء - 24 00:04:17,219 --> 00:04:21,346 مصاص الدماء - هرب أحدهم بالأمس واخشى أنه كان خطئى - 25 00:04:21,471 --> 00:04:24,489 لقد لاحظت أنه اظلم نوافذ ورشته 26 00:04:24,614 --> 00:04:30,674 هذه كائنات ليلية ، جاسبر لا يعتنى بنفسه إنه يعمل في الليل 27 00:04:31,565 --> 00:04:36,618 هل زارجاسبر فى أي وقت مضى ترانسيلفانيا؟ 28 00:04:37,246 --> 00:04:41,232 لا ، لم أفعل 29 00:04:43,267 --> 00:04:46,938 صباح الخير - صباح الخير - 30 00:04:52,023 --> 00:04:56,380 هل تعلم أن لديك دم على رقبتك - 31 00:04:57,808 --> 00:05:03,099 لابد أننى جرحت أثناء الحلاقة - إنها المرة الثانية خلال 12 ساعة - 32 00:05:03,475 --> 00:05:07,811 لقد جرح نفسه بالأمس وأنا أعتقدت أن خفاش عضه 33 00:05:09,029 --> 00:05:13,029 ما هذه العلامات الحمراء التى على عنقك؟ - فيليكس ، من فضلك - 34 00:05:14,162 --> 00:05:19,581 لابد أننى وضعت كمية كبيرة من النشأ فى ياقاتك - كل ما تفعليه رائع - 35 00:05:23,619 --> 00:05:27,636 فيليكس ، ليس من التهذيب التحديق في شخص ما 36 00:05:32,173 --> 00:05:35,493 هذا الرجل لديه خفافيش خفافيش في رأسه 37 00:05:35,618 --> 00:05:39,707 من الواضح أنه يهيم عشقاً بأوليفـيا يستطيع الجميع رؤية ذلك - هذا حقيقى - 38 00:05:40,691 --> 00:05:43,278 كنت أعلم أن هناك شئ غريب فى جاسبر 39 00:05:43,403 --> 00:05:48,940 ماذا تعنى؟ - إنه مصاص دماء - فيليكس أنه عالم - 40 00:05:49,065 --> 00:05:53,848 لقد رأيتِ الدم على رقبته! ويقضى الليل وحده مع الخفافيش 41 00:05:54,016 --> 00:05:56,616 أنك لا تعتقد حقاً أنه يوجد شئ أسمه مصاصي الدماء ، أليس كذلك؟ 42 00:05:56,741 --> 00:06:01,254 لقد سمعتِ الخالة أوليفيا لديه خفافيش مصاصة للدماء فى ورشته 43 00:06:02,224 --> 00:06:08,024 فلاد تيبيس أول دراكولا؟ كان موجود منذ قرون 44 00:06:08,363 --> 00:06:14,111 من يدري كم عددهم الآن حيث يتواجد أحدهم يتوجد آخرون 45 00:06:15,095 --> 00:06:21,219 هذا يتطلب دراسة مطولة نحتاج للكثير من المعلومات حول ذلك 46 00:06:21,344 --> 00:06:24,053 لدي كل ما نحتاجه 47 00:06:24,500 --> 00:06:28,867 كيف تعتقدى أن السيد ستوجر حصل على كل هذه المعلومات عن مصاصى الدماء 48 00:06:28,992 --> 00:06:34,494 هذا الكتاب مستوحى من مقتطفات من يوميات ورسائل لأشخاص حقيقين كل شيء به حدث حقاً 49 00:06:41,466 --> 00:06:43,566 سارة 50 00:06:45,127 --> 00:06:50,985 هل تقرئى في السرير مرة أخرى؟ أعطني الكتاب 51 00:06:52,466 --> 00:06:54,567 آسفة يا خالة هيتى 52 00:06:57,771 --> 00:07:02,735 إنه كتاب من طفولتى لقد كان المفضل لدىّ ، عندما كنت صغيرة بالطبع 53 00:07:04,197 --> 00:07:08,009 سآخذه معى فقط لكى أعفيك من إغراء قرأئته 54 00:07:08,832 --> 00:07:13,911 أطفئِ المصباح واذهبِ للنوم - حاضر يا خالة هيتى - 55 00:07:27,316 --> 00:07:30,173 جاسبرابق ثابتًا، لقد انتهيت تقريباً 56 00:07:31,668 --> 00:07:37,305 لا أعلم لماذا يجب على الرجال ارتداء الياقات؟ 57 00:07:38,303 --> 00:07:41,721 إنها تبطئ الدورة الدموية للمخ 58 00:07:42,792 --> 00:07:46,744 هذا سيكون أكثر راحة لك وضعت كمية قليلة من النشا 59 00:07:47,381 --> 00:07:52,532 هل قلت لك يا سيدة دايل أن لديك أصابع جميلة؟ 60 00:07:53,339 --> 00:07:57,009 لا أعتقد ذلك - ومفاصل لذيذة - 61 00:07:58,224 --> 00:08:00,972 وذراع مغرية 62 00:08:02,512 --> 00:08:10,023 لا بد لي من إعداد العشاء - ليس قبل أن أتذوق هذه الشفاة الرائعة - 63 00:08:19,830 --> 00:08:24,671 لقد نسيت تماماً - ماذا؟ - سيدني كارفر - 64 00:08:25,770 --> 00:08:30,510 علي أن ألتقى به فى المحطة فى الساعة الثالثة والنصف من؟ - 65 00:08:30,635 --> 00:08:34,284 إنه محرر المجلة الملكية لعلماء الطبيعة 66 00:08:34,409 --> 00:08:36,510 إنه مهتم بعملي 67 00:08:37,350 --> 00:08:43,719 يريد نشر مقال حول بحثي عن الخفافيش فى الجزيزة 68 00:08:47,995 --> 00:08:51,406 أنا آسف كان ينبغى علىّ أن أخبركِ 69 00:08:55,404 --> 00:08:57,504 تفضل 70 00:09:03,637 --> 00:09:06,154 سارة انتظري 71 00:09:07,098 --> 00:09:10,783 سأراك بالداخل - حسنًا ، لكن أسرعِ - 72 00:09:11,030 --> 00:09:14,404 حسناً ماذا أكتشفت؟ - د/بلير لم يسمع شيئًا عن أى عضات غريبة - 73 00:09:14,529 --> 00:09:19,260 إنه يعتقد أن جاسبر يتصرف بشكل طبيعي 74 00:09:19,787 --> 00:09:23,032 يعتقد القس فيك سيمونز أن لدىّ خيال خصب 75 00:09:23,157 --> 00:09:27,687 لكن يبدو انه يعلم الكثير عن مصاصى الدماء - لابد انه تعلم ذلك فى الدير - 76 00:09:29,852 --> 00:09:35,154 هيتي ، إذا رأيت جاسبر ، أخبريه أن العث قد وصل 77 00:09:35,279 --> 00:09:40,509 العث؟ - خمسون كجم من العث - إنه يحتاجهم للخفافيش - 78 00:09:40,680 --> 00:09:43,807 خفافيش؟ - من الذى يدرى ما الذى سيفعله فيما بعد؟ 79 00:09:43,931 --> 00:09:49,148 جاسبر يعمل على شيء مهم تجربة علمية 80 00:09:49,273 --> 00:09:51,660 إنه مجنون ، هذا كل شيء 81 00:10:00,883 --> 00:10:06,882 يشرفني أن دكتور كارفر مهتم بعملي 82 00:10:08,358 --> 00:10:11,053 أتمنى لو كنت أعددت المنزل بشكل لائق أكثر 83 00:10:11,178 --> 00:10:16,814 إنه سيمكث فى فندق لكني دعوته لتناول العشاء 84 00:10:24,112 --> 00:10:27,375 أوه دكتور يسعدنى تشريفك 85 00:10:29,723 --> 00:10:35,087 معذرة ، هل أنت سيد دايل؟ - جاسبر دايل - 86 00:10:35,475 --> 00:10:40,793 أنا سيد ، سيدني كارفر من دواعى سرورى مقابلتك 87 00:10:42,005 --> 00:10:48,383 سيدني كارفر 88 00:10:50,777 --> 00:10:55,399 أخبرتك أنه عندما يتواجد أحدهم يكن هناك آخرون 89 00:11:01,533 --> 00:11:06,370 رائع انه مدهش للغاية إن زوجك عبقري 90 00:11:07,151 --> 00:11:12,753 لابد انكِ فخور به للغاية - نعم هل انتِ متزوجة يا آنسة كارفر؟ - 91 00:11:15,114 --> 00:11:19,886 قولى لى سيدنى نعم بطريقة ما 92 00:11:20,683 --> 00:11:22,783 أنا متزوجة من العلم 93 00:11:23,941 --> 00:11:30,837 فهمت - والدي كان الدكتور إسحاق كارفر الشهير 94 00:11:31,267 --> 00:11:35,599 رباني كإبن له ، لكى أسير على دربه 95 00:11:36,508 --> 00:11:42,709 جالوس دومينيكوس؟ - لا انه فقط دجاج - بالضبط - 96 00:11:47,485 --> 00:11:52,562 لقد وقعت في حب كيروبترا - وانا فى عمر 15 سنة كيروبترا - 97 00:11:52,687 --> 00:11:57,902 الخفافيش يا أوليفيا - لقد وجدت خفاش تم هجره اسميته بازل 98 00:11:58,185 --> 00:12:03,550 وأطعمته الجراد الحى - إننى أطعم خفافيشى العث - 99 00:12:04,146 --> 00:12:10,371 إنهم لا يكتفون منه - لقد اعجبت بشدة بتحليلك لهم - 100 00:12:11,256 --> 00:12:16,250 كما أخبرتك أننى حريصة على نشر بحثك فى العدد القادم من مجلتنا 101 00:12:16,546 --> 00:12:21,511 هذا رائع حقاً لكنها مجرد نظرية 102 00:12:22,190 --> 00:12:26,317 نعم ، لكنها مذهلة إن كنت على صواب 103 00:12:26,575 --> 00:12:29,930 هذا سوف يفسر أسرار كثيرة للطبيعة 104 00:12:30,055 --> 