Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,226 --> 00:01:32,519
Oh, fuck.
2
00:01:32,602 --> 00:01:34,646
Oh, fuck. Fuck!
3
00:01:41,861 --> 00:01:43,155
Are you sure it's him?
4
00:01:43,238 --> 00:01:45,074
I saw him hit the pavement.
5
00:01:45,157 --> 00:01:47,784
Maruyama-san,
before Nakahara fell,
6
00:01:47,867 --> 00:01:50,079
I saw Tozawa enter
the building.
7
00:01:50,162 --> 00:01:52,039
Do you have photos of that?
8
00:01:52,116 --> 00:01:54,118
No. But he was there.
9
00:01:56,668 --> 00:01:59,754
Fine.
We'll include that detail.
10
00:01:59,838 --> 00:02:01,340
Start dictating.
11
00:02:09,389 --> 00:02:11,135
Answer me.
12
00:02:11,225 --> 00:02:13,435
What were you looking for
in my study?
13
00:02:13,518 --> 00:02:14,937
Nothing.
14
00:02:15,020 --> 00:02:17,731
I was curious to see
where you live, where you work.
15
00:02:19,984 --> 00:02:21,651
Don't lie to me.
16
00:02:21,735 --> 00:02:23,028
I'm not lying to you.
17
00:02:23,112 --> 00:02:24,029
I'm not a stupid man.
18
00:02:24,113 --> 00:02:26,240
I'm not--
come on, I was just--
19
00:02:26,323 --> 00:02:27,741
oh, okay.
20
00:02:27,824 --> 00:02:30,202
What the fuck?
21
00:02:36,583 --> 00:02:38,585
What's on this?
22
00:02:38,668 --> 00:02:41,213
Did you photograph
my blueprints?
23
00:02:44,258 --> 00:02:46,969
I don't understand.
24
00:02:47,052 --> 00:02:49,096
What use is my work to you?
25
00:02:52,016 --> 00:02:55,435
My club is half-owned
by the Yakuza.
26
00:02:55,519 --> 00:02:57,479
They found out
about your project.
27
00:02:57,562 --> 00:02:59,183
They asked me
to get the information.
28
00:02:59,273 --> 00:03:03,610
I said I would if they give me
the club, free and clear.
29
00:03:03,693 --> 00:03:05,905
So you did it for yourself.
30
00:03:05,988 --> 00:03:07,281
Yes.
31
00:03:07,364 --> 00:03:10,534
And for the girls, too,
to protect them.
32
00:03:10,617 --> 00:03:12,452
I see.
33
00:03:12,536 --> 00:03:14,038
For the girls.
34
00:03:14,121 --> 00:03:17,041
And my career gets ruined
in the process.
35
00:03:18,667 --> 00:03:20,335
You can sleep on the couch.
36
00:03:20,419 --> 00:03:22,963
It's too late
to drive you home.
37
00:03:23,047 --> 00:03:24,839
We'll discuss this tomorrow.
38
00:06:12,925 --> 00:06:15,928
Oi! Oi! Oi!
39
00:07:16,155 --> 00:07:17,614
Come with me.
40
00:07:39,803 --> 00:07:44,308
Masa-san, I am so sorry.
41
00:07:44,391 --> 00:07:46,810
I won't tell them what I saw.
42
00:07:46,893 --> 00:07:50,105
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
43
00:07:50,189 --> 00:07:52,774
Ishida will have
to accept that.
44
00:07:52,857 --> 00:07:54,478
And what if
you do not provide Ishida
45
00:07:54,568 --> 00:07:57,071
with the location?
46
00:07:57,154 --> 00:07:58,405
What will he do to you?
47
00:07:58,482 --> 00:08:00,282
That's not your problem.
48
00:08:00,365 --> 00:08:01,992
I got myself into this mess.
49
00:08:02,076 --> 00:08:03,660
I'll get myself out.
50
00:08:07,414 --> 00:08:10,459
There's another project
I'm working on,
51
00:08:10,542 --> 00:08:13,170
early stages.
52
00:08:13,253 --> 00:08:17,591
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
53
00:08:17,674 --> 00:08:19,969
he could make
a significant return.
54
00:08:21,178 --> 00:08:22,804
But you'd still be ruined.
55
00:08:22,887 --> 00:08:24,098
Maybe not.
