Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,954 --> 00:02:41,875
El Ministro me atac�.
Esto no es parte de nuestro acuerdo.
2
00:02:47,755 --> 00:02:52,051
No me toques. �No!
3
00:03:02,187 --> 00:03:04,322
Oye. Tienes que verlo.
4
00:03:04,522 --> 00:03:06,524
Olv�dalo. No lo ver� otra vez.
5
00:03:06,941 --> 00:03:10,904
Jake. Debemos asegurarnos de ver todo.
6
00:03:11,821 --> 00:03:12,864
Por favor.
7
00:03:23,958 --> 00:03:26,461
- �Qui�n te dio la cinta?
- No lo s�.
8
00:03:27,045 --> 00:03:29,214
D�jatelo, o se inflamar�.
9
00:03:32,175 --> 00:03:34,636
Lo dejaron en mi puerta.
10
00:03:36,262 --> 00:03:38,148
El Ministro me atac�.
11
00:03:38,348 --> 00:03:39,983
Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa
12
00:03:40,183 --> 00:03:41,810
que me atacaron ayer en mi casa.
13
00:03:46,314 --> 00:03:50,110
Ese hombre con tu amiga.
�Tienes idea de qui�n es?
14
00:03:54,155 --> 00:03:56,658
Jotaro Shigematsu...
15
00:03:57,909 --> 00:03:59,828
Viceministro de Relaciones Exteriores.
16
00:04:01,955 --> 00:04:03,206
Puta madre.
17
00:04:07,585 --> 00:04:08,711
�En la puerta?
18
00:04:15,343 --> 00:04:16,645
Shimoda-san.
19
00:04:16,845 --> 00:04:17,646
�S�?
20
00:04:17,846 --> 00:04:20,765
�Por qu� no est� el nuevo cableado?
21
00:04:24,519 --> 00:04:26,271
Pasar� por la tienda.
22
00:04:29,065 --> 00:04:30,692
Muy ocupada.
23
00:04:31,693 --> 00:04:32,702
�Puedo ayudarlos?
24
00:04:32,902 --> 00:04:35,530
Primera d�a que trabajamos juntos.
Quer�a ver.
25
00:04:36,489 --> 00:04:39,325
Me dijeron que Sato ser�a mi contacto.
26
00:04:40,201 --> 00:04:41,953
Hoy tendr� que hablar conmigo.
27
00:04:43,121 --> 00:04:44,539
Adelante.
28
00:04:54,132 --> 00:04:56,968
Sato, �d�nde est�s?
�Y qu� hace Kobayashi en mi club?
29
00:05:11,024 --> 00:05:12,108
�Qu� haces?
30
00:05:12,400 --> 00:05:13,943
Es mi turno.
31
00:05:17,530 --> 00:05:19,073
Alguien busca a Sato.
32
00:05:22,327 --> 00:05:23,327
�Qui�n carajos eres?
33
00:05:26,748 --> 00:05:30,251
Kaito. Sato es mi hermano.
34
00:05:31,878 --> 00:05:33,505
�Alguna vez mencion� a un hermano?
35
00:05:34,130 --> 00:05:34,764
Nunca.
36
00:05:34,964 --> 00:05:36,216
Nuestro padre est� internado.
37
00:05:36,591 --> 00:05:38,676
No le queda mucho tiempo.
38
00:05:39,469 --> 00:05:40,478
Pregunta por mi hermano.
39
00:05:40,678 --> 00:05:44,140
No responde el tel�fono.
40
00:05:44,849 --> 00:05:47,852
�Alguien sabe algo de Sato?
41
00:05:48,561 --> 00:05:49,771
No.
42
00:05:52,190 --> 00:05:54,242
Cuando lo veamos,
le avisaremos que viniste.
43
00:05:54,442 --> 00:05:55,610
Ahora, vete.
44
00:05:57,028 --> 00:05:58,071
Gracias.
45
00:06:34,983 --> 00:06:36,317
Ya sabes qu� hacer.
46
00:06:36,526 --> 00:06:39,446
Llevarlo con mi editor
y publicarlo lo m�s pronto posible.
47
00:06:40,029 --> 00:06:41,990
Yo voy a hablar con mis contactos.
48
00:06:42,699 --> 00:06:45,502
Pero Tozawa es muy bueno
para desaparecer personas.
49
00:06:45,702 --> 00:06:48,630
Deber�as esconderte.
Al menos, hasta que se sepa.
50
00:06:48,830 --> 00:06:51,207
Dijiste que amenaz� a
Junko y a tus hijas.
51
00:06:51,791 --> 00:06:54,377
No lo voy a investigar espec�ficamente.
52
00:06:55,128 --> 00:06:58,006
Quien te la haya mandado
tambi�n toc� esto.
53
00:06:59,048 --> 00:07:02,477
Conseguir� una huella,
a ver si averiguo qui�n te la envi�.
54
00:07:02,677 --> 00:07:06,097
Con ella, esto va a ser
imposible de ignorar.
55
00:07:06,806 --> 00:07:11,227
Y luego...
voy a arrestar a Tozawa personalmente.
56
00:07:12,812 --> 00:07:15,398
Hazlo p�blico. Yo me encargo desde aqu�.
57
00:07:16,816 --> 00:07:19,494
Si no hubiera arruinado
la redada del aeropuerto,
58
00:07:19,694 --> 00:07:21,204
Tozawa ya habr�a sido arrestado
59
00:07:21,404 --> 00:07:23,490
y Polina jam�s habr�a
subido a ese barco.
60
00:07:25,158 --> 00:07:26,158
Jake.
61
00:07:27,619 --> 00:07:31,080
No eres responsable
por las malas acciones de otro hombre.
62
00:07:33,208 --> 00:07:35,835
Y no eres el �nico que se ha equivocado.
63
00:07:37,212 --> 00:07:38,755
Ahora, ve.
64
00:07:50,350 --> 00:07:54,896
UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:07:59,234 --> 00:08:00,235
�Hola?
66
00:08:03,571 --> 00:08:04,614
S�.
67
00:08:07,242 --> 00:08:08,242
�Qu�?
68
00:08:11,996 --> 00:08:12,964
Busco a mi hermano.
69
00:08:13,164 --> 00:08:14,424
�C�mo se llama su hermano?
