All language subtitles for outlander.s05e10.WEBRIP-ION10-AMZN.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,989 --> 00:00:02,835 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,941 --> 00:00:04,942 Siete voi quello che merita delle congratulazioni. Vostro figlio... 3 00:00:05,515 --> 00:00:08,381 � ora l'orgoglioso proprietario di River Run. 4 00:00:08,963 --> 00:00:10,677 Posso procurarvi qualsiasi cosa vogliate. 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,966 Conosco un gentiluomo marinaro irlandese che fa affari al porto di Wilmington. 6 00:00:13,967 --> 00:00:15,754 La produzione di whisky di mio marito... 7 00:00:15,755 --> 00:00:18,739 Il signor Bonnet non fa affari con persone che non conosce. 8 00:00:18,740 --> 00:00:22,198 Il signor Bonnet incontrer� personalmente il signor Alexander Malcolm. 9 00:00:22,199 --> 00:00:23,645 Devi uccidere Stephen Bonnet. 10 00:00:23,646 --> 00:00:25,766 Non so se sarei in grado di togliere la vita a un uomo. 11 00:00:25,767 --> 00:00:29,079 � stato messo in atto un piano per trovare e uccidere Stephen Bonnet. 12 00:00:29,080 --> 00:00:31,586 Bonnet potrebbe avere il diritto di portarci via Jemmy. 13 00:00:31,587 --> 00:00:32,693 Mi ha aggredita. 14 00:00:32,694 --> 00:00:36,202 La gente di quest'epoca pensa che il bambino sia la prova che tu fossi consenziente. 15 00:00:36,203 --> 00:00:39,627 Potevo essere coraggiosa, potevo lottare. Mi odio per quello che � successo. 16 00:00:39,628 --> 00:00:42,241 - Non avresti potuto fermalo. - Avrei potuto impegnarmi di pi�. 17 00:00:42,242 --> 00:00:45,198 C'� voluto coraggio per non lottare. Se l'avessi fatto, ti avrebbe uccisa. 18 00:00:47,017 --> 00:00:52,038 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 19 00:00:52,579 --> 00:00:57,220 Outlander 5x10 - Mercy Shall Follow Me 20 00:01:08,425 --> 00:01:13,196 Traduzione: Cailleach91, Guendalina, Meryjo, Gabrovski, tyb, Tyrnangin 21 00:01:18,919 --> 00:01:23,505 Revisione: Cailleach91 22 00:01:55,106 --> 00:01:59,989 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 23 00:02:23,277 --> 00:02:26,903 � giunto il momento di presentare al magistrato la nostra richiesta. 24 00:02:27,975 --> 00:02:29,773 Ovviamente, la vostra... 25 00:02:29,933 --> 00:02:31,373 professione... 26 00:02:32,413 --> 00:02:35,042 rende la faccenda un po' complicata. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,360 Un gentiluomo non ha una professione. 28 00:02:37,361 --> 00:02:40,556 Esattamente ed � per questo che in quanto vostro avvocato... 29 00:02:40,876 --> 00:02:43,963 vi consiglio di essere pi� discreto nei vostri affari. 30 00:02:44,246 --> 00:02:48,545 Avete alleati potenti, non avete dovuto pagare per i vostri crimini... 31 00:02:48,942 --> 00:02:51,862 ma per ora, la mia raccomandazione � di non dare nell'occhio. 32 00:02:51,899 --> 00:02:55,106 Non mi dispiacerebbe darci dentro con quella puledra laggi�. 33 00:02:56,737 --> 00:03:01,265 La gente pu� chiudere un occhio sul contrabbando del tabacco o del whisky... 34 00:03:01,736 --> 00:03:05,158 ma girano voci che stiate commerciando in beni... 35 00:03:05,204 --> 00:03:06,811 di natura femminile. 36 00:03:06,894 --> 00:03:08,977 I miei affari mi appartengono. 37 00:03:09,249 --> 00:03:11,564 Volete avere la custodia di vostro figlio, signor Bonnet? 38 00:03:11,565 --> 00:03:14,894 Mi sono fatto degli alleati grazie a questi traffici, signor Forbes. 39 00:03:14,895 --> 00:03:17,934 Devono in parte a me la loro ricchezza e la loro influenza... 40 00:03:17,951 --> 00:03:19,199 proprio come voi. 41 00:03:19,941 --> 00:03:23,242 Dunque vi suggerisco di iniziare ad agire pi� come il mio avvocato... 42 00:03:23,243 --> 00:03:24,778 e meno come il mio confessore. 43 00:03:24,779 --> 00:03:26,123 Avete un confessore? 44 00:03:29,238 --> 00:03:31,319 Ho bisogno che vi consultiate col magistrato. 45 00:03:32,555 --> 00:03:34,389 Quando avremo la sua convalida, signore? 46 00:03:34,390 --> 00:03:38,017 Gli ho fornito i nomi dei testimoni presenti alla taverna... 47 00:03:38,309 --> 00:03:42,232 e mi hanno confermato che riporteranno gli eventi accaduti quella sera. 48 00:03:42,447 --> 00:03:45,464 Dovremmo ottenere la convalida entro questa settimana... 49 00:03:45,465 --> 00:03:47,025 e il piccolo Jeremiah... 50 00:03:47,026 --> 00:03:48,572 riabbraccer� suo padre. 51 00:03:51,092 --> 00:03:53,403 Che Dio vi dia ascolto, signor Forbes. 52 00:04:01,660 --> 00:04:04,735 Possiamo discutere del mio compenso? 53 00:04:06,652 --> 00:04:08,139 Non sono un veggente... 54 00:04:09,148 --> 00:04:10,487 ma quando riavr� mio figlio, 55 00:04:10,488 --> 00:04:14,743 prevedo che Jocasta Innes e il suo sposo avranno uno sfortunato incidente. 56 00:04:15,199 --> 00:04:18,751 Un vero peccato, sono sposati da cos� poco. 57 00:04:19,210 --> 00:04:22,177 Non capir� mai perch� ha scelto quel vecchio buffone... 58 00:04:22,528 --> 00:04:26,223 e mi ha umiliato quando facevo la corte a sua nipote. 59 00:04:26,338 --> 00:04:28,040 Quando River Run sar� mia... 60 00:04:28,939 --> 00:04:30,270 avrete il denaro. 61 00:04:30,961 --> 00:04:33,152 Il 20 per centro che abbiamo concordato. 62 00:04:34,171 --> 00:04:36,827 Brinderemo in veranda per festeggiare. 63 00:04:37,152 --> 00:04:38,844 Attendo con ansia quel momento. 64 00:04:40,164 --> 00:04:41,496 Nel frattempo... 65 00:04:41,948 --> 00:04:44,808 la signora Innes ha chiesto di vedermi. 66 00:04:45,133 --> 00:04:48,716 Domani mi imbarcher� sulla Sally Ann per raggiungere Cross Creek. 67 00:04:50,977 --> 00:04:52,774 Non fatene parola con nessuno. 68 00:04:53,305 --> 00:04:56,239 La discrezione � il mio mestiere. 69 00:05:11,220 --> 00:05:13,264 Ho un brutto presentimento. 70 00:05:15,414 --> 00:05:17,901 Voglio Bonnet fuori dalle nostre vite una volta per tutte... 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,398 e lontano da te... 72 00:05:20,422 --> 00:05:22,070 e da nostro figlio. 73 00:05:22,143 --> 00:05:24,823 Uccidere Bonnet � la cosa giusta da fare. 74 00:05:24,835 --> 00:05:25,856 S�. 75 00:05:27,265 --> 00:05:29,528 Ma continuo a non fidarmi di Philip Wylie... 76 00:05:30,869 --> 00:05:34,293 anche se guadagner� molto denaro grazie a quest'accordo. 77 00:05:34,294 --> 00:05:35,960 Penso che manterr� la parola. 78 00:05:35,986 --> 00:05:37,569 E se non lo facesse? 79 00:05:37,679 --> 00:05:39,795 Se non lo far�, probabilmente morir�. 80 00:05:39,909 --> 00:05:44,412 Dunque, se ne avrai il tempo, apprezzerei se gliela facessi pagare. 81 00:05:49,921 --> 00:05:52,566 Ecco il nostro intermediario... 82 00:05:52,735 --> 00:05:55,098 il signor Alexander Malcolm. 