00:12:32,321 المزيد من جالوس دومينيكوس 105 00:12:32,705 --> 00:12:36,326 المفتاح هو فى القدرة السمعية للخفاش أثبت سبالانشاني 106 00:12:36,451 --> 00:12:42,274 أن الخفافيش الصماء لا تملك أى حس بالأتجاهات 107 00:12:43,177 --> 00:12:45,704 اخبرني بشان مولد الصوت الخاص بك 108 00:12:45,830 --> 00:12:49,557 ليس مثالياً بعد ، ولكن إذا كانت نظريتي صحيحة 109 00:12:49,682 --> 00:12:55,485 ستُثبت أن الخفافيش يصدرون صوتًا لا نسمعه 110 00:12:55,995 --> 00:13:00,696 بناء على عمل هيرتز - تحديد الموقع بالصدى الكهرومغناطيسي؟ - 111 00:13:00,821 --> 00:13:02,920 نعم 112 00:13:04,565 --> 00:13:07,767 سأريه لكِ إذا كنت ترغبى فى ذلك؟ - حقاً - 113 00:13:12,834 --> 00:13:17,092 جاسبر - لحظة واحدة يا أوليفيا ، إن أوليفيا تخشى الخفافيش 114 00:13:18,261 --> 00:13:20,361 من هي أوليفيا؟ 115 00:13:21,692 --> 00:13:24,358 كان يمكنكم انهاء عشائكم على الأقل 116 00:13:26,259 --> 00:13:29,300 هل تعلم أن هيرتز كان صديق والدى؟ 117 00:13:29,425 --> 00:13:32,291 حقا؟ - نعم ، إنه رجل رائع - 118 00:13:35,376 --> 00:13:37,477 هل هذه آلة طيران؟ 119 00:13:37,680 --> 00:13:41,178 ليس بعد ، أترى إننى لم اعمل بعد على حل جميع المشاكل 120 00:13:42,722 --> 00:13:48,571 أعتقد أن الخفافيش تطير عن طريق تحديد الموقع بالصدى 121 00:13:51,383 --> 00:13:55,226 يصدرون صوتًا يرتد من حول الأشياء التى أمامهم 122 00:13:55,437 --> 00:14:01,251 بالطبع هذه هي الطريقة التي يحددون بها اتجاه الحركة ، لكن كيف يصدرون هذا الصوت؟ 123 00:14:01,380 --> 00:14:04,469 لم أكتشف ذلك بعد ، لكن تخيلِ الاحتمالات 124 00:14:04,594 --> 00:14:08,634 باستخدام تلك التقنية ستتمكن السفن من اكتشاف المنحدرات والشعاب المرجانية 125 00:14:08,759 --> 00:14:12,968 وآلات الطيران يمكنهم الطيران في الليل 126 00:14:13,093 --> 00:14:16,193 الاحتمالات لا حصر لها 127 00:14:18,324 --> 00:14:20,393 ما هذا؟ 128 00:14:20,518 --> 00:14:25,673 كنت آمل اكتشاف تردد الصوت الذى ينبعث من الخفافيش 129 00:14:30,088 --> 00:14:33,005 هل تسمعى هذا؟ - نعم - أكملى - 130 00:14:33,405 --> 00:14:35,595 لنذهب إلى النهاية - حسناً - 131 00:14:50,494 --> 00:14:56,412 لم أنحج بعد - لكنك ستفعل ، إننى متأكدة - 132 00:14:56,873 --> 00:15:03,779 أعتقد أن الخفافيش تنتج صوت عالي التردد 133 00:15:04,301 --> 00:15:07,126 لا يمكن للناس سماعه 134 00:15:07,409 --> 00:15:12,621 هل تصدق أننى أعمل حاليا على بحث فى نطاق التردد المنخفض 135 00:15:19,864 --> 00:15:24,474 سنسمح له بالطيران عبر الهوائي 136 00:15:32,299 --> 00:15:34,910 هيا طير 137 00:15:37,952 --> 00:15:40,053 الشاى 138 00:15:46,642 --> 00:15:50,313 لديها عقلية علمية فذة 139 00:15:51,665 --> 00:15:56,117 يسعدنى أنك تأثرت هكذا - لديها أهتمامات متعددة - 140 00:15:56,860 --> 00:16:01,876 هل تعلمِ أنها اكتشفت ثلاثة أنواع جديدة من كيروبترا؟ 141 00:16:02,617 --> 00:16:06,007 لم يعجبنى فستانها أنه يجعلها تبدو شاحبة للغاية 142 00:16:06,132 --> 00:16:08,233 لا أعتقد ذلك 143 00:16:09,727 --> 00:16:16,238 على العموم لقد كانت أمسية رائعة 144 00:16:29,696 --> 00:16:31,711 ماذا تفعل يا جاسبر؟ 