All language subtitles for the.new.look.s01e01.1080p.web.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,682 --> 00:01:40,974 Darling, please. 2 00:01:40,975 --> 00:01:43,769 I don't care about other designers. 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,854 They bore me. Always have. 4 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 But, Mademoiselle Chanel, he's Christian Dior. 5 00:01:49,026 --> 00:01:49,942 Dior? 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,694 I'm here to discuss the House of Chanel. My comeback. 7 00:01:52,695 --> 00:01:58,158 My first collection since I closed my boutique at the beginning of the war. 8 00:01:58,159 --> 00:02:01,203 Dior is being honored at the Sorbonne today. 9 00:02:01,204 --> 00:02:02,495 Were you aware of that? 10 00:02:02,496 --> 00:02:04,331 Totally, blissfully unaware. 11 00:02:04,332 --> 00:02:05,457 They are holding 12 00:02:05,459 --> 00:02:07,668 a retrospective of his most famous designs, 13 00:02:07,668 --> 00:02:09,544 uh, since he launched eight years ago. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,338 Yes, I... 15 00:02:11,340 --> 00:02:14,175 I hear Monsieur Dior is a nervous wreck these days... 16 00:02:14,175 --> 00:02:16,468 ...hiding from the world, constantly miserable, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,554 because he knows he doesn't deserve his praise. 18 00:02:18,555 --> 00:02:20,014 I'm not... 19 00:02:20,014 --> 00:02:22,682 No, I feel sorry for all those students imprisoned at the Sorbonne 20 00:02:22,683 --> 00:02:25,144 having to suffer through him today. 21 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. Dior. Dior. 22 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Good morning. 23 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Apologies for the delay. 24 00:02:47,626 --> 00:02:51,586 Ah. Oh, clearly you share my excitement 25 00:02:51,587 --> 00:02:53,423 for this history-making day. 26 00:02:54,007 --> 00:02:59,010 It shouldn't be too much longer now for Monsieur Dior. 27 00:03:05,018 --> 00:03:08,312 Dior. Dior. Dior. 28 00:03:13,985 --> 00:03:16,236 It's getting worse. I need your help. 29 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 For God's sake. 30 00:03:19,199 --> 00:03:22,786 He's not letting me in, and now he wants to cancel the whole event. 31 00:03:29,835 --> 00:03:30,960 - Cecile. - Yes? 32 00:03:30,961 --> 00:03:33,211 How soon until the girls are ready? 33 00:03:33,212 --> 00:03:34,715 When do you need them? 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Now. 35 00:03:39,302 --> 00:03:40,468 Madame Zehnacker? 36 00:03:40,469 --> 00:03:43,889 Ah, Madame Bonjean. We'll commence with the fashion show, 37 00:03:43,890 --> 00:03:46,016 followed directly by Monsieur Dior's lecture. 38 00:03:46,018 --> 00:03:47,518 Is there a problem? 39 00:03:47,519 --> 00:03:48,603 No, no problem. 40 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 It's just the way Monsieur Dior prefers it. 41 00:03:54,942 --> 00:03:56,735 Dior. Dior. Dior. 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,823 That's it, isn't it? That's the Death card. 43 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Madame Delahaye, please tell them. I... 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 I can't go out there. 45 00:04:06,663 --> 00:04:09,497 Dior. Dior. Dior. 46 00:04:09,498 --> 00:04:12,585 Ladies, quickly. First positions please. 47 00:04:12,586 --> 00:04:14,212 Quickly, quickly. 48 00:04:16,548 --> 00:04:19,759 Madame, we agreed, no more divination today. 49 00:04:19,759 --> 00:04:20,927 Monsieur insisted. 50 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Yes, and now I'm insisting again. 51 00:04:23,721 --> 00:04:26,641 You were to depart after bringing Monsieur his lucky amulets. 52 00:04:26,641 --> 00:04:28,643 We have but two more cards to turn. 53 00:04:28,644 --> 00:04:31,687 Please stop it. Both of you please. 54 00:04:31,687 --> 00:04:35,524 Christian, you're out of time. I've already sent the models. 55 00:04:43,199 --> 00:04:47,495 Mesdames and messieurs, the art of Christian Dior. 56 00:04:59,757 --> 00:05:01,927 Première Soirée. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,730 Soirée d'Asie! 58 00:05:19,319 --> 00:05:21,612 Soirée à Rio! 59 00:05:34,959 --> 00:05:37,170 You know it doesn't mean actual death. 60 00:05:37,170 --> 00:05:40,505 Come now. The students are young, beautiful and alive. 61 00:05:40,507 --> 00:05:42,716 They will ask questions, and you will be brilliant. 62 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Tailleur Bar! 63 00:06:23,132 --> 00:06:24,841 Dior! Dior! 64 00:06:50,911 --> 00:06:51,911 Thank you. 65 00:07:03,382 --> 00:07:04,423 Thank you. 66 00:07:08,011 --> 00:07:09,470 Monsieur Dior. 67 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 68 00:07:16,853 --> 00:07:20,021 Thank you. Thank you. 69 00:07:20,023 --> 00:07:22,524 It gives me great pleasure to welcome you, 70 00:07:22,526 --> 00:07:28,697 the first fashion designer to speak at the Sorbonne in our 700-year history. 71 00:07:28,699 --> 00:07:29,615 Thank you. 72 00:07:29,617 --> 00:07:34,286 As the most famous designer in the world for close to a decade now, 73 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 are you happy with what you've created and the revolution you started? 74 00:07:40,752 --> 00:07:42,420 All I ever wanted to do 75 00:07:43,629 --> 00:07:48,968 is design the most beautiful women's clothing 76 00:07:50,137 --> 00:07:53,389 that ever existed. 77 00:07:56,851 --> 00:08:02,064 With your first collection in 1947, you helped humanity find beauty 78 00:08:02,815 --> 00:08:06,276 and the desire to live again after the horrors of World War II. 79 00:08:06,278 --> 00:08:08,278 Ooh. Is that what they're teaching you? 80 00:08:10,199 --> 00:08:12,574 We have invited the top couture design students 81 00:08:12,576 --> 00:08:15,702 from around the world to join us here today. 82 00:08:15,704 --> 00:08:20,625 This is truly a... a highlight of my life. Thank you. 83 00:08:21,543 --> 00:08:24,711 Monsieur, let's jump right in, shall we? 84 00:08:24,713 --> 00:08:26,755 Please, our first question. 85 00:08:26,757 --> 00:08:28,341 Monsieur Dior, hello. 86 00:08:28,341 --> 00:08:29,509 Hello. 87 00:08:29,509 --> 00:08:32,761 Um, Coco Chanel is returning to Paris this week 88 00:08:32,763 --> 00:08:35,181 after eight years living in exile. 89 00:08:35,182 --> 00:08:38,225 She was the most famous designer in the world before the war, 90 00:08:38,226 --> 00:08:41,979 and she's promising to regain her throne of couture royalty. 91 00:08:41,980 --> 00:08:44,732 So, how do you feel about that? 92 00:08:47,402 --> 00:08:49,528 I guess I will have to find somewhere else to sit. 93 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Fashion, fashion. What is fashion? You think Dior is fashion? 94 00:09:00,081 --> 00:09:02,041 Dior's designs are extravagance. 95 00:09:02,042 --> 00:09:03,918 I have no time for extravagance. 96 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 No, simplicity, that's my style. 97 00:09:06,672 --> 00:09:09,711 The dress shouldn't wear the woman. It's the woman who should wear the dress. 98 00:09:11,134 --> 00:09:14,345 And now, at 70, you're making a comeback. 99 00:09:14,346 --> 00:09:15,846 It's inspiring. 