All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E02.To.War.Rather.Than.to.Bed.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb - No HI-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,276 --> 00:00:07,305 Tidigare på "Ormdrottningen"... 2 00:00:07,390 --> 00:00:09,101 Jag brukade vara precis som du, 3 00:00:09,186 --> 00:00:11,336 med ingen i världen att bry sig om mig. 4 00:00:11,421 --> 00:00:12,813 Om du lär dig att använda dina krafter, 5 00:00:12,897 --> 00:00:14,015 du kommer att uppnå storhet. 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,966 - Hur skulle du veta? – Jag är en spåkvinna. 7 00:00:16,050 --> 00:00:18,758 Min kära systerdotter, Jag har underbara nyheter. 8 00:00:18,843 --> 00:00:20,336 Ditt äktenskap har arrangerats... 9 00:00:20,421 --> 00:00:21,972 Andra sonen av Frankrikes kung. 10 00:00:22,056 --> 00:00:25,085 - Är hemgiften komplett? - Hur vågar du? 11 00:00:25,252 --> 00:00:26,735 Du kommer inte att vara helt ensam. 12 00:00:26,820 --> 00:00:28,680 En avlägsen kusin av din mors, 13 00:00:28,765 --> 00:00:30,422 Diane de Poitiers, 14 00:00:30,507 --> 00:00:32,549 är högt ansedd i Valois Court. 15 00:00:32,633 --> 00:00:35,118 Du är kort det belopp vi kommit överens om. 16 00:00:35,202 --> 00:00:36,420 Han ljög för mig. 17 00:00:36,504 --> 00:00:38,766 Du måste stanna för tillräckligt länge för att bli gravid. 18 00:00:38,851 --> 00:00:41,124 Tror du du klarar det, hmm? 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,312 Min andra son. 20 00:00:42,397 --> 00:00:43,696 Så något hemskt hände... 21 00:00:43,780 --> 00:00:45,812 - Jag blev kär. - Hej kusin. 22 00:00:45,897 --> 00:00:47,530 Henri verkar så fin ung man. 23 00:00:47,615 --> 00:00:49,533 Han är den bästa man jag känner. 24 00:00:49,820 --> 00:00:51,945 Henri? 25 00:00:52,111 --> 00:00:53,696 Och vet du vad lärde jag mig den dagen? 26 00:00:53,788 --> 00:00:56,492 Att aldrig lita på en enda själ. 27 00:00:57,191 --> 00:00:59,794 - Ta bort den här klumpiga tjejen. - Vart för du mig? 28 00:01:24,332 --> 00:01:26,535 *ORMDROTTEN* Säsong 01 avsnitt 02 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,722 Avsnittstitel: "To War Rather Than to Bed" Sändes den: 18 september 2022. 30 00:01:33,411 --> 00:01:36,563 Förlåt, det. Klumpigt av mig. 31 00:01:40,234 --> 00:01:43,220 Du kan lämna det. Queen vill ha dig. 32 00:01:43,304 --> 00:01:45,188 Jag föll för det tricket förut. 33 00:01:45,272 --> 00:01:46,289 Jag är inte dum. 34 00:01:46,373 --> 00:01:48,809 Hon har valt dig att vara hennes piga. 35 00:01:50,511 --> 00:01:52,796 - Varför hon? - För att du är en dum tårta. 36 00:01:52,880 --> 00:01:55,599 Gör dig själv användbar och gör brickan redo. 37 00:01:55,683 --> 00:01:57,697 Få det här. 38 00:01:57,782 --> 00:01:59,675 Vakna vid sex. Sysslor till sju. 39 00:01:59,760 --> 00:02:02,912 Oi, Queen förväntar sig frukost senast åtta. 40 00:02:03,098 --> 00:02:05,408 Tala bara när man pratar med, 41 00:02:05,493 --> 00:02:07,838 och det finns en extra krona en vecka i det för dig. 42 00:02:07,923 --> 00:02:10,408 Och gå vidare. Gör klart drottningens bricka. 43 00:02:11,006 --> 00:02:13,825 - Ert kära. - Tack. 44 00:02:15,501 --> 00:02:17,552 Förbered facket! 45 00:02:17,637 --> 00:02:21,080 Jag fixar brickan. 46 00:02:23,938 --> 00:02:26,523 Kom upp i världen, har du? 47 00:02:26,655 --> 00:02:29,806 Visa oss dina bröst. 48 00:02:44,433 --> 00:02:46,902 Kan jag vara till någon tjänst till dig, frun? 49 00:02:48,092 --> 00:02:50,895 Du kan hålla tyst tills man pratar med. 50 00:02:52,805 --> 00:02:55,790 Sitt inte kardinal bredvid hertiginnan... 51 00:02:55,875 --> 00:02:57,252 Alldeles för många vänner gemensamma. 52 00:02:57,337 --> 00:02:58,438 Ja frun. 53 00:03:01,503 --> 00:03:02,805 Tack frun. 54 00:03:22,040 --> 00:03:23,224 Är detta din idé om ett skämt? 55 00:03:23,309 --> 00:03:24,660 Det var inte jag. Jag lovar dig. 56 00:03:24,759 --> 00:03:27,106 Jag... du måste tro mig. Det gjorde jag inte. 57 00:03:28,462 --> 00:03:30,347 Självklart tror jag på dig. 58 00:03:30,432 --> 00:03:32,684 Något säger mig du har en fiende. 59 00:03:32,861 --> 00:03:33,878 Vilken är det? 60 00:03:41,877 --> 00:03:43,192 Nathalie. 61 00:03:44,933 --> 00:03:46,950 Nathalie tror jag heter. 62 00:03:48,046 --> 00:03:50,677 Måste lära henne en läxa, gör vi inte det? 63 00:03:52,470 --> 00:03:53,905 Vad är det? 64 00:03:56,780 --> 00:04:00,063 Du straffade mig orättvist och valde mig sedan att vänta på dig, 65 00:04:00,148 --> 00:04:03,118 när så många andra ville ha tjänsten. 66 00:04:04,568 --> 00:04:06,723 Har jag straffat dig orättvist? 67 00:04:08,123 --> 00:04:10,560 Medan jag beundrar någon som är villig att göra det bästa 68 00:04:10,645 --> 00:04:12,897 om deras situation, 69 00:04:13,028 --> 00:04:16,632 stjäl aldrig från mig igen. 70 00:04:17,905 --> 00:04:19,106 Förstår du? 71 00:04:21,131 --> 00:04:23,133 Nästa gång du vill ha något... 72 00:04:26,108 --> 00:04:27,976 ...fråga bara. 73 00:04:32,428 --> 00:04:34,830 Ja frun. 74 00:04:37,918 --> 00:04:39,583 Nu... 75 00:04:41,882 --> 00:04:43,984 ...låt oss ta luften, ska vi? 76 00:04:45,745 --> 00:04:48,497 Jag kommer att fortsätta min berättelse. 77 00:04:48,582 --> 00:04:51,968 Det är dags att säkra mitt äktenskap höll på att ta slut. 78 00:04:52,053 --> 00:04:55,106 I Italien, min familj hade fallit i nåd. 79 00:04:55,219 --> 00:04:57,738 Senast en moster hade lidit 80 00:04:57,823 --> 00:05:00,025 en olycklig olycka i sömnen. 81 00:05:02,812 --> 00:05:05,315 De flesta dagar kunde jag fortfarande att finna frid 82 00:05:05,400 --> 00:05:06,818 på min morgontur. 83 00:05:29,695 --> 00:05:32,046 Jag tror jag nämnde Jag har ibland visioner. 84 00:05:33,775 --> 00:05:35,944 jag sa inte de är alltid trevliga. 85 00:05:39,081 --> 00:05:40,899 Hur var Buttercup, Ers Majestät? 86 00:05:40,983 --> 00:05:42,567 Hon kan vara envis. 87 00:05:42,651 --> 00:05:43,785 Hon mådde bra. 88 00:05:45,020 --> 00:05:46,738 Jag kan säga att du gillade en bra tur. 89 00:05:46,822 --> 00:05:48,606 Vad sa du? 90 00:05:48,690 --> 00:05:50,942 Jag kanske kan vara till tjänst, 91 00:05:51,026 --> 00:05:53,762 sedan din man är upptagen någon annanstans. 