All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.Illness.of.the.Trade.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,226 --> 00:01:32,519 Oh, fuck. 2 00:01:32,602 --> 00:01:34,646 Oh, fuck. Fuck! 3 00:01:41,861 --> 00:01:43,155 Are you sure it's him? 4 00:01:43,238 --> 00:01:45,074 I saw him hit the pavement. 5 00:01:45,157 --> 00:01:47,784 Maruyama-san, before Nakahara fell, 6 00:01:47,867 --> 00:01:50,079 I saw Tozawa enter the building. 7 00:01:50,162 --> 00:01:52,039 Do you have photos of that? 8 00:01:52,116 --> 00:01:54,118 No. But he was there. 9 00:01:56,668 --> 00:01:59,754 Fine. We'll include that detail. 10 00:01:59,838 --> 00:02:01,340 Start dictating. 11 00:02:09,389 --> 00:02:11,135 Answer me. 12 00:02:11,225 --> 00:02:13,435 What were you looking for in my study? 13 00:02:13,518 --> 00:02:14,937 Nothing. 14 00:02:15,020 --> 00:02:17,731 I was curious to see where you live, where you work. 15 00:02:19,984 --> 00:02:21,651 Don't lie to me. 16 00:02:21,735 --> 00:02:23,028 I'm not lying to you. 17 00:02:23,112 --> 00:02:24,029 I'm not a stupid man. 18 00:02:24,113 --> 00:02:26,240 I'm not-- come on, I was just-- 19 00:02:26,323 --> 00:02:27,741 oh, okay. 20 00:02:27,824 --> 00:02:30,202 What the fuck? 21 00:02:36,583 --> 00:02:38,585 What's on this? 22 00:02:38,668 --> 00:02:41,213 Did you photograph my blueprints? 23 00:02:44,258 --> 00:02:46,969 I don't understand. 24 00:02:47,052 --> 00:02:49,096 What use is my work to you? 25 00:02:52,016 --> 00:02:55,435 My club is half-owned by the Yakuza. 26 00:02:55,519 --> 00:02:57,479 They found out about your project. 27 00:02:57,562 --> 00:02:59,183 They asked me to get the information. 28 00:02:59,273 --> 00:03:03,610 I said I would if they give me the club, free and clear. 29 00:03:03,693 --> 00:03:05,905 So you did it for yourself. 30 00:03:05,988 --> 00:03:07,281 Yes. 31 00:03:07,364 --> 00:03:10,534 And for the girls, too, to protect them. 32 00:03:10,617 --> 00:03:12,452 I see. 33 00:03:12,536 --> 00:03:14,038 For the girls. 34 00:03:14,121 --> 00:03:17,041 And my career gets ruined in the process. 35 00:03:18,667 --> 00:03:20,335 You can sleep on the couch. 36 00:03:20,419 --> 00:03:22,963 It's too late to drive you home. 37 00:03:23,047 --> 00:03:24,839 We'll discuss this tomorrow. 38 00:06:12,925 --> 00:06:15,928 Oi! Oi! Oi! 39 00:07:16,155 --> 00:07:17,614 Come with me. 40 00:07:39,803 --> 00:07:44,308 Masa-san, I am so sorry. 41 00:07:44,391 --> 00:07:46,810 I won't tell them what I saw. 42 00:07:46,893 --> 00:07:50,105 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 43 00:07:50,189 --> 00:07:52,774 Ishida will have to accept that. 44 00:07:52,857 --> 00:07:54,478 And what if you do not provide Ishida 45 00:07:54,568 --> 00:07:57,071 with the location? 46 00:07:57,154 --> 00:07:58,405 What will he do to you? 47 00:07:58,482 --> 00:08:00,282 That's not your problem. 48 00:08:00,365 --> 00:08:01,992 I got myself into this mess. 49 00:08:02,076 --> 00:08:03,660 I'll get myself out. 50 00:08:07,414 --> 00:08:10,459 There's another project I'm working on, 51 00:08:10,542 --> 00:08:13,170 early stages. 52 00:08:13,253 --> 00:08:17,591 If Ishida bought surrounding properties there instead, 53 00:08:17,674 --> 00:08:19,969 he could make a significant return. 54 00:08:21,178 --> 00:08:22,804 But you'd still be ruined. 