100 00:09:15,847 --> 00:09:20,183 Please, darling. I would never abandon the House of Chanel. 101 00:09:20,184 --> 00:09:21,476 Never. 102 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 I built it myself. Look at all that I created. 103 00:09:24,605 --> 00:09:26,567 It's my only real possession. 104 00:09:27,692 --> 00:09:29,610 And now I'm needed more than ever. 105 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 To be perfectly honest, darling... print this... 106 00:09:32,322 --> 00:09:36,409 Christian Dior ruined French couture, and I'm coming back to save it. 107 00:09:37,661 --> 00:09:38,701 Monsieur Dior? 108 00:09:39,913 --> 00:09:40,913 Yes? 109 00:09:40,913 --> 00:09:45,084 Is it true that, during the German occupation of Paris, 110 00:09:45,085 --> 00:09:46,961 Coco Chanel closed her atelier 111 00:09:47,546 --> 00:09:50,755 and refused to design dresses for the wives of Nazis 112 00:09:50,756 --> 00:09:56,095 while you kept designing and making money? 113 00:09:57,014 --> 00:09:59,389 Let's please direct our questions to fashion. 114 00:09:59,390 --> 00:10:02,225 Oh, no, no, no, no, no. No, this is a very good question, 115 00:10:02,226 --> 00:10:05,022 and I want to answer the questions that you want to ask. 116 00:10:07,941 --> 00:10:10,610 Mademoiselle Chanel had her own business, 117 00:10:10,610 --> 00:10:12,653 and it was her decision to close. 118 00:10:13,488 --> 00:10:15,947 I was... 119 00:10:15,948 --> 00:10:19,411 I was a... a nobody working for Lucien Lelong. 120 00:10:21,038 --> 00:10:25,958 For those who lived through the chaos of war... 121 00:10:26,918 --> 00:10:33,174 ...four years Nazi occupation, darkest days of our lives... 122 00:10:35,802 --> 00:10:39,347 And yes, we did sell our designs to Nazi wives and girlfriends. 123 00:10:43,684 --> 00:10:45,354 There is the truth, 124 00:10:46,522 --> 00:10:51,275 but there is always another truth that lives behind it. 125 00:11:02,703 --> 00:11:04,496 Mesdames and messieurs, 126 00:11:04,498 --> 00:11:07,458 if you don't have your ration card, we cannot give you food. 127 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Please, please, please. Please. Please. 128 00:11:23,015 --> 00:11:26,059 - May I please get in front of you? - No, no. I'm sorry. 129 00:11:26,061 --> 00:11:29,062 - But day after day, the food runs out. - For all of us. 130 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 No, I have more than myself to feed. 131 00:11:30,691 --> 00:11:32,899 Please... It's... We are all struggling. 132 00:11:32,900 --> 00:11:35,360 No more food! This is now closed. 133 00:11:37,280 --> 00:11:39,698 Stop. Let's see your papers. 134 00:11:39,700 --> 00:11:42,076 Why do you harass us day after day? 135 00:11:42,076 --> 00:11:43,159 Your paper. 136 00:11:43,161 --> 00:11:45,538 You've seen me pass by every day. 137 00:11:46,539 --> 00:11:48,500 Can I at least have my camera back? 138 00:11:49,000 --> 00:11:52,962 Mademoiselle. So sorry to stop you, but we must see your papers. 139 00:11:53,797 --> 00:11:55,173 Right away. 140 00:11:55,173 --> 00:11:56,633 And where are you going? 141 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 To work. 142 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - How are you this morning? - Hans, how are we? 143 00:12:04,057 --> 00:12:06,434 Bored. I am bored. 144 00:12:06,934 --> 00:12:08,144 Hans is bored. 145 00:12:08,769 --> 00:12:09,770 And I'm lonely. 146 00:12:10,730 --> 00:12:12,106 How are you, mademoiselle? 147 00:12:12,691 --> 00:12:16,235 Are you more bored or lonely? 148 00:12:18,572 --> 00:12:19,572 Perhaps both? 149 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 I must have left them at home. 150 00:12:23,701 --> 00:12:25,827 I can go back for them on my lunch break. 151 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 Shall we go there with you now to make sure? 152 00:12:29,207 --> 00:12:30,207 Are they in the bedroom? 153 00:12:30,208 --> 00:12:32,211 If you have no papers, we must arrest you. 154 00:12:33,544 --> 00:12:34,546 Please. 155 00:12:35,713 --> 00:12:37,673 It's a simple mistake. 156 00:12:38,424 --> 00:12:42,553 Simple mistakes lead to simple solutions. 157 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 If you resist, it would be a shame for us to have to hurt you. 158 00:12:52,230 --> 00:12:55,234 Stop! Stop! 159 00:13:03,325 --> 00:13:05,576 How could you think to run in such stupid shoes? 160 00:13:05,576 --> 00:13:08,162 Please, no. 161 00:13:08,163 --> 00:13:10,413 - Stop, please, no! - Don't move. 162 00:13:10,414 --> 00:13:12,167 Don't move. 163 00:13:12,875 --> 00:13:14,210 I don't want to hurt you. 164 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Hurry up. - Don't move. 165 00:13:17,548 --> 00:13:19,091 Don't move. 166 00:13:19,674 --> 00:13:21,551 Gunther! 167 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Are you all right? You did it. The trap worked perfectly. 168 00:13:32,270 --> 00:13:33,812 - She's bleeding. - Jean, get his gun. 169 00:13:33,813 --> 00:13:35,565 - Catherine... - It's okay, it's not my blood. 170 00:13:35,566 --> 00:13:37,316 This one's got money. 171 00:13:37,317 --> 00:13:38,484 Good. Take it. 172 00:13:38,485 --> 00:13:40,611 There's your simple solution. 173 00:13:41,238 --> 00:13:42,613 Come on, let's go! 174 00:13:42,614 --> 00:13:45,157 Vive la Résistance! 175 00:13:45,158 --> 00:13:46,993 - Help! - Ambush! 176 00:13:46,994 --> 00:13:49,495 Two Nazi soldiers shot. A Resistance setup! 177 00:13:49,495 --> 00:13:51,998 Get off the streets before they start arresting anyone they see! 178 00:13:51,999 --> 00:13:53,875 - Go, go! - Which way? 179 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 - Lose them all! - Just this way. 180 00:14:06,429 --> 00:14:08,514 Can't go back to the students tonight. 181 00:14:10,350 --> 00:14:12,434 - Are you sure there's room for me? - Yes. 182 00:14:12,436 --> 00:14:14,729 - We will take care of you. - Hurry, Jean. 183 00:14:14,730 --> 00:14:15,730 Come, hurry up. 184 00:14:19,275 --> 00:14:24,154 Where is your husband? Why isn't he with you? 185 00:14:24,155 --> 00:14:25,780 Where is your home? 186 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 - Just there. - Go home! 187 00:14:31,078 --> 00:14:32,120 Everybody indoors! 188 00:14:32,121 --> 00:14:33,413 Get out of the streets. 189 00:14:33,414 --> 00:14:37,000 Go back to your homes. Right now. Go! 190 00:14:51,390 --> 00:14:53,351 Both of you, inside. Now. 191 00:14:54,352 --> 00:14:55,770 - Drink. - Thank you. 192 00:14:59,942 --> 00:15:01,359 Go home! 193 00:15:01,360 --> 00:15:02,817 Where will we get ammunition for this? 194 00:15:02,818 --> 00:15:05,863 We have these ones. These ones are great for us. 195 00:15:05,864 --> 00:15:10,076 - What is it? - In Germany they call it... 196 00:15:13,663 --> 00:15:14,998 Did anyone follow you home? 197 00:15:16,250 --> 00:15:19,293 - No. - You sure? I heard yelling outside. 198 00:15:21,296 --> 00:15:22,380 Who are you? 199 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Who are you? Answer me. Who is this? Hervé. 200 00:15:28,886 --> 00:15:31,807 Hervé, who is this person? 