Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,989 --> 00:00:02,835
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,941 --> 00:00:04,942
Siete voi quello che merita
delle congratulazioni. Vostro figlio...
3
00:00:05,515 --> 00:00:08,381
� ora l'orgoglioso
proprietario di River Run.
4
00:00:08,963 --> 00:00:10,677
Posso procurarvi qualsiasi cosa vogliate.
5
00:00:10,678 --> 00:00:13,966
Conosco un gentiluomo marinaro irlandese
che fa affari al porto di Wilmington.
6
00:00:13,967 --> 00:00:15,754
La produzione di whisky di mio marito...
7
00:00:15,755 --> 00:00:18,739
Il signor Bonnet non fa affari
con persone che non conosce.
8
00:00:18,740 --> 00:00:22,198
Il signor Bonnet incontrer� personalmente
il signor Alexander Malcolm.
9
00:00:22,199 --> 00:00:23,645
Devi uccidere Stephen Bonnet.
10
00:00:23,646 --> 00:00:25,766
Non so se sarei in grado
di togliere la vita a un uomo.
11
00:00:25,767 --> 00:00:29,079
� stato messo in atto un piano
per trovare e uccidere Stephen Bonnet.
12
00:00:29,080 --> 00:00:31,586
Bonnet potrebbe avere
il diritto di portarci via Jemmy.
13
00:00:31,587 --> 00:00:32,693
Mi ha aggredita.
14
00:00:32,694 --> 00:00:36,202
La gente di quest'epoca pensa che il bambino
sia la prova che tu fossi consenziente.
15
00:00:36,203 --> 00:00:39,627
Potevo essere coraggiosa, potevo lottare.
Mi odio per quello che � successo.
16
00:00:39,628 --> 00:00:42,241
- Non avresti potuto fermalo.
- Avrei potuto impegnarmi di pi�.
17
00:00:42,242 --> 00:00:45,198
C'� voluto coraggio per non lottare.
Se l'avessi fatto, ti avrebbe uccisa.
18
00:00:47,017 --> 00:00:52,038
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
19
00:00:52,579 --> 00:00:57,220
Outlander 5x10 - Mercy Shall Follow Me
20
00:01:08,425 --> 00:01:13,196
Traduzione: Cailleach91, Guendalina,
Meryjo, Gabrovski, tyb, Tyrnangin
21
00:01:18,919 --> 00:01:23,505
Revisione: Cailleach91
22
00:01:55,106 --> 00:01:59,989
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
23
00:02:23,277 --> 00:02:26,903
� giunto il momento di presentare
al magistrato la nostra richiesta.
24
00:02:27,975 --> 00:02:29,773
Ovviamente, la vostra...
25
00:02:29,933 --> 00:02:31,373
professione...
26
00:02:32,413 --> 00:02:35,042
rende la faccenda un po' complicata.
27
00:02:35,043 --> 00:02:37,360
Un gentiluomo non ha una professione.
28
00:02:37,361 --> 00:02:40,556
Esattamente ed � per questo
che in quanto vostro avvocato...
29
00:02:40,876 --> 00:02:43,963
vi consiglio di essere
pi� discreto nei vostri affari.
30
00:02:44,246 --> 00:02:48,545
Avete alleati potenti, non avete dovuto
pagare per i vostri crimini...
31
00:02:48,942 --> 00:02:51,862
ma per ora, la mia raccomandazione
� di non dare nell'occhio.
32
00:02:51,899 --> 00:02:55,106
Non mi dispiacerebbe darci dentro
con quella puledra laggi�.
33
00:02:56,737 --> 00:03:01,265
La gente pu� chiudere un occhio
sul contrabbando del tabacco o del whisky...
34
00:03:01,736 --> 00:03:05,158
ma girano voci
che stiate commerciando in beni...
35
00:03:05,204 --> 00:03:06,811
di natura femminile.
36
00:03:06,894 --> 00:03:08,977
I miei affari mi appartengono.
37
00:03:09,249 --> 00:03:11,564
Volete avere la custodia
di vostro figlio, signor Bonnet?
38
00:03:11,565 --> 00:03:14,894
Mi sono fatto degli alleati
grazie a questi traffici, signor Forbes.
39
00:03:14,895 --> 00:03:17,934
Devono in parte a me
la loro ricchezza e la loro influenza...
40
00:03:17,951 --> 00:03:19,199
proprio come voi.
41
00:03:19,941 --> 00:03:23,242
Dunque vi suggerisco di iniziare
ad agire pi� come il mio avvocato...
42
00:03:23,243 --> 00:03:24,778
e meno come il mio confessore.
43
00:03:24,779 --> 00:03:26,123
Avete un confessore?
44
00:03:29,238 --> 00:03:31,319
Ho bisogno
che vi consultiate col magistrato.
45
00:03:32,555 --> 00:03:34,389
Quando avremo la sua convalida, signore?
46
00:03:34,390 --> 00:03:38,017
Gli ho fornito i nomi
dei testimoni presenti alla taverna...
47
00:03:38,309 --> 00:03:42,232
e mi hanno confermato che riporteranno
gli eventi accaduti quella sera.
48
00:03:42,447 --> 00:03:45,464
Dovremmo ottenere la convalida
entro questa settimana...
49
00:03:45,465 --> 00:03:47,025
e il piccolo Jeremiah...
50
00:03:47,026 --> 00:03:48,572
riabbraccer� suo padre.
51
00:03:51,092 --> 00:03:53,403
Che Dio vi dia ascolto, signor Forbes.
52
00:04:01,660 --> 00:04:04,735
Possiamo discutere del mio compenso?
53
00:04:06,652 --> 00:04:08,139
Non sono un veggente...
54
00:04:09,148 --> 00:04:10,487
ma quando riavr� mio figlio,
55
00:04:10,488 --> 00:04:14,743
prevedo che Jocasta Innes e il suo sposo
avranno uno sfortunato incidente.
56
00:04:15,199 --> 00:04:18,751
Un vero peccato,
sono sposati da cos� poco.
57
00:04:19,210 --> 00:04:22,177
Non capir� mai
perch� ha scelto quel vecchio buffone...
58
00:04:22,528 --> 00:04:26,223
e mi ha umiliato
quando facevo la corte a sua nipote.
59
00:04:26,338 --> 00:04:28,040
Quando River Run sar� mia...
60
00:04:28,939 --> 00:04:30,270
avrete il denaro.
61
00:04:30,961 --> 00:04:33,152
Il 20 per centro che abbiamo concordato.
62
00:04:34,171 --> 00:04:36,827
Brinderemo in veranda per festeggiare.
63
00:04:37,152 --> 00:04:38,844
Attendo con ansia quel momento.
64
00:04:40,164 --> 00:04:41,496
Nel frattempo...
65
00:04:41,948 --> 00:04:44,808
la signora Innes ha chiesto di vedermi.
66
00:04:45,133 --> 00:04:48,716
Domani mi imbarcher� sulla Sally Ann
per raggiungere Cross Creek.
67
00:04:50,977 --> 00:04:52,774
Non fatene parola con nessuno.
68
00:04:53,305 --> 00:04:56,239
La discrezione � il mio mestiere.
69
00:05:11,220 --> 00:05:13,264
Ho un brutto presentimento.
70
00:05:15,414 --> 00:05:17,901
Voglio Bonnet fuori
dalle nostre vite una volta per tutte...
71
00:05:18,880 --> 00:05:20,398
e lontano da te...
72
00:05:20,422 --> 00:05:22,070
e da nostro figlio.
73
00:05:22,143 --> 00:05:24,823
Uccidere Bonnet � la cosa giusta da fare.
74
00:05:24,835 --> 00:05:25,856
S�.
75
00:05:27,265 --> 00:05:29,528
Ma continuo
a non fidarmi di Philip Wylie...
76
00:05:30,869 --> 00:05:34,293
anche se guadagner�
molto denaro grazie a quest'accordo.
77
00:05:34,294 --> 00:05:35,960
Penso che manterr� la parola.
78
00:05:35,986 --> 00:05:37,569
E se non lo facesse?
79
00:05:37,679 --> 00:05:39,795
Se non lo far�, probabilmente morir�.
80
00:05:39,909 --> 00:05:44,412
Dunque, se ne avrai il tempo,
apprezzerei se gliela facessi pagare.
81
00:05:49,921 --> 00:05:52,566
Ecco il nostro intermediario...
82
00:05:52,735 --> 00:05:55,098
il signor Alexander Malcolm.
83
00:05:56,678 --> 00:05:58,069
Lieto di vederti.
84
00:06:01,126 --> 00:06:03,906
Allora, zio, � questo che avevi in mente?
85
00:06:04,232 --> 00:06:05,516
� ancora meglio.
86
00:06:06,716 --> 00:06:08,365
Come facciamo coi tatuaggi?
87
00:06:08,366 --> 00:06:10,780
Ti procurer� dell'argilla per coprirli...
88
00:06:10,781 --> 00:06:12,972
anche se non dovrete
ingannarli per molto.
89
00:06:13,523 --> 00:06:16,938
Dobbiamo arrivare al molo di Wylie
prima dell'incontro, partiremo all'alba.