56
00:08:24,181 --> 00:08:28,227
Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
57
00:08:28,310 --> 00:08:30,645
If there was a run
on nearby real estate,
58
00:08:30,729 --> 00:08:34,858
the owners would profit
and likely ask no questions.
59
00:08:36,276 --> 00:08:38,487
If we convinced Ishida
to accept this,
60
00:08:38,570 --> 00:08:43,075
you could keep your club,
and I could keep my job.
61
00:08:46,286 --> 00:08:48,413
What if I could get
someone I know
62
00:08:48,497 --> 00:08:53,127
to publish the location
of your project in the press?
63
00:08:53,210 --> 00:08:54,294
Wouldn't that make
64
00:08:54,378 --> 00:08:57,756
the Shimbashi information
worthless?
65
00:08:57,839 --> 00:09:01,176
And then I could make
my proposal
66
00:09:01,260 --> 00:09:04,548
of a valuable replacement.
67
00:09:04,638 --> 00:09:06,265
Why are you helping me?
68
00:09:10,269 --> 00:09:13,022
I know what it is
to need forgiveness.
69
00:09:20,529 --> 00:09:22,031
Thank you
for the call last night.
70
00:09:22,114 --> 00:09:24,866
It was smart of you
not to talk to anyone else.
71
00:09:24,950 --> 00:09:27,286
Of course.
72
00:09:27,369 --> 00:09:31,498
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
73
00:09:31,575 --> 00:09:33,000
I just wish
I would have gotten a picture
74
00:09:33,083 --> 00:09:34,376
of Tozawa
entering the building.
75
00:09:34,459 --> 00:09:37,462
That fucker never
came back out.
76
00:09:37,546 --> 00:09:42,092
I will get back to you
with anything we learn.
77
00:09:42,176 --> 00:09:44,219
And by we,
you mean that female detective
78
00:09:44,303 --> 00:09:46,846
who sent me packing
the other day?
79
00:09:46,931 --> 00:09:48,015
How's that working out?
80
00:09:48,098 --> 00:09:51,101
She's, like, your new partner
or something?
81
00:09:53,145 --> 00:09:55,105
It is working fine.
82
00:09:55,189 --> 00:09:56,356
Great.
83
00:09:56,440 --> 00:09:58,233
But we're still a thing, right?
84
00:09:58,317 --> 00:10:00,319
Starsky and Hutch?
85
00:10:00,402 --> 00:10:03,155
Which of us is Starsky?
86
00:10:03,238 --> 00:10:04,781
Me, obviously.
87
00:10:07,952 --> 00:10:09,869
I do not think so.
88
00:12:12,993 --> 00:12:14,036
Ah.
89
00:12:48,820 --> 00:12:50,322
Hai.
90
00:16:14,902 --> 00:16:17,029
And it's for sure that
this complex is being built
91
00:16:17,112 --> 00:16:18,447
over Shimbashi Station?
92
00:16:18,530 --> 00:16:20,490
Yep, I've seen
the blueprints.
93
00:16:20,574 --> 00:16:21,909
It won't be announced
for a good year,
94
00:16:21,986 --> 00:16:23,535
but that's where it's going.
95
00:16:23,618 --> 00:16:25,120
This anything to do
with Ishida?
96
00:16:25,204 --> 00:16:27,872
Can you just do this for me?
97
00:16:27,957 --> 00:16:29,083
Are you in trouble?
98
00:16:33,545 --> 00:16:35,089
Fine.
99
00:16:35,172 --> 00:16:37,507
I'll follow it up.
100
00:16:45,975 --> 00:16:47,977
What's up with you?
101
00:16:48,060 --> 00:16:51,230
There's something
I need to tell you.
102
00:16:51,313 --> 00:16:53,017
Tozawa's back in Tokyo.
103
00:16:53,107 --> 00:16:54,774
I saw him
at his lawyer's office,
104
00:16:54,858 --> 00:16:58,195
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
105
00:16:58,278 --> 00:17:00,197
I'm gonna make him pay
for what he did.
106
00:17:00,280 --> 00:17:02,782
I'm not giving up.
107
00:17:02,866 --> 00:17:04,826
Jake, I love you
for wanting to take him on,
108
00:17:04,910 --> 00:17:08,413
but having a death wish
isn't sexy.
