Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,276 --> 00:00:07,305
Tidigare på
"Ormdrottningen"...
2
00:00:07,390 --> 00:00:09,101
Jag brukade vara precis som du,
3
00:00:09,186 --> 00:00:11,336
med ingen i världen
att bry sig om mig.
4
00:00:11,421 --> 00:00:12,813
Om du lär dig
att använda dina krafter,
5
00:00:12,897 --> 00:00:14,015
du kommer att uppnå storhet.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,966
- Hur skulle du veta?
– Jag är en spåkvinna.
7
00:00:16,050 --> 00:00:18,758
Min kära systerdotter,
Jag har underbara nyheter.
8
00:00:18,843 --> 00:00:20,336
Ditt äktenskap
har arrangerats...
9
00:00:20,421 --> 00:00:21,972
Andra sonen
av Frankrikes kung.
10
00:00:22,056 --> 00:00:25,085
- Är hemgiften komplett?
- Hur vågar du?
11
00:00:25,252 --> 00:00:26,735
Du kommer inte att vara helt ensam.
12
00:00:26,820 --> 00:00:28,680
En avlägsen kusin
av din mors,
13
00:00:28,765 --> 00:00:30,422
Diane de Poitiers,
14
00:00:30,507 --> 00:00:32,549
är högt ansedd
i Valois Court.
15
00:00:32,633 --> 00:00:35,118
Du är kort
det belopp vi kommit överens om.
16
00:00:35,202 --> 00:00:36,420
Han ljög för mig.
17
00:00:36,504 --> 00:00:38,766
Du måste stanna för
tillräckligt länge för att bli gravid.
18
00:00:38,851 --> 00:00:41,124
Tror du
du klarar det, hmm?
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,312
Min andra son.
20
00:00:42,397 --> 00:00:43,696
Så något
hemskt hände...
21
00:00:43,780 --> 00:00:45,812
- Jag blev kär.
- Hej kusin.
22
00:00:45,897 --> 00:00:47,530
Henri verkar
så fin ung man.
23
00:00:47,615 --> 00:00:49,533
Han är den bästa man jag känner.
24
00:00:49,820 --> 00:00:51,945
Henri?
25
00:00:52,111 --> 00:00:53,696
Och vet du
vad lärde jag mig den dagen?
26
00:00:53,788 --> 00:00:56,492
Att aldrig lita på en enda själ.
27
00:00:57,191 --> 00:00:59,794
- Ta bort den här klumpiga tjejen.
- Vart för du mig?
28
00:01:24,332 --> 00:01:26,535
*ORMDROTTEN*
Säsong 01 avsnitt 02
29
00:01:28,400 --> 00:01:31,722
Avsnittstitel: "To War Rather Than to Bed"
Sändes den: 18 september 2022.
30
00:01:33,411 --> 00:01:36,563
Förlåt, det. Klumpigt av mig.
31
00:01:40,234 --> 00:01:43,220
Du kan lämna det.
Queen vill ha dig.
32
00:01:43,304 --> 00:01:45,188
Jag föll för det tricket förut.
33
00:01:45,272 --> 00:01:46,289
Jag är inte dum.
34
00:01:46,373 --> 00:01:48,809
Hon har valt dig
att vara hennes piga.
35
00:01:50,511 --> 00:01:52,796
- Varför hon?
- För att du är en dum tårta.
36
00:01:52,880 --> 00:01:55,599
Gör dig själv användbar
och gör brickan redo.
37
00:01:55,683 --> 00:01:57,697
Få det här.
38
00:01:57,782 --> 00:01:59,675
Vakna vid sex. Sysslor till sju.
39
00:01:59,760 --> 00:02:02,912
Oi, Queen förväntar sig frukost
senast åtta.
40
00:02:03,098 --> 00:02:05,408
Tala bara när man pratar med,
41
00:02:05,493 --> 00:02:07,838
och det finns en extra krona
en vecka i det för dig.
42
00:02:07,923 --> 00:02:10,408
Och gå vidare.
Gör klart drottningens bricka.
43
00:02:11,006 --> 00:02:13,825
- Ert kära.
- Tack.
44
00:02:15,501 --> 00:02:17,552
Förbered facket!
45
00:02:17,637 --> 00:02:21,080
Jag fixar brickan.
46
00:02:23,938 --> 00:02:26,523
Kom upp i världen, har du?
47
00:02:26,655 --> 00:02:29,806
Visa oss dina bröst.
48
00:02:44,433 --> 00:02:46,902
Kan jag vara till någon tjänst
till dig, frun?
49
00:02:48,092 --> 00:02:50,895
Du kan hålla tyst
tills man pratar med.