90
00:06:17,625 --> 00:06:21,359
Se non torniamo a Wilmington
entro due giorni, fate ritorno al Ridge.
91
00:06:21,623 --> 00:06:23,198
Se non tornerete...
92
00:06:23,199 --> 00:06:24,796
verremo a cercarvi.
93
00:06:24,869 --> 00:06:26,464
Immaginavo che l'avresti detto.
94
00:06:27,288 --> 00:06:28,527
Non preoccuparti.
95
00:06:29,671 --> 00:06:31,015
Bonnet � solo un uomo.
96
00:06:32,106 --> 00:06:33,437
Nulla di pi�.
97
00:06:38,131 --> 00:06:39,892
� decisamente piccolo, dico bene?
98
00:06:40,359 --> 00:06:43,529
Nella vita a volte
le piccole cose sono quelle pi� utili.
99
00:06:43,530 --> 00:06:47,643
- A cosa serve?
- � uno strumento medico.
100
00:06:47,644 --> 00:06:49,716
Contiene le medicine liquide.
101
00:06:50,069 --> 00:06:51,914
Ma � forato alle estremit�.
102
00:06:51,915 --> 00:06:53,378
Non � ancora finito.
103
00:06:53,379 --> 00:06:55,637
Il fabbro creer� qualcosa per il fondo...
104
00:06:55,638 --> 00:06:57,638
e un ago da mettere in cima.
105
00:06:57,727 --> 00:06:59,142
� una siringa.
106
00:06:59,881 --> 00:07:03,387
Ne ho sentito parlare, di solito
sono dei tubi con all'interno un pistone.
107
00:07:03,868 --> 00:07:05,716
Le siringhe non sono fatte d'ottone?
108
00:07:06,520 --> 00:07:08,174
Di solito s�...
109
00:07:08,207 --> 00:07:11,734
ma preferisco che sia fatta di vetro.
� pi� semplice da sterilizzare...
110
00:07:12,579 --> 00:07:13,827
da pulire...
111
00:07:14,492 --> 00:07:16,134
per usarla per curare.
112
00:07:16,745 --> 00:07:17,778
Ebbene...
113
00:07:18,073 --> 00:07:21,712
ho fatto un tubo di vetro
per un termometro la primavera scorsa.
114
00:07:21,713 --> 00:07:24,214
Suppongo non ci sia molta differenza.
115
00:07:24,310 --> 00:07:27,106
Tornate tra qualche giorno,
vedr� cosa posso fare.
116
00:07:27,353 --> 00:07:28,530
Grazie.
117
00:07:30,271 --> 00:07:31,890
E uno � andato.
118
00:07:32,123 --> 00:07:36,323
Speriamo che il fabbro non creda che siamo
streghe, quando gli chiederemo un ago cavo.
119
00:07:36,440 --> 00:07:37,527
Non scherzare.
120
00:07:37,946 --> 00:07:40,078
Quand'� che � stato inventato
l'ago ipodermico?
121
00:07:40,079 --> 00:07:41,652
Manca ancora un bel po'.
122
00:07:42,159 --> 00:07:43,633
Ne ho assolutamente bisogno.
123
00:07:44,044 --> 00:07:45,853
Conosci tuo padre.
124
00:07:46,176 --> 00:07:50,218
Ha un talento nel farsi quasi ammazzare
ogni volta che si alza dal letto.
125
00:07:50,529 --> 00:07:52,581
Davvero, quell'uomo � come un gatto...
126
00:07:52,582 --> 00:07:54,153
ha nove vite...
127
00:07:54,154 --> 00:07:55,320
se non di pi�.
128
00:08:41,625 --> 00:08:43,365
E se non venisse da solo?
129
00:08:43,746 --> 00:08:45,006
Sono sicuro di no.
130
00:08:45,578 --> 00:08:47,386
Si porter� dietro i suoi marinai.
131
00:08:49,083 --> 00:08:51,884
Cos'hai scoperto su di loro,
durante il tuo viaggio?
132
00:08:53,622 --> 00:08:56,738
Salpano con lui per lo stesso motivo
per cui mangiano gli scorfani...
133
00:08:57,045 --> 00:08:59,547
solo quando hanno fame
e non hanno altre opzioni.
134
00:09:00,036 --> 00:09:03,425
Eseguono i suoi ordini perch�
hanno paura di lui, non perch� lo amano.
135
00:09:04,311 --> 00:09:07,392
Finch� non gli diamo motivo
di credere che siamo una minaccia,
136
00:09:07,393 --> 00:09:10,443
non credo che saranno interessati
al destino di Bonnet.
137
00:09:11,253 --> 00:09:13,633
Tranne per il fatto
che gli servir� un altro impiego.
138
00:09:14,464 --> 00:09:15,919
Tenete gli occhi aperti.
139
00:09:16,387 --> 00:09:18,008
� la nostra unica opportunit�.
140
00:09:19,089 --> 00:09:20,644
Potrebbe non essercene un'altra.
141
00:09:22,012 --> 00:09:23,918
Abbiamo le alghe per lo iodio.
142
00:09:23,919 --> 00:09:25,431
Cos'altro ci serve?
143
00:09:25,432 --> 00:09:27,139
Beh, delle conchiglie...
144
00:09:27,140 --> 00:09:29,765
posso macinarle per prendere il calcio...
145
00:09:29,766 --> 00:09:32,175
e magari delle spugne
da usare per gli interventi.
146
00:09:32,176 --> 00:09:34,761
Cerco io le conchiglie,
ne terr� qualcuna per Jem.
147
00:09:34,969 --> 00:09:37,917
Magari gli far� una giostrina,
potrebbe aiutarlo a dormire meglio.
148
00:09:52,047 --> 00:09:54,279
Quando arriva, voglio ucciderlo io.
149
00:09:57,124 --> 00:09:58,455
E me lo dici adesso.
150
00:09:58,573 --> 00:10:00,971
L'hai detto tu stesso, � solo un uomo.
151
00:10:00,972 --> 00:10:02,211
So cos'ho detto.
152
00:10:02,212 --> 00:10:03,753
So cosa stai pensando.
153
00:10:04,016 --> 00:10:06,559
Non ho mai ucciso un uomo,
n� combattuto in battaglia.
154
00:10:06,712 --> 00:10:10,052
Non sono un buon tiratore e so cavartela
in modo appena decente con una spada...
155
00:10:10,221 --> 00:10:11,536
ma lui � mio.
156
00:10:12,759 --> 00:10:14,047
Lo uccider� io.
157
00:10:15,886 --> 00:10:18,504
Brianna � tua figlia, ma � mia moglie.
158
00:10:27,135 --> 00:10:28,369
Allora...
159
00:10:28,952 --> 00:10:30,212
non esitare.
160
00:10:30,973 --> 00:10:32,281
Non sfidarlo.
161
00:10:32,608 --> 00:10:34,505
Uccidilo appena ne avrai l'occasione.
162
00:10:36,094 --> 00:10:37,747
Se cadrai, Roger Mac...
163
00:10:38,099 --> 00:10:39,522
sappi che ti vendicher�.
164
00:10:41,019 --> 00:10:42,976
E se cadrai tu, ti vendicher�.
165
00:10:45,536 --> 00:10:46,955
Abbiamo un accordo?
166
00:10:49,944 --> 00:10:51,717
Un raro accordo.
167
00:11:05,949 --> 00:11:07,932
Aspetta. � quello che penso io?
168
00:11:09,739 --> 00:11:10,837
Caspita.
169
00:11:13,075 --> 00:11:16,354
Non capitava spesso di vedere
spettacoli del genere nella nostra epoca.
170
00:11:18,920 --> 00:11:20,940
Qui � quasi tutto incontaminato.
171
00:11:21,520 --> 00:11:23,663
Ce ne sono tante ora.
172
00:11:23,805 --> 00:11:27,187
E pensare che alla fine
del diciannovesimo secolo i balenieri...
173
00:11:27,448 --> 00:11:29,131
le avranno uccise quasi tutte.
174
00:11:29,544 --> 00:11:32,463
Capisco perch� Melville
sia stato ispirato a scrivere di loro.
175
00:11:33,464 --> 00:11:36,068
- Dio, adoro Moby Dick.
- S�, anch'io.
176
00:11:37,022 --> 00:11:39,821
Ricordo che una volta
ho visto passare una balena a Cape Cod.
177
00:11:41,085 --> 00:11:44,285
Ti ricordi che quando ero piccola
correvamo sulla spiaggia?
178
00:12:01,052 --> 00:12:03,167
Cavolo, non � cos� facile
con il corsetto.
179
00:12:04,738 --> 00:12:06,129
Sto invecchiando.
180
00:12:07,653 --> 00:12:09,728
Va bene, far� una cosa spericolata...
181
00:12:09,729 --> 00:12:11,162
metto i piedi in acqua.
182
00:12:11,163 --> 00:12:13,031
Sei pi� coraggiosa di me.
183
00:12:13,655 --> 00:12:16,856
Penso che andr�
a cercare altre conchiglie.
184
00:13:27,593 --> 00:13:28,882
Siete Malcolm?