92 00:05:58,300 --> 00:06:00,716 Om han visste att min man inte var det kommer till min säng på natten, 93 00:06:00,779 --> 00:06:02,214 alla gjorde det. 94 00:06:04,082 --> 00:06:05,998 Om min farbror, påven, skulle dö 95 00:06:06,083 --> 00:06:08,673 innan hemgiften betalades, vad skulle hända med mig? 96 00:06:08,921 --> 00:06:11,439 - Jag skulle inte oroa mig för det. - Men om han gjorde det? 97 00:06:11,523 --> 00:06:13,908 Herregud. Du är blod. 98 00:06:17,095 --> 00:06:18,947 Ingen kan veta. 99 00:06:19,031 --> 00:06:22,717 Om hemgiften inte betalas och du är inte gravid, 100 00:06:22,801 --> 00:06:23,852 äktenskapet kommer att ogiltigförklaras, 101 00:06:23,936 --> 00:06:27,455 och vi kommer alla skickas tillbaka till Italien. 102 00:06:27,539 --> 00:06:28,957 Med tanke på det senaste ödet av din moster, 103 00:06:29,041 --> 00:06:31,143 Jag behöver inte berätta för dig vad det skulle betyda. 104 00:06:32,778 --> 00:06:36,248 Du måste hitta ett sätt att få Henri att gå tillbaka till din säng... 105 00:06:36,481 --> 00:06:37,632 oavsett kostnad. 106 00:06:40,819 --> 00:06:42,737 Rensa upp henne och bränn dessa. 107 00:07:11,683 --> 00:07:12,684 Hallå. 108 00:07:13,986 --> 00:07:15,287 Du skrämde mig. 109 00:07:17,289 --> 00:07:20,608 - Njuter du av en promenad i skogen? - Samma som du. 110 00:07:20,692 --> 00:07:23,678 Vad gjorde du vid bränngropen? 111 00:07:23,762 --> 00:07:26,981 Något säger mig att du är här att förfoga över bevis. 112 00:07:27,065 --> 00:07:28,750 Vilken sorts bevis? 113 00:07:28,834 --> 00:07:31,085 Din älskarinna är inte gravid. 114 00:07:31,169 --> 00:07:34,155 En krona för att bekräfta vad jag redan vet. 115 00:07:34,239 --> 00:07:35,957 En krona? 116 00:07:36,041 --> 00:07:38,226 Jag skulle kunna köpa en hel limpa bröd med det, 117 00:07:38,310 --> 00:07:39,978 kanske två. 118 00:07:44,283 --> 00:07:48,636 Om du vill att jag ska förråda min beskyddares förtroende, 119 00:07:48,720 --> 00:07:51,323 det kommer att kosta dig mer än så. 120 00:07:51,556 --> 00:07:53,558 Vad kommer det att kosta mig? 121 00:07:56,628 --> 00:07:58,980 En introduktion till dauphinen. 122 00:08:05,971 --> 00:08:09,174 Såg något i skogen på din morgontur, gjorde du? 123 00:08:11,710 --> 00:08:14,346 – Förmodligen bara min fantasi. - Mm. 124 00:08:16,081 --> 00:08:19,634 Varför kallade du mig då? 125 00:08:19,718 --> 00:08:21,720 jag behöver något för att hjälpa mig att bli gravid. 126 00:08:24,856 --> 00:08:26,541 Det är för tur. 127 00:08:26,625 --> 00:08:27,842 Jag tror inte på allt det där. 128 00:08:27,926 --> 00:08:31,145 Det gör ingen tills de behöver. 129 00:08:31,229 --> 00:08:34,148 Detta kommer att öka dina chanser att bli gravid. 130 00:08:39,237 --> 00:08:41,873 Usch. Vad finns i den? 131 00:08:44,276 --> 00:08:45,744 Vill inte veta. 132 00:08:48,780 --> 00:08:50,865 Han hade naturligtvis rätt. 133 00:08:50,949 --> 00:08:53,701 Det finns inget så kraftfullt som behovet av att tro. 134 00:08:55,087 --> 00:08:57,389 När allt kommer omkring, om någon ber för regn och det regnar, 135 00:08:57,622 --> 00:08:59,307 vem ska säga orsaken? 136 00:09:10,736 --> 00:09:13,021 Det här är den härskande klassen. 137 00:09:13,105 --> 00:09:14,789 Gå och prata med honom. 138 00:09:14,873 --> 00:09:16,157 Han vill inte prata med mig. 139 00:09:16,241 --> 00:09:19,761 Får jag påminna dig om att det inte är det bara ditt liv i balans? 140 00:09:19,845 --> 00:09:22,330 Jag tänker inte dö eftersom ungen du gifte dig med 141 00:09:22,414 --> 00:09:24,966 kommer inte att göra sin plikt. 142 00:09:25,050 --> 00:09:26,734 Gå och prata med honom. 143 00:09:29,821 --> 00:09:31,973 hur otroligt det än kan verka, 144 00:09:32,057 --> 00:09:34,275 de här pojkarna växer upp att vara stora maktaktörer 145 00:09:34,359 --> 00:09:35,977 i Valois Court. 146 00:09:36,061 --> 00:09:37,946 Du har definitivt sett dem runt. 147 00:10:05,390 --> 00:10:08,309 Rumhål, till mannen. 148 00:10:08,393 --> 00:10:10,228 Underbar morgon. 149 00:10:13,298 --> 00:10:14,716 Vill du gå med? 150 00:10:14,800 --> 00:10:17,218 Ser ut som du kan göra ett bra klipp. 151 00:10:17,302 --> 00:10:18,753 Hur är det med dig? 152 00:10:18,837 --> 00:10:20,872 Du vet, jag har alltid velat att knulla en dvärg. 153 00:10:26,111 --> 00:10:28,896 Jag... Jag hittade det här på min tur idag. 154 00:10:28,980 --> 00:10:31,799 – Jag tror att det är ett falkägg. - Ja. Jag tycker att det är. 155 00:10:31,883 --> 00:10:34,119 Kom igen. Jag är uttråkad. 156 00:10:36,221 --> 00:10:38,406 Um... 157 00:10:38,490 --> 00:10:40,742 Eh, vi kanske kunde ta ännu en promenad, 158 00:10:40,826 --> 00:10:44,129 och jag visar dig boet? 159 00:10:46,898 --> 00:10:49,868 Jag vet att du kan alla möjliga saker om djur. 160 00:10:51,203 --> 00:10:54,122 Henri, om vår bröllopsnatt... 161 00:10:54,206 --> 00:10:55,890 Vad sägs om det? 162 00:10:55,974 --> 00:10:58,510 Jag hittade det... 163 00:10:58,743 --> 00:11:00,745 roligaste. 164 00:11:05,083 --> 00:11:07,835 - Verkligen? - Jag har saknat dig. 165 00:11:07,919 --> 00:11:10,755 Vi kanske kan ta snart en ny promenad? 166 00:11:12,924 --> 00:11:14,092 Kanske. 167 00:11:19,865 --> 00:11:21,282 Hej, det kunde ha dödat oss! 168 00:11:21,366 --> 00:11:23,951 Hej, men det gjorde det inte, eller hur? 169 00:11:24,035 --> 00:11:26,154 Din bror är högst obehagligt. 170 00:11:26,238 --> 00:11:27,422 Min bror är dauphinen. 171 00:11:27,506 --> 00:11:29,190 Han är först i kön till tronen, 172 00:11:29,274 --> 00:11:30,813 och han kommer en dag att bli din kung. 173 00:11:33,011 --> 00:11:35,029 Jag skulle komma ihåg det om jag var du. 174 00:11:39,951 --> 00:11:41,402 Min son. 175 00:11:44,089 --> 00:11:46,040 Ser han ut som en kung till dig? 176 00:11:51,930 --> 00:11:53,347 Nej. 177 00:11:53,431 --> 00:11:54,866 Inte för mig heller. 178 00:11:57,102 --> 00:11:59,353 Älskade du Henri fortfarande, 179 00:11:59,438 --> 00:12:02,665 även efter att du hittat honom i sängen med din kusin? 180 00:12:05,510 --> 00:12:08,062 Ja, jag älskade honom. 181 00:12:08,146 --> 00:12:09,581 Henri var oskyldig. 182 00:12:09,814 --> 00:12:12,400 Folk kunde lätt utnyttja, 183 00:12:12,484 --> 00:12:15,253 och ändå var min överlevnad beroende när han väckte hans glöd. 184 00:12:17,289 --> 00:12:20,308 Det hade varit mycket lättare om han var mer lik sin far. 185 00:12:20,392 --> 00:12:23,044 A ha! Åh, ja, min lilla jockey. 186 00:12:23,128 --> 00:12:26,080 Åh, ho-ho-ho! Snurrig! Snurrig. Snurrig. 187 00:12:28,166 --> 00:12:31,469 Va-vad? Vad i helvete är det? 188 00:12:39,177 --> 00:12:40,361 Vad är det? 189 00:12:40,445 --> 00:12:42,296 Äh... 190 00:12:42,380 --> 00:12:44,866 Låt oss se. 191 00:12:44,950 --> 00:12:47,018 Ska det vara jag? 192 00:12:49,020 --> 00:12:51,272 Vakter! 