145 00:16:31,836 --> 00:16:36,577 إموس سبراى وجد بومة ثلجية فى غابته 146 00:16:36,762 --> 00:16:40,762 لذا أنا وسيدنى سنذهب لنلقى نظرة عليها وربما نمسكها 147 00:16:41,734 --> 00:16:44,454 عليكِ ان تأتى لقد أعددت بعض السندوتشات 148 00:16:44,810 --> 00:16:48,737 كان من المفترض اليوم أن تأتى معى لنصور آل فولتونز 149 00:16:48,862 --> 00:16:53,623 للاحتفال بمرور 50 عاما على زواجهم - لقد نسيت ذلك تماماً - 150 00:16:55,011 --> 00:17:01,642 هل تستطيع أن تفعل ذلك بمفردك يا حبيبتى؟ أريد أن أمسك بومة 151 00:17:02,185 --> 00:17:07,517 أحتاجها لتجربة طيران سيدني أقصد الآنسة كارفر تنتظرني 152 00:17:09,219 --> 00:17:14,351 إذهبى انت وأجرى معهم المقابلة اليوم وأنا أذهب لتصوريهم غداً 153 00:17:19,758 --> 00:17:21,858 أنا آسف 154 00:17:22,737 --> 00:17:24,838 سلام 155 00:17:30,438 --> 00:17:35,036 رأيت جاسبر بالأمس مع تلك العالمة 156 00:17:35,161 --> 00:17:39,923 يقولون أنهم كانوا يراقبون الطيور - هذا ليس كل ما يقولونه - 157 00:17:41,024 --> 00:17:44,616 ويقولون أن النساء يحبون الثرثرة اهدأ يا ساني 158 00:17:44,741 --> 00:17:49,074 لقد كانوا مقربين للغاية من بعضهم 159 00:17:49,662 --> 00:17:53,684 يجب على أوليفـيا وضع لجام على جاسبر 160 00:17:53,809 --> 00:17:59,588 كلام فارغ! الجميع يعلم ما مدى ولاء وأخلاص جاسبر لأوليفيا 161 00:18:00,749 --> 00:18:02,849 ما الذى كنتِ تقوليه يا هيتى؟ 162 00:18:06,436 --> 00:18:10,063 انظروا اليه! من كان يظن ذلك 163 00:18:15,543 --> 00:18:18,633 إنها جميلة بما فيه الكفاية ليختارها مصاص دماء 164 00:18:18,758 --> 00:18:23,391 فقط فكرى فى الأمر يا سارة لقد ظهرت فجأة وهى دائمًا مع جاسبر 165 00:18:23,516 --> 00:18:29,085 إنها شاحبة للغاية وخالة هيتى تقول أنها تحدق هكذا لأنها لديها حساسية من ضوء الشمس 166 00:18:29,210 --> 00:18:31,743 أود أن أرى أسنانها 167 00:18:31,988 --> 00:18:34,538 لابد أنها تعمل لدى مصاص دماء 168 00:18:34,877 --> 00:18:38,747 ما الذى يجعل إمرأة عادية تقضى كل وقتها مع الخفافيش؟ 169 00:18:38,872 --> 00:18:41,911 أو مع جاسبر دايل - أين دراكولا؟ - 170 00:18:43,130 --> 00:18:46,201 لنبحث في الورشة بينما لا أحد هناك 171 00:18:46,326 --> 00:18:49,761 ربما سنجد تابوت مصاص دماء ؛ هيا 172 00:18:53,300 --> 00:18:57,784 أنوى أن أكرر التجارب مجدداً مع البومة الثلجية 173 00:18:57,909 --> 00:19:01,955 هل رأيت واحدة من قبل؟ - للأسف لا؛ فقط في المتحف - 174 00:19:02,080 --> 00:19:07,310 الجزيرة مليئة بجمال الطبيعة لها ماض ثري 175 00:19:07,564 --> 00:19:12,168 عليك أن تأتي في الصيف - هل انت بخير؟ نعم - 176 00:19:12,355 --> 00:19:15,871 بها حفريات و أحافير رخويات ، و المحار وسرطان البحر 177 00:19:16,112 --> 00:19:20,237 أنا لم أجمع قط الحفريات كيف تفعل ذلك؟ 178 00:19:21,511 --> 00:19:25,914 عليك أن تكونِ رقيقة تبدئى من الحواف 179 00:19:29,296 --> 00:19:31,561 يبدو أمر ممتع للغاية 180 00:19:32,889 --> 00:19:34,992 ها نحن ذا 181 00:19:35,316 --> 00:19:38,036 ها هي ذا - - إين هى؟ - 182 00:19:40,791 --> 00:19:42,892 يا لهذا الجمال 183 00:19:45,474 --> 00:19:47,575 أيمكننى؟ 