50
00:02:52,805 --> 00:02:55,790
Sitt inte kardinal
bredvid hertiginnan...
51
00:02:55,875 --> 00:02:57,252
Alldeles för många vänner gemensamma.
52
00:02:57,337 --> 00:02:58,438
Ja frun.
53
00:03:01,503 --> 00:03:02,805
Tack frun.
54
00:03:22,040 --> 00:03:23,224
Är detta din idé om ett skämt?
55
00:03:23,309 --> 00:03:24,660
Det var inte jag.
Jag lovar dig.
56
00:03:24,759 --> 00:03:27,106
Jag... du måste tro mig.
Det gjorde jag inte.
57
00:03:28,462 --> 00:03:30,347
Självklart tror jag på dig.
58
00:03:30,432 --> 00:03:32,684
Något säger mig
du har en fiende.
59
00:03:32,861 --> 00:03:33,878
Vilken är det?
60
00:03:41,877 --> 00:03:43,192
Nathalie.
61
00:03:44,933 --> 00:03:46,950
Nathalie tror jag heter.
62
00:03:48,046 --> 00:03:50,677
Måste lära henne en läxa,
gör vi inte det?
63
00:03:52,470 --> 00:03:53,905
Vad är det?
64
00:03:56,780 --> 00:04:00,063
Du straffade mig orättvist och
valde mig sedan att vänta på dig,
65
00:04:00,148 --> 00:04:03,118
när så många andra
ville ha tjänsten.
66
00:04:04,568 --> 00:04:06,723
Har jag straffat dig orättvist?
67
00:04:08,123 --> 00:04:10,560
Medan jag beundrar någon som är villig
att göra det bästa
68
00:04:10,645 --> 00:04:12,897
om deras situation,
69
00:04:13,028 --> 00:04:16,632
stjäl aldrig från mig igen.
70
00:04:17,905 --> 00:04:19,106
Förstår du?
71
00:04:21,131 --> 00:04:23,133
Nästa gång du vill ha något...
72
00:04:26,108 --> 00:04:27,976
...fråga bara.
73
00:04:32,428 --> 00:04:34,830
Ja frun.
74
00:04:37,918 --> 00:04:39,583
Nu...
75
00:04:41,882 --> 00:04:43,984
...låt oss ta luften,
ska vi?
76
00:04:45,745 --> 00:04:48,497
Jag kommer att fortsätta min berättelse.
77
00:04:48,582 --> 00:04:51,968
Det är dags att säkra mitt äktenskap
höll på att ta slut.
78
00:04:52,053 --> 00:04:55,106
I Italien, min familj
hade fallit i nåd.
79
00:04:55,219 --> 00:04:57,738
Senast
en moster hade lidit
80
00:04:57,823 --> 00:05:00,025
en olycklig olycka
i sömnen.
81
00:05:02,812 --> 00:05:05,315
De flesta dagar kunde jag fortfarande
att finna frid
82
00:05:05,400 --> 00:05:06,818
på min morgontur.
83
00:05:29,695 --> 00:05:32,046
Jag tror jag nämnde
Jag har ibland visioner.
84
00:05:33,775 --> 00:05:35,944
jag sa inte
de är alltid trevliga.
85
00:05:39,081 --> 00:05:40,899
Hur var Buttercup,
Ers Majestät?
86
00:05:40,983 --> 00:05:42,567
Hon kan vara envis.
87
00:05:42,651 --> 00:05:43,785
Hon mådde bra.
88
00:05:45,020 --> 00:05:46,738
Jag kan säga att du gillade
en bra tur.
89
00:05:46,822 --> 00:05:48,606
Vad sa du?
90
00:05:48,690 --> 00:05:50,942
Jag kanske kan vara till tjänst,
91
00:05:51,026 --> 00:05:53,762
sedan din man
är upptagen någon annanstans.
92
00:05:58,300 --> 00:06:00,716
Om han visste att min man inte var det
kommer till min säng på natten,
93
00:06:00,779 --> 00:06:02,214
alla gjorde det.
94
00:06:04,082 --> 00:06:05,998
Om min farbror, påven,
skulle dö
95
00:06:06,083 --> 00:06:08,673
innan hemgiften betalades,
vad skulle hända med mig?
96
00:06:08,921 --> 00:06:11,439
- Jag skulle inte oroa mig för det.
- Men om han gjorde det?
97
00:06:11,523 --> 00:06:13,908
Herregud. Du är blod.
98
00:06:17,095 --> 00:06:18,947
Ingen kan veta.