70
00:08:14,624 --> 00:08:15,750
Akiro Sato.
71
00:08:16,626 --> 00:08:18,253
Est� en la habitaci�n 916.
72
00:08:18,628 --> 00:08:19,712
Gracias.
73
00:08:30,014 --> 00:08:31,933
�C�mo me hallaron?
74
00:08:32,517 --> 00:08:35,311
Su n�mero estaba en su billetera.
75
00:08:40,567 --> 00:08:43,945
�Puede salvar a mi hermano?
76
00:08:44,696 --> 00:08:47,323
Lo estamos monitoreando de cerca.
77
00:08:50,118 --> 00:08:52,370
�Sato! �D�nde carajo est�?
78
00:08:53,788 --> 00:08:56,374
�Qu� hacen? �Basta!
79
00:08:56,583 --> 00:08:58,793
- �Sato!
- �Silencio, por favor!
80
00:09:00,920 --> 00:09:02,005
�Molestan a otros!
81
00:09:04,257 --> 00:09:05,308
�Es ese chico!
82
00:09:05,508 --> 00:09:06,309
�Es esa habitaci�n!
83
00:09:06,509 --> 00:09:08,511
Doctor, mi hermano...
84
00:09:10,263 --> 00:09:12,307
�Qui�nes son? �No pueden estar aqu�!
85
00:09:12,891 --> 00:09:14,142
Se ve para la mierda.
86
00:09:14,767 --> 00:09:15,894
Lev�ntalo.
87
00:09:19,856 --> 00:09:20,699
Qu�tele todo eso.
88
00:09:20,899 --> 00:09:22,066
�De ninguna manera!
89
00:09:22,734 --> 00:09:24,244
H�galo, o le rompo la cara.
90
00:09:24,444 --> 00:09:25,570
�No pueden llev�rselo!
91
00:09:26,738 --> 00:09:28,198
Es nuestro hermano.
92
00:09:30,074 --> 00:09:32,327
Si lo mueven, �puede morir!
93
00:09:33,161 --> 00:09:35,705
La Polic�a estuvo aqu�. Volver� pronto.
94
00:09:35,914 --> 00:09:37,916
�Qui�n cree que nos llam�?
95
00:09:38,833 --> 00:09:41,252
No le importamos a la Polic�a.
96
00:09:42,796 --> 00:09:45,757
Chihara-kai limpia
los l�os de Chihara-kai.
97
00:10:12,075 --> 00:10:13,576
No te preocupes, Sato.
98
00:10:14,244 --> 00:10:16,371
Encontraremos a esos desgraciados.
99
00:10:33,888 --> 00:10:36,975
El viceministro Shigematsu
filmado con una prostituta asesinada.
100
00:10:37,350 --> 00:10:38,685
No era una prostituta.
101
00:10:39,853 --> 00:10:41,396
No podemos llamarlo asesinato.
102
00:10:41,855 --> 00:10:42,897
�Alguien cree
103
00:10:43,481 --> 00:10:45,608
que la chica a�n vive?
104
00:10:47,152 --> 00:10:48,328
Baku...
105
00:10:48,528 --> 00:10:53,908
No hay cad�ver. Incluso si lo hubiera,
como mucho, es homicidio.
106
00:10:54,159 --> 00:10:58,121
Identific� a la chica
y confirm� que est� desaparecida...
107
00:10:58,872 --> 00:11:00,707
Y tenemos este video.
108
00:11:01,207 --> 00:11:03,168
Vamos con esto.
109
00:11:03,543 --> 00:11:05,545
Es el mayor esc�ndalo gubernamental
en a�os.
110
00:11:07,505 --> 00:11:08,598
Esto no sale del edificio.
111
00:11:08,798 --> 00:11:10,175
Hagan copias.
112
00:11:10,592 --> 00:11:14,554
Preparar� las fotos.
Busca una buena foto de Shigematsu.
113
00:11:15,680 --> 00:11:16,764
T�,
114
00:11:17,724 --> 00:11:18,933
escribe el art�culo.
115
00:11:19,225 --> 00:11:22,904
Jake trajo la cinta.
�l deber�a escribirlo.
116
00:11:23,104 --> 00:11:25,407
Chicas muertas
a las que les fall� el sistema...
117
00:11:25,607 --> 00:11:26,607
Es tu �rea.
118
00:11:27,317 --> 00:11:28,318
Adem�s,
119
00:11:29,152 --> 00:11:31,988
�no te dijeron que te alejaras de esto?
120
00:11:33,281 --> 00:11:33,915
S�, se�or.
121
00:11:34,115 --> 00:11:36,159
Trabajar�n en esto juntos.
122
00:11:37,869 --> 00:11:39,954
Necesitaremos un comentario
del viceministro.
123
00:11:40,663 --> 00:11:42,632
No podremos verlo con
tan poca antelaci�n.
124
00:11:42,832 --> 00:11:44,667
No publicaremos sin su comentario.
125
00:11:45,335 --> 00:11:46,961
Tengo contactos en el Ministerio.
126
00:11:47,962 --> 00:11:49,339
Har� unas llamadas.
127
00:11:50,924 --> 00:11:51,800
�Muy bien!
128
00:11:52,050 --> 00:11:53,426
�A trabajar!
129
00:12:03,353 --> 00:12:06,397
Tiene un nuevo mensaje.
130
00:12:06,606 --> 00:12:09,200
Hola, yo de nuevo.
No s� nada de ti desde ayer.
131
00:12:09,400 --> 00:12:11,536
Habl� con la compa�era de Polina,
y a�n nada.
132
00:12:11,736 --> 00:12:14,781
Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina,
ll�mame, por favor.
133
00:12:18,034 --> 00:12:19,244
�Quieres caf�?
134
00:12:19,494 --> 00:12:20,620
No, gracias.
135
00:12:21,830 --> 00:12:23,998
Todos est�n hablando
de la chica de la cinta.
136
00:12:24,499 --> 00:12:26,801
- La conoc�as, �no?
- Te dije que no le preguntaras.
137
00:12:27,001 --> 00:12:29,129
Est� bien. La conoc�a, s�.
138
00:12:29,504 --> 00:12:32,507
Si podemos ayudar en algo, s�lo dinos.
139
00:12:34,509 --> 00:12:35,509
S�.