184 00:20:00,916 --> 00:20:03,016 آسفة للغاية 185 00:20:06,653 --> 00:20:12,477 سأطلب من إموس سبراي أن يضع شبكة بين الأشجار 186 00:20:24,232 --> 00:20:26,332 إنه مفتوح 187 00:20:50,633 --> 00:20:55,374 يا له من مسكين - مصاص دماء إنه مصاص دماء - 188 00:20:56,160 --> 00:21:02,137 إنه روح ضائعة محرومة من السلام الأبدى - سارة ، انظري - 189 00:21:03,961 --> 00:21:06,061 التابوت 190 00:21:06,724 --> 00:21:14,398 هذا هو المكان الذي ينام فيه مصاص الدماء إنه مليء بالتراب المقدس من موطنهم 191 00:21:20,781 --> 00:21:22,881 انه لا يفتح 192 00:21:24,757 --> 00:21:28,630 إذا وجدنا مصاص دماء فى هذا التابوت علينا تدميره 193 00:21:28,755 --> 00:21:33,756 عندئذ ستعود الآنسة كارفر من حيث أتت ، وسيكون جاسبر حرا 194 00:21:45,027 --> 00:21:47,126 لا استطيع المشاهدة 195 00:21:48,574 --> 00:21:51,994 لا يوجد شئ إنها مجرد زجاجات قديمة 196 00:21:53,552 --> 00:21:57,635 مكتوب عليها كلمة سُم - أنها لتحميض الأفلام - 197 00:22:01,807 --> 00:22:04,660 ما الهدف من هذا؟ 198 00:22:51,993 --> 00:22:57,349 أوليفيا - هيتى علىّ أنهاء مقالتى - يمكنها أن تنتظر - 199 00:22:57,515 --> 00:23:00,953 هناك موضوع أكثر أهمية لندخل هيا 200 00:23:08,965 --> 00:23:12,339 أنتِ تعلمِ أنني لا أريد التدخل - جيد - 201 00:23:14,679 --> 00:23:20,753 إذا كنت تحبِ جاسبر ، على الرغم من أنني لا أفهم لماذا 202 00:23:21,028 --> 00:23:24,714 عليك أن تفعل شيئاً - ماذا تعنى يا هيتى - 203 00:23:27,409 --> 00:23:34,247 ماذا أعنى ، لا يمكن ان تكونِ غافلة عن الأمر الواضح للجميع في أفونلي 204 00:23:35,601 --> 00:23:38,535 أعنى جاسبر وتلك المرأة 205 00:23:40,724 --> 00:23:48,228 هيتي ، إذا كنت تُلمحِ - ليس أنا ، لكن الآخرين يتحدثون - 206 00:23:48,867 --> 00:23:53,936 دعيهم يتحدثون أعتقد انه أمر مهم لجاسبر أن يحظى بشخص 207 00:23:54,061 --> 00:24:00,425 يمكنه مشاركة عمله معه - لماذا لا يشاركه معك أنتِ إمرأة ذكية - أنتِ من آل كينج 208 00:24:00,550 --> 00:24:08,171 إذا لم يكن ذلك الأمر يزعجنى فلماذا يزعجك أو أى شخص آخر؟ 209 00:24:09,778 --> 00:24:12,918 أنا فقط أردت أنصحك كأخت 210 00:24:13,043 --> 00:24:19,271 أعلم ولكن عندما أحتاج إلى نصيحتك ، سأطلبها لا بد لي من إنهاء المقال 211 00:24:35,167 --> 00:24:39,501 أتمنى لو كان لدينا ثوم - إننى متأكدة ان البصل سيؤدى الغرض - 212 00:24:40,773 --> 00:24:45,177 لا أريد أن أصبح مصاص دماء! أننى أكره طعم الدم 213 00:24:45,769 --> 00:24:50,248 إنه مجرد خفاش محنط على الرغم من ذلك ، فمن الأفضل توخى السلامة 214 00:24:51,020 --> 00:24:55,598 أنه مقرف - عليك دائماً أرتداء ذلك لحمايتك - 215 00:24:58,746 --> 00:25:03,497 ما هذه الرائحة الكريهة؟ هل تطهى شئ يا سارة؟ - لا يا خالة هيتى - 216 00:25:04,101 --> 00:25:07,736 فيليكس ، دعني أرى ما خطب يدك؟ 217 00:25:08,105 --> 00:25:10,798 ... لقد عضنى قطة - 218 00:25:11,588 --> 00:25:19,218 هذا ما يحدث عندما تلهو مع الحيوانات الأليفة ؛ أتساءل لما لا تراقبك أمك عن كثب 219 00:25:19,885 --> 00:25:22,385 إبق ثابتاً 220 00:25:25,434 --> 00:25:27,555 ما هذه الرائحة الكريهة؟ 221 00:25:30,772 --> 00:25:37,733 هل أنت متأكد أنني لن اُمثل عائقاً؟ لا أننى أُرحب بمقالك - 222 00:25:37,858 --> 00:25:43,536 انت لطيف جدا - شكراً لكِ 223 00:25:43,661 --> 00:25:50,952 الأرجل تحمل يوروباتاجيوم ، بلاجيوباتاجيوم ، بلاجيوباتاجيوم 224 00:25:54,216 --> 00:25:56,431 لماذا لا يتحدثون الإنجليزية؟ 225 00:26:17,007 --> 00:26:20,627 كان يجب أن تاتى معنا لقد كان يوم مثير 226 00:26:20,752 --> 00:26:24,888 جاسبر ماذا تفعل هذه الحقائب هنا؟ 