185
00:13:28,883 --> 00:13:31,203
Aye. Voi dovete essere
il capitano Bonnet.
186
00:13:31,475 --> 00:13:33,194
� un piacere fare la vostra conoscenza.
187
00:13:33,195 --> 00:13:35,208
No, il capitano non verr�.
188
00:13:35,209 --> 00:13:36,923
Ha mandato noi a controllare la merce.
189
00:13:36,924 --> 00:13:39,163
Ma non erano questi gli accordi.
190
00:13:39,164 --> 00:13:40,811
Gli accordi sono cambiati.
191
00:13:41,793 --> 00:13:44,150
- Perch�?
- Aveva affari altrove.
192
00:13:44,151 --> 00:13:46,248
Volete caricare il whisky
sulla nave o no?
193
00:13:52,532 --> 00:13:53,957
Dove sono i barili?
194
00:13:58,395 --> 00:13:59,778
Dov'� la merce?
195
00:14:00,028 --> 00:14:02,708
Sapete chi � l'uomo
a cui state facendo perdere tempo?
196
00:14:02,709 --> 00:14:04,215
I barili sono nel capanno.
197
00:14:42,232 --> 00:14:43,679
Perch� ci hai messo tanto?
198
00:14:43,778 --> 00:14:46,323
Stavi andando cos� bene,
non pensavo ti servisse aiuto.
199
00:14:57,319 --> 00:14:58,721
Dov'� Stephen Bonnet?
200
00:15:00,232 --> 00:15:02,626
- Chi vuole saperlo?
- Dov'�?
201
00:15:11,195 --> 00:15:12,744
Rispondete alla domanda.
202
00:15:15,758 --> 00:15:17,438
Dov'� Stephen Bonnet?
203
00:15:28,850 --> 00:15:31,483
Dicono che il mare
viva dentro ogni conchiglia.
204
00:15:35,539 --> 00:15:36,567
Sentite...
205
00:15:37,571 --> 00:15:38,969
il richiamo del mare?
206
00:15:39,734 --> 00:15:41,197
Cosa ci fate qui?
207
00:15:41,909 --> 00:15:43,955
Stavo camminando
per le strade di Wilmington,
208
00:15:43,956 --> 00:15:45,741
quando vi ho vista da lontano.
209
00:15:46,168 --> 00:15:47,559
Mi sono detto...
210
00:15:48,055 --> 00:15:49,515
che mi eravate familiare.
211
00:15:50,247 --> 00:15:52,197
Vedete, non dimentico mai un volto...
212
00:15:53,180 --> 00:15:55,626
n� il vostro, n� quello
della vostra incantevole figlia.
213
00:15:59,019 --> 00:16:01,219
Sembra che abbia ereditato
la vostra bellezza.
214
00:16:04,387 --> 00:16:05,752
Come sta mio figlio?
215
00:16:05,902 --> 00:16:07,553
Assomiglia al suo bel padre?
216
00:16:07,554 --> 00:16:08,827
Voi non avete un figlio!
217
00:16:08,828 --> 00:16:10,416
Siete malinformata.
218
00:16:10,437 --> 00:16:13,090
Vostra figlia
� venuta a dirmelo di persona.
219
00:16:13,262 --> 00:16:14,659
Penso di aver trovato...
220
00:16:14,879 --> 00:16:16,080
Bree, scappa!
221
00:16:16,349 --> 00:16:17,386
No.
222
00:16:19,139 --> 00:16:21,414
- Corri!
- Non ti lascio.
223
00:16:24,396 --> 00:16:26,289
- Lasciala andare.
- Sparagli!
224
00:16:26,290 --> 00:16:27,584
Lasciala andare!
225
00:16:27,585 --> 00:16:28,919
Mettila gi�...
226
00:16:28,920 --> 00:16:30,956
o conto fino a tre e le taglio la gola.
227
00:16:32,780 --> 00:16:33,852
Uno...
228
00:16:34,228 --> 00:16:36,422
- due...
- Aspetta, aspetta!
229
00:16:39,476 --> 00:16:41,018
Lascer� andare tua madre...
230
00:16:42,541 --> 00:16:44,167
se verrai con me.
231
00:16:45,675 --> 00:16:46,951
� mio figlio...
232
00:16:46,952 --> 00:16:48,726
e te che voglio.
233
00:17:23,824 --> 00:17:24,982
Bree!
234
00:17:32,390 --> 00:17:34,020
Brianna!
235
00:18:16,893 --> 00:18:18,010
Vuoi del t�?
236
00:18:18,387 --> 00:18:20,290
- Dove siamo?
- Sei al sicuro...
237
00:18:20,291 --> 00:18:21,708
sulla mia isola.
238
00:18:23,620 --> 00:18:25,217
Dove diavolo � mia madre?
239
00:18:26,193 --> 00:18:27,801
L'ho lasciata sulla spiaggia.
240
00:18:27,802 --> 00:18:29,593
Non ho nessun problema con lei.
241
00:18:33,025 --> 00:18:34,713
Noi abbiamo un problema con te.
242
00:18:34,714 --> 00:18:35,846
Ancora?
243
00:18:37,362 --> 00:18:39,885
Non � perch� non mi ricordavo
il tuo nome in prigione, vero?
244
00:18:44,576 --> 00:18:46,827
Non possiamo lasciarci
il passato alle spalle?
245
00:18:49,305 --> 00:18:50,923
Ho una cosa per te.
246
00:19:17,069 --> 00:19:18,503
Per nostro figlio.
247
00:19:18,942 --> 00:19:21,121
Non � nostro figlio.
248
00:19:21,447 --> 00:19:24,387
Suo padre � mio marito, Roger MacKenzie.
249
00:19:24,388 --> 00:19:26,884
So che hai dovuto dirgli
che il bambino era suo...
250
00:19:27,233 --> 00:19:28,970
ma tu ed io sappiamo la verit�.
251
00:19:28,971 --> 00:19:30,339
Lo abbiamo concepito...
252
00:19:31,513 --> 00:19:33,155
e non puoi negarlo.
253
00:19:34,370 --> 00:19:36,608
Voglio comportarmi bene con te e lui...
254
00:19:39,664 --> 00:19:41,477
essere un vero padre.
255
00:20:04,027 --> 00:20:05,797
Ho qualcosa anche per te.
256
00:20:23,564 --> 00:20:24,954
Si tratta di Brianna.
257
00:20:25,134 --> 00:20:26,172
Dov'�?
258
00:20:26,180 --> 00:20:27,560
Bonnet l'ha rapita.
259
00:20:38,679 --> 00:20:41,518
Il mio regalo ti sta benissimo.
260
00:20:43,661 --> 00:20:44,710
Accomodati.
261
00:20:48,021 --> 00:20:49,947
Devo scostarti la sedia?
262
00:20:55,151 --> 00:20:56,212
Prego, siediti.
263
00:21:00,002 --> 00:21:01,027
Prego.
264
00:21:21,755 --> 00:21:23,223
Quando saremo a River Run...
265
00:21:23,455 --> 00:21:25,708
avremo dei domestici migliori.
266
00:21:26,074 --> 00:21:27,583
Vuoi dire schiavi.
267
00:21:28,412 --> 00:21:30,620
Deve farlo il padrone di casa?
268
00:21:36,109 --> 00:21:38,044
Devo passartelo con entrambe le mani?
269
00:21:42,449 --> 00:21:43,549
Mi insegnerai.
270
00:21:44,681 --> 00:21:46,794
Credo che nessuno riuscirebbe
a insegnarti un cazzo.
271
00:21:46,795 --> 00:21:48,557
"Un cazzo"?
272
00:21:49,886 --> 00:21:52,514
Mi sorprende sentire un linguaggio
del genere da una signora.
273
00:21:53,693 --> 00:21:55,165
Credi che una persona...
274
00:21:55,356 --> 00:21:57,640
inferiore come me non possa migliorarsi?
275
00:22:03,649 --> 00:22:04,968
Quello che mi serve...
276
00:22:05,195 --> 00:22:06,965
non posso comprarlo.
277
00:22:07,544 --> 00:22:11,001
- Una bussola morale?
- Sapere che nostro figlio sa cosa fare...
278
00:22:11,057 --> 00:22:12,596
come farsi strada nel mondo.
279
00:22:12,597 --> 00:22:15,847
Tu puoi mostrarmi come comportarmi
nel tuo mondo e nel suo.
280
00:22:19,196 --> 00:22:20,598
Dimmi cosa devo fare...
281
00:22:22,559 --> 00:22:24,346
come essere un degno gentiluomo...
282
00:22:24,347 --> 00:22:26,131
e non ti accadr� nulla.
283
00:22:26,404 --> 00:22:28,583
Perch� vuoi essere un gentiluomo?
284
00:22:30,244 --> 00:22:31,774
Hai visto qualcosa in me.
285
00:22:33,772 --> 00:22:36,128
Sei attratta da me.
Siamo attratti l'uno dall'altra.
286
00:22:36,129 --> 00:22:38,826
Ecco perch� il destino
ci ha fatti riunire ancora...