55 00:08:22,887 --> 00:08:24,098 Maybe not. 56 00:08:24,181 --> 00:08:28,227 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 57 00:08:28,310 --> 00:08:30,645 If there was a run on nearby real estate, 58 00:08:30,729 --> 00:08:34,858 the owners would profit and likely ask no questions. 59 00:08:36,276 --> 00:08:38,487 If we convinced Ishida to accept this, 60 00:08:38,570 --> 00:08:43,075 you could keep your club, and I could keep my job. 61 00:08:46,286 --> 00:08:48,413 What if I could get someone I know 62 00:08:48,497 --> 00:08:53,127 to publish the location of your project in the press? 63 00:08:53,210 --> 00:08:54,294 Wouldn't that make 64 00:08:54,378 --> 00:08:57,756 the Shimbashi information worthless? 65 00:08:57,839 --> 00:09:01,176 And then I could make my proposal 66 00:09:01,260 --> 00:09:04,548 of a valuable replacement. 67 00:09:04,638 --> 00:09:06,265 Why are you helping me? 68 00:09:10,269 --> 00:09:13,022 I know what it is to need forgiveness. 69 00:09:20,529 --> 00:09:22,031 Thank you for the call last night. 70 00:09:22,114 --> 00:09:24,866 It was smart of you not to talk to anyone else. 71 00:09:24,950 --> 00:09:27,286 Of course. 72 00:09:27,369 --> 00:09:31,498 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 73 00:09:31,575 --> 00:09:33,000 I just wish I would have gotten a picture 74 00:09:33,083 --> 00:09:34,376 of Tozawa entering the building. 75 00:09:34,459 --> 00:09:37,462 That fucker never came back out. 76 00:09:37,546 --> 00:09:42,092 I will get back to you with anything we learn. 77 00:09:42,176 --> 00:09:44,219 And by we, you mean that female detective 78 00:09:44,303 --> 00:09:46,846 who sent me packing the other day? 79 00:09:46,931 --> 00:09:48,015 How's that working out? 80 00:09:48,098 --> 00:09:51,101 She's, like, your new partner or something? 81 00:09:53,145 --> 00:09:55,105 It is working fine. 82 00:09:55,189 --> 00:09:56,356 Great. 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,233 But we're still a thing, right? 84 00:09:58,317 --> 00:10:00,319 Starsky and Hutch? 85 00:10:00,402 --> 00:10:03,155 Which of us is Starsky? 86 00:10:03,238 --> 00:10:04,781 Me, obviously. 87 00:10:07,952 --> 00:10:09,869 I do not think so. 88 00:12:12,993 --> 00:12:14,036 Ah. 89 00:12:48,820 --> 00:12:50,322 Hai. 90 00:16:14,902 --> 00:16:17,029 And it's for sure that this complex is being built 91 00:16:17,112 --> 00:16:18,447 over Shimbashi Station? 92 00:16:18,530 --> 00:16:20,490 Yep, I've seen the blueprints. 93 00:16:20,574 --> 00:16:21,909 It won't be announced for a good year, 94 00:16:21,986 --> 00:16:23,535 but that's where it's going. 95 00:16:23,618 --> 00:16:25,120 This anything to do with Ishida? 96 00:16:25,204 --> 00:16:27,872 Can you just do this for me? 97 00:16:27,957 --> 00:16:29,083 Are you in trouble? 98 00:16:33,545 --> 00:16:35,089 Fine. 99 00:16:35,172 --> 00:16:37,507 I'll follow it up. 100 00:16:45,975 --> 00:16:47,977 What's up with you? 101 00:16:48,060 --> 00:16:51,230 There's something I need to tell you. 102 00:16:51,313 --> 00:16:53,017 Tozawa's back in Tokyo. 