109
00:17:08,497 --> 00:17:11,959
We had videotape
of his men killing Pol--
110
00:17:12,036 --> 00:17:14,086
no consequences.
111
00:17:14,169 --> 00:17:17,797
His men beat you up--
no consequences.
112
00:17:17,881 --> 00:17:19,674
So no, I'd rather not
find out one day
113
00:17:19,758 --> 00:17:20,884
that you just disappeared,
114
00:17:20,968 --> 00:17:22,636
and there will be
no consequences.
115
00:19:33,850 --> 00:19:35,644
They know the actual location
116
00:19:35,727 --> 00:19:37,396
of where the project is
being built?
117
00:19:37,479 --> 00:19:38,688
Yeah, my source
just called me.
118
00:19:38,772 --> 00:19:40,184
They said Shimbashi.
119
00:19:40,274 --> 00:19:42,651
Are they in
the transport office?
120
00:19:42,734 --> 00:19:45,779
No, they're...
in a different field,
121
00:19:45,862 --> 00:19:47,948
but I trust them.
122
00:19:50,659 --> 00:19:54,288
Maruyama-san?
123
00:19:54,371 --> 00:19:56,665
Have the article ready
for tomorrow's edition.
124
00:19:59,293 --> 00:20:03,630
I was thinking...
Kurihira should do it.
125
00:20:03,713 --> 00:20:06,210
You want to give away
your scoop?
126
00:20:06,300 --> 00:20:08,212
I think
he could really use it.
127
00:20:08,302 --> 00:20:10,470
You know, Baku's been
riding him really hard.
128
00:20:12,216 --> 00:20:14,349
Fine.
129
00:20:14,433 --> 00:20:19,646
Oh, and your request for your
trip to America was approved.
130
00:20:19,729 --> 00:20:20,898
Oh.
131
00:20:20,981 --> 00:20:22,900
Oh, I'm just not sure,
what with everything going on,
132
00:20:22,983 --> 00:20:24,609
that I should go, you know...
133
00:20:24,693 --> 00:20:26,987
Jake, there will
always be stories,
134
00:20:27,071 --> 00:20:29,907
but you have only one family.
135
00:20:35,370 --> 00:20:37,081
The Ministry will say
no comment,
136
00:20:37,164 --> 00:20:38,623
so you'll just need
to bluff a little.
137
00:20:38,707 --> 00:20:39,708
I see.
138
00:20:39,791 --> 00:20:41,168
Make them think
that you already have
139
00:20:41,245 --> 00:20:42,419
proof of the location.
140
00:20:42,502 --> 00:20:44,379
You just need confirmation.
141
00:20:44,463 --> 00:20:45,923
But don't say the name.
142
00:20:46,006 --> 00:20:47,716
-Okay.
-Okay?
143
00:20:47,799 --> 00:20:50,135
Jake-san,
thank you for this tip.
144
00:20:50,219 --> 00:20:52,887
We gotta look out
for each other, right?
145
00:20:52,972 --> 00:20:54,556
You got this.
146
00:21:39,977 --> 00:21:41,186
Ah?
147
00:22:25,105 --> 00:22:26,106
Oi.
148
00:25:27,829 --> 00:25:29,498
-Are you serious?
-Huh?
149
00:25:32,167 --> 00:25:33,460
We are taking them out.
150
00:26:03,240 --> 00:26:05,325
It was temporary.
151
00:26:05,409 --> 00:26:07,202
It doesn't matter.
152
00:26:07,286 --> 00:26:11,831
It isn't really my club,
as you made perfectly clear.
153
00:26:16,420 --> 00:26:18,630
No, no,
it's actually two circles
154
00:26:18,713 --> 00:26:20,757
going in opposite directions.
155
00:26:20,840 --> 00:26:23,635
So let me get this straight.
156
00:26:23,718 --> 00:26:26,221
You're talking about
the Yamanote Line
157
00:26:26,305 --> 00:26:29,724
that makes the big circle
around Tokyo.
158
00:26:29,808 --> 00:26:31,435
Yes.
159
00:26:34,688 --> 00:26:37,482
The outer track runs clockwise,
160
00:26:37,566 --> 00:26:40,819
the inner track
counterclockwise.
161
00:26:40,903 --> 00:26:43,405
So if you prefer foreign men,
162
00:26:43,488 --> 00:26:45,950
we say you ride
the outer track.