287
00:22:39,914 --> 00:22:41,099
e ancora...
288
00:22:43,791 --> 00:22:45,779
per fare da genitori a Jeremiah.
289
00:22:47,876 --> 00:22:49,145
Sai come si chiama?
290
00:22:49,956 --> 00:22:51,131
Certo che lo so.
291
00:22:53,367 --> 00:22:54,467
Mangiamo.
292
00:23:12,079 --> 00:23:13,693
Niente gomiti sul tavolo...
293
00:23:13,860 --> 00:23:15,458
nella buona societ�.
294
00:23:17,176 --> 00:23:19,002
E non chinarti verso il cibo.
295
00:23:19,914 --> 00:23:21,983
Porta la forchetta alla bocca.
296
00:24:00,084 --> 00:24:03,357
� sconveniente che una dama
e un gentiluomo rimangano soli.
297
00:24:03,524 --> 00:24:06,568
Posso dire ai miei uomini
di unirsi a noi, se preferisci.
298
00:24:06,569 --> 00:24:07,569
No.
299
00:24:08,251 --> 00:24:09,351
Grazie.
300
00:24:16,940 --> 00:24:18,131
E ora?
301
00:24:20,249 --> 00:24:21,400
Come passano...
302
00:24:22,069 --> 00:24:23,169
il tempo...
303
00:24:23,771 --> 00:24:25,718
gli uomini e le donne...
304
00:24:26,674 --> 00:24:27,852
del nostro rango?
305
00:24:29,045 --> 00:24:30,562
Potresti leggermi qualcosa.
306
00:24:30,563 --> 00:24:32,899
� una cosa che farebbe un gentiluomo.
307
00:24:35,479 --> 00:24:39,198
Oppure, se non sai leggere,
magari potrei leggere io per te.
308
00:24:41,725 --> 00:24:42,825
Ecco.
309
00:24:45,765 --> 00:24:47,406
� una cosa che fai per nostro figlio?
310
00:24:47,407 --> 00:24:48,642
Gli piace?
311
00:24:55,741 --> 00:24:57,008
Adoro leggere...
312
00:24:58,276 --> 00:25:00,670
mettermi nei panni di altre persone...
313
00:25:01,777 --> 00:25:03,592
vivere coi personaggi...
314
00:25:03,730 --> 00:25:05,483
capire cosa li spinge ad agire.
315
00:25:06,235 --> 00:25:07,816
Di solito � l'amore...
316
00:25:07,937 --> 00:25:09,037
il denaro...
317
00:25:10,368 --> 00:25:11,560
la vendetta.
318
00:25:13,528 --> 00:25:15,406
Secondo te, cosa mi spinge ad agire?
319
00:25:17,090 --> 00:25:18,190
Il denaro.
320
00:25:18,444 --> 00:25:20,134
� per questo che sono qui, no?
321
00:25:20,355 --> 00:25:22,115
Perch� vuoi River Run.
322
00:25:23,039 --> 00:25:26,010
Di certo non � decoroso per una signora
ferire l'orgoglio di un uomo...
323
00:25:26,279 --> 00:25:28,684
considerandolo niente di pi�
di un comune ladro.
324
00:25:28,685 --> 00:25:30,425
Ma non si tratta di amore, vero?
325
00:25:31,873 --> 00:25:34,027
Dimostrami che sbaglio.
Non si fa del male...
326
00:25:34,028 --> 00:25:35,468
a chi si ama.
327
00:25:36,695 --> 00:25:38,298
E se fosse vendetta...
328
00:25:38,851 --> 00:25:40,729
io non ti ho fatto nulla.
329
00:25:40,730 --> 00:25:42,867
Ogni storia ha sempre due versioni.
330
00:25:45,199 --> 00:25:46,743
Non conosci la mia.
331
00:25:54,224 --> 00:25:58,062
Se dovessi raccontare a Jeremiah
la mia storia, la nostra storia...
332
00:25:59,281 --> 00:26:00,387
prover�...
333
00:26:01,671 --> 00:26:02,936
dispiacere per me?
334
00:26:03,889 --> 00:26:06,045
Non puoi costringere qualcuno ad amarti.
335
00:26:06,046 --> 00:26:08,594
Ma conosco l'espressione
"imparare ad amare".
336
00:26:09,753 --> 00:26:13,117
Forse potresti imparare ad amarmi
per il bene di nostro figlio.
337
00:26:13,667 --> 00:26:15,581
Io credo di poter imparare ad amarti.
338
00:26:31,555 --> 00:26:33,522
Quando sei venuta da me, in prigione...
339
00:26:35,172 --> 00:26:39,239
e mi hai detto che sarebbe rimasto
qualcosa di me su questa terra...
340
00:26:43,472 --> 00:26:45,807
non sono riuscito a dimenticare
come mi sono sentito.
341
00:26:50,999 --> 00:26:52,214
Non si trattava...
342
00:26:52,215 --> 00:26:54,168
di vendetta o...
343
00:26:56,817 --> 00:26:57,938
di denaro.
344
00:27:02,527 --> 00:27:04,468
Dunque, mi insegnerai ad amare?
345
00:27:11,978 --> 00:27:13,330
Legger� per te...
346
00:27:14,724 --> 00:27:17,138
come leggo per Jeremiah.
347
00:27:27,904 --> 00:27:29,483
Questo libro � molto bello.
348
00:27:30,773 --> 00:27:32,140
Credo che ti piacer�.
349
00:27:35,642 --> 00:27:38,124
{\an8}L'ARTE DELL'AGRICOLTURA
350
00:27:36,225 --> 00:27:39,232
"Il misterioso capitano di mare
della Pequod...
351
00:27:39,430 --> 00:27:41,139
"era un uomo di nome Achab.
352
00:27:41,499 --> 00:27:43,117
"Si reggeva su due gambe...
353
00:27:43,222 --> 00:27:45,814
"una di carne e ossa...
354
00:27:46,579 --> 00:27:48,040
"mentre l'altra...
355
00:27:48,761 --> 00:27:50,918
"era stata fatta
con le ossa di una balena.
356
00:27:51,242 --> 00:27:54,132
"La gamba gli era stata portata via
durante un viaggio...
357
00:27:54,217 --> 00:27:56,631
"da un'altra mostruosa balena bianca...
358
00:27:57,166 --> 00:27:58,591
"chiamata...
359
00:27:59,051 --> 00:28:00,381
"Moby Dick".
360
00:28:01,946 --> 00:28:04,821
� uno dei libri preferiti di Jeremiah.
361
00:28:05,402 --> 00:28:07,898
Dunque a mio figlio piacciono
le storie di mare.
362
00:28:12,151 --> 00:28:13,547
"Il capitano Achab...
363
00:28:13,548 --> 00:28:16,210
"aveva inchiodato
un doblone all'albero della sua nave...
364
00:28:16,469 --> 00:28:19,032
"giurando che sarebbe andato in premio...
365
00:28:19,042 --> 00:28:21,435
"al primo uomo che avrebbe
avvistato la balena.
366
00:28:21,436 --> 00:28:25,014
"Diceva che non si sarebbero mai fermati,
finch� non l'avessero trovata...
367
00:28:26,578 --> 00:28:27,756
"e uccisa".
368
00:28:32,450 --> 00:28:34,501
Ti prego, continua a leggere.
369
00:28:40,371 --> 00:28:44,110
"La bestia era imprevedibile,
cos� come il mare.
370
00:28:44,349 --> 00:28:47,895
"Ma ogni mattina si svegliavano
pensando che quello...
371
00:28:47,896 --> 00:28:50,641
"sarebbe stato il giorno in cui
avrebbero guardato il mostro...
372
00:28:50,642 --> 00:28:51,868
"negli occhi".
373
00:28:52,768 --> 00:28:54,173
Cosa succede alla fine?
374
00:28:54,579 --> 00:28:55,852
Cattura la balena?
375
00:28:56,014 --> 00:28:58,247
Non vorrai che te lo dica ora, vero?
376
00:28:58,394 --> 00:29:00,122
Succedono ancora tante altre cose.
377
00:29:00,123 --> 00:29:01,555
Sarai stanca...
378
00:29:01,641 --> 00:29:03,398
e voglio sapere come va a finire.
379
00:29:04,247 --> 00:29:08,339
Spero davvero che Achab uccida
la balena e abbia la sua vendetta.
380
00:29:08,650 --> 00:29:11,406
Moby Dick rovescia la nave di Achab...
381
00:29:11,407 --> 00:29:14,956
la distrugge e Achab
viene trascinato sott'acqua.
382
00:29:17,198 --> 00:29:18,787
Cosa? Il mostro prevale?
383
00:29:23,543 --> 00:29:24,804
E Achab...
384
00:29:25,370 --> 00:29:26,767
annega?
385
00:29:27,483 --> 00:29:28,583
Ebbene...
386
00:29:28,998 --> 00:29:31,706
dipende da quale dei due
ritieni sia il mostro.
387
00:29:33,279 --> 00:29:36,357
L'uomo deciso a vendicarsi...
388
00:29:36,729 --> 00:29:38,428
o la balena che viene braccata.