140
00:12:39,180 --> 00:12:44,811
�Puedes verificar el registro del
Yoshino, el barco en el que muri�?
141
00:12:46,729 --> 00:12:49,649
- Si est� a nombre de Tozawa...
- Estar� en el art�culo.
142
00:12:50,608 --> 00:12:51,826
Ozaki nos consigui� una cita
143
00:12:52,026 --> 00:12:53,954
con el viceministro Shigematsu
en la ma�ana.
144
00:12:54,154 --> 00:12:56,122
- No podemos esperar.
- No tenemos opci�n.
145
00:12:56,322 --> 00:12:57,540
Ve a casa y descansa.
146
00:12:57,740 --> 00:12:58,992
Ustedes, vengan conmigo.
147
00:13:05,248 --> 00:13:06,332
Yoshino.
148
00:13:06,833 --> 00:13:07,876
Lo investigaremos.
149
00:13:19,637 --> 00:13:20,680
�C�mo est�?
150
00:13:22,974 --> 00:13:24,893
Los �rganos no fueron afectados.
151
00:13:26,144 --> 00:13:29,105
Pero hay
una gran posibilidad de infecci�n.
152
00:13:32,859 --> 00:13:34,986
Los pr�ximos d�as ser�n cr�ticos.
153
00:13:37,489 --> 00:13:39,324
�Qui�n se quedar� con �l?
154
00:13:41,367 --> 00:13:42,577
Yo.
155
00:13:43,578 --> 00:13:46,331
No. Yo me quedar�.
156
00:13:50,126 --> 00:13:54,255
Vayan. D�jenlo descansar.
157
00:13:54,798 --> 00:13:56,382
Gracias, Oyabun.
158
00:14:07,852 --> 00:14:08,895
Sato.
159
00:14:10,980 --> 00:14:16,194
Quien haya hecho esto las pagar�.
160
00:14:29,999 --> 00:14:34,921
Disculpen que no pude verlos ayer.
Ten�a la agenda completa.
161
00:14:35,588 --> 00:14:38,675
Claro. Comprendemos.
162
00:14:39,384 --> 00:14:41,594
�C�mo puedo ayudar
a mis amigos del Meicho?
163
00:14:41,845 --> 00:14:45,598
Ozaki-san fue vago
sobre el tema de su art�culo.
164
00:14:48,017 --> 00:14:51,563
�El nombre Yoshino
significa algo para usted?
165
00:14:54,232 --> 00:14:56,025
�Deber�a?
166
00:15:00,155 --> 00:15:02,040
Tenemos preguntas,
viceministro Shigematsu,
167
00:15:02,240 --> 00:15:04,784
sobre usted y esta mujer.
168
00:15:09,914 --> 00:15:11,541
Ese no soy yo.
169
00:15:12,500 --> 00:15:17,297
Tenemos una grabaci�n en la que mira
que golpean a esta chica hasta matarla.
170
00:15:19,090 --> 00:15:25,138
La historia se publicar� ma�ana.
Es su oportunidad de decir algo.
171
00:15:26,556 --> 00:15:29,934
Dir�: "Sin comentarios".
172
00:15:30,477 --> 00:15:33,438
Usted no mat� a la chica.
173
00:15:34,272 --> 00:15:36,065
Shinzo Tozawa lo est� incriminando...
174
00:15:36,566 --> 00:15:40,361
�l film� esto para chantajearlo.
175
00:15:41,863 --> 00:15:43,072
�No es as�?
176
00:15:44,699 --> 00:15:48,870
Entr�guenos a Tozawa,
y lo dejaremos claro en el art�culo.
177
00:15:49,662 --> 00:15:54,843
�Esto es lo que el Meicho contrata ahora?
�Extranjeros descuidados y sin decoro?
178
00:15:55,043 --> 00:15:56,461
Me disculpo por mi colega.
179
00:15:57,128 --> 00:15:58,588
Hablar� con �l.
180
00:16:00,048 --> 00:16:01,382
Gracias.
181
00:16:02,008 --> 00:16:03,051
Vamos.
182
00:16:05,178 --> 00:16:06,221
No quise sobornarlo.
183
00:16:06,596 --> 00:16:09,107
S�lo quer�a persuadirlo
para que delatara a Tozawa.
184
00:16:09,307 --> 00:16:13,278
Jake, le pediste informaci�n
a un funcionario del Gobierno
185
00:16:13,478 --> 00:16:15,071
a cambio de no ser duro con �l.
186
00:16:15,271 --> 00:16:18,783
- Fue un riesgo calculado.
- �Como con aquel prestamista, Sugita?
187
00:16:18,983 --> 00:16:22,996
�C�mo result� eso?
�Quieres otro suicidio en tu conciencia?
188
00:16:23,196 --> 00:16:24,280
Ese fue un golpe bajo.
189
00:16:27,867 --> 00:16:32,080
Maruyama-san, si podemos conectar
el asesinato de Polina con Tozawa,
190
00:16:32,413 --> 00:16:33,957
�por qu� no presionamos?
191
00:16:34,666 --> 00:16:36,709
Porque no tenemos a Tozawa.
192
00:16:37,335 --> 00:16:39,763
Tenemos al viceministro,
un yakuza sin nombre
193
00:16:39,963 --> 00:16:42,799
y otra mujer desaparecida
posiblemente muerta,
194
00:16:43,633 --> 00:16:46,302
quien merece que se cuente su historia.
195
00:17:02,569 --> 00:17:03,820
Katagiri-san.
196
00:17:04,362 --> 00:17:06,030
Le dejaron esto reci�n.
197
00:17:06,739 --> 00:17:07,740
�Qui�n?
198
00:17:08,575 --> 00:17:09,951
En recepci�n.
199
00:17:10,952 --> 00:17:12,996
DETECTIVE KATAGIRI
200
00:17:24,716 --> 00:17:27,218
MIYAMOTO. HABITACI�N 107.
201
00:18:13,973 --> 00:18:15,225
Quer�a devolv�rtela.
202
00:18:20,772 --> 00:18:25,652
No te llam� antes
porque no quer�a creerlo.
203
00:18:27,946 --> 00:18:29,155
Lo lamento mucho.
204
00:18:36,329 --> 00:18:40,208
- �Encontraron su cad�ver?
- No, a�n no. Siguen buscando.