83 00:05:56,678 --> 00:05:58,069 Lieto di vederti. 84 00:06:01,126 --> 00:06:03,906 Allora, zio, � questo che avevi in mente? 85 00:06:04,232 --> 00:06:05,516 � ancora meglio. 86 00:06:06,716 --> 00:06:08,365 Come facciamo coi tatuaggi? 87 00:06:08,366 --> 00:06:10,780 Ti procurer� dell'argilla per coprirli... 88 00:06:10,781 --> 00:06:12,972 anche se non dovrete ingannarli per molto. 89 00:06:13,523 --> 00:06:16,938 Dobbiamo arrivare al molo di Wylie prima dell'incontro, partiremo all'alba. 90 00:06:17,625 --> 00:06:21,359 Se non torniamo a Wilmington entro due giorni, fate ritorno al Ridge. 91 00:06:21,623 --> 00:06:23,198 Se non tornerete... 92 00:06:23,199 --> 00:06:24,796 verremo a cercarvi. 93 00:06:24,869 --> 00:06:26,464 Immaginavo che l'avresti detto. 94 00:06:27,288 --> 00:06:28,527 Non preoccuparti. 95 00:06:29,671 --> 00:06:31,015 Bonnet � solo un uomo. 96 00:06:32,106 --> 00:06:33,437 Nulla di pi�. 97 00:06:38,131 --> 00:06:39,892 � decisamente piccolo, dico bene? 98 00:06:40,359 --> 00:06:43,529 Nella vita a volte le piccole cose sono quelle pi� utili. 99 00:06:43,530 --> 00:06:47,643 - A cosa serve? - � uno strumento medico. 100 00:06:47,644 --> 00:06:49,716 Contiene le medicine liquide. 101 00:06:50,069 --> 00:06:51,914 Ma � forato alle estremit�. 102 00:06:51,915 --> 00:06:53,378 Non � ancora finito. 103 00:06:53,379 --> 00:06:55,637 Il fabbro creer� qualcosa per il fondo... 104 00:06:55,638 --> 00:06:57,638 e un ago da mettere in cima. 105 00:06:57,727 --> 00:06:59,142 � una siringa. 106 00:06:59,881 --> 00:07:03,387 Ne ho sentito parlare, di solito sono dei tubi con all'interno un pistone. 107 00:07:03,868 --> 00:07:05,716 Le siringhe non sono fatte d'ottone? 108 00:07:06,520 --> 00:07:08,174 Di solito s�... 109 00:07:08,207 --> 00:07:11,734 ma preferisco che sia fatta di vetro. � pi� semplice da sterilizzare... 110 00:07:12,579 --> 00:07:13,827 da pulire... 111 00:07:14,492 --> 00:07:16,134 per usarla per curare. 112 00:07:16,745 --> 00:07:17,778 Ebbene... 113 00:07:18,073 --> 00:07:21,712 ho fatto un tubo di vetro per un termometro la primavera scorsa. 114 00:07:21,713 --> 00:07:24,214 Suppongo non ci sia molta differenza. 115 00:07:24,310 --> 00:07:27,106 Tornate tra qualche giorno, vedr� cosa posso fare. 116 00:07:27,353 --> 00:07:28,530 Grazie. 117 00:07:30,271 --> 00:07:31,890 E uno � andato. 118 00:07:32,123 --> 00:07:36,323 Speriamo che il fabbro non creda che siamo streghe, quando gli chiederemo un ago cavo. 119 00:07:36,440 --> 00:07:37,527 Non scherzare. 120 00:07:37,946 --> 00:07:40,078 Quand'� che � stato inventato l'ago ipodermico? 121 00:07:40,079 --> 00:07:41,652 Manca ancora un bel po'. 122 00:07:42,159 --> 00:07:43,633 Ne ho assolutamente bisogno. 123 00:07:44,044 --> 00:07:45,853 Conosci tuo padre. 124 00:07:46,176 --> 00:07:50,218 Ha un talento nel farsi quasi ammazzare ogni volta che si alza dal letto. 125 00:07:50,529 --> 00:07:52,581 Davvero, quell'uomo � come un gatto... 126 00:07:52,582 --> 00:07:54,153 ha nove vite... 127 00:07:54,154 --> 00:07:55,320 se non di pi�. 128 00:08:41,625 --> 00:08:43,365 E se non venisse da solo? 129 00:08:43,746 --> 00:08:45,006 Sono sicuro di no. 130 00:08:45,578 --> 00:08:47,386 Si porter� dietro i suoi marinai. 131 00:08:49,083 --> 00:08:51,884 Cos'hai scoperto su di loro, durante il tuo viaggio? 132 00:08:53,622 --> 00:08:56,738 Salpano con lui per lo stesso motivo per cui mangiano gli scorfani... 133 00:08:57,045 --> 00:08:59,547 solo quando hanno fame e non hanno altre opzioni. 134 00:09:00,036 --> 00:09:03,425 Eseguono i suoi ordini perch� hanno paura di lui, non perch� lo amano. 135 00:09:04,311 --> 00:09:07,392 Finch� non gli diamo motivo di credere che siamo una minaccia, 136 00:09:07,393 --> 00:09:10,443 non credo che saranno interessati al destino di Bonnet. 137 00:09:11,253 --> 00:09:13,633 Tranne per il fatto che gli servir� un altro impiego. 138 00:09:14,464 --> 00:09:15,919 Tenete gli occhi aperti. 139 00:09:16,387 --> 00:09:18,008 � la nostra unica opportunit�. 140 00:09:19,089 --> 00:09:20,644 Potrebbe non essercene un'altra. 141 00:09:22,012 --> 00:09:23,918 Abbiamo le alghe per lo iodio. 142 00:09:23,919 --> 00:09:25,431 Cos'altro ci serve? 143 00:09:25,432 --> 00:09:27,139 Beh, delle conchiglie... 144 00:09:27,140 --> 00:09:29,765 posso macinarle per prendere il calcio... 145 00:09:29,766 --> 00:09:32,175 e magari delle spugne da usare per gli interventi. 146 00:09:32,176 --> 00:09:34,761 Cerco io le conchiglie, ne terr� qualcuna per Jem. 147 00:09:34,969 --> 00:09:37,917 Magari gli far� una giostrina, potrebbe aiutarlo a dormire meglio. 148 00:09:52,047 --> 00:09:54,279 Quando arriva, voglio ucciderlo io. 149 00:09:57,124 --> 00:09:58,455 E me lo dici adesso. 150 00:09:58,573 --> 00:10:00,971 L'hai detto tu stesso, � solo un uomo. 151 00:10:00,972 --> 00:10:02,211 So cos'ho detto. 152 00:10:02,212 --> 00:10:03,753 So cosa stai pensando. 153 00:10:04,016 --> 00:10:06,559 Non ho mai ucciso un uomo, n� combattuto in battaglia. 154 00:10:06,712 --> 00:10:10,052 Non sono un buon tiratore e so cavartela in modo appena decente con una spada... 155 00:10:10,221 --> 00:10:11,536 ma lui � mio. 156 00:10:12,759 --> 00:10:14,047 Lo uccider� io. 157 00:10:15,886 --> 00:10:18,504 Brianna � tua figlia, ma � mia moglie. 158 00:10:27,135 --> 00:10:28,369 Allora... 159 00:10:28,952 --> 00:10:30,212 non esitare. 160 00:10:30,973 --> 00:10:32,281 Non sfidarlo. 161 00:10:32,608 --> 00:10:34,505 Uccidilo appena ne avrai l'occasione. 162 00:10:36,094 --> 00:10:37,747 Se cadrai, Roger Mac... 163 00:10:38,099 --> 00:10:39,522 sappi che ti vendicher�. 164 00:10:41,019 --> 00:10:42,976 E se cadrai tu, ti vendicher�. 165 00:10:45,536 --> 00:10:46,955 Abbiamo un accordo? 166 00:10:49,944 --> 00:10:51,717 Un raro accordo. 167 00:11:05,949 --> 00:11:07,932 Aspetta. � quello che penso io? 168 00:11:09,739 --> 00:11:10,837 Caspita. 169 00:11:13,075 --> 00:11:16,354 Non capitava spesso di vedere spettacoli del genere nella nostra epoca. 170 00:11:18,920 --> 00:11:20,940 Qui � quasi tutto incontaminato. 171 00:11:21,520 --> 00:11:23,663 Ce ne sono tante ora. 172 00:11:23,805 --> 00:11:27,187 E pensare che alla fine del diciannovesimo secolo i balenieri... 173 00:11:27,448 --> 00:11:29,131 le avranno uccise quasi tutte. 174 00:11:29,544 --> 00:11:32,463 Capisco perch� Melville sia stato ispirato a scrivere di loro. 175 00:11:33,464 --> 00:11:36,068 - Dio, adoro Moby Dick. - S�, anch'io. 176 00:11:37,022 --> 00:11:39,821 Ricordo che una volta ho visto passare una balena a Cape Cod. 177 00:11:41,085 --> 00:11:44,285 Ti ricordi che quando ero piccola correvamo sulla spiaggia? 