193 00:12:51,356 --> 00:12:55,309 Vakter! Vakter! 194 00:12:55,393 --> 00:12:59,413 Ring ut vakten! Vakter! 195 00:12:59,497 --> 00:13:00,882 Män, med mig! 196 00:13:00,966 --> 00:13:02,450 - Vakter! - Vad har hänt? 197 00:13:02,534 --> 00:13:04,252 Jag svär vid allt som är heligt, 198 00:13:04,336 --> 00:13:07,054 vem som än gjorde detta ska betala med sitt liv. 199 00:13:07,138 --> 00:13:10,091 Vad är det, din nåd? 200 00:13:10,175 --> 00:13:13,645 Mig! Blir mobbad av påven! 201 00:13:13,878 --> 00:13:16,364 – Jag kommer inte att bli hånad. - Nej. Självklart. 202 00:13:16,448 --> 00:13:18,032 Han ser inte ens ut som jag. 203 00:13:18,116 --> 00:13:19,200 Var du borta? 204 00:13:19,284 --> 00:13:21,903 Tjänstebostad är i den andra flygeln. 205 00:13:21,987 --> 00:13:23,571 - Ja, Principessa. - Lyssna på mig. 206 00:13:23,655 --> 00:13:27,909 Jag vill ha den protestantiska förrädaren vem gjorde detta för att hittas 207 00:13:27,993 --> 00:13:29,877 och uppträdd av bollarna! 208 00:13:29,961 --> 00:13:32,980 - Är jag förstådd? - Det kommer bli klart. 209 00:13:33,064 --> 00:13:34,482 - Försegla slottet. - Ja, sir. 210 00:13:34,566 --> 00:13:35,583 Ingen in eller ut 211 00:13:35,667 --> 00:13:37,351 tills den skyldige är identifierad. 212 00:13:37,435 --> 00:13:38,986 Jag vet. Ta bara på dig lite kläder. 213 00:13:39,070 --> 00:13:40,388 Får jag föreslå omedelbara åtgärder 214 00:13:40,472 --> 00:13:42,456 att upphäva denna förrädiska impuls 215 00:13:42,540 --> 00:13:44,676 som har lett till din obehagliga förnedring? 216 00:13:44,909 --> 00:13:48,229 - Jag skulle inte säga "abstrakt". - Ja ers majestät. 217 00:13:48,313 --> 00:13:49,997 Vad tänkte du på? 218 00:13:50,081 --> 00:13:53,601 Tja, bränn en protestant by, Ers Majestät. 219 00:13:53,685 --> 00:13:56,304 Döda 1 000, kvinnor och barn inklusive. 220 00:13:56,388 --> 00:13:59,473 Sånt brukar få budskapet över, tycker jag. 221 00:13:59,557 --> 00:14:01,042 Ja, eh... 222 00:14:01,126 --> 00:14:02,977 göra ett exempel av några, förstås 223 00:14:03,061 --> 00:14:05,279 men jag föreslår ett annat tillvägagångssätt... 224 00:14:05,363 --> 00:14:09,250 En olivkvist att avvärja något ytterligare uppror. 225 00:14:09,334 --> 00:14:13,487 Prinsessan Adelaide av Preussen har uppnått äktenskaplig ålder. 226 00:14:13,571 --> 00:14:16,324 Hennes familj är känd för att vara sympatisk med protestanter 227 00:14:16,408 --> 00:14:18,092 och deras sak. 228 00:14:18,176 --> 00:14:20,712 Kanske en ny match för Frankrikes framtida kung? 229 00:14:20,945 --> 00:14:23,130 Åh. 230 00:14:23,214 --> 00:14:25,099 Hon kanske har vuxit till en vacker. 231 00:14:25,183 --> 00:14:27,001 - Eh, mon fils? - Möjligen. 232 00:14:27,085 --> 00:14:30,137 Ers Majestät, jag fruktar huruvida Protestanter blidkas 233 00:14:30,221 --> 00:14:31,539 eller hotad gör liten skillnad. 234 00:14:31,623 --> 00:14:33,474 Tills det finns systemisk förändring, 235 00:14:33,558 --> 00:14:36,077 någon föreställning religionsfrihet, 236 00:14:36,161 --> 00:14:37,545 de kommer att fortsätta att orsaka problem. 237 00:14:37,629 --> 00:14:40,481 Nä, jag tror inte systemförändring är nödvändig. 238 00:14:40,565 --> 00:14:43,184 A-en symbol skulle räcka. 239 00:14:43,268 --> 00:14:45,019 Dessutom kungen har mer brådskande frågor 240 00:14:45,103 --> 00:14:46,354 - att vara med på. - Mm. 241 00:14:46,438 --> 00:14:47,555 Som sultanen. 242 00:14:47,639 --> 00:14:49,056 Det har gått en månad sedan bröllopet, 243 00:14:49,140 --> 00:14:50,224 och mannen är fortfarande här. 244 00:14:50,308 --> 00:14:52,426 Jag kan knappt fråga honom att lämna, kan jag? 245 00:14:52,510 --> 00:14:54,195 Du förolämpar inte mannen 246 00:14:54,279 --> 00:14:57,064 vars armé har hållit Budapest i 800 år. 247 00:14:57,148 --> 00:14:58,399 Okej då Jag ska berätta för honom själv! 248 00:14:58,483 --> 00:15:00,134 - Du kommer inte att göra något sådant! - Sir. 249 00:15:00,218 --> 00:15:01,502 När vädret blir kallt, 250 00:15:01,586 --> 00:15:03,755 han kommer förmodligen att lämna på eget initiativ i alla fall. 251 00:15:03,988 --> 00:15:06,173 Varför har du inte bara honom flytta in hos oss permanent, 252 00:15:06,257 --> 00:15:07,541 om du är så rädd för honom? 253 00:15:10,362 --> 00:15:11,479 Har det gått långt? 254 00:15:11,563 --> 00:15:13,164 Tydligen, din nåd. 255 00:15:15,100 --> 00:15:19,287 min kära, Jag är rädd att jag har dåliga nyheter. 256 00:15:19,371 --> 00:15:23,557 Din farbror, Hans helighet, påven, 257 00:15:23,641 --> 00:15:26,227 eh, han är, eh... 258 00:15:26,311 --> 00:15:27,295 ...han är död. 259 00:15:29,080 --> 00:15:30,298 Det är synd. 260 00:15:30,382 --> 00:15:34,702 Åh, hmm, min kära farbror... Det kan inte vara. 261 00:15:34,786 --> 00:15:37,371 Jag är rädd för det. 262 00:15:37,455 --> 00:15:40,007 Vad var orsaken? 263 00:15:42,560 --> 00:15:45,446 Ett problem av matsmältningen, tror jag. 264 00:15:53,304 --> 00:15:54,989 Medici gris. 265 00:15:55,073 --> 00:15:56,424 Olyckligt. 266 00:15:56,508 --> 00:15:59,327 Där är saken av den obetalda hemgiften. 267 00:15:59,411 --> 00:16:01,195 Åh, jag tror Vatikanen vill ha det känt 268 00:16:01,279 --> 00:16:02,396 den betalar sina skulder. 269 00:16:02,480 --> 00:16:04,665 Och så är det frågan av en kunglig arvinge. 270 00:16:04,749 --> 00:16:06,367 Äh, vid detta sällsynta tillfälle, 271 00:16:06,451 --> 00:16:08,636 Jag håller med med min kusin. 272 00:16:08,720 --> 00:16:11,739 Låt det vara sagt den där prinsessan Adelaide 273 00:16:11,823 --> 00:16:15,276 har en mycket trevlig yngre syster, 274 00:16:15,360 --> 00:16:18,346 om prinsessan inte kan producera en arvinge. 275 00:16:18,430 --> 00:16:22,383 Har min son gjort hans plikt av dig? 276 00:16:22,467 --> 00:16:26,053 Vilken man som helst som inte slår ner hans hustrus boudoir 277 00:16:26,137 --> 00:16:27,655 tills hon är med barn 278 00:16:27,739 --> 00:16:30,691 kan knappast kallas man alls. 279 00:16:30,775 --> 00:16:32,326 Jag kan försäkra dig om att din son 280 00:16:32,410 --> 00:16:35,162 gör sin plikt mest kraftfullt. 281 00:16:35,246 --> 00:16:39,066 Det är faktiskt möjligt att Jag är med barn när vi pratar. 282 00:16:40,552 --> 00:16:42,303 Utmärkt. 283 00:16:42,387 --> 00:16:45,172 Tja, i så fall, vi får bara vänta och se 284 00:16:45,256 --> 00:16:49,610 om prinsessan kan upprätthålla hennes del av köpet, hmm? 285 00:16:49,694 --> 00:16:54,348 Mycket snart hoppas jag att du klarar det jag är en stolt farfar. 