205
00:18:42,168 --> 00:18:45,088
Te lo prometo, Sam.
Todos sabr�n lo que hicieron.
206
00:19:03,815 --> 00:19:07,652
�Te gustar�a ir a tomar caf� o algo?
207
00:19:08,361 --> 00:19:09,571
No, quiero estar sola.
208
00:19:14,117 --> 00:19:17,078
Esperaba que me pudieras contar
m�s sobre ella.
209
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
- �Sobre ella?
- Polina.
210
00:19:19,914 --> 00:19:22,292
De d�nde era, qu� la trajo aqu�.
211
00:19:24,252 --> 00:19:28,423
Har� lo correcto por ella.
En el art�culo. Lo merece.
212
00:19:29,090 --> 00:19:31,434
�Viniste a entrevistarme
para un art�culo?
213
00:19:31,634 --> 00:19:35,981
No. Yo s�lo... No quiero que la vean
como otra v�ctima sin rostro.
214
00:19:36,181 --> 00:19:39,567
�Me explico? Todos sabr�n lo graciosa...
215
00:19:39,767 --> 00:19:41,653
- No puede ser.
- Y amable que era.
216
00:19:41,853 --> 00:19:44,072
�No pudiste esperar un d�a
antes de ped�rmelo?
217
00:19:44,272 --> 00:19:45,272
Sam...
218
00:19:46,566 --> 00:19:49,986
cualquier art�culo que se haga
va a salir ma�ana.
219
00:19:50,904 --> 00:19:53,323
- Es nuestra �nica oportunidad.
- Vete de mi puto club.
220
00:20:10,632 --> 00:20:11,850
Trendy Haiyu. �Qu� averiguaste?
221
00:20:12,050 --> 00:20:16,938
Escucha. El barco no est� registrado
a ning�n nombre asociado a Tozawa.
222
00:20:17,138 --> 00:20:19,682
Me tard� demasiado,
pero tengo el nombre.
223
00:20:20,099 --> 00:20:24,103
- �Qui�n es?
- Alguien llamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:28,942 --> 00:20:30,902
De acuerdo, gracias. Lo investigar�.
225
00:22:23,473 --> 00:22:27,235
- Misaki.
- Jake. No puedes estar aqu�.
226
00:22:27,435 --> 00:22:30,188
Me asegur� de que no me vieran.
Te lo juro.
227
00:22:31,147 --> 00:22:32,649
Necesito hablar contigo.
228
00:22:45,120 --> 00:22:46,371
�Qu� te pas�?
229
00:22:46,913 --> 00:22:50,041
No fue nada. Gajes del oficio.
230
00:22:53,211 --> 00:22:55,421
��l te hizo esto por culpa m�a?
231
00:23:00,051 --> 00:23:01,594
�Qu� sabes sobre el Yoshino?
232
00:23:03,054 --> 00:23:05,974
- No s� qu� es eso.
- Es el bote de Tozawa.
233
00:23:06,432 --> 00:23:08,518
Mujeres entretienen
a hombres por dinero ah�.
234
00:23:08,977 --> 00:23:10,937
Una mujer que conoc� subi�,
y la asesinaron.
235
00:23:11,146 --> 00:23:12,822
Jake, lo lamento.
236
00:23:13,022 --> 00:23:16,484
Misaki, est�s registrada
como la due�a de ese barco.
237
00:23:17,902 --> 00:23:20,997
- Es imposible.
- Tu firma est� en el registro.
238
00:23:21,197 --> 00:23:24,868
Pero alguien la falsific�.
No s� nada sobre esto.
239
00:23:26,494 --> 00:23:28,329
�l no me cuenta nada.
240
00:23:29,914 --> 00:23:33,293
Voy a tener que escribir sobre esto.
Es tu nombre.
241
00:23:34,461 --> 00:23:37,046
Est�s conectada con Tozawa,
y eso lo conecta con el barco.
242
00:23:38,423 --> 00:23:40,216
Si publicas mi nombre,
243
00:23:40,842 --> 00:23:44,012
cualquier futuro que pueda tener
lejos de Tozawa ser� imposible.
244
00:23:44,554 --> 00:23:46,523
�Existe m�s informaci�n
que puedas sacarle?
245
00:23:46,723 --> 00:23:48,650
�Algo aparte de ti
que lo conecte con el barco?
246
00:23:48,850 --> 00:23:49,851
�l no est� aqu�.
247
00:23:51,102 --> 00:23:55,899
Se fue de su Hotel hace dos noches.
Se fue a alg�n lugar.
248
00:23:56,357 --> 00:23:57,951
�A d�nde? �Cu�ndo va a volver?
249
00:23:58,151 --> 00:24:00,445
No lo s�. Ya te dije
que no me dice nada.
250
00:24:03,573 --> 00:24:07,786
Jake... te suplico que no me involucres.
251
00:24:10,830 --> 00:24:11,831
Por favor.
252
00:24:20,215 --> 00:24:24,511
Una fuente me dio una pista.
Lo denunci� en cuanto lo encontr�.
253
00:24:30,683 --> 00:24:35,438
Era un buen Polic�a. Lo apreciaban.
254
00:24:38,149 --> 00:24:41,361
Pero le gustaba correr riesgos.
255
00:24:43,071 --> 00:24:47,784
Por otra parte, no esperaba
que consumiera metanfetamina.
256
00:24:49,619 --> 00:24:52,122
No toleraba las agujas.
257
00:24:53,665 --> 00:24:55,208
Me hace dudar.
258
00:24:55,792 --> 00:24:57,669
�Qu� quiere decir?
259
00:25:13,434 --> 00:25:15,979
Quiz�s esto no fue un accidente.
260
00:25:16,563 --> 00:25:19,524
S� que ustedes dos iban tras Tozawa.
261
00:25:20,692 --> 00:25:26,489
Si Tozawa crey�
que ustedes dos se acercaban a algo...
262
00:25:30,910 --> 00:25:35,373
No me sorprender�a que hiciera algo as�.
�A usted s�?
263
00:25:39,002 --> 00:25:43,715
Tenga cuidado, Katagiri.
264
00:25:51,222 --> 00:25:52,348
Kaoru...
265
00:25:53,475 --> 00:25:57,145
A partir de hoy, dirigir�s el complejo.