201 00:15:32,390 --> 00:15:35,559 This is my apartment, okay? And you will answer me. 202 00:15:35,561 --> 00:15:37,854 Where is my sister by the way? Where is she? 203 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé would answer your questions, but I have asked him not to. 204 00:15:42,192 --> 00:15:43,192 Thank you. 205 00:15:43,735 --> 00:15:46,529 You have got to tell me what's going on. 206 00:15:48,948 --> 00:15:51,201 You can be too concerned. 207 00:15:51,784 --> 00:15:54,453 Overly, pointlessly concerned. And fussy. 208 00:15:55,038 --> 00:15:57,331 And all it does is cause you to worry more. 209 00:15:57,331 --> 00:15:58,957 No, no, no, no. No, I'm sorry. No. 210 00:15:58,959 --> 00:16:00,375 I'm happy to harbor you, 211 00:16:00,376 --> 00:16:04,087 but the Resistance ambushes the Nazis in this neighborhood, 212 00:16:04,089 --> 00:16:08,717 and then you... ...bring this stranger into this apartment. 213 00:16:08,719 --> 00:16:10,344 That is foolish. 214 00:16:10,345 --> 00:16:12,429 Did Monsieur Lelong make payroll this week? 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,432 - We need to talk in private. - Another time, perhaps. 216 00:16:14,432 --> 00:16:17,268 I know this is stressful for you, Christian, but it's necessary. 217 00:16:17,269 --> 00:16:19,394 Please don't worry about me, Hervé. 218 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Where did so much money come from? 219 00:16:21,230 --> 00:16:23,356 The Nazis have allowed Lelong 220 00:16:23,357 --> 00:16:27,278 to sell dresses to Spain and, uh, South America. 221 00:16:27,278 --> 00:16:30,359 And also, there's some affair coming up... ...so there's more work. 222 00:16:30,948 --> 00:16:36,412 - What are you making? - Ball gowns. 223 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Ball gowns? 224 00:16:39,124 --> 00:16:43,376 The only people throwing parties right now are the Nazis, 225 00:16:43,378 --> 00:16:45,337 and you are making ball gowns. 226 00:16:45,338 --> 00:16:46,631 You are the fool. 227 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 You are the foolish old man. 228 00:16:51,385 --> 00:16:52,803 You must refuse the work. 229 00:16:53,304 --> 00:16:55,264 And then I'll be fired, yes? 230 00:16:55,264 --> 00:16:57,265 And then we'll have no money. 231 00:16:57,267 --> 00:16:59,143 And what will you do? Hmm? 232 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Because it almost all goes to you and your efforts. 233 00:17:04,272 --> 00:17:05,398 All I know is this: 234 00:17:05,400 --> 00:17:09,403 You've done exactly what you promised me that you would not do. 235 00:17:10,029 --> 00:17:11,198 You need to apologize. 236 00:17:12,280 --> 00:17:13,824 - I need to what now? - You do. 237 00:17:13,825 --> 00:17:16,116 Jean is doing important work helping Parisians fight back. 238 00:17:16,117 --> 00:17:19,622 I apologize, Monsieur Dior, for my poorly chosen words. 239 00:17:19,623 --> 00:17:24,250 And I... And I think we are all very lucky Catherine has you as a brother. 240 00:17:25,546 --> 00:17:28,337 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 241 00:17:28,338 --> 00:17:30,717 And don't worry, we'll leave immediately after that. 242 00:17:31,509 --> 00:17:34,054 I mean, Catherine, I want you to stay, obviously. 243 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Yes? You will stay? 244 00:17:37,849 --> 00:17:40,184 We will sneak out Jean after it is dark. 245 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 And then we will all leave. 246 00:17:45,481 --> 00:17:48,277 Can't you just please listen to what I'm saying? 247 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 I can't sleep if I don't know where you are. 248 00:18:04,084 --> 00:18:06,544 All right. All right, you can stay. 249 00:18:06,545 --> 00:18:10,463 All right. Um... No, you're right. 250 00:18:10,464 --> 00:18:12,509 Yes, um, you can stay. 251 00:18:13,301 --> 00:18:14,468 You can stay here. 252 00:18:14,469 --> 00:18:17,221 I think it's a better idea. Safer. 253 00:18:27,148 --> 00:18:29,567 She doesn't speak German. 254 00:18:29,567 --> 00:18:30,902 Don't touch me. 255 00:18:30,903 --> 00:18:33,488 - Coco. - Where... 256 00:18:41,038 --> 00:18:43,539 - André? - And who are you? 257 00:18:44,040 --> 00:18:48,377 I have papers to pick up prisoner 4332. 258 00:18:49,462 --> 00:18:52,089 - André? André? - Keep your head down. 259 00:18:53,133 --> 00:18:54,299 Is that you? 260 00:18:56,511 --> 00:18:59,055 Mademoiselle, I was told that the release of your nephew 261 00:18:59,056 --> 00:19:02,098 was being done as a personal favor for you. 262 00:19:02,099 --> 00:19:03,226 And no one is to know. 263 00:19:03,227 --> 00:19:05,435 I'm here for André. He's all I care about. 264 00:19:05,436 --> 00:19:07,270 I can pay you. I can... 265 00:19:07,271 --> 00:19:08,940 - I have money. - Oh, you will pay? 266 00:19:08,941 --> 00:19:12,442 Yes... whatever you want. I have money. 267 00:19:12,443 --> 00:19:13,653 You think you can buy me? 268 00:19:16,073 --> 00:19:17,531 You cannot buy me. 269 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 - No. - No! Please. 270 00:19:19,535 --> 00:19:23,079 - No, don't shoot! - Wait! We were told to bring money, 271 00:19:23,955 --> 00:19:25,248 is all Mademoiselle meant to say. 272 00:19:25,249 --> 00:19:28,250 If it were up to me, he would be dead. 273 00:19:28,251 --> 00:19:29,417 Maybe you too. 274 00:19:29,419 --> 00:19:30,711 Thankfully, it is not. 275 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Please. 276 00:19:51,441 --> 00:19:53,651 - Take your nephew. - Thank God. 277 00:19:53,652 --> 00:19:55,694 Thank you. 278 00:19:55,695 --> 00:19:57,238 Coco, I love you. 279 00:19:57,239 --> 00:19:58,447 Come. 280 00:19:58,448 --> 00:20:00,008 - We should... - Come, we're going home. 281 00:20:00,409 --> 00:20:02,869 Here. Get up. 282 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Just as you asked, Herr Spatz. It's done. 283 00:20:15,173 --> 00:20:16,424 Was she grateful? 284 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 Grateful? 285 00:20:18,719 --> 00:20:19,719 Who cares? 286 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Commander Schellenberg cares. He wants to meet her in three days. 287 00:20:23,848 --> 00:20:27,059 See to it that she and the Baron make it back to the Ritz. 288 00:20:28,103 --> 00:20:29,270 Safely. 289 00:21:37,338 --> 00:21:39,714 The only people throwing parties right now are the Nazis, 290 00:21:39,715 --> 00:21:41,634 and you are making ball gowns. 291 00:22:00,028 --> 00:22:01,363 How is he doing? 292 00:22:02,405 --> 00:22:03,614 He's improving. 293 00:22:08,703 --> 00:22:11,664 He was so small when he came into my care. 294 00:22:13,165 --> 00:22:14,334 When my sister died. 295 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 He needed me then as he needs me now. 296 00:22:25,220 --> 00:22:26,971 The important thing is that he's home now. 297 00:22:26,971 --> 00:22:29,182 Yes, thanks to you, Baron. 298 00:22:30,726 --> 00:22:32,018 I'm in your debt. 299 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 You owe me nothing, Coco. 300 00:22:36,940 --> 00:22:38,481 You're not even looking at it! 301 00:22:38,482 --> 00:22:42,278 Monsieur Balmain, I have precious little time to waste 302 00:22:42,278 --> 00:22:45,573 looking at designs that I don't like. 303 00:22:45,574 --> 00:22:48,491 What is it exactly you so dislike? 304 00:22:48,492 --> 00:22:50,827 I see nothing in it. Nothing. 