227 00:26:25,013 --> 00:26:30,023 عرضت سيدني أقصد آنسة كارفر البقاء ومساعدتي في المقال 228 00:26:30,565 --> 00:26:34,800 جاسبر كان يجب أن تسألني أولاً 229 00:26:39,545 --> 00:26:43,785 آسف ،كان هذا إغفالاً كبيراً منى 230 00:26:44,575 --> 00:26:48,421 لم أكن أعتقد أنكِ ستمانعِ 231 00:26:50,349 --> 00:26:52,848 هلا تسامحينى؟ 232 00:26:53,439 --> 00:26:55,600 بالطبع 233 00:26:57,270 --> 00:27:04,779 أعدك أنني سأتحسن أعلم أنني مُشتت الذهن دائمًا 234 00:27:06,170 --> 00:27:11,571 لا هذا ثقيل جداً ، أسمحِ لى - شكراً - 235 00:27:22,305 --> 00:27:26,299 لقد صنعت قائمة بسمات مصاص الدماء من كتاب جوناثان 236 00:27:27,885 --> 00:27:31,993 أعتقد انهم يزدادون طولاً عليكِ أن تفعلِ شيئا يا سارة 237 00:27:32,755 --> 00:27:35,186 علينا التعامل مع هذا بطريقة علمية 238 00:27:35,311 --> 00:27:39,105 هل تلاحظ أي شيء غريب بشأن أنفك؟ هل انفك مازالت مقوسة؟ 239 00:27:40,232 --> 00:27:43,476 أعتقد ذلك ، اعتقد انها تتغير 240 00:27:44,968 --> 00:27:49,965 حواجبك ليست سميكة ومقتربة من بعضها هل الشفاه أكثر سمكا؟ 241 00:27:51,788 --> 00:27:53,916 أعتقد ان هذا يعنى نعم 242 00:27:54,253 --> 00:27:57,268 وبشرتي شاحبة 243 00:27:58,465 --> 00:28:00,565 دعني أرى أصابعك 244 00:28:02,785 --> 00:28:09,024 ماذا؟ ماذا؟ - أُذنك شاحبة ومدببة نوعاً ما - 245 00:28:09,697 --> 00:28:14,655 سارة إننى اتحول لمصاص دماء خلال قراءتك للقائمة 246 00:28:15,543 --> 00:28:20,885 هل لديك شعر على راحة يدك؟ هل عيونك محتقنة بالدم؟ 247 00:28:23,487 --> 00:28:28,918 لقد أنتهى أمرى - سننقذك يا فيليكس سنجد مصاص الدماء وندمره - 248 00:28:29,103 --> 00:28:32,521 ثم ستعد أنت وعم جاسبر طبيعين مجدداً 249 00:28:36,394 --> 00:28:42,542 لا هذا مستحيل لا يمكن ان يكن جاسبر قام بدعوة تلك المرأة لتقيم فى منزلك؟ 250 00:28:43,318 --> 00:28:46,806 لا يا هيتى انه لم يدعوها لقد دعت نفسها 251 00:28:48,693 --> 00:28:51,255 يا لها من امرأة وقحة 252 00:28:52,278 --> 00:28:56,388 أعلم أن جاسبر يحبني - هل أنت متأكدة؟ - 253 00:28:56,957 --> 00:29:02,397 أنت أفضل منه كثيراً - إنه لا ينظر إليها كامرأة - 254 00:29:02,886 --> 00:29:06,904 وجهه يضئ بمجرد رؤيتها تتحدث عن العلم 255 00:29:12,363 --> 00:29:16,979 لا يوجد شئ تستطيع تلك المرأة فعله لا يمكنكِ فعله يا اوليفيا دايل 256 00:29:18,316 --> 00:29:20,599 بل وأفضل 257 00:29:23,899 --> 00:29:25,999 ها نحن ذا 258 00:29:28,310 --> 00:29:30,950 سوف اعلمك بنفسي إذا لزم الأمر 259 00:29:38,895 --> 00:29:42,659 أننى أختلف معك أعتقد أن الخفافيش يصدرون أصواتًا بأنفسهم 260 00:29:42,815 --> 00:29:45,277 لكننا لم نستطع قياسها بعد 261 00:29:45,402 --> 00:29:51,728 دراستى فى أوهايو تعتقد أن الصوت ينتج من تحريك اجنحتهم ويرتد مسبباً الصدى 262 00:29:52,064 --> 00:29:57,574 هذا البصل لذيذ حقا - لا ، شكرا لك ، أنا لا أحبه - 263 00:29:57,968 --> 00:30:02,341 والثوم؟ - لا أحبه أيضًا - 264 00:30:06,219 --> 00:30:12,248 لقد رأينا طائرًا جميلًا اليوم ما هو اسمه يا أوليفيا؟ 265 00:30:13,590 --> 00:30:17,871 تسيبين جانستالوس الصقر الشمالي 266 00:30:18,147 --> 00:30:20,493 لم أكن أعلم إنكِ مهتمة بعلم الحيوان 267 00:30:20,618 --> 00:30:24,006 كنت أفكر فى عمل عمود دائم له بالجريدة 268 00:30:24,131 --> 00:30:28,660 يمكننا أن نفعل ذلك معاً - هذه فكرة رائعة - 269 00:30:29,090 --> 00:30:33,882 أوفيليا ، هل تعلم أن طيور كانت فى الأساس الزاحف المجنح؟ (جنس منقرض من التيروصورات) 270 00:30:34,019 --> 00:30:39,234 كلام فارغ! تم إنشاؤها في اليوم الخامس من أيام سفر التكوين ، حسب الكتاب المقدس 271 00:30:40,993 --> 00:30:47,301 تشارلز داروين سيختلف معك - داروين؟ - نعم داروين - 272 00:30:47,426 --> 00:30:52,916 إنه ملحد! يمكنك أذا أردت أن تعترف أنكِ من اصل قرد 273 00:30:53,041 --> 00:30:56,130 لكن نحن آل كينج لسنا كذلك 274 00:31:03,757 --> 00:31:05,962 إن القمر مكتمل الليلة 275 00:31:06,569 --> 00:31:09,511 ليلة رائعة للمغامرة من أجل مغامرة؟ - 276 00:31:09,636 --> 00:31:14,728 نعم سنذهب إلى كهف الخفافيش احتاج صور للمقال 277 00:31:14,853 --> 00:31:18,333 بالمساء؟ - الخفافيش كائنات ليلية - 278 00:31:20,263 --> 00:31:23,415 إذن عليكِ أن تذهبى معهم يا أوليفيا 279 00:31:25,455 --> 00:31:30,255 أود ذلك - كنت أظن أنكِ تخشين الخفافيش - 280 00:31:31,896 --> 00:31:36,467 سأذهب انا ؛ أرجوكِ يا خالة هيتى - هذه فكرة سخيفة - 281 00:31:37,079 --> 00:31:40,491 لا تقلقى سأعتني بزوجك يا سيدة دايل 282 00:31:41,956 --> 00:31:46,908 هذا ما نخشاه - هل تريد الكعك الدافئ؟ - 283 00:31:52,488 --> 00:31:56,417 طابت ليلتك حبيبتى سارة نوماً هانئاً 284 00:31:57,388 --> 00:31:59,688 طابت ليلتك يا خالة هيتى 285 00:32:38,581 --> 00:32:40,582 آمل أن يكون أمراً مهمًا 286 00:32:40,707 --> 00:32:44,298 عم جاسبر يأخذ تلك المرأة إلي كهف الخفافيش 287 00:32:44,423 --> 00:32:49,006 كهف الخفافيش؟ - لابد أن دراكولا يعيش هناك - 288 00:32:49,684 --> 00:32:56,267 أحضرت كل ما نحتاجه مطرقة ، صليب ، كتاب وهذا 289 00:32:57,387 --> 00:32:59,686 وتد خشبي 290 00:33:00,366 --> 00:33:02,466 لنذهب 291 00:33:09,169 --> 00:33:13,920 يمكن أن تكون الخفافيش أول مقال علمي فى صحيفتك 292 00:33:14,066 --> 00:33:18,878 لابد أنهم نائمون الآن لا سبب يدعو للخوف - أعتقد ذلك - 293 00:33:23,552 --> 00:33:29,064 أريد أن أشارك في عملك للغاية ، لكن لا يمكنني الدخول 294 00:33:29,189 --> 00:33:32,606 في كهف الخفافيش ، حتى وهم نائمون 295 00:33:34,675 --> 00:33:38,083 حسناً - لقد غيرت فستانك - 296 00:33:38,919 --> 00:33:44,325 نعم فعلت - وداعاً يا حبيبتى ؛ لن أُطيل الغياب - 297 00:33:54,966 --> 00:34:00,838 ليلة رائعة قمر مُكتمل هذا ما نحتاجه 298 00:34:03,398 --> 00:34:08,320 فقط قُد الطريق وسأتبعك - هذا من دواعى سرورى - 299 00:34:41,354 --> 00:34:46,754 فقط كونى حذرة التضاريس غير مستوية 300 00:35:04,314 --> 00:35:07,307 هناك عدة أنفاق 301 00:35:14,290 --> 00:35:17,632 هل سمعت شيئا؟ - لا ، من هنا 302 00:35:22,662 --> 00:35:25,761 اسرعى حتى لا نفقدهم 303 00:35:48,687 --> 00:35:51,421 يا لى من جبانة 304 00:36:09,848 --> 00:36:12,949 لن نجدهم ابدا 305 00:36:14,335 --> 00:36:17,064 لقد ذهبوا بهذا الطريق ، أنا متأكد 306 00:36:20,161 --> 00:36:23,731 سارة ، ساعديني - فيليكس - 307 00:36:28,628 --> 00:36:32,471 قل شيئا يا فيليكس - أنا هنا - 308 00:36:34,668 --> 00:36:36,768 احذرى يا سارة 309 00:36:38,287 --> 00:36:40,386 سوف أنقذك يافيليكس 310 00:36:58,477 --> 00:37:00,700 جاسبر 311 00:37:22,789 --> 00:37:28,925 يا له من مشهد رائع 312 00:37:33,645 --> 00:37:36,895 احرصى على عدم إزعاجهم 313 00:37:40,335 --> 00:37:47,374 هذا الظلام والطبيعة الغامضة 314 00:37:48,861 --> 00:37:51,882 أنا أرتعد من هذا المشهد 315 00:37:52,007 --> 00:37:54,615 أنا سعيد أنه أعجبك 316 00:37:55,439 --> 00:37:57,640 أعجبنى؟ 