389
00:29:39,786 --> 00:29:41,869
Il mare � un luogo infido...
390
00:29:42,390 --> 00:29:45,374
dove le creature si danno
la caccia a vicenda.
391
00:29:47,166 --> 00:29:49,089
E il mare stesso...
392
00:29:51,087 --> 00:29:52,874
ha fame di anime.
393
00:29:54,253 --> 00:29:55,453
Che significa?
394
00:29:56,993 --> 00:29:58,149
Un incubo.
395
00:30:01,936 --> 00:30:03,154
Il mare...
396
00:30:07,026 --> 00:30:08,373
viene a prendermi.
397
00:30:09,864 --> 00:30:11,618
Le tenebre si avvicinano.
398
00:30:16,091 --> 00:30:17,438
Non riesco a muovermi.
399
00:30:20,924 --> 00:30:22,316
Non arriva nessuno.
400
00:30:24,432 --> 00:30:25,916
Non arriva mai nessuno.
401
00:30:31,442 --> 00:30:32,758
� solo un sogno.
402
00:30:33,484 --> 00:30:35,653
Dunque non pensi male
di me per avertelo detto?
403
00:30:36,855 --> 00:30:37,858
No.
404
00:30:39,341 --> 00:30:41,407
Non potrei mai pensare male di te.
405
00:30:46,286 --> 00:30:48,024
Jeremiah si spaventa...
406
00:30:48,520 --> 00:30:50,448
ha degli incubi o cose simili?
407
00:30:51,493 --> 00:30:52,693
A volte.
408
00:30:55,385 --> 00:30:57,104
� solo un bambino.
409
00:30:58,894 --> 00:31:00,708
Ha bisogno di sua madre.
410
00:31:00,761 --> 00:31:02,317
Io non ho mai avuto una madre...
411
00:31:05,077 --> 00:31:06,485
o un padre...
412
00:31:07,315 --> 00:31:08,328
o...
413
00:31:08,833 --> 00:31:10,161
Ero un orfano.
414
00:31:20,565 --> 00:31:22,366
Cosa fai per consolarlo?
415
00:31:24,635 --> 00:31:25,851
Come potrei...
416
00:31:27,069 --> 00:31:28,320
consolarlo?
417
00:31:29,899 --> 00:31:31,015
Ti prego.
418
00:31:33,354 --> 00:31:34,823
Ti prego, dimmelo.
419
00:31:38,966 --> 00:31:40,242
Andrei da lui...
420
00:31:42,772 --> 00:31:44,499
lo prenderei in braccio...
421
00:31:46,866 --> 00:31:49,224
e lo stringerei
finch� non si sentisse al sicuro.
422
00:31:55,003 --> 00:31:56,215
Puoi mostrarmelo?
423
00:32:00,118 --> 00:32:02,085
Una signora ora darebbe la buona notte...
424
00:32:03,210 --> 00:32:04,403
e andrebbe...
425
00:32:04,548 --> 00:32:05,724
nel suo letto...
426
00:32:09,416 --> 00:32:10,416
da sola.
427
00:32:18,853 --> 00:32:20,660
Dunque attender� con ansia di darti...
428
00:32:20,661 --> 00:32:21,788
il buongiorno.
429
00:32:25,322 --> 00:32:26,322
Anch'io.
430
00:33:12,655 --> 00:33:14,254
Buongiorno, mia signora.
431
00:33:18,693 --> 00:33:20,086
La colazione � servita.
432
00:33:33,829 --> 00:33:34,829
T�?
433
00:33:44,830 --> 00:33:47,219
Perci� vivremo qui?
434
00:33:54,738 --> 00:33:56,403
Potremo vivere ovunque tu voglia...
435
00:33:57,140 --> 00:33:58,467
in una casa in citt�...
436
00:33:58,790 --> 00:33:59,940
se ti fa piacere.
437
00:34:04,365 --> 00:34:07,641
Stavo pensando che dovrei
andare a prendere Jeremiah.
438
00:34:08,010 --> 00:34:10,251
Non posso stare lontana
da lui troppo a lungo.
439
00:34:11,640 --> 00:34:12,661
Verr� con te.
440
00:34:12,895 --> 00:34:13,895
Forse...
441
00:34:14,345 --> 00:34:16,551
sarebbe meglio che fossi io a dirgli...
442
00:34:16,552 --> 00:34:18,602
che farai parte della sua vita.
443
00:34:19,245 --> 00:34:20,845
Non vogliamo turbarlo.
444
00:34:22,186 --> 00:34:23,534
� troppo piccolo.
445
00:34:25,561 --> 00:34:27,919
Non sappiamo
come reagir� la mia famiglia.
446
00:34:28,224 --> 00:34:30,624
Mio padre e Roger sono...
447
00:34:31,195 --> 00:34:33,523
ebbene, non sono come te.
448
00:34:34,569 --> 00:34:35,984
Sarebbe pi� prudente...
449
00:34:35,985 --> 00:34:37,513
se andassi io.
450
00:34:38,413 --> 00:34:39,513
Dopodich�...
451
00:34:39,654 --> 00:34:41,082
torner� da te.
452
00:34:41,543 --> 00:34:44,395
Il destino mi riporter� da te...
453
00:34:45,724 --> 00:34:47,119
come ha gi� fatto.
454
00:34:47,975 --> 00:34:49,243
� questo che vuoi?
455
00:34:50,144 --> 00:34:51,686
� quello che vogliamo entrambi...
456
00:34:52,080 --> 00:34:53,114
non � cos�?
457
00:34:56,416 --> 00:34:57,635
Quando partirai?
458
00:34:58,528 --> 00:35:01,122
Non dovremmo passare
prima pi� tempo insieme...
459
00:35:01,123 --> 00:35:03,625
- per legare?
- Mi manca tantissimo Jemmy...
460
00:35:03,911 --> 00:35:06,861
e so che vuoi incontrarlo.
461
00:35:08,133 --> 00:35:10,050
Prima parto...
462
00:35:11,312 --> 00:35:13,442
prima torner� da te.
463
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
S�.
464
00:35:32,191 --> 00:35:36,021
E mentre sei via, mi recher�
a Wilmington per trovare una casa...
465
00:35:37,079 --> 00:35:39,364
con un salotto
e una camera da letto per noi...
466
00:35:39,540 --> 00:35:40,820
e nostro figlio.
467
00:35:42,147 --> 00:35:44,157
E sigilleremo la nostra promessa...
468
00:35:44,482 --> 00:35:45,571
con un bacio.
469
00:36:16,461 --> 00:36:18,781
Se c'� una cosa
che non ho bisogno di imparare...
470
00:36:20,137 --> 00:36:21,741
� cos'� un bacio.
471
00:36:25,128 --> 00:36:26,925
- Era solo la prima volta...
- Non farlo.
472
00:36:26,926 --> 00:36:29,901
- Stephen, dovremmo provare di nuovo...
- Non sono abbastanza per te?
473
00:36:29,902 --> 00:36:33,203
- No, no. Non �...
- Ti dar� una ragione per disprezzarmi.
474
00:36:34,046 --> 00:36:35,046
Ho...
475
00:36:35,064 --> 00:36:37,606
ho sperato, davvero, che fossi sincera.
476
00:36:37,607 --> 00:36:38,973
Lo ero, io...
477
00:36:39,009 --> 00:36:42,013
Ho lasciato che i miei sentimenti
mi oscurassero il giudizio.
478
00:36:42,330 --> 00:36:45,468
E l'ultima volta che l'ho fatto
ero un giovane lavorante...
479
00:36:46,171 --> 00:36:48,928
e mi avevano fatto credere
che piacessi agli altri uomini.
480
00:36:48,929 --> 00:36:50,472
Mi hanno fatto ubriacare...
481
00:36:50,473 --> 00:36:54,102
e mi hanno lasciato a morire nelle fondamenta
di una cantina che avevo aiutato a scavare.
482
00:36:54,285 --> 00:36:58,142
Non ho bisogno
che tu vada a prendere Jemmy.
483
00:37:03,882 --> 00:37:05,901
Ti mostro cosa ti perdi.
484
00:38:02,461 --> 00:38:04,003
Per qualche moneta in pi�...
485
00:38:04,488 --> 00:38:06,177
potresti guardare me e lei.
486
00:38:08,519 --> 00:38:10,553
Quella non si divertir� oggi.
487
00:38:11,445 --> 00:38:13,684
Dunque, dammi i miei soldi.
488
00:38:14,837 --> 00:38:16,584
Ma mandami a chiamare di nuovo...
489
00:38:16,732 --> 00:38:19,521
- quando ti fa comodo.
- Vado a prendere il denaro.
490
00:38:21,923 --> 00:38:23,286
Ma non...
491
00:38:23,287 --> 00:38:24,687
perderla di vista.
492
00:38:28,475 --> 00:38:29,847
Sapete dove siamo?
493
00:38:30,424 --> 00:38:31,574
Questo posto?
494
00:38:32,431 --> 00:38:33,607
Ocracoke.
495
00:38:35,027 --> 00:38:37,170
Conoscete bene il signor Bonnet?