163
00:26:46,033 --> 00:26:48,785
So I'm a foreign man.
164
00:26:48,868 --> 00:26:50,537
Well...
165
00:26:53,082 --> 00:26:56,793
And if you stick
to native Japanese men,
166
00:26:56,876 --> 00:26:59,171
you ride the inner track,
right?
167
00:27:09,139 --> 00:27:13,060
So I guess
you're a outer track man, huh?
168
00:27:16,355 --> 00:27:19,066
Actually,
169
00:27:19,149 --> 00:27:22,987
tonight was my first time
on that track.
170
00:27:23,070 --> 00:27:24,488
Really?
171
00:27:28,450 --> 00:27:31,078
Thank you.
172
00:27:34,789 --> 00:27:37,661
What about you?
173
00:27:37,751 --> 00:27:39,794
To be honest,
174
00:27:39,878 --> 00:27:43,882
it's been a year
since I've been with anyone.
175
00:27:45,342 --> 00:27:46,801
Really?
176
00:27:46,885 --> 00:27:48,345
Why?
177
00:27:48,428 --> 00:27:51,556
I got tired of not liking
the people in my bed.
178
00:27:53,892 --> 00:27:55,435
Thank you.
179
00:28:01,191 --> 00:28:05,237
It was a big deal for me
to approach you at that party.
180
00:28:08,407 --> 00:28:11,952
I haven't done that
in a long time.
181
00:28:18,625 --> 00:28:22,963
You have a lot of lost time
to make up for.
182
00:28:24,048 --> 00:28:25,590
If you can keep up.
183
00:30:08,986 --> 00:30:12,614
So here's
Tozawa's file, right?
184
00:30:12,697 --> 00:30:15,951
And here are the files
of four other Yaks.
185
00:30:16,035 --> 00:30:18,203
Are you sure they're Yakuza?
186
00:30:18,287 --> 00:30:20,247
Dude, you know
how many fanzines I read.
187
00:30:20,330 --> 00:30:21,790
I know all their names.
188
00:30:29,631 --> 00:30:31,425
Illness of the trade.
189
00:30:31,508 --> 00:30:33,928
We call it shokugoyo.
190
00:30:34,011 --> 00:30:35,839
Yakuza live a life
filled with alcohol,
191
00:30:35,930 --> 00:30:37,841
shabu, and tattoo needles.
192
00:30:37,932 --> 00:30:40,559
Do that long enough
and you get liver disease.
193
00:30:40,642 --> 00:30:43,145
Well, it seems
Tozawa has it--
194
00:30:43,228 --> 00:30:44,229
or did.
195
00:30:44,313 --> 00:30:46,356
It's not something
they get over.
196
00:32:11,984 --> 00:32:12,937
Hayama.
197
00:32:32,504 --> 00:32:33,923
Sato.
198
00:32:37,134 --> 00:32:38,552
Hai.
199
00:33:20,135 --> 00:33:21,220
Iya.
200
00:37:14,078 --> 00:37:15,287
Hai.
201
00:37:34,681 --> 00:37:36,808
Hey!
202
00:37:36,891 --> 00:37:38,102
You want to hit one?
203
00:37:38,185 --> 00:37:40,980
No.
204
00:37:41,063 --> 00:37:42,814
I have a busy night, Meicho.
205
00:37:42,898 --> 00:37:43,941
What's so important?
206
00:37:44,024 --> 00:37:45,525
I got you something.
207
00:37:53,658 --> 00:37:57,829
To thank you for taking care
of that kid in jail.
208
00:37:57,913 --> 00:37:59,123
Oh.
209
00:38:03,335 --> 00:38:04,378
Just one?
210
00:38:04,461 --> 00:38:06,213
One more favor,
and then I give you the other.
211
00:38:12,469 --> 00:38:13,678
Huh.
212
00:38:17,301 --> 00:38:18,976
Oyabuns just give up and die?
213
00:38:19,059 --> 00:38:20,435
I don't believe it.
214
00:38:20,519 --> 00:38:23,772
Some try to fight it
and go to Thailand.
215
00:38:23,855 --> 00:38:25,815
There is a German doctor there.
216
00:38:34,909 --> 00:38:37,786
For...about six months?
217
00:38:37,869 --> 00:38:38,954
Then they die.
218
00:38:46,330 --> 00:38:47,754
Ta-da!