305 00:22:50,828 --> 00:22:55,040 Except the ideal afternoon tunic dress in black crepe de chine. 306 00:22:55,041 --> 00:22:58,001 Monsieur Balmain, you were not asked to design tunics. 307 00:22:58,002 --> 00:23:01,923 No, you were asked, in fact, to design ball gowns. 308 00:23:01,923 --> 00:23:04,383 Now, our deadline is in four days, 309 00:23:04,384 --> 00:23:09,721 and ball gowns are ever so slightly more extravagant than tunics. 310 00:23:09,722 --> 00:23:11,140 Uh, more detail. 311 00:23:11,141 --> 00:23:15,686 Something, for instance, Monsieur Balmain, along these lines. 312 00:23:17,146 --> 00:23:19,606 Ah, Monsieur Dior. 313 00:23:19,607 --> 00:23:23,693 This is a beautiful, beautiful gown. 314 00:23:23,694 --> 00:23:27,906 And thank you very much for designing what you were asked to design. 315 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 This is my favorite you've done so far. 316 00:23:29,785 --> 00:23:31,243 - Mm-hmm. - Yes. Bravo, Christian. 317 00:23:31,244 --> 00:23:33,203 - It's actually very beautiful. - Thank you. 318 00:23:33,204 --> 00:23:35,830 - If you could look at my drawings... - Ah, yes, I would love to. 319 00:23:35,832 --> 00:23:38,209 Monsieur Lelong... ...I refuse to design 320 00:23:38,210 --> 00:23:39,876 until you tell us who they're for. 321 00:23:39,877 --> 00:23:43,756 Pierre, you should refrain from asking questions 322 00:23:43,757 --> 00:23:45,799 that you don't want the answer to. 323 00:23:45,800 --> 00:23:49,427 Well, maybe I should refrain myself from designing, breathing. 324 00:23:49,429 --> 00:23:50,471 Pierre. 325 00:23:50,471 --> 00:23:52,057 From being, maybe! 326 00:23:53,267 --> 00:23:54,559 Au revoir. 327 00:23:55,269 --> 00:23:57,979 Very cleverly conceived, Christian. 328 00:23:57,980 --> 00:24:01,816 And the layering is a very evocative notion. 329 00:24:01,817 --> 00:24:05,903 The customer asked that you be there for her fitting. 330 00:24:06,488 --> 00:24:08,446 Please, I don't want to be involved in anything 331 00:24:08,448 --> 00:24:09,949 other than the design. 332 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ju... She asked for you personally. 333 00:24:14,413 --> 00:24:15,746 I'm incapable. I'm sorry. 334 00:24:15,747 --> 00:24:17,205 Christian, you must go. 335 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 We can't, uh, afford to have these people turning on us. 336 00:24:21,752 --> 00:24:23,128 Send a seamstress. 337 00:24:23,130 --> 00:24:26,923 - She has specifically requested you. - Why? 338 00:24:26,924 --> 00:24:28,343 We don't know why. 339 00:24:28,844 --> 00:24:29,885 We're sending you. 340 00:24:29,886 --> 00:24:31,136 Oh, but I have her sizes. 341 00:24:31,137 --> 00:24:33,723 I can make a dress for her without having to do a fitting. 342 00:24:35,017 --> 00:24:36,767 I ask for so little. 343 00:24:36,768 --> 00:24:39,645 And in this case, you ask too much. 344 00:24:43,733 --> 00:24:46,027 But you're the president of the bank. 345 00:24:46,028 --> 00:24:48,778 What do you mean, transferring funds is not possible? 346 00:24:48,779 --> 00:24:51,031 My family is depending on that money. 347 00:24:51,032 --> 00:24:53,951 Mademoiselle, you no longer have access to that account. 348 00:24:53,951 --> 00:24:57,663 What? But it's my company. My money. 349 00:24:57,663 --> 00:25:00,165 Your partners fled the country at the start of the war. 350 00:25:00,166 --> 00:25:02,042 And they are no longer banking with us. 351 00:25:02,044 --> 00:25:04,211 The funds are no longer in the Wertheimers' name. 352 00:25:04,212 --> 00:25:07,464 But they can't decide that without my permission. 353 00:25:07,465 --> 00:25:09,593 All I can tell you is that they have done it. 354 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 You don't have access to that account. I'm sorry. 355 00:25:19,478 --> 00:25:23,022 But perhaps you should try the Nazis. 356 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 How dare you? 357 00:25:27,402 --> 00:25:28,986 That's enough. You may go! 358 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 As you wish. 359 00:25:31,280 --> 00:25:32,865 But they have ways of handling these things. 360 00:25:32,865 --> 00:25:34,032 What things? 361 00:25:34,034 --> 00:25:35,368 Regarding the Jews. 362 00:25:36,202 --> 00:25:38,746 People like the Wertheimer brothers. 363 00:25:38,747 --> 00:25:40,540 Or so I've been told. 364 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 I told you to tell Monsieur Wertheimer it is imperative I speak to him right now! 365 00:25:54,221 --> 00:25:57,597 Yes, I know, it's earlier in New York. 366 00:25:57,598 --> 00:26:00,059 I don't care! He's sleeping, wake him up! 367 00:26:00,894 --> 00:26:03,144 Listen to me, you stupid woman! 368 00:26:03,145 --> 00:26:06,106 You tell Pierre and his twit of a brother, 369 00:26:06,107 --> 00:26:09,027 they're not getting away with this. 370 00:26:09,736 --> 00:26:11,946 Those bandits screwed me! 371 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 Hello? 372 00:26:17,118 --> 00:26:21,454 I always thought your partners fled to America because the Nazis invaded. 373 00:26:21,455 --> 00:26:24,960 - They fled because you stayed. - It's not funny! 374 00:26:25,460 --> 00:26:28,253 They are your partners, Coco, not your friends. 375 00:26:28,255 --> 00:26:32,133 I wanted to give you a large sum as a... as a gift. 376 00:26:32,134 --> 00:26:33,509 I don't want your money. 377 00:26:33,509 --> 00:26:36,220 Oh, you have to accept my thanks. 378 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 I will forever be grateful for you saving André. 379 00:26:42,019 --> 00:26:47,607 Coco, we have more significant things to worry about now. 380 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 What happened? 381 00:26:50,318 --> 00:26:51,611 My contact, 382 00:26:51,612 --> 00:26:55,239 the Nazi who secured André's release, is requesting a meeting with you. 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,324 Why? 384 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 We discussed this. 385 00:26:58,076 --> 00:27:00,452 We knew there was always a chance he would want something from you 386 00:27:00,453 --> 00:27:02,078 in exchange for releasing André. 387 00:27:02,079 --> 00:27:03,663 Yeah, but he's already been freed. 388 00:27:03,664 --> 00:27:04,707 Coco. 389 00:27:04,708 --> 00:27:06,459 Can't you find out what it is? 390 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 I tried. 391 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 They're threatening to arrest me if you don't. 392 00:27:16,178 --> 00:27:18,763 Please. You wanna give me a gift? 393 00:27:19,972 --> 00:27:21,682 Consider this your gift to me. 394 00:27:21,682 --> 00:27:22,976 Meet with him tonight. 395 00:27:23,894 --> 00:27:25,603 He'll come here to the hotel. 396 00:27:25,604 --> 00:27:29,982 Oh, all right, Baron, I... 397 00:27:30,567 --> 00:27:32,817 Well, maybe they can help me, uh... 398 00:27:32,818 --> 00:27:36,655 ...get my company back. 399 00:27:36,656 --> 00:27:38,909 Oh, tread carefully. 400 00:27:40,035 --> 00:27:43,788 The tide of the war may soon be changing in favor of the Allies. 