103 00:16:53,107 --> 00:16:54,774 I saw him at his lawyer's office, 104 00:16:54,858 --> 00:16:58,195 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 105 00:16:58,278 --> 00:17:00,197 I'm gonna make him pay for what he did. 106 00:17:00,280 --> 00:17:02,782 I'm not giving up. 107 00:17:02,866 --> 00:17:04,826 Jake, I love you for wanting to take him on, 108 00:17:04,910 --> 00:17:08,413 but having a death wish isn't sexy. 109 00:17:08,497 --> 00:17:11,959 We had videotape of his men killing Pol-- 110 00:17:12,036 --> 00:17:14,086 no consequences. 111 00:17:14,169 --> 00:17:17,797 His men beat you up-- no consequences. 112 00:17:17,881 --> 00:17:19,674 So no, I'd rather not find out one day 113 00:17:19,758 --> 00:17:20,884 that you just disappeared, 114 00:17:20,968 --> 00:17:22,636 and there will be no consequences. 115 00:19:33,850 --> 00:19:35,644 They know the actual location 116 00:19:35,727 --> 00:19:37,396 of where the project is being built? 117 00:19:37,479 --> 00:19:38,688 Yeah, my source just called me. 118 00:19:38,772 --> 00:19:40,184 They said Shimbashi. 119 00:19:40,274 --> 00:19:42,651 Are they in the transport office? 120 00:19:42,734 --> 00:19:45,779 No, they're... in a different field, 121 00:19:45,862 --> 00:19:47,948 but I trust them. 122 00:19:50,659 --> 00:19:54,288 Maruyama-san? 123 00:19:54,371 --> 00:19:56,665 Have the article ready for tomorrow's edition. 124 00:19:59,293 --> 00:20:03,630 I was thinking... Kurihira should do it. 125 00:20:03,713 --> 00:20:06,210 You want to give away your scoop? 126 00:20:06,300 --> 00:20:08,212 I think he could really use it. 127 00:20:08,302 --> 00:20:10,470 You know, Baku's been riding him really hard. 128 00:20:12,216 --> 00:20:14,349 Fine. 129 00:20:14,433 --> 00:20:19,646 Oh, and your request for your trip to America was approved. 130 00:20:19,729 --> 00:20:20,898 Oh. 131 00:20:20,981 --> 00:20:22,900 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 132 00:20:22,983 --> 00:20:24,609 that I should go, you know... 133 00:20:24,693 --> 00:20:26,987 Jake, there will always be stories, 134 00:20:27,071 --> 00:20:29,907 but you have only one family. 135 00:20:35,370 --> 00:20:37,081 The Ministry will say no comment, 136 00:20:37,164 --> 00:20:38,623 so you'll just need to bluff a little. 137 00:20:38,707 --> 00:20:39,708 I see. 138 00:20:39,791 --> 00:20:41,168 Make them think that you already have 139 00:20:41,245 --> 00:20:42,419 proof of the location. 140 00:20:42,502 --> 00:20:44,379 You just need confirmation. 141 00:20:44,463 --> 00:20:45,923 But don't say the name. 142 00:20:46,006 --> 00:20:47,716 -Okay. -Okay? 143 00:20:47,799 --> 00:20:50,135 Jake-san, thank you for this tip. 144 00:20:50,219 --> 00:20:52,887 We gotta look out for each other, right? 145 00:20:52,972 --> 00:20:54,556 You got this. 146 00:21:39,977 --> 00:21:41,186 Ah? 147 00:22:25,105 --> 00:22:26,106 Oi. 148 00:25:27,829 --> 00:25:29,498 -Are you serious? -Huh? 149 00:25:32,167 --> 00:25:33,460 We are taking them out. 150 00:26:03,240 --> 00:26:05,325 It was temporary. 151 00:26:05,409 --> 00:26:07,202 It doesn't matter. 152 00:26:07,286 --> 00:26:11,831 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 153 00:26:16,420 --> 00:26:18,630 No, no, it's actually two circles 154 00:26:18,713 --> 00:26:20,757 going in opposite directions. 155 00:26:20,840 --> 00:26:23,635 So let me get this straight. 156 00:26:23,718 --> 00:26:26,221 You're talking about the Yamanote Line 157 00:26:26,305 --> 00:26:29,724 that makes the big circle around Tokyo. 