178 00:12:01,052 --> 00:12:03,167 Cavolo, non � cos� facile con il corsetto. 179 00:12:04,738 --> 00:12:06,129 Sto invecchiando. 180 00:12:07,653 --> 00:12:09,728 Va bene, far� una cosa spericolata... 181 00:12:09,729 --> 00:12:11,162 metto i piedi in acqua. 182 00:12:11,163 --> 00:12:13,031 Sei pi� coraggiosa di me. 183 00:12:13,655 --> 00:12:16,856 Penso che andr� a cercare altre conchiglie. 184 00:13:27,593 --> 00:13:28,882 Siete Malcolm? 185 00:13:28,883 --> 00:13:31,203 Aye. Voi dovete essere il capitano Bonnet. 186 00:13:31,475 --> 00:13:33,194 � un piacere fare la vostra conoscenza. 187 00:13:33,195 --> 00:13:35,208 No, il capitano non verr�. 188 00:13:35,209 --> 00:13:36,923 Ha mandato noi a controllare la merce. 189 00:13:36,924 --> 00:13:39,163 Ma non erano questi gli accordi. 190 00:13:39,164 --> 00:13:40,811 Gli accordi sono cambiati. 191 00:13:41,793 --> 00:13:44,150 - Perch�? - Aveva affari altrove. 192 00:13:44,151 --> 00:13:46,248 Volete caricare il whisky sulla nave o no? 193 00:13:52,532 --> 00:13:53,957 Dove sono i barili? 194 00:13:58,395 --> 00:13:59,778 Dov'� la merce? 195 00:14:00,028 --> 00:14:02,708 Sapete chi � l'uomo a cui state facendo perdere tempo? 196 00:14:02,709 --> 00:14:04,215 I barili sono nel capanno. 197 00:14:42,232 --> 00:14:43,679 Perch� ci hai messo tanto? 198 00:14:43,778 --> 00:14:46,323 Stavi andando cos� bene, non pensavo ti servisse aiuto. 199 00:14:57,319 --> 00:14:58,721 Dov'� Stephen Bonnet? 200 00:15:00,232 --> 00:15:02,626 - Chi vuole saperlo? - Dov'�? 201 00:15:11,195 --> 00:15:12,744 Rispondete alla domanda. 202 00:15:15,758 --> 00:15:17,438 Dov'� Stephen Bonnet? 203 00:15:28,850 --> 00:15:31,483 Dicono che il mare viva dentro ogni conchiglia. 204 00:15:35,539 --> 00:15:36,567 Sentite... 205 00:15:37,571 --> 00:15:38,969 il richiamo del mare? 206 00:15:39,734 --> 00:15:41,197 Cosa ci fate qui? 207 00:15:41,909 --> 00:15:43,955 Stavo camminando per le strade di Wilmington, 208 00:15:43,956 --> 00:15:45,741 quando vi ho vista da lontano. 209 00:15:46,168 --> 00:15:47,559 Mi sono detto... 210 00:15:48,055 --> 00:15:49,515 che mi eravate familiare. 211 00:15:50,247 --> 00:15:52,197 Vedete, non dimentico mai un volto... 212 00:15:53,180 --> 00:15:55,626 n� il vostro, n� quello della vostra incantevole figlia. 213 00:15:59,019 --> 00:16:01,219 Sembra che abbia ereditato la vostra bellezza. 214 00:16:04,387 --> 00:16:05,752 Come sta mio figlio? 215 00:16:05,902 --> 00:16:07,553 Assomiglia al suo bel padre? 216 00:16:07,554 --> 00:16:08,827 Voi non avete un figlio! 217 00:16:08,828 --> 00:16:10,416 Siete malinformata. 218 00:16:10,437 --> 00:16:13,090 Vostra figlia � venuta a dirmelo di persona. 219 00:16:13,262 --> 00:16:14,659 Penso di aver trovato... 220 00:16:14,879 --> 00:16:16,080 Bree, scappa! 221 00:16:16,349 --> 00:16:17,386 No. 222 00:16:19,139 --> 00:16:21,414 - Corri! - Non ti lascio. 223 00:16:24,396 --> 00:16:26,289 - Lasciala andare. - Sparagli! 224 00:16:26,290 --> 00:16:27,584 Lasciala andare! 225 00:16:27,585 --> 00:16:28,919 Mettila gi�... 226 00:16:28,920 --> 00:16:30,956 o conto fino a tre e le taglio la gola. 227 00:16:32,780 --> 00:16:33,852 Uno... 228 00:16:34,228 --> 00:16:36,422 - due... - Aspetta, aspetta! 229 00:16:39,476 --> 00:16:41,018 Lascer� andare tua madre... 230 00:16:42,541 --> 00:16:44,167 se verrai con me. 231 00:16:45,675 --> 00:16:46,951 � mio figlio... 232 00:16:46,952 --> 00:16:48,726 e te che voglio. 233 00:17:23,824 --> 00:17:24,982 Bree! 234 00:17:32,390 --> 00:17:34,020 Brianna! 235 00:18:16,893 --> 00:18:18,010 Vuoi del t�? 236 00:18:18,387 --> 00:18:20,290 - Dove siamo? - Sei al sicuro... 237 00:18:20,291 --> 00:18:21,708 sulla mia isola. 238 00:18:23,620 --> 00:18:25,217 Dove diavolo � mia madre? 239 00:18:26,193 --> 00:18:27,801 L'ho lasciata sulla spiaggia. 240 00:18:27,802 --> 00:18:29,593 Non ho nessun problema con lei. 241 00:18:33,025 --> 00:18:34,713 Noi abbiamo un problema con te. 242 00:18:34,714 --> 00:18:35,846 Ancora? 243 00:18:37,362 --> 00:18:39,885 Non � perch� non mi ricordavo il tuo nome in prigione, vero? 244 00:18:44,576 --> 00:18:46,827 Non possiamo lasciarci il passato alle spalle? 245 00:18:49,305 --> 00:18:50,923 Ho una cosa per te. 246 00:19:17,069 --> 00:19:18,503 Per nostro figlio. 247 00:19:18,942 --> 00:19:21,121 Non � nostro figlio. 248 00:19:21,447 --> 00:19:24,387 Suo padre � mio marito, Roger MacKenzie. 249 00:19:24,388 --> 00:19:26,884 So che hai dovuto dirgli che il bambino era suo... 250 00:19:27,233 --> 00:19:28,970 ma tu ed io sappiamo la verit�. 251 00:19:28,971 --> 00:19:30,339 Lo abbiamo concepito... 252 00:19:31,513 --> 00:19:33,155 e non puoi negarlo. 253 00:19:34,370 --> 00:19:36,608 Voglio comportarmi bene con te e lui... 254 00:19:39,664 --> 00:19:41,477 essere un vero padre. 255 00:20:04,027 --> 00:20:05,797 Ho qualcosa anche per te. 256 00:20:23,564 --> 00:20:24,954 Si tratta di Brianna. 257 00:20:25,134 --> 00:20:26,172 Dov'�? 258 00:20:26,180 --> 00:20:27,560 Bonnet l'ha rapita. 259 00:20:38,679 --> 00:20:41,518 Il mio regalo ti sta benissimo. 260 00:20:43,661 --> 00:20:44,710 Accomodati. 261 00:20:48,021 --> 00:20:49,947 Devo scostarti la sedia? 262 00:20:55,151 --> 00:20:56,212 Prego, siediti. 263 00:21:00,002 --> 00:21:01,027 Prego. 264 00:21:21,755 --> 00:21:23,223 Quando saremo a River Run... 265 00:21:23,455 --> 00:21:25,708 avremo dei domestici migliori. 266 00:21:26,074 --> 00:21:27,583 Vuoi dire schiavi. 267 00:21:28,412 --> 00:21:30,620 Deve farlo il padrone di casa? 268 00:21:36,109 --> 00:21:38,044 Devo passartelo con entrambe le mani? 269 00:21:42,449 --> 00:21:43,549 Mi insegnerai. 270 00:21:44,681 --> 00:21:46,794 Credo che nessuno riuscirebbe a insegnarti un cazzo. 271 00:21:46,795 --> 00:21:48,557 "Un cazzo"? 272 00:21:49,886 --> 00:21:52,514 Mi sorprende sentire un linguaggio del genere da una signora. 273 00:21:53,693 --> 00:21:55,165 Credi che una persona... 274 00:21:55,356 --> 00:21:57,640 inferiore come me non possa migliorarsi? 275 00:22:03,649 --> 00:22:04,968 Quello che mi serve... 276 00:22:05,195 --> 00:22:06,965 non posso comprarlo. 277 00:22:07,544 --> 00:22:11,001 - Una bussola morale? - Sapere che nostro figlio sa cosa fare... 278 00:22:11,057 --> 00:22:12,596 come farsi strada nel mondo. 279 00:22:12,597 --> 00:22:15,847 Tu puoi mostrarmi come comportarmi nel tuo mondo e nel suo. 280 00:22:19,196 --> 00:22:20,598 Dimmi cosa devo fare... 281 00:22:22,559 --> 00:22:24,346 come essere un degno gentiluomo... 282 00:22:24,347 --> 00:22:26,131 e non ti accadr� nulla. 283 00:22:26,404 --> 00:22:28,583 Perch� vuoi essere un gentiluomo? 