496
00:38:37,340 --> 00:38:38,340
S�.
497
00:38:39,545 --> 00:38:41,965
Mi manda a chiamare
quando gli viene voglia...
498
00:38:41,966 --> 00:38:43,865
o mi porta su una nave con lui.
499
00:38:43,866 --> 00:38:46,393
Gli piace fare colazione a letto...
500
00:38:46,394 --> 00:38:48,015
se capite cosa voglio dire.
501
00:38:48,224 --> 00:38:51,012
Ma non l'avevo mai visto
prendere due ragazze insieme...
502
00:38:51,013 --> 00:38:53,026
o volere che qualcuno guardasse...
503
00:38:53,027 --> 00:38:54,588
mentre soddisfa il suo piacere.
504
00:38:55,536 --> 00:38:57,070
� stato di vostro gradimento?
505
00:38:57,071 --> 00:38:58,977
Voi non capite.
506
00:38:58,978 --> 00:39:01,207
Mi sta trattenendo qui
contro la mia volont�.
507
00:39:01,587 --> 00:39:04,074
Chiunque siate,
lui prende ci� che vuole...
508
00:39:04,868 --> 00:39:07,018
e fareste meglio a non ostacolarlo.
509
00:39:08,311 --> 00:39:09,490
Come vi chiamate?
510
00:39:10,317 --> 00:39:12,510
- Mi chiamano Eppie.
- Eppie...
511
00:39:12,511 --> 00:39:14,336
devo andarmene da qui.
512
00:39:14,337 --> 00:39:16,376
� possibile che si stanchi
di voi tra pochi giorni.
513
00:39:16,377 --> 00:39:19,201
No, non � quello che vuole da me.
514
00:39:19,395 --> 00:39:21,614
- � per denaro?
- No, io...
515
00:39:22,613 --> 00:39:24,453
Intende chiedere un riscatto?
516
00:39:24,454 --> 00:39:26,928
Gli scrupoli non hanno mai interferito
con i suoi appetiti.
517
00:39:26,929 --> 00:39:27,937
Ecco.
518
00:39:28,119 --> 00:39:30,184
Se vi do questo, mi aiuterete?
519
00:39:31,415 --> 00:39:32,931
Aiutarvi a fare cosa?
520
00:39:32,932 --> 00:39:34,514
Ad avvisare mio marito.
521
00:39:34,700 --> 00:39:38,057
Si chiama Roger MacKenzie
e si trova a Wilmington...
522
00:39:38,058 --> 00:39:40,027
insieme a mio padre, James Fraser.
523
00:39:40,028 --> 00:39:42,097
Dovete dirgli dove mi trovo.
524
00:39:42,416 --> 00:39:43,416
Dunque...
525
00:39:43,750 --> 00:39:45,312
la vostra famiglia � ricca?
526
00:39:45,390 --> 00:39:46,491
Molto.
527
00:39:49,724 --> 00:39:51,284
Vorrei aiutarvi...
528
00:39:52,007 --> 00:39:54,598
ma Bonnet � un uomo giusto...
529
00:39:55,031 --> 00:39:57,928
finch� i vostri interessi
coincidono coi suoi.
530
00:39:58,301 --> 00:40:00,894
- Altrimenti, non ci saranno avvertimenti.
- Vi prego...
531
00:40:00,895 --> 00:40:04,274
Un momento canta e beve e quello dopo
vi trovate a respirare sangue...
532
00:40:05,004 --> 00:40:06,713
sempre che respiriate ancora.
533
00:40:08,012 --> 00:40:09,408
Tenete a freno la lingua...
534
00:40:10,117 --> 00:40:12,995
- e andr� tutto bene.
- Vi supplico, da donna a donna...
535
00:40:26,971 --> 00:40:28,096
Cazzo.
536
00:40:36,576 --> 00:40:38,085
Signor Wylie.
537
00:40:40,293 --> 00:40:41,661
Fermo.
538
00:40:41,662 --> 00:40:45,181
Che significa tutto questo?
Perch� mi assalite per strada?
539
00:40:45,443 --> 00:40:47,282
Diteci dove si trova Bonnet.
540
00:40:47,377 --> 00:40:49,441
Avete detto che sarebbe venuto,
ma non l'ha fatto.
541
00:40:49,442 --> 00:40:50,882
Ci avete traditi?
542
00:40:51,356 --> 00:40:54,327
- Gli avete detto che si trattava di me?
- No, lo giuro.
543
00:40:54,537 --> 00:40:55,986
Non so dove sia.
544
00:40:56,206 --> 00:40:59,799
Tiene le sue merci al mio molo
e ho solo organizzato un incontro l� con voi.
545
00:40:59,800 --> 00:41:01,512
Ha preso mia moglie!
546
00:41:01,791 --> 00:41:03,392
Dov'� la sua nave? Dove ormeggia?
547
00:41:03,393 --> 00:41:06,562
Non lo so. Se lo sapessi, ve lo direi.
548
00:41:07,521 --> 00:41:09,315
Mi ha reso la vita un tormento.
549
00:41:09,675 --> 00:41:12,994
Mi minaccia di estorsione
per un affare da cui trae profitto.
550
00:41:14,257 --> 00:41:15,348
Vi prego...
551
00:41:21,100 --> 00:41:23,816
C'� un bordello che frequenta,
da madama Sylvie.
552
00:41:23,817 --> 00:41:25,335
Ci siamo incontrati l�, in passato.
553
00:41:25,336 --> 00:41:28,753
Sono certo che l� troverete qualcuno
che conosce Bonnet.
554
00:41:29,662 --> 00:41:32,221
� un abitudinario.
555
00:41:33,903 --> 00:41:35,928
Levatevi dai piedi, signor Wylie.
556
00:41:36,024 --> 00:41:37,521
Senza ombra di dubbio.
557
00:41:46,549 --> 00:41:48,436
Voi due restate alla taverna...
558
00:41:48,812 --> 00:41:51,068
in caso Bonnet o i suoi uomini
vengano a cercarci.
559
00:41:51,212 --> 00:41:52,744
Non so cosa potrebbe fare.
560
00:41:53,326 --> 00:41:56,134
Io e Claire andremo a far visita
a madama Sylvie.
561
00:42:14,208 --> 00:42:17,041
Ulisse, puoi dire a Mary
di portarci delle tortine?
562
00:42:17,042 --> 00:42:18,202
S�, signore.
563
00:42:18,203 --> 00:42:20,085
Non ce n'� bisogno, Ulisse.
564
00:42:20,086 --> 00:42:21,935
Siamo qui per affari, non per diletto.
565
00:42:21,936 --> 00:42:23,399
Mangeremo dopo.
566
00:42:23,400 --> 00:42:24,875
Molto bene, padrona.
567
00:42:26,449 --> 00:42:27,515
Ecco.
568
00:42:27,655 --> 00:42:29,119
Non sono invalida.
569
00:42:29,120 --> 00:42:32,405
Ma ultimamente soffri di mal di testa.
570
00:42:33,819 --> 00:42:36,204
Ho atteso questo incontro con ansia.
571
00:42:37,511 --> 00:42:40,310
Hai la mia approvazione
di fare come desideri...
572
00:42:40,311 --> 00:42:41,430
mia cara.
573
00:42:42,908 --> 00:42:45,231
Il signor Forbes, padrona.
574
00:42:45,359 --> 00:42:46,759
Vi lascio soli.
575
00:42:53,915 --> 00:42:55,731
Far� in modo che non vi disturbino.
576
00:42:56,652 --> 00:42:59,305
� un piacere,
come sempre, signora Innes.
577
00:43:01,266 --> 00:43:02,754
Cosa posso fare per voi?
578
00:43:03,422 --> 00:43:06,608
Mio nipote Jamie � venuto
a farci visita qualche tempo fa.
579
00:43:06,761 --> 00:43:09,238
Ci ha portato
delle splendide notizie dal Ridge.
580
00:43:09,549 --> 00:43:11,312
Il mio pronipote, Ian...
581
00:43:11,313 --> 00:43:13,251
non vive pi� con i Mohawk.
582
00:43:13,252 --> 00:43:15,343
Davvero? Molto interessante.
583
00:43:15,589 --> 00:43:17,875
E Marsali ha avuto un altro figlio.
584
00:43:17,876 --> 00:43:19,213
Una bambina.
585
00:43:19,214 --> 00:43:20,714
S�, splendido.
586
00:43:21,055 --> 00:43:22,978
Cos� ho pensato...
587
00:43:23,559 --> 00:43:26,528
che siamo molto benestanti,
io e il signor Innes...
588
00:43:26,529 --> 00:43:28,400
e lo saremo per il resto della vita.
589
00:43:28,401 --> 00:43:29,935
Non ci serve molto.
590
00:43:31,206 --> 00:43:33,607
Non possiamo portarceli dietro quando...
591
00:43:33,901 --> 00:43:35,493
Portarvi dietro cosa?
592
00:43:36,331 --> 00:43:39,298
I nostri averi terreni, signor Forbes.
593
00:43:40,035 --> 00:43:43,324
Voglio che mi aiutiate
a conferire dei doni...