401 00:27:45,082 --> 00:27:47,040 You don't want to end up like me. 402 00:27:47,041 --> 00:27:49,836 Sorry that I ever got into bed with them. 403 00:28:03,141 --> 00:28:05,809 You've got to stop doing whatever it is you're doing for him. 404 00:28:05,810 --> 00:28:07,979 I deliver messages by bike. 405 00:28:07,980 --> 00:28:09,230 Don't lie to me. 406 00:28:12,358 --> 00:28:14,653 You're blinded by your love for him. 407 00:28:15,278 --> 00:28:17,488 You are my responsibility, Catherine. 408 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 And why is that exactly? 409 00:28:20,909 --> 00:28:21,993 Why? 410 00:28:22,702 --> 00:28:25,496 Because you promised Mother you would take care of me? 411 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Come here, Christian. 412 00:28:36,508 --> 00:28:38,009 She's our gift. 413 00:28:38,009 --> 00:28:39,469 Yours and mine. 414 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 I fear that I may not be around much longer. 415 00:28:43,723 --> 00:28:46,101 She will be yours to watch over, Christian. 416 00:28:47,894 --> 00:28:50,939 Yours to guide, as long as you live. 417 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 You're amazing. 418 00:29:01,115 --> 00:29:02,115 Gestapo. 419 00:29:04,577 --> 00:29:07,038 Quickly. Let's just do the prayer. 420 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 She would have loved to see these flowers in bloom. 421 00:29:27,518 --> 00:29:29,936 You are not responsible for me. 422 00:29:36,609 --> 00:29:39,820 You're responsible for yourself, Christian. 423 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 That is my prayer for you. 424 00:29:55,211 --> 00:29:58,756 - It's good, right? - This is absolutely beautiful. 425 00:29:58,757 --> 00:30:02,219 - Yeah. Thank you. Thank you, Cristóbal. - Wh... 426 00:30:03,135 --> 00:30:04,762 What do you think of this one? 427 00:30:06,472 --> 00:30:09,307 - I, um... I... - What do you think, Christian? 428 00:30:11,686 --> 00:30:13,604 You can do better. I think. 429 00:30:13,605 --> 00:30:16,147 Okay, but, uh, how I can do better? 430 00:30:16,148 --> 00:30:19,486 - How would you improve it? - No, I... My position has not changed. 431 00:30:19,987 --> 00:30:21,696 I do not work for Nazis. 432 00:30:22,196 --> 00:30:24,282 Even if you would starve? 433 00:30:25,157 --> 00:30:27,410 The Balenciaga name will not stand for it. 434 00:30:27,411 --> 00:30:31,454 Oh, and so Lelong is working for them? 435 00:30:31,455 --> 00:30:33,124 - Is that it? - Don't be naive. 436 00:30:33,125 --> 00:30:35,876 You are designing gowns for a ball welcoming Commander Schellenberg, 437 00:30:35,877 --> 00:30:37,295 the head of SS to Paris. 438 00:30:37,296 --> 00:30:38,628 I need money. 439 00:30:38,630 --> 00:30:41,673 I have to support my father and my sister. 440 00:30:41,674 --> 00:30:43,925 They don't want you collaborating with Nazis, Christian. 441 00:30:43,926 --> 00:30:44,845 - Please. - I had... I... 442 00:30:44,846 --> 00:30:47,305 No, I had a client who I suspected was a Nazi, 443 00:30:47,306 --> 00:30:50,432 and she called me twice to come and, uh, do a fitting with her. 444 00:30:50,433 --> 00:30:52,184 I refused both times. 445 00:30:52,185 --> 00:30:55,229 And Lelong hasn't told us who we're designing for. 446 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Well, my guess is Lelong lies to protect you 447 00:30:58,901 --> 00:31:00,484 and get you a paycheck. 448 00:31:02,153 --> 00:31:04,696 If this war ever ends and the truth is exposed, 449 00:31:04,698 --> 00:31:07,032 he is allowing you both to claim ignorance. 450 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 I-I can't do it. 451 00:31:09,952 --> 00:31:11,204 Sickened at the thought. 452 00:31:12,247 --> 00:31:16,083 But t-tell me, w... what is your favorite one? 453 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 The one with the bow is... 454 00:31:17,045 --> 00:31:22,088 The Nazis offered me and Coco Chanel a lot of money to design clothes for them. 455 00:31:22,089 --> 00:31:27,386 - We both refused to do it. - Then, uh, why does she stay at the Ritz? 456 00:31:31,182 --> 00:31:33,058 I don't know. 457 00:31:33,059 --> 00:31:35,478 But I can tell you that Coco Chanel screamed with rage 458 00:31:35,479 --> 00:31:37,104 when she heard the Nazis were coming. 459 00:31:37,105 --> 00:31:41,150 Everything else, if you didn't hear it, if you didn't see it, is rumor. 460 00:31:41,151 --> 00:31:42,859 - So you saw it, and you heard it? - Yes. 461 00:31:42,861 --> 00:31:45,654 Yes, I was there with... with... with my own eyes and ears. 462 00:31:45,655 --> 00:31:49,366 Ooh la la. Hey. Why's everyone so serious? 463 00:31:49,367 --> 00:31:52,663 It's just another night of German-occupied misery. 464 00:31:56,165 --> 00:31:59,836 Some day, this will all be over, yes? 465 00:32:01,128 --> 00:32:03,798 And right now you must ask yourself, when it is, 466 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 will you be able to live with what you've done? 467 00:32:09,179 --> 00:32:12,223 Our choices, believe me, they matter. 468 00:32:28,740 --> 00:32:31,325 Hello, Albert. Someone's waiting for me. 469 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 470 00:32:33,077 --> 00:32:34,078 Thank you. 471 00:32:37,290 --> 00:32:39,625 It's delightful to meet you, Mademoiselle. 472 00:32:39,625 --> 00:32:41,544 The Baron has told me so very much about you. 473 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 I feel as though we're old acquaintances. 474 00:32:44,338 --> 00:32:45,339 Are you British? 475 00:32:46,090 --> 00:32:47,675 My mother was. Shall we? 476 00:32:49,051 --> 00:32:50,679 I don't even know your name. 477 00:32:51,180 --> 00:32:55,391 My family name is Dinklage, but you may call me Spatz. 478 00:32:55,392 --> 00:32:57,226 That's German for "sparrow." 479 00:32:57,227 --> 00:32:59,979 Why do they call you that, Monsieur Spatz? 480 00:32:59,980 --> 00:33:02,355 Because I am the exact opposite of a sparrow 481 00:33:02,356 --> 00:33:04,734 with its shabby feathers and ugly song. 482 00:33:05,527 --> 00:33:07,362 Shall we? 483 00:33:09,323 --> 00:33:11,574 - No need to worry. - I am not worried. 484 00:33:11,575 --> 00:33:16,287 - Is there not slight tremor in your hand? - Why don't you tell me where we're going? 485 00:33:16,288 --> 00:33:19,332 Well, I have arranged for us a beautiful table at Maxim's. 486 00:33:19,333 --> 00:33:20,500 Please. 487 00:33:23,295 --> 00:33:28,884 You must try this. This is one of my favorite champagnes. 488 00:33:32,136 --> 00:33:36,682 It is an h-honor to be invited as your... your guest. Mmm. 489 00:33:36,682 --> 00:33:39,018 In truth, it comes as a complete surprise 490 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 that Mademoiselle finds herself in the company of the great Heinrich Himmler. 491 00:33:44,607 --> 00:33:47,192 Spatz, did you not inform Mademoiselle... 492 00:33:47,193 --> 00:33:48,778 ...who her dinner companion would be? 493 00:33:50,322 --> 00:33:55,242 Ugh. You must please excuse him his shortcomings. 494 00:33:55,243 --> 00:33:57,162 To your health. 495 00:33:58,079 --> 00:34:01,332 Tell me... 496 00:34:01,333 --> 00:34:06,880 ...Coco, what do you think of the designer Lucien Lelong? 497 00:34:07,381 --> 00:34:08,380 Is he respected? 498 00:34:08,382 --> 00:34:11,215 Not by those who know he has no talent for design. 499 00:34:11,217 --> 00:34:14,847 You're wondrous. 500 00:34:15,931 --> 00:34:17,931 A rare one who tells the truth. 