317 00:37:59,475 --> 00:38:02,095 أنا مبهورة 318 00:38:09,494 --> 00:38:14,567 هل أُصيبت؟ - إنه لاشيء - 319 00:38:18,569 --> 00:38:22,365 سأقوم بإعداد الكاميرا 320 00:38:23,770 --> 00:38:25,870 شكراً 321 00:38:43,639 --> 00:38:46,418 فقط كوني شجاعة يا أوليفيا 322 00:39:09,733 --> 00:39:12,323 ماذا كان هذا؟ 323 00:39:15,032 --> 00:39:17,177 مصاص دماء 324 00:39:17,302 --> 00:39:19,612 امسك هذا 325 00:39:19,955 --> 00:39:24,991 جاسبر - إنها خالة أوليفيا - لقد تم إنقاذنا - 326 00:39:25,574 --> 00:39:29,058 خالة أوليفيا - نحن هنا بالأسفل - 327 00:39:40,989 --> 00:39:44,889 كنت أنتظر لقاء شخص مثلك طوال حياتى 328 00:39:45,014 --> 00:39:51,465 مثلى؟ - تؤام روح ، لا يخشى من عقل قوي 329 00:39:53,927 --> 00:40:00,001 أعتقد أن هناك خطأ فادحا 330 00:40:00,842 --> 00:40:05,340 لا يوجد خطأ! نحن مخلوقان لبعضنا البعض وأنت تعلم ذلك 331 00:40:11,362 --> 00:40:13,410 كونِ عقلانية 332 00:40:13,535 --> 00:40:17,681 لدينا نفس الأفكار ، حتى إننا ندرس نفس الظواهر 333 00:40:21,498 --> 00:40:25,297 ما الذي توصلتما إليه الآن؟ 334 00:40:29,846 --> 00:40:35,430 هل اشم رائحة بصل؟ - أنظروا - 335 00:40:42,856 --> 00:40:45,030 جاسبر 336 00:40:51,875 --> 00:40:57,790 انا آسفة للغاية لا أعلم ماذا دهانى 337 00:40:59,007 --> 00:41:02,840 سنتظاهر أن ذلك لم يحدث قط 338 00:41:05,730 --> 00:41:08,510 لابد أنك تعتقد اننى حمقاء 339 00:41:11,219 --> 00:41:14,430 أعتقد أنكِ عالمة مميزة 340 00:41:15,015 --> 00:41:21,837 لكن علاقتنا مهنية بحتة 341 00:41:22,453 --> 00:41:24,553 فهمت 342 00:41:25,045 --> 00:41:29,746 أنا رجل متزوج وسعيد أنا سعيد للغاية 343 00:41:38,693 --> 00:41:42,422 سأرجع وحدى إذن 344 00:41:48,573 --> 00:41:51,672 جاسبر - أوليفيا - 345 00:41:54,433 --> 00:41:59,552 لقد كنت حمقاء للغاية كنت أغير من سيدنى 346 00:42:00,383 --> 00:42:03,948 لأنك ذكى جداً وهى عالمة لامعة 347 00:42:05,402 --> 00:42:09,776 لا ، لا، لا ، أنتِ صحفية وأنتِ المرأة التى أحبها 348 00:42:10,988 --> 00:42:13,786 وأنا أيضاً أحبك هذا جيد - 349 00:42:28,826 --> 00:42:36,635 حسناً عندما تجدا انفسكم فى كهف مليئ بالخفافيش مجدداً وتكونوا محاصرين وفى منتصف الليل ، ابقوا هناك للابد 350 00:42:37,111 --> 00:42:41,106 يجب حبس كلاكما فى غرفته ولا يسمح بخروجكما حتى تكبرا 351 00:42:41,231 --> 00:42:46,973 هذا الكتاب هو المسؤول عن كل شيء 352 00:42:47,113 --> 00:42:50,756 من الآن فصاعدا سوف تقرئوا فقط ما نحدده لكم 353 00:42:51,073 --> 00:42:56,558 يا لها من فكرة غبية أن جاسبر مصاص دماء 354 00:43:06,269 --> 00:43:09,519 وداعا سيدة دايل - وداعا يا آنسة كارفر - 355 00:43:10,064 --> 00:43:12,952 لديك زوج رائع 356 00:43:14,709 --> 00:43:17,110 أنا أحسدك على حظك السعيد 357 00:43:34,029 --> 00:43:38,119 أنا متأكدة أننا سنظل شركاء فى العلم يا سيد دايل 358 00:43:40,227 --> 00:43:43,521 وداعاً ، وداعاً 359 00:43:46,743 --> 00:43:50,686 ARM : تــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــة مـــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر 38309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.