284 00:22:30,244 --> 00:22:31,774 Hai visto qualcosa in me. 285 00:22:33,772 --> 00:22:36,128 Sei attratta da me. Siamo attratti l'uno dall'altra. 286 00:22:36,129 --> 00:22:38,826 Ecco perch� il destino ci ha fatti riunire ancora... 287 00:22:39,914 --> 00:22:41,099 e ancora... 288 00:22:43,791 --> 00:22:45,779 per fare da genitori a Jeremiah. 289 00:22:47,876 --> 00:22:49,145 Sai come si chiama? 290 00:22:49,956 --> 00:22:51,131 Certo che lo so. 291 00:22:53,367 --> 00:22:54,467 Mangiamo. 292 00:23:12,079 --> 00:23:13,693 Niente gomiti sul tavolo... 293 00:23:13,860 --> 00:23:15,458 nella buona societ�. 294 00:23:17,176 --> 00:23:19,002 E non chinarti verso il cibo. 295 00:23:19,914 --> 00:23:21,983 Porta la forchetta alla bocca. 296 00:24:00,084 --> 00:24:03,357 � sconveniente che una dama e un gentiluomo rimangano soli. 297 00:24:03,524 --> 00:24:06,568 Posso dire ai miei uomini di unirsi a noi, se preferisci. 298 00:24:06,569 --> 00:24:07,569 No. 299 00:24:08,251 --> 00:24:09,351 Grazie. 300 00:24:16,940 --> 00:24:18,131 E ora? 301 00:24:20,249 --> 00:24:21,400 Come passano... 302 00:24:22,069 --> 00:24:23,169 il tempo... 303 00:24:23,771 --> 00:24:25,718 gli uomini e le donne... 304 00:24:26,674 --> 00:24:27,852 del nostro rango? 305 00:24:29,045 --> 00:24:30,562 Potresti leggermi qualcosa. 306 00:24:30,563 --> 00:24:32,899 � una cosa che farebbe un gentiluomo. 307 00:24:35,479 --> 00:24:39,198 Oppure, se non sai leggere, magari potrei leggere io per te. 308 00:24:41,725 --> 00:24:42,825 Ecco. 309 00:24:45,765 --> 00:24:47,406 � una cosa che fai per nostro figlio? 310 00:24:47,407 --> 00:24:48,642 Gli piace? 311 00:24:55,741 --> 00:24:57,008 Adoro leggere... 312 00:24:58,276 --> 00:25:00,670 mettermi nei panni di altre persone... 313 00:25:01,777 --> 00:25:03,592 vivere coi personaggi... 314 00:25:03,730 --> 00:25:05,483 capire cosa li spinge ad agire. 315 00:25:06,235 --> 00:25:07,816 Di solito � l'amore... 316 00:25:07,937 --> 00:25:09,037 il denaro... 317 00:25:10,368 --> 00:25:11,560 la vendetta. 318 00:25:13,528 --> 00:25:15,406 Secondo te, cosa mi spinge ad agire? 319 00:25:17,090 --> 00:25:18,190 Il denaro. 320 00:25:18,444 --> 00:25:20,134 � per questo che sono qui, no? 321 00:25:20,355 --> 00:25:22,115 Perch� vuoi River Run. 322 00:25:23,039 --> 00:25:26,010 Di certo non � decoroso per una signora ferire l'orgoglio di un uomo... 323 00:25:26,279 --> 00:25:28,684 considerandolo niente di pi� di un comune ladro. 324 00:25:28,685 --> 00:25:30,425 Ma non si tratta di amore, vero? 325 00:25:31,873 --> 00:25:34,027 Dimostrami che sbaglio. Non si fa del male... 326 00:25:34,028 --> 00:25:35,468 a chi si ama. 327 00:25:36,695 --> 00:25:38,298 E se fosse vendetta... 328 00:25:38,851 --> 00:25:40,729 io non ti ho fatto nulla. 329 00:25:40,730 --> 00:25:42,867 Ogni storia ha sempre due versioni. 330 00:25:45,199 --> 00:25:46,743 Non conosci la mia. 331 00:25:54,224 --> 00:25:58,062 Se dovessi raccontare a Jeremiah la mia storia, la nostra storia... 332 00:25:59,281 --> 00:26:00,387 prover�... 333 00:26:01,671 --> 00:26:02,936 dispiacere per me? 334 00:26:03,889 --> 00:26:06,045 Non puoi costringere qualcuno ad amarti. 335 00:26:06,046 --> 00:26:08,594 Ma conosco l'espressione "imparare ad amare". 336 00:26:09,753 --> 00:26:13,117 Forse potresti imparare ad amarmi per il bene di nostro figlio. 337 00:26:13,667 --> 00:26:15,581 Io credo di poter imparare ad amarti. 338 00:26:31,555 --> 00:26:33,522 Quando sei venuta da me, in prigione... 339 00:26:35,172 --> 00:26:39,239 e mi hai detto che sarebbe rimasto qualcosa di me su questa terra... 340 00:26:43,472 --> 00:26:45,807 non sono riuscito a dimenticare come mi sono sentito. 341 00:26:50,999 --> 00:26:52,214 Non si trattava... 342 00:26:52,215 --> 00:26:54,168 di vendetta o... 343 00:26:56,817 --> 00:26:57,938 di denaro. 344 00:27:02,527 --> 00:27:04,468 Dunque, mi insegnerai ad amare? 345 00:27:11,978 --> 00:27:13,330 Legger� per te... 346 00:27:14,724 --> 00:27:17,138 come leggo per Jeremiah. 347 00:27:27,904 --> 00:27:29,483 Questo libro � molto bello. 348 00:27:30,773 --> 00:27:32,140 Credo che ti piacer�. 349 00:27:35,642 --> 00:27:38,124 {\an8}L'ARTE DELL'AGRICOLTURA 350 00:27:36,225 --> 00:27:39,232 "Il misterioso capitano di mare della Pequod... 351 00:27:39,430 --> 00:27:41,139 "era un uomo di nome Achab. 352 00:27:41,499 --> 00:27:43,117 "Si reggeva su due gambe... 353 00:27:43,222 --> 00:27:45,814 "una di carne e ossa... 354 00:27:46,579 --> 00:27:48,040 "mentre l'altra... 355 00:27:48,761 --> 00:27:50,918 "era stata fatta con le ossa di una balena. 356 00:27:51,242 --> 00:27:54,132 "La gamba gli era stata portata via durante un viaggio... 357 00:27:54,217 --> 00:27:56,631 "da un'altra mostruosa balena bianca... 358 00:27:57,166 --> 00:27:58,591 "chiamata... 359 00:27:59,051 --> 00:28:00,381 "Moby Dick". 360 00:28:01,946 --> 00:28:04,821 � uno dei libri preferiti di Jeremiah. 361 00:28:05,402 --> 00:28:07,898 Dunque a mio figlio piacciono le storie di mare. 362 00:28:12,151 --> 00:28:13,547 "Il capitano Achab... 363 00:28:13,548 --> 00:28:16,210 "aveva inchiodato un doblone all'albero della sua nave... 364 00:28:16,469 --> 00:28:19,032 "giurando che sarebbe andato in premio... 365 00:28:19,042 --> 00:28:21,435 "al primo uomo che avrebbe avvistato la balena. 366 00:28:21,436 --> 00:28:25,014 "Diceva che non si sarebbero mai fermati, finch� non l'avessero trovata... 367 00:28:26,578 --> 00:28:27,756 "e uccisa". 368 00:28:32,450 --> 00:28:34,501 Ti prego, continua a leggere. 369 00:28:40,371 --> 00:28:44,110 "La bestia era imprevedibile, cos� come il mare. 370 00:28:44,349 --> 00:28:47,895 "Ma ogni mattina si svegliavano pensando che quello... 371 00:28:47,896 --> 00:28:50,641 "sarebbe stato il giorno in cui avrebbero guardato il mostro... 372 00:28:50,642 --> 00:28:51,868 "negli occhi". 373 00:28:52,768 --> 00:28:54,173 Cosa succede alla fine? 374 00:28:54,579 --> 00:28:55,852 Cattura la balena? 375 00:28:56,014 --> 00:28:58,247 Non vorrai che te lo dica ora, vero? 376 00:28:58,394 --> 00:29:00,122 Succedono ancora tante altre cose. 377 00:29:00,123 --> 00:29:01,555 Sarai stanca... 378 00:29:01,641 --> 00:29:03,398 e voglio sapere come va a finire. 379 00:29:04,247 --> 00:29:08,339 Spero davvero che Achab uccida la balena e abbia la sua vendetta. 380 00:29:08,650 --> 00:29:11,406 Moby Dick rovescia la nave di Achab... 381 00:29:11,407 --> 00:29:14,956 la distrugge e Achab viene trascinato sott'acqua. 382 00:29:17,198 --> 00:29:18,787 Cosa? Il mostro prevale? 383 00:29:23,543 --> 00:29:24,804 E Achab... 