286 00:16:59,170 --> 00:17:00,287 Det är min pojke. 287 00:17:00,371 --> 00:17:02,356 Fortsätt sökandet. 288 00:17:02,440 --> 00:17:05,877 Jag är en tålmodig man, men jag vill ha mitt huvud. 289 00:17:06,110 --> 00:17:07,470 Och du kommer att ha det. 290 00:17:08,713 --> 00:17:12,116 Tack för det du sa till honom förresten. 291 00:17:13,384 --> 00:17:16,454 Du är min man. Jag kommer alltid att stå vid dig. 292 00:17:18,189 --> 00:17:19,173 Där är han... 293 00:17:19,257 --> 00:17:21,108 Bröllopsgästen som inte lämnar. 294 00:17:21,192 --> 00:17:22,676 Din styvmor tycker inte mycket om honom. 295 00:17:22,760 --> 00:17:24,378 Nej. 296 00:17:24,462 --> 00:17:27,381 Min far gör det dock. 297 00:17:27,465 --> 00:17:29,283 Han beundrar honom för han är grym i strid, 298 00:17:29,367 --> 00:17:32,386 och det är kvaliteten han beundrar mest i en man. 299 00:17:32,470 --> 00:17:33,521 Mm. 300 00:17:33,605 --> 00:17:35,523 Förmodligen därför han föredrar det min bror till mig. 301 00:17:37,909 --> 00:17:40,528 När vi var barn... 302 00:17:40,612 --> 00:17:43,330 min far tillfångatogs i Pavia av den helige romerske kejsaren, 303 00:17:43,414 --> 00:17:45,533 och i ordning för att säkra hans frigivning, 304 00:17:45,617 --> 00:17:49,637 han erbjöd mig och mina bröder som gisslan i hans ställe. 305 00:17:49,721 --> 00:17:51,923 Vad? Verkligen? 306 00:17:52,156 --> 00:17:54,542 Ja, och då gjorde han inte det hålla sin sida av fördraget, 307 00:17:54,626 --> 00:17:57,495 så vi hölls där i tre år. 308 00:18:00,164 --> 00:18:03,568 Saken var att alla var hemma beundrade honom för hans tuffhet. 309 00:18:05,637 --> 00:18:08,155 Alla utom min mamma. 310 00:18:08,239 --> 00:18:09,807 Hon dog av sorg. 311 00:18:11,376 --> 00:18:13,745 Han säger att jag påminner honom om henne, vilket är... 312 00:18:15,413 --> 00:18:17,598 Om din pappa inte kan acceptera den känsligare sidan 313 00:18:17,682 --> 00:18:20,518 av din natur, förlusten är hans. 314 00:18:23,655 --> 00:18:25,639 Tack för att du sa det. 315 00:18:25,723 --> 00:18:28,442 Hmm. 316 00:18:28,526 --> 00:18:30,344 Vi borde komma tillbaka. 317 00:18:30,428 --> 00:18:31,679 Redan? 318 00:18:31,763 --> 00:18:33,647 Jag trodde att vi kunde se falkens bo. 319 00:18:33,731 --> 00:18:37,184 Jag vill hellre att du kommer att besöka mig i mina kammare. 320 00:18:37,268 --> 00:18:39,220 Ja. Ja självklart. 321 00:18:39,304 --> 00:18:40,488 Ikväll? 322 00:18:52,350 --> 00:18:53,434 Förlorade igen? 323 00:18:53,518 --> 00:18:55,202 Jag behöver din hjälp. 324 00:18:55,286 --> 00:18:57,805 Det verkar du ha kungens öra. 325 00:18:57,889 --> 00:18:59,740 Jag vet inte vilken hjälp Jag kan vara för dig. 326 00:18:59,824 --> 00:19:01,375 Jag vill inte bli mamma. 327 00:19:01,459 --> 00:19:02,910 Det borde du ha tänkt på innan du öppnade benen. 328 00:19:02,994 --> 00:19:05,863 Vilket val hade jag när kungen ropade på mig? 329 00:19:09,400 --> 00:19:10,835 Du kan hjälpa mig. 330 00:19:12,003 --> 00:19:13,654 Jag skulle inte oroa mig. 331 00:19:13,738 --> 00:19:15,322 Kungen tar hand om av hans jäklar. 332 00:19:15,406 --> 00:19:17,625 - Du är knappast den första. - Det var vad jag sa till henne. 333 00:19:17,709 --> 00:19:19,627 Ställe att bo någonstans ur vägen, 334 00:19:19,711 --> 00:19:21,562 gratis måltider, betald hyra. 335 00:19:21,646 --> 00:19:23,297 Du skulle vara en idiot att tacka nej till det. 336 00:19:23,381 --> 00:19:24,716 Mycket du vet. 337 00:19:26,384 --> 00:19:27,868 Om du har något du bryr dig om i den här världen, 338 00:19:27,952 --> 00:19:29,803 du kan aldrig bli fri. 339 00:19:29,887 --> 00:19:31,772 Dessutom vill jag inte stirra 340 00:19:31,856 --> 00:19:33,741 i hans ansikte resten av mitt liv. 341 00:19:33,825 --> 00:19:35,276 Så vad vill du ha från mig? 342 00:19:35,360 --> 00:19:40,031 Din magiker Ruggieri hjälper mig att bli av med det... 343 00:19:40,264 --> 00:19:42,550 om du frågar honom. 344 00:19:42,634 --> 00:19:44,035 Förlåt. 345 00:19:44,268 --> 00:19:46,820 Det finns inget jag kan göra. 346 00:19:46,904 --> 00:19:48,289 Du är avundsjuk. 347 00:19:48,373 --> 00:19:49,757 För jag skulle föredra att spendera mitt liv 348 00:19:49,841 --> 00:19:53,044 se till behoven hos ett jävla barn jag inte ville ha? 349 00:19:54,779 --> 00:19:56,614 Jag tror inte det. 350 00:19:59,817 --> 00:20:01,352 Gå ut. 351 00:20:07,925 --> 00:20:09,577 Självklart var jag avundsjuk. 352 00:20:09,661 --> 00:20:12,063 Hennes problem skulle ha varit svaren på alla mina böner. 353 00:20:23,341 --> 00:20:25,376 Hur kom du in här? 354 00:20:26,611 --> 00:20:28,896 Jag pratar med dig. 355 00:20:28,980 --> 00:20:30,831 Gör du dessa? 356 00:20:35,086 --> 00:20:37,404 - Ja. - De är väldigt bra. 357 00:20:39,724 --> 00:20:41,092 Den där är min favorit. 358 00:20:54,539 --> 00:20:55,756 Vad tror du att du gör? 359 00:21:00,678 --> 00:21:02,896 Du kan blunda om du vill. 360 00:21:12,390 --> 00:21:13,691 Henri. 361 00:21:15,026 --> 00:21:16,944 Jag trodde att vi kunde läsa Bibeln tillsammans. 362 00:21:17,028 --> 00:21:19,913 Äh, faktiskt, Jag var på väg för att träffa min fru. 363 00:21:19,997 --> 00:21:22,316 Jag lovade. 364 00:21:22,400 --> 00:21:24,702 Det är ingen mening med det. 365 00:21:29,707 --> 00:21:32,893 Jag råkar veta hennes blod är inne. 366 00:21:32,977 --> 00:21:34,928 Okej, jag förstår. 367 00:21:35,012 --> 00:21:37,064 Och - och hur vet du det? 368 00:21:37,148 --> 00:21:38,783 Min kusin anförtrodde mig. 369 00:21:40,852 --> 00:21:43,671 Hm, då kanske jag bara går och önskar henne god natt. 370 00:21:43,755 --> 00:21:47,641 Åh, en kvinna i hennes tillstånd föredrar att vara ensam. 371 00:21:47,725 --> 00:21:50,544 Nu har jag lovat din mamma innan hon dog, 372 00:21:50,628 --> 00:21:52,780 jag skulle se till din religionsundervisning. 373 00:21:52,864 --> 00:21:55,800 Du kommer inte att ljuga mig, kommer du? 374 00:22:00,404 --> 00:22:01,739 Usch. 375 00:22:13,718 --> 00:22:14,835 Vad är det som luktar? 376 00:22:14,919 --> 00:22:17,455 Hämta min man. Säg att jag är redo för honom. 377 00:22:43,447 --> 00:22:44,732 Väl? 378 00:22:47,819 --> 00:22:49,703 Du behöver inte göra det här. 379 00:23:01,065 --> 00:23:05,236 "Far, Jag har syndat mot Gud. 380 00:23:05,469 --> 00:23:07,855 sa fadern till sina tjänare... 381 00:23:07,939 --> 00:23:12,493 "'Ta med den bästa dräkten snabbt 382 00:23:12,577 --> 00:23:14,128 "'och satte den på honom 383 00:23:14,212 --> 00:23:16,964 och satte en ring på hans hand." 384 00:23:17,048 --> 00:23:18,565 Åh, ja. 385 00:23:24,889 --> 00:23:26,640 Du där. 386 00:23:26,724 --> 00:23:28,659 Vi har inte hela dagen. 