266
00:25:57,479 --> 00:25:59,397
�Lo har�?
267
00:25:59,773 --> 00:26:01,065
�Madre!
268
00:26:01,357 --> 00:26:07,197
As� es. Hoy empezar�s tu capacitaci�n.
269
00:26:07,697 --> 00:26:09,032
�Genial!
270
00:26:09,699 --> 00:26:12,335
Madre, por favor, no hagas estas bromas.
271
00:26:12,535 --> 00:26:13,503
Hablo en serio.
272
00:26:13,703 --> 00:26:16,206
�En serio? �Acaba de llegar!
273
00:26:22,921 --> 00:26:24,672
Hola, otra vez yo. �D�nde est�s?
274
00:26:25,423 --> 00:26:29,135
Es que necesito verte esta noche.
Ll�mame.
275
00:26:32,972 --> 00:26:39,521
Despu�s de eso,
parece que se lo llev� Tozawa-gumi.
276
00:26:41,397 --> 00:26:45,318
Estos acontecimientos llevaron
a la muerte de Miyamoto.
277
00:26:46,528 --> 00:26:48,780
Perd�n por informar de esto tan tarde.
278
00:26:52,617 --> 00:26:54,702
Autoric� una operaci�n
contra un Polic�a corrupto.
279
00:26:54,953 --> 00:26:57,789
�No una operaci�n encubierta
dentro de Tozawa-gumi!
280
00:27:00,708 --> 00:27:03,378
Puso a Miyamoto contra la pared,
y ahora est� muerto.
281
00:27:05,630 --> 00:27:08,299
Si se descubre
que un Polic�a trabajaba para Tozawa...
282
00:27:08,508 --> 00:27:10,802
El departamento nunca se recuperar�.
283
00:27:13,221 --> 00:27:19,269
El Detective Miyamoto muri�,
tr�gicamente, de un infarto.
284
00:27:19,853 --> 00:27:21,771
Puede retirarse.
285
00:27:22,313 --> 00:27:24,274
Con todo respeto, subcomisario.
286
00:27:24,774 --> 00:27:28,987
Tozawa asesin� a uno de los nuestros.
Debemos devolver el golpe.
287
00:27:30,989 --> 00:27:33,074
Perm�tame formar una fuerza operativa.
288
00:27:35,660 --> 00:27:39,164
Deme seguridad para mi familia.
289
00:27:39,747 --> 00:27:43,376
�Cree que despu�s de esto
se le confiar� una fuerza operativa?
290
00:27:44,836 --> 00:27:49,716
La amenaza contra su familia
y la muerte de Miyamoto son su culpa.
291
00:27:51,676 --> 00:27:55,305
Vaya a cuidar de su familia.
Deje que todo se calme.
292
00:27:56,681 --> 00:27:59,442
No ser� necesario.
293
00:27:59,642 --> 00:28:00,768
Katagiri.
294
00:28:02,228 --> 00:28:04,189
No fue una sugerencia.
295
00:28:14,240 --> 00:28:15,867
Tuvo que ser alguien de Tozawa.
296
00:28:16,701 --> 00:28:19,078
Son los �nicos
que intentar�an eso contra nosotros.
297
00:28:19,913 --> 00:28:25,668
Le dieron a Sato en el est�mago.
Probablemente vio al tipo.
298
00:28:35,553 --> 00:28:37,889
Sato recuper� la consciencia.
299
00:28:38,097 --> 00:28:39,724
El m�dico dice que sobrevivir�.
300
00:28:45,605 --> 00:28:48,992
�Dijo qui�n lo atac�?
301
00:28:49,192 --> 00:28:50,360
A�n no.
302
00:28:51,319 --> 00:28:53,113
Pero lo sabremos pronto.
303
00:29:41,286 --> 00:29:44,089
He estado llamando.
304
00:29:44,289 --> 00:29:46,541
�Por qu� no atend�as?
305
00:29:49,043 --> 00:29:51,004
Estaba muy preocupada.
306
00:29:51,629 --> 00:29:53,223
�Dormiste algo?
307
00:29:53,423 --> 00:29:56,050
Nos sacaste de la cama
en medio de la noche...
308
00:29:56,301 --> 00:29:59,262
Y nos enviaste a casa de mi madre
sin explicaciones.
309
00:30:00,013 --> 00:30:01,856
�Qu� crees?
310
00:30:02,056 --> 00:30:03,266
Lo siento.
311
00:30:04,392 --> 00:30:06,561
�Me dir�s lo que pasa?
312
00:30:09,063 --> 00:30:10,356
Ya te dije.
313
00:30:11,399 --> 00:30:14,277
Recibimos una amenaza telef�nica.
314
00:30:14,861 --> 00:30:20,325
Sucede todo el tiempo,
pero tenemos que investigar.
315
00:30:22,243 --> 00:30:25,663
Pronto estar�s de vuelta en casa.
316
00:30:26,456 --> 00:30:29,751
Tus hijas te necesitan.
317
00:30:32,212 --> 00:30:34,839
Diles que las extra�o.
318
00:30:36,216 --> 00:30:42,722
Cu�date. As� podr�s dec�rselo t� mismo.
319
00:31:12,877 --> 00:31:17,048
El barco parece ser un yate.
Est� registrado
320
00:31:19,551 --> 00:31:23,396
a nombre de la supuesta amante
de un jefe de la yakuza,
321
00:31:23,596 --> 00:31:26,391
la exmodelo...
322
00:31:32,188 --> 00:31:36,776
Misaki Taniguchi.
323
00:31:47,871 --> 00:31:49,956
La exmodelo...
324
00:31:53,626 --> 00:31:56,087
la exmodelo...
325
00:32:03,636 --> 00:32:09,100
la exmodelo Misaki Taniguchi.
326
00:32:59,776 --> 00:33:00,944
�Qu� quieres?
327
00:33:01,611 --> 00:33:03,446
No es lo que quiero.
328
00:33:04,781 --> 00:33:06,741
Es lo que puedo darles.
329
00:33:11,955 --> 00:33:12,956
�Darnos?
330
00:33:28,721 --> 00:33:32,350
Por favor, deje su nombre y un tel�fono
despu�s de la se�al.
331
00:33:33,017 --> 00:33:35,687
Akiko-san, habla Samantha.