384 00:29:25,370 --> 00:29:26,767 annega? 385 00:29:27,483 --> 00:29:28,583 Ebbene... 386 00:29:28,998 --> 00:29:31,706 dipende da quale dei due ritieni sia il mostro. 387 00:29:33,279 --> 00:29:36,357 L'uomo deciso a vendicarsi... 388 00:29:36,729 --> 00:29:38,428 o la balena che viene braccata. 389 00:29:39,786 --> 00:29:41,869 Il mare � un luogo infido... 390 00:29:42,390 --> 00:29:45,374 dove le creature si danno la caccia a vicenda. 391 00:29:47,166 --> 00:29:49,089 E il mare stesso... 392 00:29:51,087 --> 00:29:52,874 ha fame di anime. 393 00:29:54,253 --> 00:29:55,453 Che significa? 394 00:29:56,993 --> 00:29:58,149 Un incubo. 395 00:30:01,936 --> 00:30:03,154 Il mare... 396 00:30:07,026 --> 00:30:08,373 viene a prendermi. 397 00:30:09,864 --> 00:30:11,618 Le tenebre si avvicinano. 398 00:30:16,091 --> 00:30:17,438 Non riesco a muovermi. 399 00:30:20,924 --> 00:30:22,316 Non arriva nessuno. 400 00:30:24,432 --> 00:30:25,916 Non arriva mai nessuno. 401 00:30:31,442 --> 00:30:32,758 � solo un sogno. 402 00:30:33,484 --> 00:30:35,653 Dunque non pensi male di me per avertelo detto? 403 00:30:36,855 --> 00:30:37,858 No. 404 00:30:39,341 --> 00:30:41,407 Non potrei mai pensare male di te. 405 00:30:46,286 --> 00:30:48,024 Jeremiah si spaventa... 406 00:30:48,520 --> 00:30:50,448 ha degli incubi o cose simili? 407 00:30:51,493 --> 00:30:52,693 A volte. 408 00:30:55,385 --> 00:30:57,104 � solo un bambino. 409 00:30:58,894 --> 00:31:00,708 Ha bisogno di sua madre. 410 00:31:00,761 --> 00:31:02,317 Io non ho mai avuto una madre... 411 00:31:05,077 --> 00:31:06,485 o un padre... 412 00:31:07,315 --> 00:31:08,328 o... 413 00:31:08,833 --> 00:31:10,161 Ero un orfano. 414 00:31:20,565 --> 00:31:22,366 Cosa fai per consolarlo? 415 00:31:24,635 --> 00:31:25,851 Come potrei... 416 00:31:27,069 --> 00:31:28,320 consolarlo? 417 00:31:29,899 --> 00:31:31,015 Ti prego. 418 00:31:33,354 --> 00:31:34,823 Ti prego, dimmelo. 419 00:31:38,966 --> 00:31:40,242 Andrei da lui... 420 00:31:42,772 --> 00:31:44,499 lo prenderei in braccio... 421 00:31:46,866 --> 00:31:49,224 e lo stringerei finch� non si sentisse al sicuro. 422 00:31:55,003 --> 00:31:56,215 Puoi mostrarmelo? 423 00:32:00,118 --> 00:32:02,085 Una signora ora darebbe la buona notte... 424 00:32:03,210 --> 00:32:04,403 e andrebbe... 425 00:32:04,548 --> 00:32:05,724 nel suo letto... 426 00:32:09,416 --> 00:32:10,416 da sola. 427 00:32:18,853 --> 00:32:20,660 Dunque attender� con ansia di darti... 428 00:32:20,661 --> 00:32:21,788 il buongiorno. 429 00:32:25,322 --> 00:32:26,322 Anch'io. 430 00:33:12,655 --> 00:33:14,254 Buongiorno, mia signora. 431 00:33:18,693 --> 00:33:20,086 La colazione � servita. 432 00:33:33,829 --> 00:33:34,829 T�? 433 00:33:44,830 --> 00:33:47,219 Perci� vivremo qui? 434 00:33:54,738 --> 00:33:56,403 Potremo vivere ovunque tu voglia... 435 00:33:57,140 --> 00:33:58,467 in una casa in citt�... 436 00:33:58,790 --> 00:33:59,940 se ti fa piacere. 437 00:34:04,365 --> 00:34:07,641 Stavo pensando che dovrei andare a prendere Jeremiah. 438 00:34:08,010 --> 00:34:10,251 Non posso stare lontana da lui troppo a lungo. 439 00:34:11,640 --> 00:34:12,661 Verr� con te. 440 00:34:12,895 --> 00:34:13,895 Forse... 441 00:34:14,345 --> 00:34:16,551 sarebbe meglio che fossi io a dirgli... 442 00:34:16,552 --> 00:34:18,602 che farai parte della sua vita. 443 00:34:19,245 --> 00:34:20,845 Non vogliamo turbarlo. 444 00:34:22,186 --> 00:34:23,534 � troppo piccolo. 445 00:34:25,561 --> 00:34:27,919 Non sappiamo come reagir� la mia famiglia. 446 00:34:28,224 --> 00:34:30,624 Mio padre e Roger sono... 447 00:34:31,195 --> 00:34:33,523 ebbene, non sono come te. 448 00:34:34,569 --> 00:34:35,984 Sarebbe pi� prudente... 449 00:34:35,985 --> 00:34:37,513 se andassi io. 450 00:34:38,413 --> 00:34:39,513 Dopodich�... 451 00:34:39,654 --> 00:34:41,082 torner� da te. 452 00:34:41,543 --> 00:34:44,395 Il destino mi riporter� da te... 453 00:34:45,724 --> 00:34:47,119 come ha gi� fatto. 454 00:34:47,975 --> 00:34:49,243 � questo che vuoi? 455 00:34:50,144 --> 00:34:51,686 � quello che vogliamo entrambi... 456 00:34:52,080 --> 00:34:53,114 non � cos�? 457 00:34:56,416 --> 00:34:57,635 Quando partirai? 458 00:34:58,528 --> 00:35:01,122 Non dovremmo passare prima pi� tempo insieme... 459 00:35:01,123 --> 00:35:03,625 - per legare? - Mi manca tantissimo Jemmy... 460 00:35:03,911 --> 00:35:06,861 e so che vuoi incontrarlo. 461 00:35:08,133 --> 00:35:10,050 Prima parto... 462 00:35:11,312 --> 00:35:13,442 prima torner� da te. 463 00:35:23,380 --> 00:35:24,380 S�. 464 00:35:32,191 --> 00:35:36,021 E mentre sei via, mi recher� a Wilmington per trovare una casa... 465 00:35:37,079 --> 00:35:39,364 con un salotto e una camera da letto per noi... 466 00:35:39,540 --> 00:35:40,820 e nostro figlio. 467 00:35:42,147 --> 00:35:44,157 E sigilleremo la nostra promessa... 468 00:35:44,482 --> 00:35:45,571 con un bacio. 469 00:36:16,461 --> 00:36:18,781 Se c'� una cosa che non ho bisogno di imparare... 470 00:36:20,137 --> 00:36:21,741 � cos'� un bacio. 471 00:36:25,128 --> 00:36:26,925 - Era solo la prima volta... - Non farlo. 472 00:36:26,926 --> 00:36:29,901 - Stephen, dovremmo provare di nuovo... - Non sono abbastanza per te? 473 00:36:29,902 --> 00:36:33,203 - No, no. Non �... - Ti dar� una ragione per disprezzarmi. 474 00:36:34,046 --> 00:36:35,046 Ho... 475 00:36:35,064 --> 00:36:37,606 ho sperato, davvero, che fossi sincera. 476 00:36:37,607 --> 00:36:38,973 Lo ero, io... 477 00:36:39,009 --> 00:36:42,013 Ho lasciato che i miei sentimenti mi oscurassero il giudizio. 478 00:36:42,330 --> 00:36:45,468 E l'ultima volta che l'ho fatto ero un giovane lavorante... 479 00:36:46,171 --> 00:36:48,928 e mi avevano fatto credere che piacessi agli altri uomini. 480 00:36:48,929 --> 00:36:50,472 Mi hanno fatto ubriacare... 481 00:36:50,473 --> 00:36:54,102 e mi hanno lasciato a morire nelle fondamenta di una cantina che avevo aiutato a scavare. 482 00:36:54,285 --> 00:36:58,142 Non ho bisogno che tu vada a prendere Jemmy. 483 00:37:03,882 --> 00:37:05,901 Ti mostro cosa ti perdi. 484 00:38:02,461 --> 00:38:04,003 Per qualche moneta in pi�... 485 00:38:04,488 --> 00:38:06,177 potresti guardare me e lei. 486 00:38:08,519 --> 00:38:10,553 Quella non si divertir� oggi. 487 00:38:11,445 --> 00:38:13,684 Dunque, dammi i miei soldi. 488 00:38:14,837 --> 00:38:16,584 Ma mandami a chiamare di nuovo... 489 00:38:16,732 --> 00:38:19,521 - quando ti fa comodo. - Vado a prendere il denaro. 490 00:38:21,923 --> 00:38:23,286 Ma non... 491 00:38:23,287 --> 00:38:24,687 perderla di vista. 492 00:38:28,475 --> 00:38:29,847 Sapete dove siamo? 