387 00:23:38,903 --> 00:23:40,137 Duchessina. 388 00:23:42,240 --> 00:23:43,608 Det var allt. 389 00:23:46,277 --> 00:23:49,163 Jag visste inte att någon annan red så tidigt som jag gjorde. 390 00:23:49,247 --> 00:23:50,998 Mina spioner har berättat för mig 391 00:23:51,082 --> 00:23:54,285 den nya påven har ingen avsikt att betala din hemgift. 392 00:23:54,518 --> 00:23:59,072 I själva verket har han gjort en allians med den helige romerske kejsaren, 393 00:23:59,156 --> 00:24:01,775 och sedan du är inte gravid... 394 00:24:01,859 --> 00:24:04,829 ...vad kommer det att bli av dig? 395 00:24:06,597 --> 00:24:09,716 Jag kanske kunde hålla dig kvar 396 00:24:09,800 --> 00:24:13,137 som hovdam eller piga. 397 00:24:14,538 --> 00:24:17,691 Trots allt, familjen måste hålla ihop. 398 00:24:26,083 --> 00:24:28,986 Du blir så bra. 399 00:24:33,024 --> 00:24:36,810 Du vet, om Catherine misslyckas med att bli gravid, 400 00:24:36,894 --> 00:24:38,979 du skulle behöva välja en annan fru. 401 00:24:39,063 --> 00:24:41,548 Och vad skulle hända till Catherine? 402 00:24:41,632 --> 00:24:43,034 Hon skulle klara sig... 403 00:24:44,735 --> 00:24:48,622 ...om din nya fru var det positivt predisponerad för henne. 404 00:24:48,706 --> 00:24:51,058 Jag antar. 405 00:24:51,142 --> 00:24:53,344 Du kan alltid gifta dig med mig. 406 00:24:55,913 --> 00:24:59,132 Du? 407 00:24:59,216 --> 00:25:03,103 Men du är gammal, så... 408 00:25:03,187 --> 00:25:06,290 Y-ja. Jag är-jag är äldre än dig. 409 00:25:07,725 --> 00:25:08,876 Kan visa dig nöjen 410 00:25:08,960 --> 00:25:10,728 någon yngre har ingen aning om. 411 00:25:12,663 --> 00:25:14,131 Men jag är inte för gammal att få ett barn. 412 00:25:15,800 --> 00:25:18,285 - Vad skulle folk säga? - Bryr vi oss? 413 00:25:18,369 --> 00:25:21,188 Jag älskar dig... 414 00:25:21,272 --> 00:25:23,240 som jag tror att du älskar mig. 415 00:25:42,026 --> 00:25:44,945 Din bror, den sk helige romerske kejsaren, 416 00:25:45,029 --> 00:25:47,180 den giriga lilla skiten, stal precis Italien från mig. 417 00:25:47,264 --> 00:25:48,882 Jag vet inte vad du vill ha mig 418 00:25:48,966 --> 00:25:50,183 att göra åt det. 419 00:25:50,267 --> 00:25:52,786 Du visste allt om min familj när du gifte dig med mig. 420 00:25:52,870 --> 00:25:54,955 Varför vill vi ens ha Italien? 421 00:25:55,039 --> 00:25:56,890 Folket är bakåtsträvade, hethåriga, 422 00:25:56,974 --> 00:25:59,693 temperamentsfull, okontrollerbar, enligt alla rapporter. 423 00:25:59,777 --> 00:26:02,062 Mina känslor exakt, Ers Majestät... smutsiga människor. 424 00:26:02,146 --> 00:26:04,197 De började bara renässansen. 425 00:26:04,281 --> 00:26:06,133 Vad har protestanterna någonsin gjort, 426 00:26:06,217 --> 00:26:08,068 förutom spika innehållet 427 00:26:08,152 --> 00:26:11,004 av en förslagslåda till ytterdörren? 428 00:26:11,088 --> 00:26:12,823 Bra sagt, Ers Höghet. 429 00:26:13,891 --> 00:26:16,910 Tja, Henri, det är din hemgift. 430 00:26:16,994 --> 00:26:18,729 Vad tycker du? 431 00:26:24,101 --> 00:26:26,687 Vad du än tycker, far. 432 00:26:26,771 --> 00:26:27,921 Åh, för guds skull, 433 00:26:28,005 --> 00:26:29,673 har en åsikt. 434 00:26:32,309 --> 00:26:34,094 Förlåt mig. 435 00:26:34,178 --> 00:26:36,213 Min fru, vad är meningen av detta avbrott? 436 00:26:37,815 --> 00:26:39,933 Vad är det, mitt barn? 437 00:26:40,017 --> 00:26:41,768 Mitt hjärta är tungt med besvären 438 00:26:41,852 --> 00:26:43,937 Jag har tagit med dig och din domstol. 439 00:26:44,021 --> 00:26:46,640 Min farbror bröt sitt löfte. 440 00:26:46,724 --> 00:26:49,776 Den helige romerske kejsaren allierade mot oss. 441 00:26:49,860 --> 00:26:52,813 Jag ska... Jag ska inte överleva skammen. 442 00:26:52,897 --> 00:26:55,349 Åh. 443 00:26:55,433 --> 00:26:57,718 Det kan inte vara så illa. 444 00:26:57,802 --> 00:27:00,087 Du måste hitta Henri en ny fru, 445 00:27:00,171 --> 00:27:02,089 om inte av någon annan anledning men för att lindra min skam. 446 00:27:02,173 --> 00:27:03,657 Gör mig till hennes hembiträde. 447 00:27:03,741 --> 00:27:05,225 Allt jag önskar är att tjäna Ers Majestät 448 00:27:05,309 --> 00:27:07,861 och - och min Herre, vår frälsare i himlen. 449 00:27:07,945 --> 00:27:09,329 För Guds skull. 450 00:27:09,413 --> 00:27:11,331 Vi ska ha en jävla möte idag, inte det här. 451 00:27:11,415 --> 00:27:13,800 Men du måste lova mig en sak. 452 00:27:13,884 --> 00:27:16,069 Se till att hon är ung... 453 00:27:16,153 --> 00:27:20,273 jungfrulig, ren som snö... 454 00:27:20,357 --> 00:27:22,493 någon så ung 455 00:27:22,726 --> 00:27:26,046 och lika bra som din son. 456 00:27:29,133 --> 00:27:30,401 Jag frågar. 457 00:27:32,970 --> 00:27:34,821 Bra spelat. 458 00:27:37,741 --> 00:27:39,993 Det verkar som att du... 459 00:27:40,077 --> 00:27:42,513 du kommer till mig helt naken, 460 00:27:42,746 --> 00:27:46,400 men ditt sinne av uppoffring rör mig. 461 00:27:46,484 --> 00:27:50,137 Jag kan se att du är en tjej vem vet hennes plats. 462 00:27:50,221 --> 00:27:54,525 Trots dina misslyckanden har jag... 463 00:27:54,758 --> 00:27:57,128 Jag släpper dig inte än. 464 00:28:00,998 --> 00:28:03,850 Man måste lära sig att utnyttja en motståndares svagheter. 465 00:28:12,977 --> 00:28:16,129 Förlåt mig, fru. 466 00:28:16,213 --> 00:28:19,232 Det måste vara kallare för att huden ska dra ihop sig. 467 00:28:19,316 --> 00:28:20,400 Ja, frun. 468 00:28:20,484 --> 00:28:22,936 Ah! 469 00:28:23,020 --> 00:28:24,071 Bra. 470 00:28:32,429 --> 00:28:33,564 Okej. 471 00:28:36,033 --> 00:28:37,801 Berätta för ingen. 472 00:28:39,270 --> 00:28:41,354 - Vad är det som luktar? - Håll käften. 473 00:28:44,441 --> 00:28:47,360 Jag tror att jag kan bli förlåten för att ha vidtagit desperata åtgärder. 474 00:29:03,561 --> 00:29:06,897 Jag har, um, kommit för att göra min plikt. 475 00:29:08,599 --> 00:29:09,600 Åh. 476 00:29:19,310 --> 00:29:21,394 Okej, iväg. 477 00:29:21,478 --> 00:29:23,414 - Vi lämnar dig ifred. - Bara... 478 00:29:30,321 --> 00:29:34,007 Det finns, um, det finns en... det finns en lukt. 479 00:29:34,091 --> 00:29:35,626 Åh, jag måste ha trampat i något. 480 00:29:35,859 --> 00:29:37,944 Um... 481 00:29:38,028 --> 00:29:39,980 eh, jag ska förbereda mig ett bad. 482 00:29:40,064 --> 00:29:41,448 - Nej nej. Nej nej. - Ehm... 483 00:29:41,532 --> 00:29:45,285 - Jag-jag vill ha dig som du är. - Som du önskar. 