332
00:33:36,312 --> 00:33:39,274
No trabajas en Onyx esta noche, �no?
333
00:33:39,941 --> 00:33:42,652
Ll�mame. Salgamos.
334
00:33:46,239 --> 00:33:47,365
Otro.
335
00:34:16,478 --> 00:34:20,982
Hola. Habla Erika. Deje su mensaje.
336
00:34:22,692 --> 00:34:24,778
Hola, mama-san Erika.
337
00:34:26,446 --> 00:34:28,406
Soy tu exchica n�mero uno.
338
00:34:29,991 --> 00:34:30,992
S� que ha pasado tiempo.
339
00:34:34,204 --> 00:34:37,832
Pero pens�... �Est�s libre esta noche?
340
00:34:39,375 --> 00:34:40,375
Ll�mame.
341
00:34:48,176 --> 00:34:52,096
�Escuchaste? El art�culo de Jake
conecta a Tozawa con el Yoshino.
342
00:34:52,764 --> 00:34:55,775
El barco est� registrado
a nombre de su amante.
343
00:34:55,975 --> 00:34:59,270
�S�? �C�mo supiste que el nombre
en el registro era una amante?
344
00:35:01,022 --> 00:35:02,816
Es una larga historia.
345
00:35:03,858 --> 00:35:05,819
Lo importante es que
atraparemos a Tozawa.
346
00:35:09,447 --> 00:35:12,450
Me pregunto qu� le har�
cuando salga tu art�culo.
347
00:35:13,868 --> 00:35:15,620
�Podemos hablar de otra cosa?
348
00:35:17,163 --> 00:35:18,163
Claro.
349
00:35:19,791 --> 00:35:21,417
Yo empec� a hornear.
350
00:35:25,130 --> 00:35:27,799
Tartas, pasteles, bocadillos.
351
00:35:29,425 --> 00:35:31,344
- �Y tienes horno?
- Claro que no.
352
00:35:31,719 --> 00:35:34,189
Pero mis padres s�.
Lo encuentro muy relajante.
353
00:35:34,389 --> 00:35:38,226
�Tienes una de esas cosas
que aprietas para rellenar las masas?
354
00:35:38,476 --> 00:35:42,147
Se llama manga repostera,
y tengo varias.
355
00:35:43,022 --> 00:35:44,149
Seguro que s�.
356
00:35:44,441 --> 00:35:45,567
C�llate.
357
00:35:50,488 --> 00:35:51,823
Hola, Maruyama-san.
358
00:35:56,286 --> 00:35:57,287
De acuerdo. De acuerdo.
359
00:36:17,849 --> 00:36:20,310
- Jake.
- �Qu� carajos pas�?
360
00:36:20,852 --> 00:36:22,645
Disc�lpenos, por favor.
361
00:36:26,024 --> 00:36:28,943
Creen que alguien dej�
un cigarrillo encendido en un cenicero.
362
00:36:29,652 --> 00:36:31,404
Todo se incendi� en instantes.
363
00:36:31,696 --> 00:36:33,948
Pero hicieron copias
de la cinta, �verdad?
364
00:36:34,657 --> 00:36:39,037
Las pusieron en esa caja fuerte. Todo
en su interior se derriti� por el calor.
365
00:36:40,079 --> 00:36:41,581
�A�n podemos hacer el art�culo?
366
00:36:42,707 --> 00:36:46,669
Sin esa cinta, lo que escribamos de �l
ser�a difamaci�n.
367
00:36:46,878 --> 00:36:51,257
- Nos demandar�a y perder�amos.
- �No habr� art�culo?
368
00:36:52,509 --> 00:36:54,469
Entonces, �el viceministro
quedar� impune?
369
00:36:57,388 --> 00:36:59,265
Sabes que no fue un accidente, �verdad?
370
00:37:00,058 --> 00:37:02,227
�Fue coincidencia que se destruyera hoy?
371
00:37:09,651 --> 00:37:10,651
�Mierda!
372
00:37:22,247 --> 00:37:23,623
Aqu� est�.
373
00:37:47,564 --> 00:37:49,399
Buenas noches, Oyabun.
374
00:37:57,949 --> 00:38:00,076
Parece perdido.
375
00:38:11,254 --> 00:38:12,589
Si me permite...
376
00:38:25,894 --> 00:38:29,939
Confes� haber acuchillado
a uno de los suyos.
377
00:38:32,984 --> 00:38:36,029
Cuando supo que su hombre vivir�a...
378
00:38:37,530 --> 00:38:40,200
Vino corriendo a pedirnos protecci�n.
379
00:38:55,673 --> 00:39:01,554
Mi Oyabun sali� del pa�s hace poco...
380
00:39:03,056 --> 00:39:05,058
Est� muy enfermo.
381
00:39:07,227 --> 00:39:09,863
Escondi� bien su enfermedad.
382
00:39:10,063 --> 00:39:12,023
No estoy convencido de que regrese.
383
00:39:12,690 --> 00:39:16,945
Vivo, en cualquier caso.
384
00:39:21,783 --> 00:39:25,578
No se puede ganar algunas batallas.
385
00:39:33,503 --> 00:39:38,133
Nunca estuve de acuerdo con la movida de
Tozawa sobre el territorio Chihara-kai.
386
00:39:39,217 --> 00:39:40,885
Fue un mal negocio.
387
00:39:42,512 --> 00:39:46,641
En su ausencia,
buscar�a reparar las relaciones.
388
00:39:48,226 --> 00:39:51,062
Espero que regresar al traidor
389
00:39:52,188 --> 00:39:54,399
sea el primer paso...
390
00:39:58,778 --> 00:40:03,450
Para terminar
las hostilidades entre nosotros.
391
00:40:04,075 --> 00:40:07,787
Estar� en contacto para conversar m�s.
392
00:40:11,166 --> 00:40:14,669
Es todo por ahora.
393
00:40:32,687 --> 00:40:34,898
Ah� est� tu bebida.
394
00:41:05,011 --> 00:41:09,224
Hola. Habla Erika. Deje un mensaje.
395
00:41:09,849 --> 00:41:12,519
Erika. Yo otra vez.
396
00:41:13,812 --> 00:41:18,233
Deb� decirte...
que te debo una disculpa. Lo s�.