158 00:26:29,808 --> 00:26:31,435 Yes. 159 00:26:34,688 --> 00:26:37,482 The outer track runs clockwise, 160 00:26:37,566 --> 00:26:40,819 the inner track counterclockwise. 161 00:26:40,903 --> 00:26:43,405 So if you prefer foreign men, 162 00:26:43,488 --> 00:26:45,950 we say you ride the outer track. 163 00:26:46,033 --> 00:26:48,785 So I'm a foreign man. 164 00:26:48,868 --> 00:26:50,537 Well... 165 00:26:53,082 --> 00:26:56,793 And if you stick to native Japanese men, 166 00:26:56,876 --> 00:26:59,171 you ride the inner track, right? 167 00:27:09,139 --> 00:27:13,060 So I guess you're a outer track man, huh? 168 00:27:16,355 --> 00:27:19,066 Actually, 169 00:27:19,149 --> 00:27:22,987 tonight was my first time on that track. 170 00:27:23,070 --> 00:27:24,488 Really? 171 00:27:28,450 --> 00:27:31,078 Thank you. 172 00:27:34,789 --> 00:27:37,661 What about you? 173 00:27:37,751 --> 00:27:39,794 To be honest, 174 00:27:39,878 --> 00:27:43,882 it's been a year since I've been with anyone. 175 00:27:45,342 --> 00:27:46,801 Really? 176 00:27:46,885 --> 00:27:48,345 Why? 177 00:27:48,428 --> 00:27:51,556 I got tired of not liking the people in my bed. 178 00:27:53,892 --> 00:27:55,435 Thank you. 179 00:28:01,191 --> 00:28:05,237 It was a big deal for me to approach you at that party. 180 00:28:08,407 --> 00:28:11,952 I haven't done that in a long time. 181 00:28:18,625 --> 00:28:22,963 You have a lot of lost time to make up for. 182 00:28:24,048 --> 00:28:25,590 If you can keep up. 183 00:30:08,986 --> 00:30:12,614 So here's Tozawa's file, right? 184 00:30:12,697 --> 00:30:15,951 And here are the files of four other Yaks. 185 00:30:16,035 --> 00:30:18,203 Are you sure they're Yakuza? 186 00:30:18,287 --> 00:30:20,247 Dude, you know how many fanzines I read. 187 00:30:20,330 --> 00:30:21,790 I know all their names. 188 00:30:29,631 --> 00:30:31,425 Illness of the trade. 189 00:30:31,508 --> 00:30:33,928 We call it shokugoyo. 190 00:30:34,011 --> 00:30:35,839 Yakuza live a life filled with alcohol, 191 00:30:35,930 --> 00:30:37,841 shabu, and tattoo needles. 192 00:30:37,932 --> 00:30:40,559 Do that long enough and you get liver disease. 193 00:30:40,642 --> 00:30:43,145 Well, it seems Tozawa has it-- 194 00:30:43,228 --> 00:30:44,229 or did. 195 00:30:44,313 --> 00:30:46,356 It's not something they get over. 196 00:32:11,984 --> 00:32:12,937 Hayama. 197 00:32:32,504 --> 00:32:33,923 Sato. 198 00:32:37,134 --> 00:32:38,552 Hai. 199 00:33:20,135 --> 00:33:21,220 Iya. 200 00:37:14,078 --> 00:37:15,287 Hai. 201 00:37:34,681 --> 00:37:36,808 Hey! 202 00:37:36,891 --> 00:37:38,102 You want to hit one? 203 00:37:38,185 --> 00:37:40,980 No. 204 00:37:41,063 --> 00:37:42,814 I have a busy night, Meicho. 205 00:37:42,898 --> 00:37:43,941 What's so important? 206 00:37:44,024 --> 00:37:45,525 I got you something. 207 00:37:53,658 --> 00:37:57,829 To thank you for taking care of that kid in jail. 208 00:37:57,913 --> 00:37:59,123 Oh. 209 00:38:03,335 --> 00:38:04,378 Just one? 210 00:38:04,461 --> 00:38:06,213 One more favor, and then I give you the other. 211 00:38:12,469 --> 00:38:13,678 Huh. 212 00:38:17,301 --> 00:38:18,976 Oyabuns just give up and die? 213 00:38:19,059 --> 00:38:20,435 I don't believe it. 214 00:38:20,519 --> 00:38:23,772 Some try to fight it and go to Thailand. 215 00:38:23,855 --> 00:38:25,815 There is a German doctor there. 216 00:38:34,909 --> 00:38:37,786 For...about six months? 