493 00:38:30,424 --> 00:38:31,574 Questo posto? 494 00:38:32,431 --> 00:38:33,607 Ocracoke. 495 00:38:35,027 --> 00:38:37,170 Conoscete bene il signor Bonnet? 496 00:38:37,340 --> 00:38:38,340 S�. 497 00:38:39,545 --> 00:38:41,965 Mi manda a chiamare quando gli viene voglia... 498 00:38:41,966 --> 00:38:43,865 o mi porta su una nave con lui. 499 00:38:43,866 --> 00:38:46,393 Gli piace fare colazione a letto... 500 00:38:46,394 --> 00:38:48,015 se capite cosa voglio dire. 501 00:38:48,224 --> 00:38:51,012 Ma non l'avevo mai visto prendere due ragazze insieme... 502 00:38:51,013 --> 00:38:53,026 o volere che qualcuno guardasse... 503 00:38:53,027 --> 00:38:54,588 mentre soddisfa il suo piacere. 504 00:38:55,536 --> 00:38:57,070 � stato di vostro gradimento? 505 00:38:57,071 --> 00:38:58,977 Voi non capite. 506 00:38:58,978 --> 00:39:01,207 Mi sta trattenendo qui contro la mia volont�. 507 00:39:01,587 --> 00:39:04,074 Chiunque siate, lui prende ci� che vuole... 508 00:39:04,868 --> 00:39:07,018 e fareste meglio a non ostacolarlo. 509 00:39:08,311 --> 00:39:09,490 Come vi chiamate? 510 00:39:10,317 --> 00:39:12,510 - Mi chiamano Eppie. - Eppie... 511 00:39:12,511 --> 00:39:14,336 devo andarmene da qui. 512 00:39:14,337 --> 00:39:16,376 � possibile che si stanchi di voi tra pochi giorni. 513 00:39:16,377 --> 00:39:19,201 No, non � quello che vuole da me. 514 00:39:19,395 --> 00:39:21,614 - � per denaro? - No, io... 515 00:39:22,613 --> 00:39:24,453 Intende chiedere un riscatto? 516 00:39:24,454 --> 00:39:26,928 Gli scrupoli non hanno mai interferito con i suoi appetiti. 517 00:39:26,929 --> 00:39:27,937 Ecco. 518 00:39:28,119 --> 00:39:30,184 Se vi do questo, mi aiuterete? 519 00:39:31,415 --> 00:39:32,931 Aiutarvi a fare cosa? 520 00:39:32,932 --> 00:39:34,514 Ad avvisare mio marito. 521 00:39:34,700 --> 00:39:38,057 Si chiama Roger MacKenzie e si trova a Wilmington... 522 00:39:38,058 --> 00:39:40,027 insieme a mio padre, James Fraser. 523 00:39:40,028 --> 00:39:42,097 Dovete dirgli dove mi trovo. 524 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Dunque... 525 00:39:43,750 --> 00:39:45,312 la vostra famiglia � ricca? 526 00:39:45,390 --> 00:39:46,491 Molto. 527 00:39:49,724 --> 00:39:51,284 Vorrei aiutarvi... 528 00:39:52,007 --> 00:39:54,598 ma Bonnet � un uomo giusto... 529 00:39:55,031 --> 00:39:57,928 finch� i vostri interessi coincidono coi suoi. 530 00:39:58,301 --> 00:40:00,894 - Altrimenti, non ci saranno avvertimenti. - Vi prego... 531 00:40:00,895 --> 00:40:04,274 Un momento canta e beve e quello dopo vi trovate a respirare sangue... 532 00:40:05,004 --> 00:40:06,713 sempre che respiriate ancora. 533 00:40:08,012 --> 00:40:09,408 Tenete a freno la lingua... 534 00:40:10,117 --> 00:40:12,995 - e andr� tutto bene. - Vi supplico, da donna a donna... 535 00:40:26,971 --> 00:40:28,096 Cazzo. 536 00:40:36,576 --> 00:40:38,085 Signor Wylie. 537 00:40:40,293 --> 00:40:41,661 Fermo. 538 00:40:41,662 --> 00:40:45,181 Che significa tutto questo? Perch� mi assalite per strada? 539 00:40:45,443 --> 00:40:47,282 Diteci dove si trova Bonnet. 540 00:40:47,377 --> 00:40:49,441 Avete detto che sarebbe venuto, ma non l'ha fatto. 541 00:40:49,442 --> 00:40:50,882 Ci avete traditi? 542 00:40:51,356 --> 00:40:54,327 - Gli avete detto che si trattava di me? - No, lo giuro. 543 00:40:54,537 --> 00:40:55,986 Non so dove sia. 544 00:40:56,206 --> 00:40:59,799 Tiene le sue merci al mio molo e ho solo organizzato un incontro l� con voi. 545 00:40:59,800 --> 00:41:01,512 Ha preso mia moglie! 546 00:41:01,791 --> 00:41:03,392 Dov'� la sua nave? Dove ormeggia? 547 00:41:03,393 --> 00:41:06,562 Non lo so. Se lo sapessi, ve lo direi. 548 00:41:07,521 --> 00:41:09,315 Mi ha reso la vita un tormento. 549 00:41:09,675 --> 00:41:12,994 Mi minaccia di estorsione per un affare da cui trae profitto. 550 00:41:14,257 --> 00:41:15,348 Vi prego... 551 00:41:21,100 --> 00:41:23,816 C'� un bordello che frequenta, da madama Sylvie. 552 00:41:23,817 --> 00:41:25,335 Ci siamo incontrati l�, in passato. 553 00:41:25,336 --> 00:41:28,753 Sono certo che l� troverete qualcuno che conosce Bonnet. 554 00:41:29,662 --> 00:41:32,221 � un abitudinario. 555 00:41:33,903 --> 00:41:35,928 Levatevi dai piedi, signor Wylie. 556 00:41:36,024 --> 00:41:37,521 Senza ombra di dubbio. 557 00:41:46,549 --> 00:41:48,436 Voi due restate alla taverna... 558 00:41:48,812 --> 00:41:51,068 in caso Bonnet o i suoi uomini vengano a cercarci. 559 00:41:51,212 --> 00:41:52,744 Non so cosa potrebbe fare. 560 00:41:53,326 --> 00:41:56,134 Io e Claire andremo a far visita a madama Sylvie. 561 00:42:14,208 --> 00:42:17,041 Ulisse, puoi dire a Mary di portarci delle tortine? 562 00:42:17,042 --> 00:42:18,202 S�, signore. 563 00:42:18,203 --> 00:42:20,085 Non ce n'� bisogno, Ulisse. 564 00:42:20,086 --> 00:42:21,935 Siamo qui per affari, non per diletto. 565 00:42:21,936 --> 00:42:23,399 Mangeremo dopo. 566 00:42:23,400 --> 00:42:24,875 Molto bene, padrona. 567 00:42:26,449 --> 00:42:27,515 Ecco. 568 00:42:27,655 --> 00:42:29,119 Non sono invalida. 569 00:42:29,120 --> 00:42:32,405 Ma ultimamente soffri di mal di testa. 570 00:42:33,819 --> 00:42:36,204 Ho atteso questo incontro con ansia. 571 00:42:37,511 --> 00:42:40,310 Hai la mia approvazione di fare come desideri... 572 00:42:40,311 --> 00:42:41,430 mia cara. 573 00:42:42,908 --> 00:42:45,231 Il signor Forbes, padrona. 574 00:42:45,359 --> 00:42:46,759 Vi lascio soli. 575 00:42:53,915 --> 00:42:55,731 Far� in modo che non vi disturbino. 576 00:42:56,652 --> 00:42:59,305 � un piacere, come sempre, signora Innes. 577 00:43:01,266 --> 00:43:02,754 Cosa posso fare per voi? 578 00:43:03,422 --> 00:43:06,608 Mio nipote Jamie � venuto a farci visita qualche tempo fa. 579 00:43:06,761 --> 00:43:09,238 Ci ha portato delle splendide notizie dal Ridge. 580 00:43:09,549 --> 00:43:11,312 Il mio pronipote, Ian... 581 00:43:11,313 --> 00:43:13,251 non vive pi� con i Mohawk. 582 00:43:13,252 --> 00:43:15,343 Davvero? Molto interessante. 583 00:43:15,589 --> 00:43:17,875 E Marsali ha avuto un altro figlio. 584 00:43:17,876 --> 00:43:19,213 Una bambina. 585 00:43:19,214 --> 00:43:20,714 S�, splendido. 586 00:43:21,055 --> 00:43:22,978 Cos� ho pensato... 587 00:43:23,559 --> 00:43:26,528 che siamo molto benestanti, io e il signor Innes... 588 00:43:26,529 --> 00:43:28,400 e lo saremo per il resto della vita. 589 00:43:28,401 --> 00:43:29,935 Non ci serve molto. 590 00:43:31,206 --> 00:43:33,607 Non possiamo portarceli dietro quando... 591 00:43:33,901 --> 00:43:35,493 Portarvi dietro cosa? 592 00:43:36,331 --> 00:43:39,298 I nostri averi terreni, signor Forbes. 