397
00:41:19,150 --> 00:41:22,821
Desaparec�. Lo siento.
�Puedo verte esta noche?
398
00:41:23,696 --> 00:41:25,865
Necesito ver a alguien que me conozca.
399
00:41:26,533 --> 00:41:27,834
Pasen a beber algo.
400
00:41:28,034 --> 00:41:29,034
Ll�mame.
401
00:41:30,745 --> 00:41:32,705
Lo siento. En otra ocasi�n.
402
00:41:33,331 --> 00:41:34,299
Hermosa. Buenas noches.
403
00:41:34,499 --> 00:41:35,425
Vete.
404
00:41:35,625 --> 00:41:38,053
�Hablas japon�s?
Tal vez quieras practicar conmigo.
405
00:41:38,253 --> 00:41:41,798
�Al�jate de m�! Mu�rete. Odio ese lugar.
406
00:41:42,882 --> 00:41:44,726
Oigan, no entren a ese club.
407
00:41:44,926 --> 00:41:47,720
Ellos son de lo peor.
Les quitar�n su dinero.
408
00:41:48,054 --> 00:41:50,440
Les quitar�n su dinero.
Les arruinar�n la vida.
409
00:41:50,640 --> 00:41:51,524
C�lmate.
410
00:41:51,724 --> 00:41:53,101
�D�jame en paz!
411
00:42:57,332 --> 00:43:00,710
- Sin cinta, no hay historia.
- No fue un accidente.
412
00:43:04,255 --> 00:43:08,426
Tozawa es un pulpo.
413
00:43:10,386 --> 00:43:14,057
Siempre extiende sus tent�culos.
Le cortas uno...
414
00:43:16,059 --> 00:43:18,394
y otro le crece de inmediato.
415
00:43:18,812 --> 00:43:22,941
Pero t� sabes lo que pas�.
Puedes investigarlo.
416
00:43:24,400 --> 00:43:25,401
No puedo.
417
00:43:27,028 --> 00:43:28,154
�Es en serio?
418
00:43:29,114 --> 00:43:33,660
Me dijeron oficialmente
que la investigaci�n termina aqu�.
419
00:43:35,912 --> 00:43:36,996
�Por qu�?
420
00:43:43,711 --> 00:43:46,589
Hoy hallaron muerto al
Detective Miyamoto.
421
00:43:47,799 --> 00:43:49,384
En un Hotel para parejas en Ueno.
422
00:43:50,343 --> 00:43:54,389
Lo que voy a decirte,
no lo escribir�s ni lo repetir�s.
423
00:44:00,019 --> 00:44:03,690
Reun�amos pruebas juntos
contra Tozawa en secreto.
424
00:44:05,024 --> 00:44:06,868
El pulpo se enter�.
425
00:44:07,068 --> 00:44:09,913
Hicieron parecer su muerte
como una sobredosis.
426
00:44:10,113 --> 00:44:14,501
- Pero Tozawa es el responsable.
- Ese hijo de perra. Lo voy a...
427
00:44:14,701 --> 00:44:16,536
Jake. Esc�chame.
428
00:44:17,704 --> 00:44:19,789
No har�s nada.
429
00:44:20,915 --> 00:44:24,502
Mi vida, la de mi familia, tu vida.
430
00:44:25,545 --> 00:44:30,675
Todos estamos en peligro. Nos vigila.
431
00:44:33,219 --> 00:44:36,890
Tu amiga Polina, Miyamoto.
Tendr�n justicia.
432
00:44:40,018 --> 00:44:41,144
Cr�eme.
433
00:44:42,687 --> 00:44:44,823
Llegar� el d�a en el que lo atraparemos.
434
00:44:45,023 --> 00:44:48,485
Pero por ahora, esperaremos.
435
00:44:49,861 --> 00:44:50,945
�Y qu� haremos?
436
00:44:52,363 --> 00:44:55,784
T� no viniste a Tokio
para perseguir a un hombre.
437
00:44:56,951 --> 00:45:00,497
Hay m�s historias,
otros cr�menes que exponer.
438
00:45:01,956 --> 00:45:05,502
Ese es tu trabajo. �O no es as�?
439
00:45:26,898 --> 00:45:28,691
Y as� regresa.
440
00:45:34,948 --> 00:45:37,117
�Puedes mover la mano?
441
00:45:41,913 --> 00:45:42,913
S�...
442
00:45:43,456 --> 00:45:44,958
Bien.
443
00:45:45,250 --> 00:45:46,668
Tr�iganlo.
444
00:46:00,932 --> 00:46:04,936
Es justo que lo hagas t�.
445
00:46:06,354 --> 00:46:07,354
Dame el cuchillo.
446
00:46:32,630 --> 00:46:34,299
�Por qu� dudas?
447
00:46:35,049 --> 00:46:39,804
Este perro te traicion�. A m�.
A esta organizaci�n.
448
00:46:41,055 --> 00:46:43,308
Debe morir.
449
00:46:45,977 --> 00:46:51,733
No... m�s.
450
00:47:09,667 --> 00:47:13,379
Ahora tu vida le pertenece.
451
00:47:14,672 --> 00:47:18,051
Te dedicar�s a demostrar
que eres digno de su piedad.
452
00:47:24,307 --> 00:47:27,685
Gracias, Oyabun...
453
00:48:26,911 --> 00:48:28,121
�Est�s bien?
454
00:48:31,791 --> 00:48:32,792
No.
455
00:48:39,174 --> 00:48:41,092
S�. Lo investigar�.
456
00:48:45,180 --> 00:48:48,733
No es tu turno.
457
00:48:48,933 --> 00:48:50,852
No, prefiero estar aqu� y trabajar.
458
00:48:56,316 --> 00:49:01,362
Jake-san, �supiste
que encontraron muerto a Miyamoto hoy?
459
00:49:03,448 --> 00:49:04,783
S�, me enter�.
460
00:49:08,745 --> 00:49:11,080
La Polic�a dice que fue un infarto.
461
00:49:11,956 --> 00:49:16,336
Pero mis fuentes me dijeron
que oyeron que algo m�s pas� ah�.
462
00:49:16,961 --> 00:49:19,881
- �Como qu�?
- Lo voy a averiguar.
463
00:49:23,968 --> 00:49:25,929
�l s� estaba enfermo del coraz�n.