484 00:29:45,369 --> 00:29:46,953 Om det inte är en bra tid. 485 00:29:47,037 --> 00:29:51,925 Diane nämnde det... 486 00:29:52,009 --> 00:29:54,861 du, um... 487 00:29:54,945 --> 00:29:57,264 y-ditt-ditt blod kan vara i. 488 00:29:57,348 --> 00:29:59,166 - Hur skulle hon veta det? - Vet inte-vet inte. 489 00:29:59,250 --> 00:30:03,354 Um, ni kvinnor anförtror er i dessa saker, gör du inte? 490 00:30:04,888 --> 00:30:06,973 - Det är passerat. - Okej. 491 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 Jättebra. Ska vi? 492 00:30:45,496 --> 00:30:49,133 - Behöver du hjälp? - Äh, jag... okej. 493 00:31:00,611 --> 00:31:03,113 - Det är okej? - Ja. 494 00:31:04,948 --> 00:31:06,717 Aj. Knulla. 495 00:31:06,950 --> 00:31:09,687 Åh. Fy fan. Skit. 496 00:31:13,590 --> 00:31:16,610 Jag tror bara att jag är... Jag tänker bara Jag är lite nervös. 497 00:31:16,694 --> 00:31:19,346 – Kanske om jag läser Bibeln. - Du vad? 498 00:31:19,430 --> 00:31:22,582 Ingenting. Ingenting. 499 00:31:32,443 --> 00:31:35,262 Um, håller du mig bara en liten stund till? 500 00:31:35,346 --> 00:31:36,613 Ja. 501 00:32:09,380 --> 00:32:10,630 Kan du se dom? 502 00:32:13,150 --> 00:32:14,785 Åh, här är vi. 503 00:32:22,493 --> 00:32:26,379 Alla vuxna, va, mon fils? 504 00:32:45,048 --> 00:32:47,818 Välkommen, prinsessa. 505 00:32:48,051 --> 00:32:50,236 Två prinsessor för två prinsar. 506 00:32:50,320 --> 00:32:52,205 Jag tror att det är i båda av våra intressen 507 00:32:52,289 --> 00:32:55,342 som Henri inte tar vad som erbjuds honom. 508 00:32:55,426 --> 00:32:57,310 En ny fru kanske inte är det lika sympatisk 509 00:32:57,394 --> 00:32:59,212 till hennes mans vänskap. 510 00:33:03,066 --> 00:33:06,453 Jag kan ta itu med den där tjejen med slutna ögon. 511 00:33:06,537 --> 00:33:09,456 Du, å andra sidan, kommer att vara borta till våren 512 00:33:09,540 --> 00:33:10,808 om du inte producerar en arvinge. 513 00:33:13,310 --> 00:33:16,262 Henri är så oskyldig. 514 00:33:16,346 --> 00:33:20,266 Om han skulle misstänka du har varit illojal mot honom 515 00:33:20,350 --> 00:33:22,736 med en viss stabil hand, till exempel... 516 00:33:26,256 --> 00:33:28,541 ...våren skulle komma tidigare än du tror. 517 00:33:45,576 --> 00:33:47,494 Hur får vi honom att ta det? 518 00:33:47,578 --> 00:33:51,064 Jag vill att det ska noteras att jag aldrig har gjort det accepterat våld av något slag. 519 00:33:51,148 --> 00:33:53,199 Kan du lägga in den här? 520 00:33:59,289 --> 00:34:01,207 Jag förstår inte varför inte. 521 00:34:04,294 --> 00:34:06,579 Vem ska ge honom det? 522 00:34:06,663 --> 00:34:08,515 Jag kan göra det. 523 00:34:08,599 --> 00:34:09,600 Nej. 524 00:34:12,302 --> 00:34:13,470 Gör det du. 525 00:34:14,771 --> 00:34:17,908 - Varför jag? - För att bevisa din lojalitet. 526 00:34:18,141 --> 00:34:21,194 Någon sa till Diane mitt blod var inne. 527 00:34:23,780 --> 00:34:25,465 Försäkra mig om att det inte var du. 528 00:34:55,445 --> 00:34:59,265 Klar, redo? Jakten är på väg att börja! 529 00:35:02,352 --> 00:35:03,770 Fortsätt. Ge oss en hand då. 530 00:35:03,854 --> 00:35:05,338 Såg du henne? 531 00:35:05,422 --> 00:35:08,475 Hon är vacker. Hon är perfekt. 532 00:35:11,461 --> 00:35:13,413 Vi kommer att skickas tillbaka, allihop. Jag har svikit dig. 533 00:35:13,497 --> 00:35:17,584 Vänta. Lyssna på mig. Lyssna. 534 00:35:17,668 --> 00:35:19,819 Jag har sett tjejer sådär förut 535 00:35:19,903 --> 00:35:23,523 kommer och går med sina ljusa, tomma ögon, 536 00:35:23,607 --> 00:35:25,358 knappnäsor, bågformade läppar. 537 00:35:25,442 --> 00:35:27,360 De ser precis ut som flickorna som kom före dem 538 00:35:27,444 --> 00:35:30,296 och precis som tjejerna vem kommer efter dem. 539 00:35:30,380 --> 00:35:31,848 De är förglömliga. 540 00:35:33,250 --> 00:35:34,851 Du är unik. 541 00:35:36,553 --> 00:35:37,721 Tack. 542 00:35:41,391 --> 00:35:42,909 Var är den vanliga stabila handen? 543 00:35:42,993 --> 00:35:46,279 Åh, han har blivit sjuk, min dam. Magbesvär tror jag. 544 00:35:46,363 --> 00:35:48,848 Åh, vad olyckligt. 545 00:35:48,932 --> 00:35:51,618 Du måste skicka honom min kusins ​​bästa hälsningar. 546 00:35:51,702 --> 00:35:54,387 Vi har alltid varit så förtjusta i honom, var vi inte det, kusin? 547 00:35:54,471 --> 00:35:56,623 - Jag vet inte vem du menar. - Vi är igång! 548 00:36:12,389 --> 00:36:13,506 Usch, tack och lov att vi har slutat. 549 00:36:13,590 --> 00:36:14,874 Jag är så trött på att rida. 550 00:36:14,958 --> 00:36:17,577 Låt oss se vilken taskig mat dessa bönder har. 551 00:36:17,661 --> 00:36:21,481 Åh, inget sätt. Hej titta. Det är en gräsgroda. Um... 552 00:36:21,565 --> 00:36:23,917 - Det är vackert. - Mm-hmm. Hej, sjunga till den? 553 00:36:24,001 --> 00:36:25,218 Jag sjunger till den? 554 00:36:25,302 --> 00:36:27,037 Mm-hmm. Mm-hmm. Prova det. 555 00:36:27,270 --> 00:36:28,721 ♪ Du är ♪ 556 00:36:28,805 --> 00:36:32,725 ♪ Du är så vacker Du är ♪ 557 00:36:33,810 --> 00:36:36,262 - Här, Ers Majestät. - Ah. 558 00:36:36,346 --> 00:36:38,048 Var är din far? 559 00:36:38,281 --> 00:36:41,901 - Han har blivit sjuk, sir. - Mm. Jag beklagar. 560 00:36:41,985 --> 00:36:45,055 - De är ett sött par, eller hur? - WHO? 561 00:36:45,288 --> 00:36:47,540 Din son och den där lilla tårtan från Preussen. 562 00:36:49,459 --> 00:36:50,843 Det är så vackert. 563 00:36:50,927 --> 00:36:53,313 Du borde ha tog mig an mitt erbjudande 564 00:36:53,397 --> 00:36:55,065 när du hade chansen. 565 00:36:55,298 --> 00:36:57,617 Du kunde ha varit det en underbar piga. 566 00:36:57,701 --> 00:37:00,253 Ge mig... ge mig grodan. 567 00:37:00,337 --> 00:37:01,454 Ge mig grodan. 568 00:37:01,538 --> 00:37:03,040 Okej. Varsågod. 569 00:37:05,008 --> 00:37:06,993 Jag menar, han är ganska söt. 570 00:37:07,077 --> 00:37:09,996 Sjung till den. Alla djur är musikaliska. 571 00:37:10,080 --> 00:37:14,300 ♪ Blinka, blinka Lilla grodan ♪ 572 00:37:14,384 --> 00:37:17,537 - ♪ Hur jag ♪ - ♪ Undrar vad du ♪ 573 00:37:17,621 --> 00:37:19,706 Åh, jösses. 574 00:37:26,963 --> 00:37:28,681 Kan jag få lite mer vin? 575 00:37:28,765 --> 00:37:30,383 Vad är det här? För helvete. 576 00:37:30,467 --> 00:37:31,884 Vi har inget vin, Din nåd. 577 00:37:31,968 --> 00:37:35,455 Åh, gummor. Kan du hämta lite vin till mig? 578 00:37:35,539 --> 00:37:38,324 – Hon sa att det inte finns mer. - Det finns alltid mer. 579 00:37:38,408 --> 00:37:40,110 Du kan inte lita på dessa människor. 