501 00:34:17,932 --> 00:34:21,686 Lelong merely hires others to do the work he can't. 502 00:34:21,686 --> 00:34:24,605 He-He puts his name on his employees' creations. 503 00:34:24,606 --> 00:34:27,773 It's a... He's a... an embarrassment to haute couture. 504 00:34:27,775 --> 00:34:31,695 Then why did he become the president of this French fashion? 505 00:34:31,697 --> 00:34:33,655 Uh, simple. I said, "No." He said, "Yes." 506 00:34:38,996 --> 00:34:40,454 Tell me one thing. 507 00:34:40,454 --> 00:34:43,123 What is it about you and your fancy French names? 508 00:34:43,125 --> 00:34:44,750 What is this "haute couture"? 509 00:34:44,751 --> 00:34:46,458 - Haute couture? - Yes. 510 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 It means "high sewing." 511 00:34:48,963 --> 00:34:50,507 - Uh-huh? - Mmm. 512 00:34:51,465 --> 00:34:55,887 Everything you see before you is... is produced by hand. Hmm? 513 00:34:55,887 --> 00:34:59,974 The high-quality fabrics. The... The highest of fashion, really. 514 00:35:00,851 --> 00:35:06,813 It takes 366 hours... ...minimum to create it. Hmm? 515 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 The best of the best. 516 00:35:10,860 --> 00:35:11,945 Yes. 517 00:35:12,987 --> 00:35:15,282 And we wanted to take it all to Berlin. 518 00:35:16,909 --> 00:35:18,159 - Take it? - Yes. 519 00:35:18,911 --> 00:35:20,244 Take it. All of it. 520 00:35:21,496 --> 00:35:24,123 To make Berlin the capital of this haute couture. 521 00:35:27,293 --> 00:35:29,545 But Monsieur Lelong said it wouldn't be possible 522 00:35:29,545 --> 00:35:31,463 unless we moved 15,000 people. 523 00:35:31,465 --> 00:35:34,050 - Is that true? - No. 524 00:35:34,050 --> 00:35:35,635 I thought so. I knew it. 525 00:35:35,635 --> 00:35:37,512 20,000, at least. 526 00:35:37,512 --> 00:35:40,806 - Really? - Who knows? 527 00:35:40,806 --> 00:35:43,559 Let's have more champagne please. 528 00:35:45,853 --> 00:35:48,981 We must address your personal problems. 529 00:35:50,817 --> 00:35:53,193 Spatz has informed me that we can help you... 530 00:35:53,195 --> 00:35:55,153 ...with a business matter. 531 00:35:55,155 --> 00:36:00,367 The Baron, your old friend, has shared details with us, 532 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 your... your new friends. 533 00:36:04,998 --> 00:36:07,501 I don't want to be a bother. It's, uh... 534 00:36:08,001 --> 00:36:11,170 These, uh, Wertheimer brothers, your partners, are they Jewish? 535 00:36:11,880 --> 00:36:16,175 I made an error in-in judgment. 536 00:36:16,175 --> 00:36:17,260 Yes, yes. Yes. 537 00:36:18,762 --> 00:36:20,762 Such mistreatment as you endure is... 538 00:36:20,764 --> 00:36:23,934 ...unfortunately, to be expected from them. 539 00:36:25,101 --> 00:36:26,894 Are you aware of the Aryan laws? 540 00:36:28,021 --> 00:36:33,818 No, I've... I do my best to remain ignorant of most legalities. 541 00:36:33,818 --> 00:36:36,820 Coco, something the Führer and I... 542 00:36:36,822 --> 00:36:39,114 ...understood very early in our efforts 543 00:36:39,115 --> 00:36:43,327 is that in order to exterminate Jewishness... 544 00:36:45,621 --> 00:36:50,543 we must first eliminate any sense of belonging that they might have. 545 00:36:51,545 --> 00:36:54,297 And we do that by depriving them of what they own. 546 00:36:54,297 --> 00:36:55,547 It can be their art. 547 00:36:55,548 --> 00:36:57,509 It can be their homes, for example. 548 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 And then moving on, can you guess what comes next? 549 00:37:03,097 --> 00:37:04,599 I don't know. Tell me please. 550 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Their dignity. Their hope. Their souls. 551 00:37:12,106 --> 00:37:17,027 The Aryan laws permit us to take what we want from a Jew. Hmm? 552 00:37:17,028 --> 00:37:19,530 By decree, they cannot now own anything. 553 00:37:20,324 --> 00:37:24,702 So why don't you please allow me to look into these Wertheimers? 554 00:37:32,335 --> 00:37:33,836 To Mademoiselle Chanel. 555 00:37:34,713 --> 00:37:35,713 Coco. 556 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 557 00:37:47,266 --> 00:37:48,476 What are you doing here? 558 00:37:48,476 --> 00:37:50,353 I needed to speak to you. 559 00:37:57,235 --> 00:38:00,403 - Who is this? - Um, this is my-my neighbor's son. 560 00:38:04,284 --> 00:38:06,202 What are you doing here? 561 00:38:06,202 --> 00:38:08,411 I will be leaving your apartment, Monsieur Dior. 562 00:38:08,413 --> 00:38:12,166 I'm sorry for bringing any problems to you, any danger to your life. I'm... 563 00:38:12,166 --> 00:38:14,960 You can stay I lost my temper, but you must stay. 564 00:38:14,961 --> 00:38:18,715 It's safer for you if I leave. 565 00:38:19,215 --> 00:38:22,094 And... And I can stay with the other students. 566 00:38:22,969 --> 00:38:23,969 My mind is made up. 567 00:38:23,971 --> 00:38:25,054 What's this? 568 00:38:25,681 --> 00:38:27,722 This is my share of what you gave us yesterday. 569 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 Please keep your money, Monsieur Dior. 570 00:38:29,851 --> 00:38:33,563 And I spoke with Catherine. She will stay with you. 571 00:38:33,563 --> 00:38:35,858 - It's safer for all of us. - Take this. 572 00:38:36,900 --> 00:38:39,318 Would you two boys like a drink? 573 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Tell me, it's quite thrilling to be here, yes? 574 00:39:03,260 --> 00:39:04,844 Monsieur Spatz. 575 00:39:07,347 --> 00:39:10,016 I've been a part of many dinners at Maxim's. 576 00:39:10,766 --> 00:39:13,144 It's rich with memories. 577 00:39:13,936 --> 00:39:16,648 But is Heinrich Himmler 578 00:39:17,523 --> 00:39:20,318 the most powerful man you've ever dined with? 579 00:39:28,659 --> 00:39:30,536 There might have been others. 580 00:39:31,996 --> 00:39:36,166 Sir Winston Churchill, I'd venture to say he's the most powerful. 581 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Or rather, he was powerful. 582 00:39:40,505 --> 00:39:43,050 But he can't help you get your company back. 583 00:39:47,012 --> 00:39:48,346 May I impose upon you 584 00:39:48,347 --> 00:39:51,891 to join me for one more diversion before I must return you to the Ritz? 585 00:39:51,891 --> 00:39:55,393 I don't think I can take another big surprise from you, Monsieur Spatz. 586 00:39:55,394 --> 00:39:56,855 No big surprises. 587 00:39:57,438 --> 00:40:01,485 Just a little, um, shopping. 588 00:40:02,527 --> 00:40:04,278 You wanna take me shopping? 589 00:40:05,030 --> 00:40:06,197 At this hour? 590 00:40:08,992 --> 00:40:11,661 Please, mademoiselle, this way. 591 00:40:22,588 --> 00:40:23,923 Do you live here? 592 00:40:24,757 --> 00:40:27,927 No. It's abandoned. Now ours. 593 00:40:29,637 --> 00:40:30,764 After you. 594 00:40:40,565 --> 00:40:47,362 Mademoiselle, you may make a list, and any items that you like will be yours. 595 00:40:47,364 --> 00:40:48,739 I don't need anything. 596 00:40:53,369 --> 00:40:57,706 Are the... the owners Jewish? 597 00:40:57,708 --> 00:41:00,626 You heard Herr Himmler. 598 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 The Jews no longer own anything. 599 00:41:06,550 --> 00:41:08,509 Whatever you see that you desire, 600 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 I will have it delivered to your suite at the Ritz. 601 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 It's a new world. 