594
00:43:43,325 --> 00:43:44,725
alla mia famiglia.
595
00:43:45,469 --> 00:43:46,572
Doni?
596
00:43:47,212 --> 00:43:48,612
Che tipo di doni?
597
00:43:49,761 --> 00:43:51,161
La mia fortuna.
598
00:44:15,392 --> 00:44:16,792
Posso aiutarvi?
599
00:44:17,548 --> 00:44:18,663
Buon pomeriggio.
600
00:44:18,975 --> 00:44:20,496
� insolita la visita...
601
00:44:20,734 --> 00:44:22,293
di marito e moglie...
602
00:44:22,611 --> 00:44:24,011
ma non cos� rara.
603
00:44:24,056 --> 00:44:26,814
A Mabel non dispiace
far compagnia anche alle donne.
604
00:44:27,778 --> 00:44:29,881
No, non siamo qui per questo.
605
00:44:30,636 --> 00:44:34,027
Vorremmo scambiare due parole
con le vostre ragazze, � urgente.
606
00:44:34,191 --> 00:44:36,535
Sono dieci scellini per il disturbo.
607
00:44:36,536 --> 00:44:39,230
E che prezzo dareste
alla vita di una ragazza?
608
00:44:39,556 --> 00:44:40,972
Mi state minacciando?
609
00:44:41,593 --> 00:44:42,638
No.
610
00:44:45,665 --> 00:44:47,122
Cerchiamo una persona...
611
00:44:47,175 --> 00:44:48,841
e abbiamo ragione di credere...
612
00:44:49,044 --> 00:44:51,403
che voi o alcune delle vostre ragazze...
613
00:44:51,654 --> 00:44:53,172
possiate sapere dove sia.
614
00:44:53,498 --> 00:44:55,542
Cerchiamo un uomo di nome Stephen Bonnet.
615
00:45:06,646 --> 00:45:10,545
Troverete carta e l'occorrente
per scrivere sul tavolo.
616
00:45:11,911 --> 00:45:13,026
Splendido.
617
00:45:13,672 --> 00:45:14,680
Dunque...
618
00:45:15,282 --> 00:45:19,292
a Marsali e Fergus
vorrei dare 100 sterline.
619
00:45:22,149 --> 00:45:23,324
Generoso.
620
00:45:24,144 --> 00:45:28,073
E siete sicura che il signor Innes
sia favorevole a tutto questo?
621
00:45:28,074 --> 00:45:29,967
� senza dubbio favorevole.
622
00:45:30,276 --> 00:45:33,010
Siete fortunata ad aver trovato
un cos� buon partito.
623
00:45:33,011 --> 00:45:35,776
50 sterline per loro figlio, Germain...
624
00:45:35,804 --> 00:45:37,356
e per Joanie, ovviamente.
625
00:45:37,867 --> 00:45:39,190
20 per la piccolina...
626
00:45:39,191 --> 00:45:42,626
e, magari, altre 20 per buona fortuna.
627
00:45:43,794 --> 00:45:45,301
State segnando tutto?
628
00:45:45,561 --> 00:45:46,975
Certamente.
629
00:45:48,276 --> 00:45:49,604
Ogni parola.
630
00:45:49,605 --> 00:45:52,812
- Fermatemi, se vado troppo di fretta.
- Niente affatto.
631
00:45:53,244 --> 00:45:55,322
Al giovane Ian, che sia benedetto...
632
00:45:55,415 --> 00:45:57,622
qualcosa per renderlo indipendente.
633
00:45:58,302 --> 00:45:59,739
100, no...
634
00:46:00,325 --> 00:46:01,898
200 sterline.
635
00:46:03,681 --> 00:46:04,699
Ebbene...
636
00:46:04,813 --> 00:46:07,709
� sorprendentemente generoso.
Lo conoscete a malapena...
637
00:46:07,862 --> 00:46:10,231
e ha vissuto con gli Indiani.
638
00:46:10,232 --> 00:46:12,966
Ci� nonostante, fa parte della famiglia.
639
00:46:13,822 --> 00:46:15,296
Non vi era bastato...
640
00:46:15,297 --> 00:46:18,184
lasciare la vostra propriet�
al piccolo Jeremiah MacKenzie?
641
00:46:18,185 --> 00:46:20,453
State riducendo la sua eredit�.
642
00:46:20,454 --> 00:46:22,664
� meglio donare che ricevere.
643
00:46:24,158 --> 00:46:26,206
A Brianna e Roger...
644
00:46:26,772 --> 00:46:29,749
vorrei dare una somma ragguardevole.
645
00:46:29,979 --> 00:46:31,038
Magari...
646
00:46:31,220 --> 00:46:33,142
1000 sterline.
647
00:46:36,893 --> 00:46:37,946
Ebbene...
648
00:46:39,189 --> 00:46:40,388
ecco qua.
649
00:46:42,744 --> 00:46:45,010
La signorina Brianna e suo...
650
00:46:45,239 --> 00:46:46,639
marito...
651
00:46:46,992 --> 00:46:49,396
saranno anche loro pi� che benestanti.
652
00:46:49,522 --> 00:46:50,673
Gerald...
653
00:46:51,662 --> 00:46:56,282
speravo che scegliesse voi, tuttavia...
654
00:46:56,283 --> 00:46:58,902
direi che ormai � acqua passata.
655
00:46:59,565 --> 00:47:00,648
Aye.
656
00:47:00,877 --> 00:47:02,202
Non dobbiamo scordarci...
657
00:47:02,203 --> 00:47:03,506
della giovane Lizzie.
658
00:47:04,391 --> 00:47:05,493
La domestica?
659
00:47:05,494 --> 00:47:08,014
� una povera, dolce fanciulla.
660
00:47:08,836 --> 00:47:10,683
- 25 sterline?
- No.
661
00:47:11,471 --> 00:47:12,569
No?
662
00:47:12,570 --> 00:47:15,271
Qual � il problema, signor Forbes?
663
00:47:15,272 --> 00:47:17,246
Non potete dar via il mio denaro.
664
00:47:18,019 --> 00:47:19,472
Il vostro denaro?
665
00:47:19,473 --> 00:47:21,241
Non mi lasciate altra scelta.
666
00:47:23,874 --> 00:47:26,354
Mi avete derubato della mia dignit�.
667
00:47:26,438 --> 00:47:29,543
Sarei stato un ottimo marito
per voi o per Brianna!
668
00:47:30,742 --> 00:47:34,894
Non mi deruberete
della mia parte della vostra fortuna!
669
00:47:48,712 --> 00:47:49,712
Padrona!
670
00:47:51,447 --> 00:47:52,627
Padrona.
671
00:47:54,403 --> 00:47:55,660
Padrona.
672
00:47:59,845 --> 00:48:01,149
Jocasta.
673
00:48:15,354 --> 00:48:16,724
Mai sentito nominare.
674
00:48:23,301 --> 00:48:24,524
La vostra anca...
675
00:48:25,212 --> 00:48:26,538
anisomelia.
676
00:48:26,539 --> 00:48:27,764
Come mi avete chiamata?
677
00:48:27,765 --> 00:48:29,509
Non vi ho chiamata in alcun modo.
678
00:48:29,774 --> 00:48:32,460
Ho solo identificato cosa
vi causa il dolore all'anca...
679
00:48:32,556 --> 00:48:33,872
alla schiena...
680
00:48:33,873 --> 00:48:36,519
e il dolore che vi colpisce
alla gamba di tanto in tanto.
681
00:48:36,520 --> 00:48:37,887
Come avete...
682
00:48:40,024 --> 00:48:41,538
Siete una strega?
683
00:48:41,541 --> 00:48:42,541
No.
684
00:48:44,412 --> 00:48:45,736
Sono una guaritrice...
685
00:48:45,901 --> 00:48:48,303
e sono sicura che state soffrendo molto.
686
00:48:49,436 --> 00:48:50,813
Lasciate che vi aiuti.
687
00:48:51,063 --> 00:48:52,092
Per piacere.
688
00:48:58,512 --> 00:48:59,516
Giratevi.
689
00:49:00,122 --> 00:49:01,563
Datemi la vestaglia.
690
00:49:04,435 --> 00:49:05,473
Cos�.
691
00:49:05,486 --> 00:49:06,880
Tenetevi alla sedia.
692
00:49:13,866 --> 00:49:16,419
Sapevate che le vostre gambe
non sono della stessa lunghezza?
693
00:49:16,641 --> 00:49:18,168
La vostra gamba sinistra...
694
00:49:18,382 --> 00:49:20,329
beh, � pi� lunga della destra.
695
00:49:20,992 --> 00:49:23,273
Alzate il tacco destro...
696
00:49:23,274 --> 00:49:24,776
cos� posso regolarlo.
697
00:49:27,467 --> 00:49:28,552
Alzatelo.
698
00:49:31,801 --> 00:49:32,801
Ecco fatto.
699
00:49:37,050 --> 00:49:38,830
Qualsiasi calzolaio decente...
700
00:49:38,831 --> 00:49:41,264
dovrebbe essere in grado di farvi
un rialzo di questo spessore.