593 00:43:40,035 --> 00:43:43,324 Voglio che mi aiutiate a conferire dei doni... 594 00:43:43,325 --> 00:43:44,725 alla mia famiglia. 595 00:43:45,469 --> 00:43:46,572 Doni? 596 00:43:47,212 --> 00:43:48,612 Che tipo di doni? 597 00:43:49,761 --> 00:43:51,161 La mia fortuna. 598 00:44:15,392 --> 00:44:16,792 Posso aiutarvi? 599 00:44:17,548 --> 00:44:18,663 Buon pomeriggio. 600 00:44:18,975 --> 00:44:20,496 � insolita la visita... 601 00:44:20,734 --> 00:44:22,293 di marito e moglie... 602 00:44:22,611 --> 00:44:24,011 ma non cos� rara. 603 00:44:24,056 --> 00:44:26,814 A Mabel non dispiace far compagnia anche alle donne. 604 00:44:27,778 --> 00:44:29,881 No, non siamo qui per questo. 605 00:44:30,636 --> 00:44:34,027 Vorremmo scambiare due parole con le vostre ragazze, � urgente. 606 00:44:34,191 --> 00:44:36,535 Sono dieci scellini per il disturbo. 607 00:44:36,536 --> 00:44:39,230 E che prezzo dareste alla vita di una ragazza? 608 00:44:39,556 --> 00:44:40,972 Mi state minacciando? 609 00:44:41,593 --> 00:44:42,638 No. 610 00:44:45,665 --> 00:44:47,122 Cerchiamo una persona... 611 00:44:47,175 --> 00:44:48,841 e abbiamo ragione di credere... 612 00:44:49,044 --> 00:44:51,403 che voi o alcune delle vostre ragazze... 613 00:44:51,654 --> 00:44:53,172 possiate sapere dove sia. 614 00:44:53,498 --> 00:44:55,542 Cerchiamo un uomo di nome Stephen Bonnet. 615 00:45:06,646 --> 00:45:10,545 Troverete carta e l'occorrente per scrivere sul tavolo. 616 00:45:11,911 --> 00:45:13,026 Splendido. 617 00:45:13,672 --> 00:45:14,680 Dunque... 618 00:45:15,282 --> 00:45:19,292 a Marsali e Fergus vorrei dare 100 sterline. 619 00:45:22,149 --> 00:45:23,324 Generoso. 620 00:45:24,144 --> 00:45:28,073 E siete sicura che il signor Innes sia favorevole a tutto questo? 621 00:45:28,074 --> 00:45:29,967 � senza dubbio favorevole. 622 00:45:30,276 --> 00:45:33,010 Siete fortunata ad aver trovato un cos� buon partito. 623 00:45:33,011 --> 00:45:35,776 50 sterline per loro figlio, Germain... 624 00:45:35,804 --> 00:45:37,356 e per Joanie, ovviamente. 625 00:45:37,867 --> 00:45:39,190 20 per la piccolina... 626 00:45:39,191 --> 00:45:42,626 e, magari, altre 20 per buona fortuna. 627 00:45:43,794 --> 00:45:45,301 State segnando tutto? 628 00:45:45,561 --> 00:45:46,975 Certamente. 629 00:45:48,276 --> 00:45:49,604 Ogni parola. 630 00:45:49,605 --> 00:45:52,812 - Fermatemi, se vado troppo di fretta. - Niente affatto. 631 00:45:53,244 --> 00:45:55,322 Al giovane Ian, che sia benedetto... 632 00:45:55,415 --> 00:45:57,622 qualcosa per renderlo indipendente. 633 00:45:58,302 --> 00:45:59,739 100, no... 634 00:46:00,325 --> 00:46:01,898 200 sterline. 635 00:46:03,681 --> 00:46:04,699 Ebbene... 636 00:46:04,813 --> 00:46:07,709 � sorprendentemente generoso. Lo conoscete a malapena... 637 00:46:07,862 --> 00:46:10,231 e ha vissuto con gli Indiani. 638 00:46:10,232 --> 00:46:12,966 Ci� nonostante, fa parte della famiglia. 639 00:46:13,822 --> 00:46:15,296 Non vi era bastato... 640 00:46:15,297 --> 00:46:18,184 lasciare la vostra propriet� al piccolo Jeremiah MacKenzie? 641 00:46:18,185 --> 00:46:20,453 State riducendo la sua eredit�. 642 00:46:20,454 --> 00:46:22,664 � meglio donare che ricevere. 643 00:46:24,158 --> 00:46:26,206 A Brianna e Roger... 644 00:46:26,772 --> 00:46:29,749 vorrei dare una somma ragguardevole. 645 00:46:29,979 --> 00:46:31,038 Magari... 646 00:46:31,220 --> 00:46:33,142 1000 sterline. 647 00:46:36,893 --> 00:46:37,946 Ebbene... 648 00:46:39,189 --> 00:46:40,388 ecco qua. 649 00:46:42,744 --> 00:46:45,010 La signorina Brianna e suo... 650 00:46:45,239 --> 00:46:46,639 marito... 651 00:46:46,992 --> 00:46:49,396 saranno anche loro pi� che benestanti. 652 00:46:49,522 --> 00:46:50,673 Gerald... 653 00:46:51,662 --> 00:46:56,282 speravo che scegliesse voi, tuttavia... 654 00:46:56,283 --> 00:46:58,902 direi che ormai � acqua passata. 655 00:46:59,565 --> 00:47:00,648 Aye. 656 00:47:00,877 --> 00:47:02,202 Non dobbiamo scordarci... 657 00:47:02,203 --> 00:47:03,506 della giovane Lizzie. 658 00:47:04,391 --> 00:47:05,493 La domestica? 659 00:47:05,494 --> 00:47:08,014 � una povera, dolce fanciulla. 660 00:47:08,836 --> 00:47:10,683 - 25 sterline? - No. 661 00:47:11,471 --> 00:47:12,569 No? 662 00:47:12,570 --> 00:47:15,271 Qual � il problema, signor Forbes? 663 00:47:15,272 --> 00:47:17,246 Non potete dar via il mio denaro. 664 00:47:18,019 --> 00:47:19,472 Il vostro denaro? 665 00:47:19,473 --> 00:47:21,241 Non mi lasciate altra scelta. 666 00:47:23,874 --> 00:47:26,354 Mi avete derubato della mia dignit�. 667 00:47:26,438 --> 00:47:29,543 Sarei stato un ottimo marito per voi o per Brianna! 668 00:47:30,742 --> 00:47:34,894 Non mi deruberete della mia parte della vostra fortuna! 669 00:47:48,712 --> 00:47:49,712 Padrona! 670 00:47:51,447 --> 00:47:52,627 Padrona. 671 00:47:54,403 --> 00:47:55,660 Padrona. 672 00:47:59,845 --> 00:48:01,149 Jocasta. 673 00:48:15,354 --> 00:48:16,724 Mai sentito nominare. 674 00:48:23,301 --> 00:48:24,524 La vostra anca... 675 00:48:25,212 --> 00:48:26,538 anisomelia. 676 00:48:26,539 --> 00:48:27,764 Come mi avete chiamata? 677 00:48:27,765 --> 00:48:29,509 Non vi ho chiamata in alcun modo. 678 00:48:29,774 --> 00:48:32,460 Ho solo identificato cosa vi causa il dolore all'anca... 679 00:48:32,556 --> 00:48:33,872 alla schiena... 680 00:48:33,873 --> 00:48:36,519 e il dolore che vi colpisce alla gamba di tanto in tanto. 681 00:48:36,520 --> 00:48:37,887 Come avete... 682 00:48:40,024 --> 00:48:41,538 Siete una strega? 683 00:48:41,541 --> 00:48:42,541 No. 684 00:48:44,412 --> 00:48:45,736 Sono una guaritrice... 685 00:48:45,901 --> 00:48:48,303 e sono sicura che state soffrendo molto. 686 00:48:49,436 --> 00:48:50,813 Lasciate che vi aiuti. 687 00:48:51,063 --> 00:48:52,092 Per piacere. 688 00:48:58,512 --> 00:48:59,516 Giratevi. 689 00:49:00,122 --> 00:49:01,563 Datemi la vestaglia. 690 00:49:04,435 --> 00:49:05,473 Cos�. 691 00:49:05,486 --> 00:49:06,880 Tenetevi alla sedia. 692 00:49:13,866 --> 00:49:16,419 Sapevate che le vostre gambe non sono della stessa lunghezza? 693 00:49:16,641 --> 00:49:18,168 La vostra gamba sinistra... 694 00:49:18,382 --> 00:49:20,329 beh, � pi� lunga della destra. 695 00:49:20,992 --> 00:49:23,273 Alzate il tacco destro... 696 00:49:23,274 --> 00:49:24,776 cos� posso regolarlo. 697 00:49:27,467 --> 00:49:28,552 Alzatelo. 698 00:49:31,801 --> 00:49:32,801 Ecco fatto. 699 00:49:37,050 --> 00:49:38,830 Qualsiasi calzolaio decente... 700 00:49:38,831 --> 00:49:41,264 dovrebbe essere in grado di farvi un rialzo di questo spessore. 