464
00:49:27,138 --> 00:49:33,394
�l me dijo un par de veces
que ten�a arritmia ventricular.
465
00:49:34,646 --> 00:49:36,940
S�, mi pap� dec�a que era algo horrible.
466
00:49:38,525 --> 00:49:39,818
- �En serio?
- S�.
467
00:49:40,985 --> 00:49:44,697
Miyamoto estaba preocupado por eso.
Dijo que deb�a cambiar sus h�bitos.
468
00:49:48,451 --> 00:49:49,494
Ya veo.
469
00:49:52,080 --> 00:49:54,707
Lo siento. Habr�a sido buena historia.
470
00:49:57,502 --> 00:49:58,545
Gracias.
471
00:50:37,584 --> 00:50:38,751
Samantha.
472
00:50:40,545 --> 00:50:42,714
R�pido. Eres muy lenta.
473
00:50:44,174 --> 00:50:45,550
T� puedes.
474
00:50:47,218 --> 00:50:48,344
T� puedes.
475
00:50:51,139 --> 00:50:52,974
Eres una horrible persona.
476
00:51:02,108 --> 00:51:07,038
Ten�a diez, once. Cuando te dan
una mascota como responsabilidad.
477
00:51:07,238 --> 00:51:10,792
Pero la m�a era una oveja.
La llam� Bela, que significa 'blanco'.
478
00:51:10,992 --> 00:51:13,044
- Qu� nombre tan lindo.
- Gracias.
479
00:51:13,244 --> 00:51:16,548
Y una noche,
mi abuelo at� a Bela en un �rbol,
480
00:51:16,748 --> 00:51:20,468
me dio un rifle
y se sent� a unos 20 metros de m�.
481
00:51:20,668 --> 00:51:23,546
- No. Te hizo dispararle...
- No, escucha.
482
00:51:23,755 --> 00:51:27,383
Mi abuelo dijo: "Qu�date despierta.
483
00:51:27,759 --> 00:51:32,105
Si viene un oso o un lobo, la
proteger�s". Y �l se volvi� a dormir.
484
00:51:32,305 --> 00:51:35,141
- �Qu� hiciste?
- �T� qu� crees? Me qued� despierta.
485
00:51:37,018 --> 00:51:38,144
Pero luego...
486
00:51:39,354 --> 00:51:42,440
a las tres de la ma�ana, el lobo.
487
00:51:43,566 --> 00:51:46,411
- Bang. Dispar� y fall�.
- No.
488
00:51:46,611 --> 00:51:48,538
- Y el lobo salt� hacia mi Bela.
- �No!
489
00:51:48,738 --> 00:51:52,450
Pero luego, bang. Otro disparo
detr�s de m�, y el lobo cay�.
490
00:51:53,576 --> 00:51:58,706
Volte�, y era mi abuelo. Toda la noche
en secreto, a 20 metros de m�.
491
00:51:59,749 --> 00:52:03,503
Y me dijo: "Polina, no debes fallar".
492
00:52:04,170 --> 00:52:05,797
Y luego me dio una golpiza.
493
00:52:06,464 --> 00:52:09,351
- Eso es horrible.
- No. Fue la mejor lecci�n.
494
00:52:09,551 --> 00:52:12,428
Nunca la olvidar�. Pero eso debes hacer.
495
00:52:12,679 --> 00:52:14,898
Si ves al lobo, no tienes que fallar.
496
00:52:15,098 --> 00:52:18,685
- En serio. No te atrevas a fallar.
- No lo har�. Lo prometo.
497
00:52:19,519 --> 00:52:21,729
- Yo jam�s voy a fallar.
- Bien.
498
00:52:27,652 --> 00:52:31,489
- �Crees que volver�s?
- No. Nunca. �T�?
499
00:52:33,783 --> 00:52:35,368
No hay nada a qu� volver.
500
00:52:37,412 --> 00:52:38,580
�Qu� hay de tu familia?
501
00:52:40,206 --> 00:52:41,416
No tengo familia.
502
00:52:45,336 --> 00:52:48,047
Claro que s�. Me tienes a m�.
503
00:54:40,493 --> 00:54:42,003
Su casa es hermosa.
504
00:54:42,203 --> 00:54:43,203
�Qui�n es usted?
505
00:54:44,164 --> 00:54:46,875
�C�mo pas� por seguridad?
506
00:54:47,417 --> 00:54:50,170
S� que impidi� que se publicara
la historia del Yoshino.
507
00:54:52,547 --> 00:54:56,718
Tozawa debe haberlo grabado
en el barco por alg�n motivo.
508
00:54:58,928 --> 00:55:00,513
Silencio.
509
00:55:08,855 --> 00:55:10,607
�Qu� quer�a de usted?
510
00:55:15,320 --> 00:55:17,405
Si dice una mentira,
511
00:55:18,031 --> 00:55:19,783
le cortar� un dedo.
512
00:55:21,367 --> 00:55:22,869
�Qu� quer�a?
513
00:55:26,164 --> 00:55:31,461
Le prohibieron entrar a Estados Unidos.
514
00:55:33,213 --> 00:55:36,641
Quer�a mi ayuda para salir de la lista.
515
00:55:36,841 --> 00:55:41,137
No pude ayudarlo.
516
00:55:42,222 --> 00:55:44,057
�Qu� quiere en Estados Unidos?
517
00:55:45,099 --> 00:55:49,229
�Qu� es tan importante
como para chantajearlo?
518
00:55:49,854 --> 00:55:50,980
No lo s�.
519
00:55:51,564 --> 00:55:54,025
�Juro que se lo dir�a!
520
00:56:01,699 --> 00:56:03,743
Esta reuni�n nunca sucedi�.
521
00:56:05,411 --> 00:56:07,288
Si dice lo contrario, volver�.
522
00:56:08,248 --> 00:56:09,332
Y lo matar�.
523
00:56:58,715 --> 00:57:00,392
Tokyo Vice es un programa de ficci�n
inspirado en hechos reales.
524
00:57:00,592 --> 00:57:02,060
Algunos personajes, incidentes y
elementos fueron ficcionalizados
525
00:57:02,260 --> 00:57:03,645
con fines dram�ticos,
y su intenci�n no es
526
00:57:03,845 --> 00:57:06,845
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
39292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.