602 00:41:14,724 --> 00:41:16,268 It's time to embrace it. 603 00:41:24,985 --> 00:41:29,197 Without wealth, without power... 604 00:41:31,867 --> 00:41:33,284 we're all replaceable. 605 00:41:38,664 --> 00:41:41,876 But then there's the truly elegant. 606 00:41:42,960 --> 00:41:46,297 Nobody could ever replace the great Coco Chanel. 607 00:41:50,344 --> 00:41:53,094 Oh, I was searching f-for one of these... 608 00:41:53,096 --> 00:41:56,057 ...for years. 609 00:41:58,143 --> 00:42:00,811 There's a tone. 610 00:42:02,563 --> 00:42:04,481 Oh, it... It actually still works. 611 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 It's... It's priceless. 612 00:42:08,320 --> 00:42:11,489 What a mess I'll make of your elegance if you let me. 613 00:43:06,711 --> 00:43:09,840 Christian, I can't walk another step. 614 00:43:10,382 --> 00:43:11,423 Come home with me. 615 00:43:11,425 --> 00:43:15,302 - No, I have to work. - It's the middle of the night. 616 00:43:15,304 --> 00:43:18,599 - We are completely drunk. - I need to do it. 617 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Work, work, work. 618 00:43:22,978 --> 00:43:27,231 Jacques, stop. Stop. It's not safe. It's not safe. 619 00:43:27,231 --> 00:43:28,608 You're troubled about that boy. 620 00:43:28,608 --> 00:43:30,943 - No. - Yes, you are. 621 00:43:30,943 --> 00:43:33,862 You don't know what you're talking about. 622 00:43:33,864 --> 00:43:36,239 I have to go. I have to design a fucking ball gown. 623 00:43:36,240 --> 00:43:37,659 It's not your fault. 624 00:43:53,634 --> 00:43:56,844 When Christian was 14, a fortune teller read his palm 625 00:43:56,844 --> 00:43:58,679 and told him he would be very poor. 626 00:44:01,224 --> 00:44:05,101 She also predicted he would one day bring great pleasure to women. 627 00:44:07,188 --> 00:44:09,606 Our parents couldn't stop laughing. 628 00:44:19,742 --> 00:44:21,911 He has such goodness, 629 00:44:23,288 --> 00:44:26,666 and at the same time he can be very fragile. 630 00:44:28,168 --> 00:44:29,335 Hmm. 631 00:44:30,045 --> 00:44:32,380 That's a difficult combination. 632 00:44:36,844 --> 00:44:39,679 He always took such good care of me. 633 00:45:00,074 --> 00:45:01,074 Hervé? 634 00:45:11,085 --> 00:45:13,297 - Hello? - I need to speak to Jean. 635 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 He's not here. He's with the other students. 636 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - The Nazis cut their phone line. - They what? Dear God, when? 637 00:45:33,692 --> 00:45:35,943 Catherine, who is it? 638 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 It's the students. 639 00:45:41,115 --> 00:45:42,699 There's going to be a raid. 640 00:45:45,494 --> 00:45:47,538 Stay down, you pig! 641 00:45:52,878 --> 00:45:54,963 No, no, no! 642 00:45:59,217 --> 00:46:02,802 Up! Come here. 643 00:46:38,882 --> 00:46:40,132 Christian. 644 00:46:42,344 --> 00:46:43,719 It's gorgeous. 645 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Far more than I ever could have expected. 646 00:46:48,516 --> 00:46:52,019 And f-far more than she deserves, of course. 647 00:46:52,813 --> 00:46:56,565 Ah, she's going to be the most beautiful woman at tonight's ball. 648 00:46:56,567 --> 00:47:00,862 Yeah. It, um... It became more than I expected too. 649 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 But the fabric, the design, the gown... 650 00:47:09,161 --> 00:47:11,164 they are all innocent. 651 00:47:11,956 --> 00:47:17,753 Only the woman who will soon wear it will be corrupt. 652 00:47:21,257 --> 00:47:25,260 Tonight we are welcoming Walter Schellenberg 653 00:47:25,262 --> 00:47:27,762 to Paris with a grand ball. 654 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Who? 655 00:47:28,724 --> 00:47:30,641 Walter Schellenberg. 656 00:47:30,641 --> 00:47:34,103 He's soon to be named head of Nazi Foreign Intelligence. 657 00:47:34,103 --> 00:47:38,358 Oh. A ball? How quaint. 658 00:47:39,483 --> 00:47:40,818 I'd like you to join me. 659 00:47:40,818 --> 00:47:45,530 I may have other plans for the evening. 660 00:47:45,532 --> 00:47:48,074 Well, I order them to change. 661 00:47:48,076 --> 00:47:52,621 Darling, you don't order me to do anything. 662 00:47:52,623 --> 00:47:55,041 Well, I'm afraid I must insist. 663 00:47:55,041 --> 00:47:58,668 Schellenberg has personally requested your presence. 664 00:47:58,670 --> 00:48:00,338 I'll call for you at 7:00. 665 00:48:13,018 --> 00:48:15,311 My friend, we need names... 666 00:48:15,311 --> 00:48:20,943 - ...addresses, contacts. Hmm? - No... 667 00:48:35,791 --> 00:48:38,918 If you will not give names, then you will be killed. 668 00:48:39,503 --> 00:48:42,045 It doesn't have to be this way. 669 00:48:43,382 --> 00:48:46,425 Eh. Move on to the others. 670 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 You will be killed. 671 00:49:03,610 --> 00:49:06,947 Our reports now confirm that, um, 672 00:49:07,947 --> 00:49:09,782 tomorrow at 11:00 a.m., 673 00:49:11,326 --> 00:49:14,036 all five students will be executed at the Balard shooting range. 674 00:49:16,414 --> 00:49:18,708 Is there not something we can do to help them? 675 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Well, we need to communicate with the other units. 676 00:49:23,963 --> 00:49:27,632 Perhaps when they are transported to the range, we could break them out. 677 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Is that possible? 678 00:49:29,344 --> 00:49:30,344 I don't know. 679 00:49:31,429 --> 00:49:34,056 But we have to try. We owe him. 680 00:49:41,856 --> 00:49:44,233 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 681 00:49:45,068 --> 00:49:46,152 Get the bike. 682 00:49:49,239 --> 00:49:50,740 Please don't send her. 683 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, please. 684 00:49:59,248 --> 00:50:00,416 We have to try. 685 00:50:00,416 --> 00:50:03,753 I understand. 686 00:50:06,715 --> 00:50:09,550 Catherine, the front tire... The front tire is flat. 687 00:50:09,550 --> 00:50:11,637 It's okay. I will get it. 688 00:50:24,023 --> 00:50:27,777 Okay. The first one to Olivier. 689 00:50:28,903 --> 00:50:30,655 The second one to Bernard. 690 00:50:30,655 --> 00:50:32,490 The last one to Antoine. 691 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 And we may have to leave this apartment. 692 00:50:38,079 --> 00:50:39,621 They could get Jean to talk. 693 00:50:39,623 --> 00:50:41,748 He will not give up names. 694 00:50:41,750 --> 00:50:46,295 How can you know that? How can you possibly know that? 695 00:50:46,295 --> 00:50:48,005 He will not name names. 696 00:51:01,603 --> 00:51:03,396 Hello. Who is it? 697 00:51:03,896 --> 00:51:05,983 Christian, it's Lucien. 698 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 I need to speak with you quite urgently. 699 00:51:13,197 --> 00:51:14,990 Christian, I need your help. 700 00:51:14,992 --> 00:51:18,536 There is a problem with the gown for this evening. 701 00:51:18,536 --> 00:51:19,996 I'm in the kitchen. 