701 00:49:41,265 --> 00:49:43,441 Il dolore dovrebbe ridursi notevolmente. 702 00:49:43,582 --> 00:49:46,259 Con il tempo, forse, potrebbe persino sparire del tutto. 703 00:49:47,800 --> 00:49:49,364 Non sono cos� popolare... 704 00:49:49,365 --> 00:49:52,365 da avere del denaro da parte per delle scarpe su misura. 705 00:49:53,468 --> 00:49:55,526 Sarei felice di contribuire. 706 00:49:56,702 --> 00:49:59,363 - Perch�? - Perch� se qualcuno ha bisogno di aiuto... 707 00:49:59,364 --> 00:50:01,490 e puoi aiutarlo, lo fai. 708 00:50:03,352 --> 00:50:04,455 Vi prego. 709 00:50:04,517 --> 00:50:06,559 Stephen Bonnet ha rapito mia figlia. 710 00:50:06,560 --> 00:50:09,134 Ha un marito e un bimbo piccolo... 711 00:50:10,023 --> 00:50:11,799 e devo riportarla a casa. 712 00:50:13,422 --> 00:50:16,464 Se scoprisse che ve l'ho detto, mi taglierebbe la gola. 713 00:50:16,465 --> 00:50:18,559 Non verr� mai a saperlo. 714 00:50:23,103 --> 00:50:24,417 Vi servir� una barca. 715 00:50:29,158 --> 00:50:32,571 - Ho trovato una barca da un pescatore. - Molto bene, andiamo. 716 00:50:32,572 --> 00:50:35,294 - Come l'hai pagato? - Non mi � servito il denaro, zietta. 717 00:50:35,295 --> 00:50:37,976 Ha accettato con piacere i vestiti nuovi del signor Malcolm. 718 00:50:40,176 --> 00:50:42,432 Vieni a salutare il capitano Howard, dolcezza. 719 00:50:43,010 --> 00:50:45,673 Vi prego, signore, sono trattenuta contro la mia volont�. 720 00:50:45,674 --> 00:50:46,919 Mio marito e mio... 721 00:50:48,830 --> 00:50:50,208 Certo che lo sei. 722 00:50:50,272 --> 00:50:53,382 Non sarei venuto per fare un acquisto, se fossi qui volontariamente. 723 00:51:01,979 --> 00:51:04,003 Molto graziosa... 724 00:51:04,364 --> 00:51:05,620 davvero. 725 00:51:06,766 --> 00:51:08,152 Ma ai capelli rossi... 726 00:51:08,153 --> 00:51:10,006 preferisco una chioma bionda. 727 00:51:18,522 --> 00:51:20,401 � molto bella. 728 00:51:21,267 --> 00:51:22,804 � in buona salute. 729 00:51:23,752 --> 00:51:24,979 I denti... 730 00:51:28,773 --> 00:51:29,773 I denti. 731 00:51:38,961 --> 00:51:40,410 Molto bene. 732 00:51:40,589 --> 00:51:41,734 Ha... 733 00:51:46,794 --> 00:51:48,056 Brutta puttana. 734 00:51:48,563 --> 00:51:49,730 Capitano... 735 00:51:49,731 --> 00:51:51,713 non � ancora vostra, dico bene? 736 00:51:52,879 --> 00:51:54,113 Mia o no... 737 00:51:55,383 --> 00:51:57,858 qualcuno dovrebbe insegnarle le buone maniere. 738 00:51:58,765 --> 00:51:59,913 Lo ammetto... 739 00:52:00,788 --> 00:52:03,304 raramente mi tiro indietro di fronte a una sfida. 740 00:52:04,621 --> 00:52:06,443 Domare una puledra selvaggia. 741 00:52:07,185 --> 00:52:08,798 Sei sterline. 742 00:52:21,215 --> 00:52:22,722 Siamo amici di vecchia data. 743 00:52:25,015 --> 00:52:26,732 Potete averla per quella cifra. 744 00:52:26,733 --> 00:52:28,460 Non � altro che un oggetto. 745 00:52:29,270 --> 00:52:30,845 Non vale di pi�. 746 00:52:31,883 --> 00:52:33,157 Siamo d'accordo? 747 00:52:33,158 --> 00:52:34,158 S�. 748 00:52:34,533 --> 00:52:36,489 Sar� vostra non appena avr� il denaro. 749 00:52:38,025 --> 00:52:39,270 Seguitemi... 750 00:52:39,271 --> 00:52:40,389 alla barca. 751 00:52:40,583 --> 00:52:42,749 Manny ha il portamonete. 752 00:52:42,810 --> 00:52:43,903 Molto bene. 753 00:52:45,341 --> 00:52:46,884 Prima, beviamo qualcosa. 754 00:52:49,910 --> 00:52:51,181 Per te, dolcezza... 755 00:52:51,182 --> 00:52:52,182 brandy. 756 00:52:52,822 --> 00:52:54,038 Te lo sei guadagnato. 757 00:52:54,039 --> 00:52:55,157 Ti prego. 758 00:52:55,760 --> 00:52:57,820 Ti prego, non farlo. 759 00:52:57,877 --> 00:52:59,951 Ti prego, ti sto implorando. 760 00:52:59,952 --> 00:53:01,857 Non puoi separarmi da Jemmy. 761 00:53:02,246 --> 00:53:03,753 Ti prego, non farlo. 762 00:53:06,194 --> 00:53:07,436 Non preoccuparti. 763 00:53:07,931 --> 00:53:09,366 Mi prender� cura di lui. 764 00:53:24,946 --> 00:53:26,030 Manny... 765 00:53:27,494 --> 00:53:28,612 il portamonete. 766 00:53:37,444 --> 00:53:38,671 Bree! 767 00:53:42,535 --> 00:53:43,535 Manny! 768 00:53:45,310 --> 00:53:46,342 Brianna! 769 00:53:51,877 --> 00:53:53,030 Sei salva. 770 00:53:56,347 --> 00:53:57,684 Ce ne andiamo. 771 00:53:58,463 --> 00:53:59,779 Alla barca, ragazzo. 772 00:54:11,763 --> 00:54:12,899 Andiamo. 773 00:54:42,082 --> 00:54:44,266 Credi che i suoi uomini verranno a cercarlo? 774 00:54:44,395 --> 00:54:46,062 Non se hanno un po' di cervello. 775 00:54:46,318 --> 00:54:48,096 Si libereranno di lui. 776 00:54:48,231 --> 00:54:50,041 Avranno una nave e la libert�... 777 00:54:50,572 --> 00:54:52,883 e gli abbiamo risparmiato il fastidio di ammutinarsi. 778 00:55:05,071 --> 00:55:06,387 Puoi averne una goccia... 779 00:55:06,500 --> 00:55:07,772 per la tua anima. 780 00:55:15,197 --> 00:55:16,999 Sappi che, qualunque cosa accada... 781 00:55:17,102 --> 00:55:20,366 l'ultima faccia che vedrai su questa terra non sar� quella di un amico. 782 00:55:26,310 --> 00:55:28,258 Voglio portarlo a Wilmington. 783 00:55:28,962 --> 00:55:31,596 Voglio che venga processato secondo la legge. 784 00:55:33,208 --> 00:55:34,875 Ma puoi fidarti di loro? 785 00:55:35,689 --> 00:55:38,899 Con i suoi commerci ha ottenuto molta influenza a Wilmington. 786 00:55:38,900 --> 00:55:39,946 Tryon. 787 00:55:42,176 --> 00:55:45,470 Questo bastardo avr� pure influenza tra mercanti e proprietari terrieri, 788 00:55:45,471 --> 00:55:48,538 ma di certo non sono importanti quanto il governatore Tryon... 789 00:55:49,151 --> 00:55:50,547 anche se � a New York. 790 00:55:50,548 --> 00:55:51,548 Aye. 791 00:55:52,050 --> 00:55:54,863 Tryon � ancora in debito con noi per l'errore che ha fatto ad Alamance. 792 00:55:55,411 --> 00:55:56,904 Lo far� condannare. 793 00:55:57,323 --> 00:55:58,520 Ne sono certo. 794 00:56:12,292 --> 00:56:13,723 Stephen Bonnet... 795 00:56:13,882 --> 00:56:16,042 noto pirata e contrabbandiere... 796 00:56:16,043 --> 00:56:19,471 � stato processato questa mattina dal comitato di sicurezza di Wilmington... 797 00:56:19,496 --> 00:56:21,367 e dietro testimonianza dei suoi crimini, 798 00:56:21,368 --> 00:56:24,275 presentata da un ragguardevole numero di persone... 799 00:56:24,276 --> 00:56:25,836 � stato dichiarato colpevole... 800 00:56:25,837 --> 00:56:28,290 e condannato a morte per annegamento. 801 00:58:12,524 --> 00:58:13,543 Brianna? 802 00:58:15,894 --> 00:58:17,359 L'hai fatto per piet�... 803 00:58:19,222 --> 00:58:21,254 o per assicurarti che fosse morto? 804 00:58:43,708 --> 00:58:48,780 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous57413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.