580 00:37:40,343 --> 00:37:43,930 Att ljuga och stjäla är deras natur, du vet. 581 00:37:44,014 --> 00:37:46,599 Precis som att vara tråkig och dum är din. 582 00:37:49,820 --> 00:37:51,604 Det är ett skämt. Jag skojar. 583 00:37:51,688 --> 00:37:53,973 - Bra skämt. - Korkad man. 584 00:37:54,057 --> 00:37:57,360 Ja, en drink, Jag letar efter en drink. 585 00:37:58,995 --> 00:38:00,130 Klar inte med ett skämt. 586 00:38:03,567 --> 00:38:04,751 Åh. 587 00:38:04,835 --> 00:38:08,321 Oj. Vilket skithål. 588 00:38:08,405 --> 00:38:10,323 - Åh. - Fan. 589 00:38:10,407 --> 00:38:13,393 - Din nåd. - Rör inte. 590 00:38:13,477 --> 00:38:15,461 Ew. 591 00:38:15,545 --> 00:38:18,364 Har du någon sprit här? 592 00:38:18,448 --> 00:38:22,552 Ah. Nu kör vi. Det ser trevligt ut. 593 00:38:27,591 --> 00:38:30,527 Gud. Knulla. 594 00:38:39,136 --> 00:38:40,753 Smyg liten skit. 595 00:38:40,837 --> 00:38:42,739 Oj! Hej, titta vad jag hittade. 596 00:38:46,409 --> 00:38:49,696 Känner jag inte igen honom, kusin? 597 00:38:49,780 --> 00:38:52,816 Jag tror att den här mannen fungerar vid kungliga stallet. 598 00:38:58,655 --> 00:39:01,908 Vet du vem är ansvarig för dessa? 599 00:39:01,992 --> 00:39:04,410 - Nej, din nåd. - Snälla du. Snälla du. 600 00:39:04,494 --> 00:39:07,680 Min man är en god man. Han är fruktansvärt sjuk. 601 00:39:07,764 --> 00:39:09,048 Vad gör du vill att jag ska göra med honom? 602 00:39:09,132 --> 00:39:12,051 Jag ber dig! Jag ber dig, din nåd! 603 00:39:12,135 --> 00:39:15,088 Du är en klok och snäll kung. Snälla du. Snälla du... 604 00:39:15,172 --> 00:39:16,823 Han måste betala för sitt brott. 605 00:39:16,907 --> 00:39:18,825 Snälla du. Jag har ingenting, Ers Majestät! 606 00:39:18,909 --> 00:39:20,026 Åh, för guds skull. 607 00:39:20,110 --> 00:39:22,061 Du ville ha ett huvud, Ers Majestät. 608 00:39:22,145 --> 00:39:25,665 - Måste vi medan jag äter? - Snälla du. Nej! 609 00:39:25,749 --> 00:39:27,834 Åh, snälla! Jag vill inte ha min... 610 00:39:27,918 --> 00:39:29,836 Åh, om hon bara höll käften så jag kan tänka! 611 00:39:29,920 --> 00:39:31,871 Snälla du! Snälla, din nåd! Snälla du! 612 00:39:36,893 --> 00:39:38,962 Nu kan du tänka, pappa. 613 00:39:40,764 --> 00:39:43,616 Åh, det behövde du inte göra. 614 00:39:43,700 --> 00:39:45,952 Där, nu har du satt mig av min lunch. 615 00:39:46,036 --> 00:39:47,720 Lycklig? 616 00:39:47,804 --> 00:39:49,239 Vad fan är det fel på dig? 617 00:39:54,010 --> 00:39:56,246 Åh, var inte så dramatisk. 618 00:39:56,479 --> 00:39:57,981 Hur är det med de andra? 619 00:39:59,583 --> 00:40:02,568 De hånade dig. De måste betala för sitt brott. 620 00:40:05,655 --> 00:40:08,841 Ers Majestät, Det är inte nödvändigt. 621 00:40:08,925 --> 00:40:10,794 Få Henri att göra det. 622 00:40:13,129 --> 00:40:17,517 Snälla, Ers Majestät. Spara min pojke. 623 00:40:20,203 --> 00:40:21,671 Henri... 624 00:40:22,873 --> 00:40:24,274 ...avsluta dem. 625 00:40:41,992 --> 00:40:43,293 Jag vill inte. 626 00:40:44,661 --> 00:40:45,845 Gör som jag säger! 627 00:40:54,938 --> 00:40:59,009 Verkligen? 628 00:41:01,211 --> 00:41:02,212 Åh. 629 00:41:10,553 --> 00:41:12,038 Jag är ledsen. 630 00:41:12,122 --> 00:41:14,740 Jag bara föraktar honom. 631 00:41:14,824 --> 00:41:18,328 Jag bara föraktar min bror och... 632 00:41:18,561 --> 00:41:21,147 och jag hatar min far för att du skänkte honom. 633 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 Ser du inte? 634 00:41:24,234 --> 00:41:27,186 Jag känner ingen lojalitet till någon av dem. 635 00:41:27,270 --> 00:41:29,339 Antingen en av dem. 636 00:41:29,572 --> 00:41:31,007 Jag tjänar bara Frankrike. 637 00:41:32,575 --> 00:41:34,577 Du är dubbelt så mannen din bror är. 638 00:41:36,313 --> 00:41:37,914 Eller din far. 639 00:41:39,649 --> 00:41:41,051 Du är. 640 00:41:45,622 --> 00:41:47,173 Tack. 641 00:41:47,257 --> 00:41:49,893 Kungen kallar på dig. 642 00:41:51,628 --> 00:41:53,012 Du behöver inte göra det. 643 00:41:53,096 --> 00:41:55,147 Skulle du bringa skam till Valois-namnet? 644 00:41:58,068 --> 00:42:00,603 Har jag lärt dig ingenting, Henri? 645 00:42:02,739 --> 00:42:04,991 Gör mig inte besviken. 646 00:42:11,881 --> 00:42:13,383 Snälla gör inte det. 647 00:42:16,619 --> 00:42:17,387 Henri. 648 00:42:26,730 --> 00:42:28,264 Vänd dig om. 649 00:42:29,699 --> 00:42:30,700 Vänd! 650 00:42:36,639 --> 00:42:39,292 Vill du inte ens titta på mig? 651 00:42:39,376 --> 00:42:41,727 Kommer du inte ens titta på honom? 652 00:42:44,180 --> 00:42:47,767 Tja, är du man nog? 653 00:43:00,230 --> 00:43:02,748 Sikta på mitten av bröstet. 654 00:43:02,832 --> 00:43:05,284 Se till att han dör snabbt. 655 00:43:05,368 --> 00:43:09,655 Prinsessan, hjälp mig. Jag höll mitt ord. 656 00:43:09,739 --> 00:43:12,224 Varför vädjar han till dig, kusin? 657 00:43:12,308 --> 00:43:15,194 Hjälp mig, snälla, Principessa. 658 00:43:15,278 --> 00:43:18,064 - Är det det här du vill? - Snälla. Snälla. 659 00:43:18,148 --> 00:43:21,233 Det här är vad du vill, eller hur? Detta är vad du vill? 660 00:43:33,029 --> 00:43:34,947 Titta på mig. Springa! 661 00:43:43,873 --> 00:43:46,258 Vänligen få dessa kläder av mig. 662 00:43:54,050 --> 00:43:56,702 - Ditt blod är inne. - Vad? 663 00:44:02,192 --> 00:44:03,976 Herregud. 664 00:44:25,482 --> 00:44:27,833 Översätt exakt vad jag berättar för dig, 665 00:44:27,917 --> 00:44:30,220 och jag ska se till Ruggieri hjälper dig. 666 00:44:39,529 --> 00:44:41,531 Salaam alaikum. 667 00:44:41,764 --> 00:44:43,199 Alaikum assalam. 668 00:44:44,300 --> 00:44:45,384 Säg att jag kommer hit 669 00:44:45,468 --> 00:44:47,820 som ombud av Valois Court. 670 00:44:47,904 --> 00:44:49,072 Du kan berätta för mig själv. 671 00:44:52,075 --> 00:44:54,160 Okej. 672 00:44:54,244 --> 00:44:55,795 Min make, hertigen av Orleans, 673 00:44:55,879 --> 00:44:58,330 vill att du överväger en allians mellan vårt folk 674 00:44:58,414 --> 00:45:01,033 för att stödja honom och hans påstående till de italienska provinserna 675 00:45:01,117 --> 00:45:03,235 utlovat i min hemgift. 676 00:45:03,319 --> 00:45:06,138 När det händer, Jag har vissa ambitioner 677 00:45:06,222 --> 00:45:08,391 du kanske kan att hjälpa mig med. 678 00:45:09,926 --> 00:45:11,561 Kanske... 679 00:45:11,794 --> 00:45:14,030 de kommer att vara ömsesidigt fördelaktiga. 680 00:45:15,965 --> 00:45:17,433 Kanske kommer de att göra det. 681 00:45:20,803 --> 00:45:22,321 Din far gynnar din bror 682 00:45:22,405 --> 00:45:25,074 för att han gör fel hans grymhet för tapperhet. 