219
00:38:51,425 --> 00:38:53,052
Yeah, not bad.
220
00:38:55,595 --> 00:38:56,846
These are too small.
221
00:38:59,516 --> 00:39:01,268
Hey, wait you got
a little brother, right?
222
00:39:01,345 --> 00:39:02,811
Give 'em to him.
223
00:39:05,105 --> 00:39:06,315
Okay.
224
00:39:11,403 --> 00:39:12,696
-Hey, you want to hit one?
-No, no, no.
225
00:39:12,779 --> 00:39:13,780
Come on, five minutes.
226
00:39:13,863 --> 00:39:15,282
You should practice more.
227
00:39:15,359 --> 00:39:16,616
Thank you.
228
00:40:17,177 --> 00:40:18,595
Aa.
229
00:41:10,605 --> 00:41:11,648
Right?
230
00:41:11,731 --> 00:41:13,650
It's like this rose--
231
00:41:13,733 --> 00:41:14,818
I think it's rose.
232
00:41:14,902 --> 00:41:16,236
I don't know. I have no idea.
You can use it.
233
00:41:16,320 --> 00:41:19,239
Ladies, listen up.
234
00:41:19,323 --> 00:41:20,908
We have a big night tonight.
235
00:41:20,991 --> 00:41:23,702
Important guest.
236
00:41:23,785 --> 00:41:25,079
Is it Liam Gallagher?
237
00:41:26,830 --> 00:41:28,290
It's not Liam Gallagher,
238
00:41:28,373 --> 00:41:30,875
but I do need you all
in top form.
239
00:41:37,466 --> 00:41:38,717
Okay.
240
00:41:42,637 --> 00:41:45,307
Samantha?
241
00:41:45,390 --> 00:41:48,602
What happened
with your architect?
242
00:41:48,685 --> 00:41:52,147
Oh, it's so complicated.
243
00:41:52,231 --> 00:41:55,025
I think tonight,
everything gets sorted.
244
00:41:55,109 --> 00:41:57,777
No more Chihara-kai.
245
00:41:57,861 --> 00:41:59,654
I'm offering Ishida a deal.
246
00:41:59,738 --> 00:42:03,617
And if he takes it,
the club is mine 100%.
247
00:42:03,700 --> 00:42:07,787
Samantha, be smart.
248
00:42:07,871 --> 00:42:10,082
Yakuza do not give things back.
249
00:42:10,165 --> 00:42:11,583
It won't work!
250
00:42:11,666 --> 00:42:13,537
It has to work.
251
00:42:18,465 --> 00:42:20,592
Okay.
252
00:42:20,675 --> 00:42:22,886
Let me run the floor tonight.
253
00:42:22,970 --> 00:42:26,723
Whatever you need,
I'm there for you.
254
00:42:26,806 --> 00:42:28,392
Thank you.
255
00:42:30,936 --> 00:42:32,556
-Hai.
-Arigato.
256
00:42:40,820 --> 00:42:43,567
Is that how we look out
for each other, Jake-san,
257
00:42:43,657 --> 00:42:45,867
by stabbing me in the back?
258
00:42:45,951 --> 00:42:47,036
What are you talking about?
259
00:42:47,119 --> 00:42:50,414
You gave me shit advice
so I would fail.
260
00:42:50,497 --> 00:42:52,874
Dude, I told you
not to say the actual name.
261
00:42:52,958 --> 00:42:55,002
After you did that,
the Ministry had to announce.
262
00:42:55,085 --> 00:42:56,045
That's on you, Tin-Tin.
263
00:43:59,274 --> 00:44:02,277
No matter how this goes,
264
00:44:02,361 --> 00:44:05,364
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
265
00:44:05,447 --> 00:44:08,951
A real date.
266
00:44:09,034 --> 00:44:12,287
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
267
00:44:12,371 --> 00:44:16,660
Just one client
who I'm very grateful to
268
00:44:16,750 --> 00:44:19,003
and very attracted to.
269
00:50:56,316 --> 00:50:59,194
-Banzai!
-Banzai!
270
00:50:59,278 --> 00:51:03,490
-Banzai!
-Banzai!
271
00:51:31,851 --> 00:51:33,020
Yeah, yeah.
272
00:53:59,208 --> 00:54:00,417
Oi.
16981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.