217 00:38:37,869 --> 00:38:38,954 Then they die. 218 00:38:46,330 --> 00:38:47,754 Ta-da! 219 00:38:51,425 --> 00:38:53,052 Yeah, not bad. 220 00:38:55,595 --> 00:38:56,846 These are too small. 221 00:38:59,516 --> 00:39:01,268 Hey, wait you got a little brother, right? 222 00:39:01,345 --> 00:39:02,811 Give 'em to him. 223 00:39:05,105 --> 00:39:06,315 Okay. 224 00:39:11,403 --> 00:39:12,696 -Hey, you want to hit one? -No, no, no. 225 00:39:12,779 --> 00:39:13,780 Come on, five minutes. 226 00:39:13,863 --> 00:39:15,282 You should practice more. 227 00:39:15,359 --> 00:39:16,616 Thank you. 228 00:40:17,177 --> 00:40:18,595 Aa. 229 00:41:10,605 --> 00:41:11,648 Right? 230 00:41:11,731 --> 00:41:13,650 It's like this rose-- 231 00:41:13,733 --> 00:41:14,818 I think it's rose. 232 00:41:14,902 --> 00:41:16,236 I don't know. I have no idea. You can use it. 233 00:41:16,320 --> 00:41:19,239 Ladies, listen up. 234 00:41:19,323 --> 00:41:20,908 We have a big night tonight. 235 00:41:20,991 --> 00:41:23,702 Important guest. 236 00:41:23,785 --> 00:41:25,079 Is it Liam Gallagher? 237 00:41:26,830 --> 00:41:28,290 It's not Liam Gallagher, 238 00:41:28,373 --> 00:41:30,875 but I do need you all in top form. 239 00:41:37,466 --> 00:41:38,717 Okay. 240 00:41:42,637 --> 00:41:45,307 Samantha? 241 00:41:45,390 --> 00:41:48,602 What happened with your architect? 242 00:41:48,685 --> 00:41:52,147 Oh, it's so complicated. 243 00:41:52,231 --> 00:41:55,025 I think tonight, everything gets sorted. 244 00:41:55,109 --> 00:41:57,777 No more Chihara-kai. 245 00:41:57,861 --> 00:41:59,654 I'm offering Ishida a deal. 246 00:41:59,738 --> 00:42:03,617 And if he takes it, the club is mine 100%. 247 00:42:03,700 --> 00:42:07,787 Samantha, be smart. 248 00:42:07,871 --> 00:42:10,082 Yakuza do not give things back. 249 00:42:10,165 --> 00:42:11,583 It won't work! 250 00:42:11,666 --> 00:42:13,537 It has to work. 251 00:42:18,465 --> 00:42:20,592 Okay. 252 00:42:20,675 --> 00:42:22,886 Let me run the floor tonight. 253 00:42:22,970 --> 00:42:26,723 Whatever you need, I'm there for you. 254 00:42:26,806 --> 00:42:28,392 Thank you. 255 00:42:30,936 --> 00:42:32,556 -Hai. -Arigato. 256 00:42:40,820 --> 00:42:43,567 Is that how we look out for each other, Jake-san, 257 00:42:43,657 --> 00:42:45,867 by stabbing me in the back? 258 00:42:45,951 --> 00:42:47,036 What are you talking about? 259 00:42:47,119 --> 00:42:50,414 You gave me shit advice so I would fail. 260 00:42:50,497 --> 00:42:52,874 Dude, I told you not to say the actual name. 261 00:42:52,958 --> 00:42:55,002 After you did that, the Ministry had to announce. 262 00:42:55,085 --> 00:42:56,045 That's on you, Tin-Tin. 263 00:43:59,274 --> 00:44:02,277 No matter how this goes, 264 00:44:02,361 --> 00:44:05,364 I'd like to take you to dinner tomorrow. 265 00:44:05,447 --> 00:44:08,951 A real date. 266 00:44:09,034 --> 00:44:12,287 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 267 00:44:12,371 --> 00:44:16,660 Just one client who I'm very grateful to 268 00:44:16,750 --> 00:44:19,003 and very attracted to. 269 00:50:56,316 --> 00:50:59,194 -Banzai! -Banzai! 270 00:50:59,278 --> 00:51:03,490 -Banzai! -Banzai! 271 00:51:31,851 --> 00:51:33,020 Yeah, yeah. 272 00:53:59,208 --> 00:54:00,417 Oi. 16981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.