702 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 Problem with the gown? 703 00:51:24,793 --> 00:51:28,963 There is... a flaw... S... A tear. 704 00:51:28,963 --> 00:51:32,507 And the client is already at the ball. 705 00:51:32,509 --> 00:51:34,594 And her husband is one of the hosts, 706 00:51:34,594 --> 00:51:39,557 and he telephoned and demanded that you personally come and repair it. 707 00:51:43,019 --> 00:51:46,606 What are we doing? What are we doing? 708 00:51:46,606 --> 00:51:49,192 Christian, these people terrify me. 709 00:51:49,193 --> 00:51:50,525 I'm sorry. 710 00:51:50,527 --> 00:51:56,740 Forgive me, but I think it dangerous to refuse them this small service. 711 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 I beg you. 712 00:52:01,371 --> 00:52:03,206 Good evening. Welcome. 713 00:52:03,206 --> 00:52:05,041 Just upstairs please. 714 00:52:05,708 --> 00:52:07,043 Invitation please. 715 00:52:12,673 --> 00:52:14,092 I could use a stiff martini. 716 00:52:14,592 --> 00:52:16,677 I'll gladly join you after your meeting. 717 00:52:16,677 --> 00:52:18,054 Invitation, please. 718 00:52:21,934 --> 00:52:23,099 Please. 719 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Invitation? 720 00:52:27,856 --> 00:52:29,233 You ready? 721 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Thank you. 722 00:52:36,532 --> 00:52:39,367 I need to get more guns. We'll meet back here. 723 00:52:39,367 --> 00:52:41,036 Please be careful, my love. 724 00:52:59,721 --> 00:53:00,972 Move forward. 725 00:53:00,972 --> 00:53:03,266 Bend down. Hold still. 726 00:53:03,266 --> 00:53:06,728 Come on, scum. 727 00:53:07,980 --> 00:53:11,481 You can still save yourselves if you give us names. 728 00:53:23,786 --> 00:53:25,204 Invitation please. 729 00:53:25,204 --> 00:53:27,164 - Pardon. Pardon. - Invitation. 730 00:53:27,164 --> 00:53:28,666 Yes, um... 731 00:53:31,711 --> 00:53:33,253 - Monsieur Dior? - Yes. 732 00:53:33,255 --> 00:53:34,255 I'm just here to see... 733 00:53:34,255 --> 00:53:36,132 Wait here. 734 00:53:40,429 --> 00:53:45,934 Um. Herr Schellenberg. 735 00:53:48,728 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, what a pleasure. 736 00:53:52,481 --> 00:53:53,815 It's a true honor. 737 00:53:53,817 --> 00:53:56,568 Thank you, dear Spatz, for the introduction. 738 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 The honor is all mine, Herr Schellenberg. 739 00:53:59,655 --> 00:54:01,909 - Welcome to France. - Thank you. 740 00:54:03,117 --> 00:54:06,871 I knew there was good reason I waited my whole life until now to visit Paris. 741 00:54:07,789 --> 00:54:08,706 What is that? 742 00:54:08,708 --> 00:54:11,501 Well, who could top Coco Chanel welcoming me? 743 00:54:11,501 --> 00:54:13,835 Bigger than any Hollywood star that exists. 744 00:54:15,838 --> 00:54:18,467 Walk with me. Walk with me. 745 00:54:19,467 --> 00:54:20,844 Walk with me, come on. 746 00:54:23,012 --> 00:54:24,139 Excuse me. 747 00:54:28,184 --> 00:54:29,393 Monsieur Dior. 748 00:54:45,952 --> 00:54:48,579 I love Paris. 749 00:54:50,541 --> 00:54:51,958 Well, what's not to love? 750 00:54:53,668 --> 00:54:56,380 I have news for you. And you alone. 751 00:54:57,088 --> 00:54:58,130 Please have a seat. 752 00:54:59,675 --> 00:55:04,344 Mmm, we... we have instructed the courts 753 00:55:04,346 --> 00:55:06,806 to invoke the Aryan laws for your business. 754 00:55:10,351 --> 00:55:11,936 That's what you wanted, yes? 755 00:55:14,815 --> 00:55:20,027 I've been waiting for over 20 years. 756 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 So whose mistake is this? 757 00:55:24,657 --> 00:55:27,326 Um. M-My sincerest apologies. 758 00:55:27,327 --> 00:55:28,702 How talentless are you? 759 00:55:28,704 --> 00:55:30,121 I will fix it. 760 00:55:30,121 --> 00:55:32,456 It is her first time meeting Walter Schellenberg. 761 00:55:32,456 --> 00:55:34,791 - Do you understand the importance? - Yes, sir, I do. 762 00:55:34,793 --> 00:55:37,961 Come on, go. Don't leave until it's fixed. 763 00:55:40,923 --> 00:55:43,467 May I, uh, see the tear please? 764 00:55:46,512 --> 00:55:47,972 Did you come alone? 765 00:55:48,681 --> 00:55:53,186 This is, um, not a fault of the sewing. 766 00:55:53,769 --> 00:55:56,188 Are you Christian Dior? 767 00:55:56,190 --> 00:55:57,356 How did it happen? 768 00:55:57,356 --> 00:55:58,525 Are you? 769 00:55:59,193 --> 00:56:00,483 Y-Yes. 770 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 I did it. 771 00:56:03,322 --> 00:56:04,405 Why? Uh, why? 772 00:56:04,405 --> 00:56:07,284 Because you refuse to see me. Twice. 773 00:56:09,036 --> 00:56:12,204 I'm not understanding, madame, but it's okay. 774 00:56:12,206 --> 00:56:14,081 Your sister is Catherine, right? 775 00:56:15,833 --> 00:56:17,585 Is she in the Resistance? 776 00:56:22,465 --> 00:56:23,507 How do you know this? 777 00:56:23,509 --> 00:56:26,260 They have a photo of her they've been showing around. 778 00:56:26,260 --> 00:56:28,804 And I recognize her, because we were in school together. 779 00:56:28,804 --> 00:56:32,141 - But they don't know her by name. - Who... Who? Who is looking for her? 780 00:56:32,141 --> 00:56:34,809 The Gestapo. She's not safe. 781 00:56:34,811 --> 00:56:37,230 They suspect her of involvement in a recent ambush. 782 00:56:37,231 --> 00:56:39,648 There was a camera and photos of her. 783 00:56:39,650 --> 00:56:42,985 They know she delivers messages by bike, but they haven't been able to locate her. 784 00:56:42,985 --> 00:56:45,780 Don't worry about the tear. Go warn your sister. 785 00:56:45,780 --> 00:56:48,074 And stay off the streets. Go, go, go! 786 00:56:53,789 --> 00:56:55,873 Once you complete our task, 787 00:56:55,873 --> 00:56:59,460 your Jewish partners will no longer have any claim over your company. 788 00:56:59,460 --> 00:57:01,922 And that will be that? 789 00:57:03,422 --> 00:57:06,009 Mm-hmm. Yes. 790 00:57:06,552 --> 00:57:07,552 Hmm. 791 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 If you don't mind, you said, "Task." What... What task? 792 00:57:22,317 --> 00:57:24,527 Mademoiselle. 793 00:57:29,199 --> 00:57:35,246 For those of us who lived through the chaos of war... 794 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 We don't have much time. 795 00:57:53,097 --> 00:57:55,641 ...four years of Nazi occupation... 796 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ...darkest days of our lives. 797 00:58:01,690 --> 00:58:05,860 You are to help end the war between Germany and Great Britain. 798 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 I'm to what? 799 00:58:11,449 --> 00:58:13,284 Know the longing... 800 00:58:16,996 --> 00:58:18,331 for survival. 801 00:58:22,376 --> 00:58:24,336 Are you so proud and excited? 802 00:58:27,632 --> 00:58:29,259 How is that possible? 803 00:58:47,652 --> 00:58:49,237 You'll come see me tomorrow, 804 00:58:49,862 --> 00:58:52,032 and we'll talk more about your work at hand. 805 00:59:07,880 --> 00:59:10,550 Dior... Stop. 806 00:59:10,550 --> 00:59:13,302 You took care of everything for Herr Schmitt's satisfaction? 807 00:59:13,302 --> 00:59:16,514 Yes, yes. And now I am, uh... I'm just... I'm going home. 808 00:59:22,353 --> 00:59:24,188 Because that's all there is. 809 00:59:26,440 --> 00:59:29,610 The longing for survival. 810 00:59:29,610 --> 00:59:31,320 Stop, please! No, no. 811 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 For me, creation... 812 00:59:51,215 --> 00:59:54,552 was survival. 60648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.