683 00:45:27,577 --> 00:45:30,062 Du är inte grym. 684 00:45:30,146 --> 00:45:32,115 Du är hedervärd. 685 00:45:34,918 --> 00:45:36,368 Hemgiften som stals från dig 686 00:45:36,452 --> 00:45:37,921 är en fläck på den äran. 687 00:45:42,992 --> 00:45:45,077 Men det finns en lösning. 688 00:45:45,161 --> 00:45:46,512 Du berättade för mig om din far och sultanen 689 00:45:46,596 --> 00:45:49,949 har en gemensam fiende i den helige romerske kejsaren. 690 00:45:50,033 --> 00:45:52,918 Med honom som allierad... 691 00:45:53,002 --> 00:45:56,222 du kan vinna tillbaka vad är rättvist ditt. 692 00:45:56,306 --> 00:46:00,392 Alliera sig med sultanen mot en europeisk monark? 693 00:46:00,476 --> 00:46:02,828 Han är en hedning. 694 00:46:02,912 --> 00:46:04,847 Och skrämmande i strid. 695 00:46:06,182 --> 00:46:09,185 Din bror gör låtsaskrig och dödar obeväpnade kvinnor. 696 00:46:11,054 --> 00:46:14,807 Du kan vara en riktig soldat och ta tillbaka det som är ditt. 697 00:46:14,891 --> 00:46:16,442 Din far kommer aldrig mer titta på dig 698 00:46:16,526 --> 00:46:18,027 som han gjorde idag. 699 00:46:21,197 --> 00:46:24,049 Skulle sultanen vara öppen till en sådan allians? 700 00:46:27,136 --> 00:46:28,420 Vi kan bara fråga. 701 00:46:33,610 --> 00:46:35,027 Vad letar vi efter? 702 00:46:35,111 --> 00:46:36,562 Det finns en rot som växer här nära 703 00:46:36,646 --> 00:46:38,497 som kommer att lösa ditt problem. 704 00:46:51,928 --> 00:46:54,914 Hej! Har du tappat vägen? 705 00:46:58,568 --> 00:47:00,219 Det är för tur. 706 00:47:28,998 --> 00:47:30,482 Han gör mig stolt. 707 00:47:34,370 --> 00:47:37,590 Var säker, du kommer att vara det under mitt skydd 708 00:47:37,674 --> 00:47:40,960 medan din man är borta. 709 00:47:41,044 --> 00:47:42,712 Om Henri återvänder segrande, 710 00:47:42,945 --> 00:47:45,064 det blir inte bra för franska provinser. 711 00:47:45,148 --> 00:47:46,565 Jag skulle inte oroa mig för det. 712 00:47:46,649 --> 00:47:48,534 Han kan inte torka sig om näsan utan mig. 713 00:47:48,618 --> 00:47:51,203 Låt oss hoppas att du har rätt. 714 00:47:51,287 --> 00:47:54,607 Ingen framtida kung vill ha en krigshjälte för en yngre bror. 715 00:47:54,691 --> 00:47:56,542 Hmm. 716 00:47:56,626 --> 00:48:00,730 Om Henri dör på ditt uppdrag, 717 00:48:00,963 --> 00:48:04,316 Jag ska göra ditt liv ett levande helvete. 718 00:48:04,400 --> 00:48:07,953 Om Henri dör, Jag kommer att behålla min titel, 719 00:48:08,037 --> 00:48:09,955 och folket kommer att beundra mig för mitt engagemang 720 00:48:10,039 --> 00:48:13,058 till hans minne, barnlös eller inte. 721 00:48:13,142 --> 00:48:15,561 Jag ska vara hans änka, som du en gång sa till mig 722 00:48:15,645 --> 00:48:18,114 var det bästa en kvinna skulle kunna hoppas på att bli det. 723 00:48:19,615 --> 00:48:22,534 Säg mig, kusin, vad ska du bli? 724 00:48:32,528 --> 00:48:34,980 - Tack. - Varför då? 725 00:48:35,064 --> 00:48:37,516 Jag är inte längre med barn. 726 00:48:37,600 --> 00:48:39,652 Kanske var det ett falskt larm. 727 00:48:39,736 --> 00:48:41,553 Kanske. 728 00:48:41,637 --> 00:48:44,240 Eller kanske Ruggieris magin fungerade. 729 00:49:28,751 --> 00:49:31,370 När du hittar livet konspirerar mot dig, 730 00:49:31,454 --> 00:49:34,239 du måste hitta ett sätt att ändra det till din fördel, 731 00:49:34,323 --> 00:49:36,442 oavsett vad det kostar. 732 00:49:36,526 --> 00:49:40,012 Måste vara villig att göra uppoffringar... 733 00:49:40,096 --> 00:49:42,698 korsa linjer som du aldrig trodde möjligt. 734 00:49:44,534 --> 00:49:46,836 Om du inte undervisar dina fiender en läxa, 735 00:49:47,069 --> 00:49:48,671 då lär de sig aldrig. 736 00:49:51,407 --> 00:49:52,691 Krut. 737 00:49:52,775 --> 00:49:54,544 Passar bra till brioche. 738 00:50:01,717 --> 00:50:03,569 Hon ser ut som en skit. 739 00:50:30,379 --> 00:50:33,365 ♪ Du är inte av med mig ♪ 740 00:50:33,449 --> 00:50:37,136 ♪ Ja, du är inte av med mig ♪ 741 00:50:37,220 --> 00:50:40,639 ♪ Jag gör dig Slicka mina skador ♪ 742 00:50:40,723 --> 00:50:44,710 ♪ Jag ska vrida mig Koppla av, se ♪ 743 00:50:44,794 --> 00:50:46,578 ♪ Tills du säger... ♪ 744 00:50:49,165 --> 00:50:50,900 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 745 00:50:51,014 --> 00:50:52,717 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 746 00:50:52,802 --> 00:50:54,553 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 747 00:50:54,637 --> 00:50:56,522 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 748 00:50:56,606 --> 00:50:58,424 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 749 00:50:58,508 --> 00:51:00,659 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 750 00:51:00,743 --> 00:51:03,653 ♪ Jag ber dig ♪ 751 00:51:03,813 --> 00:51:07,700 ♪ Min älskling ♪ 752 00:51:07,817 --> 00:51:11,503 ♪ Lämna mig inte ♪ 753 00:51:11,587 --> 00:51:15,340 ♪ Jag har ont ♪ 754 00:51:15,424 --> 00:51:19,178 ♪ Stor ensam ♪ 755 00:51:19,262 --> 00:51:22,681 ♪ Framför allt ♪ 756 00:51:22,765 --> 00:51:26,685 ♪ Över varje dag ♪ 757 00:51:26,769 --> 00:51:30,556 ♪ Jag har ont ♪ 758 00:51:30,640 --> 00:51:34,259 ♪ Jag gör dig Slicka mina skador ♪ 759 00:51:34,343 --> 00:51:38,163 ♪ Jag ska vrida mig Koppla av, se ♪ 760 00:51:38,247 --> 00:51:40,332 ♪ Tills du säger "Önskar du dig inte ♪ 761 00:51:40,416 --> 00:51:42,334 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne?" ♪ 762 00:51:42,418 --> 00:51:44,269 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 763 00:51:44,353 --> 00:51:45,871 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 764 00:51:45,955 --> 00:51:47,706 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 765 00:51:47,790 --> 00:51:49,641 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 766 00:51:49,725 --> 00:51:51,410 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 767 00:51:51,494 --> 00:51:53,312 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 768 00:51:53,396 --> 00:51:55,147 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 769 00:51:55,231 --> 00:51:56,815 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 770 00:51:56,899 --> 00:51:58,684 ♪ Inte du Önskar du dig inte ♪ 771 00:51:58,768 --> 00:52:00,819 ♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪ 772 00:52:00,903 --> 00:52:04,389 ♪ Slicka mina ben, jag brinner! ♪ 773 00:52:04,474 --> 00:52:08,378 ♪ Slicka mina ben av lust! ♪ 57460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.