701
00:49:41,265 --> 00:49:43,441
Il dolore dovrebbe ridursi notevolmente.
702
00:49:43,582 --> 00:49:46,259
Con il tempo, forse, potrebbe
persino sparire del tutto.
703
00:49:47,800 --> 00:49:49,364
Non sono cos� popolare...
704
00:49:49,365 --> 00:49:52,365
da avere del denaro da parte
per delle scarpe su misura.
705
00:49:53,468 --> 00:49:55,526
Sarei felice di contribuire.
706
00:49:56,702 --> 00:49:59,363
- Perch�?
- Perch� se qualcuno ha bisogno di aiuto...
707
00:49:59,364 --> 00:50:01,490
e puoi aiutarlo, lo fai.
708
00:50:03,352 --> 00:50:04,455
Vi prego.
709
00:50:04,517 --> 00:50:06,559
Stephen Bonnet ha rapito mia figlia.
710
00:50:06,560 --> 00:50:09,134
Ha un marito e un bimbo piccolo...
711
00:50:10,023 --> 00:50:11,799
e devo riportarla a casa.
712
00:50:13,422 --> 00:50:16,464
Se scoprisse che ve l'ho detto,
mi taglierebbe la gola.
713
00:50:16,465 --> 00:50:18,559
Non verr� mai a saperlo.
714
00:50:23,103 --> 00:50:24,417
Vi servir� una barca.
715
00:50:29,158 --> 00:50:32,571
- Ho trovato una barca da un pescatore.
- Molto bene, andiamo.
716
00:50:32,572 --> 00:50:35,294
- Come l'hai pagato?
- Non mi � servito il denaro, zietta.
717
00:50:35,295 --> 00:50:37,976
Ha accettato con piacere
i vestiti nuovi del signor Malcolm.
718
00:50:40,176 --> 00:50:42,432
Vieni a salutare
il capitano Howard, dolcezza.
719
00:50:43,010 --> 00:50:45,673
Vi prego, signore,
sono trattenuta contro la mia volont�.
720
00:50:45,674 --> 00:50:46,919
Mio marito e mio...
721
00:50:48,830 --> 00:50:50,208
Certo che lo sei.
722
00:50:50,272 --> 00:50:53,382
Non sarei venuto per fare un acquisto,
se fossi qui volontariamente.
723
00:51:01,979 --> 00:51:04,003
Molto graziosa...
724
00:51:04,364 --> 00:51:05,620
davvero.
725
00:51:06,766 --> 00:51:08,152
Ma ai capelli rossi...
726
00:51:08,153 --> 00:51:10,006
preferisco una chioma bionda.
727
00:51:18,522 --> 00:51:20,401
� molto bella.
728
00:51:21,267 --> 00:51:22,804
� in buona salute.
729
00:51:23,752 --> 00:51:24,979
I denti...
730
00:51:28,773 --> 00:51:29,773
I denti.
731
00:51:38,961 --> 00:51:40,410
Molto bene.
732
00:51:40,589 --> 00:51:41,734
Ha...
733
00:51:46,794 --> 00:51:48,056
Brutta puttana.
734
00:51:48,563 --> 00:51:49,730
Capitano...
735
00:51:49,731 --> 00:51:51,713
non � ancora vostra, dico bene?
736
00:51:52,879 --> 00:51:54,113
Mia o no...
737
00:51:55,383 --> 00:51:57,858
qualcuno dovrebbe
insegnarle le buone maniere.
738
00:51:58,765 --> 00:51:59,913
Lo ammetto...
739
00:52:00,788 --> 00:52:03,304
raramente mi tiro indietro
di fronte a una sfida.
740
00:52:04,621 --> 00:52:06,443
Domare una puledra selvaggia.
741
00:52:07,185 --> 00:52:08,798
Sei sterline.
742
00:52:21,215 --> 00:52:22,722
Siamo amici di vecchia data.
743
00:52:25,015 --> 00:52:26,732
Potete averla per quella cifra.
744
00:52:26,733 --> 00:52:28,460
Non � altro che un oggetto.
745
00:52:29,270 --> 00:52:30,845
Non vale di pi�.
746
00:52:31,883 --> 00:52:33,157
Siamo d'accordo?
747
00:52:33,158 --> 00:52:34,158
S�.
748
00:52:34,533 --> 00:52:36,489
Sar� vostra non appena avr� il denaro.
749
00:52:38,025 --> 00:52:39,270
Seguitemi...
750
00:52:39,271 --> 00:52:40,389
alla barca.
751
00:52:40,583 --> 00:52:42,749
Manny ha il portamonete.
752
00:52:42,810 --> 00:52:43,903
Molto bene.
753
00:52:45,341 --> 00:52:46,884
Prima, beviamo qualcosa.
754
00:52:49,910 --> 00:52:51,181
Per te, dolcezza...
755
00:52:51,182 --> 00:52:52,182
brandy.
756
00:52:52,822 --> 00:52:54,038
Te lo sei guadagnato.
757
00:52:54,039 --> 00:52:55,157
Ti prego.
758
00:52:55,760 --> 00:52:57,820
Ti prego, non farlo.
759
00:52:57,877 --> 00:52:59,951
Ti prego, ti sto implorando.
760
00:52:59,952 --> 00:53:01,857
Non puoi separarmi da Jemmy.
761
00:53:02,246 --> 00:53:03,753
Ti prego, non farlo.
762
00:53:06,194 --> 00:53:07,436
Non preoccuparti.
763
00:53:07,931 --> 00:53:09,366
Mi prender� cura di lui.
764
00:53:24,946 --> 00:53:26,030
Manny...
765
00:53:27,494 --> 00:53:28,612
il portamonete.
766
00:53:37,444 --> 00:53:38,671
Bree!
767
00:53:42,535 --> 00:53:43,535
Manny!
768
00:53:45,310 --> 00:53:46,342
Brianna!
769
00:53:51,877 --> 00:53:53,030
Sei salva.
770
00:53:56,347 --> 00:53:57,684
Ce ne andiamo.
771
00:53:58,463 --> 00:53:59,779
Alla barca, ragazzo.
772
00:54:11,763 --> 00:54:12,899
Andiamo.
773
00:54:42,082 --> 00:54:44,266
Credi che i suoi uomini
verranno a cercarlo?
774
00:54:44,395 --> 00:54:46,062
Non se hanno un po' di cervello.
775
00:54:46,318 --> 00:54:48,096
Si libereranno di lui.
776
00:54:48,231 --> 00:54:50,041
Avranno una nave e la libert�...
777
00:54:50,572 --> 00:54:52,883
e gli abbiamo risparmiato
il fastidio di ammutinarsi.
778
00:55:05,071 --> 00:55:06,387
Puoi averne una goccia...
779
00:55:06,500 --> 00:55:07,772
per la tua anima.
780
00:55:15,197 --> 00:55:16,999
Sappi che, qualunque cosa accada...
781
00:55:17,102 --> 00:55:20,366
l'ultima faccia che vedrai su questa terra
non sar� quella di un amico.
782
00:55:26,310 --> 00:55:28,258
Voglio portarlo a Wilmington.
783
00:55:28,962 --> 00:55:31,596
Voglio che venga processato
secondo la legge.
784
00:55:33,208 --> 00:55:34,875
Ma puoi fidarti di loro?
785
00:55:35,689 --> 00:55:38,899
Con i suoi commerci ha ottenuto
molta influenza a Wilmington.
786
00:55:38,900 --> 00:55:39,946
Tryon.
787
00:55:42,176 --> 00:55:45,470
Questo bastardo avr� pure influenza
tra mercanti e proprietari terrieri,
788
00:55:45,471 --> 00:55:48,538
ma di certo non sono importanti
quanto il governatore Tryon...
789
00:55:49,151 --> 00:55:50,547
anche se � a New York.
790
00:55:50,548 --> 00:55:51,548
Aye.
791
00:55:52,050 --> 00:55:54,863
Tryon � ancora in debito con noi
per l'errore che ha fatto ad Alamance.
792
00:55:55,411 --> 00:55:56,904
Lo far� condannare.
793
00:55:57,323 --> 00:55:58,520
Ne sono certo.
794
00:56:12,292 --> 00:56:13,723
Stephen Bonnet...
795
00:56:13,882 --> 00:56:16,042
noto pirata e contrabbandiere...
796
00:56:16,043 --> 00:56:19,471
� stato processato questa mattina
dal comitato di sicurezza di Wilmington...
797
00:56:19,496 --> 00:56:21,367
e dietro testimonianza dei suoi crimini,
798
00:56:21,368 --> 00:56:24,275
presentata da un ragguardevole
numero di persone...
799
00:56:24,276 --> 00:56:25,836
� stato dichiarato colpevole...
800
00:56:25,837 --> 00:56:28,290
e condannato a morte per annegamento.
801
00:58:12,524 --> 00:58:13,543
Brianna?
802
00:58:15,894 --> 00:58:17,359
L'hai fatto per piet�...
803
00:58:19,222 --> 00:58:21,254
o per assicurarti che fosse morto?
804
00:58:43,708 --> 00:58:48,780
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous57413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.