99
00:06:19,031 --> 00:06:22,717
Om hemgiften inte betalas
och du är inte gravid,
100
00:06:22,801 --> 00:06:23,852
äktenskapet kommer att ogiltigförklaras,
101
00:06:23,936 --> 00:06:27,455
och vi kommer alla
skickas tillbaka till Italien.
102
00:06:27,539 --> 00:06:28,957
Med tanke på det senaste ödet
av din moster,
103
00:06:29,041 --> 00:06:31,143
Jag behöver inte berätta för dig
vad det skulle betyda.
104
00:06:32,778 --> 00:06:36,248
Du måste hitta ett sätt att få
Henri att gå tillbaka till din säng...
105
00:06:36,481 --> 00:06:37,632
oavsett kostnad.
106
00:06:40,819 --> 00:06:42,737
Rensa upp henne och bränn dessa.
107
00:07:11,683 --> 00:07:12,684
Hallå.
108
00:07:13,986 --> 00:07:15,287
Du skrämde mig.
109
00:07:17,289 --> 00:07:20,608
- Njuter du av en promenad i skogen?
- Samma som du.
110
00:07:20,692 --> 00:07:23,678
Vad gjorde du
vid bränngropen?
111
00:07:23,762 --> 00:07:26,981
Något säger mig att du är här
att förfoga över bevis.
112
00:07:27,065 --> 00:07:28,750
Vilken sorts bevis?
113
00:07:28,834 --> 00:07:31,085
Din älskarinna är inte gravid.
114
00:07:31,169 --> 00:07:34,155
En krona för att bekräfta
vad jag redan vet.
115
00:07:34,239 --> 00:07:35,957
En krona?
116
00:07:36,041 --> 00:07:38,226
Jag skulle kunna köpa en hel limpa
bröd med det,
117
00:07:38,310 --> 00:07:39,978
kanske två.
118
00:07:44,283 --> 00:07:48,636
Om du vill att jag ska förråda
min beskyddares förtroende,
119
00:07:48,720 --> 00:07:51,323
det kommer att kosta dig mer än så.
120
00:07:51,556 --> 00:07:53,558
Vad kommer det att kosta mig?
121
00:07:56,628 --> 00:07:58,980
En introduktion till dauphinen.
122
00:08:05,971 --> 00:08:09,174
Såg något i skogen
på din morgontur, gjorde du?
123
00:08:11,710 --> 00:08:14,346
– Förmodligen bara min fantasi.
- Mm.
124
00:08:16,081 --> 00:08:19,634
Varför kallade du mig då?
125
00:08:19,718 --> 00:08:21,720
jag behöver något
för att hjälpa mig att bli gravid.
126
00:08:24,856 --> 00:08:26,541
Det är för tur.
127
00:08:26,625 --> 00:08:27,842
Jag tror inte på allt det där.
128
00:08:27,926 --> 00:08:31,145
Det gör ingen
tills de behöver.
129
00:08:31,229 --> 00:08:34,148
Detta kommer att öka
dina chanser att bli gravid.
130
00:08:39,237 --> 00:08:41,873
Usch. Vad finns i den?
131
00:08:44,276 --> 00:08:45,744
Vill inte veta.
132
00:08:48,780 --> 00:08:50,865
Han hade naturligtvis rätt.
133
00:08:50,949 --> 00:08:53,701
Det finns inget så kraftfullt
som behovet av att tro.
134
00:08:55,087 --> 00:08:57,389
När allt kommer omkring, om någon ber
för regn och det regnar,
135
00:08:57,622 --> 00:08:59,307
vem ska säga orsaken?
136
00:09:10,736 --> 00:09:13,021
Det här är den härskande klassen.
137
00:09:13,105 --> 00:09:14,789
Gå och prata med honom.
138
00:09:14,873 --> 00:09:16,157
Han vill inte prata med mig.
139
00:09:16,241 --> 00:09:19,761
Får jag påminna dig om att det inte är det
bara ditt liv i balans?
140
00:09:19,845 --> 00:09:22,330
Jag tänker inte dö
eftersom ungen du gifte dig med
141
00:09:22,414 --> 00:09:24,966
kommer inte att göra sin plikt.
142
00:09:25,050 --> 00:09:26,734
Gå och prata med honom.
143
00:09:29,821 --> 00:09:31,973
hur otroligt det än kan verka,
144
00:09:32,057 --> 00:09:34,275
de här pojkarna växer upp
att vara stora maktaktörer
145
00:09:34,359 --> 00:09:35,977
i Valois Court.
146
00:09:36,061 --> 00:09:37,946
Du har definitivt sett
dem runt.
147
00:10:05,390 --> 00:10:08,309
Rumhål, till mannen.
148
00:10:08,393 --> 00:10:10,228
Underbar morgon.
149
00:10:13,298 --> 00:10:14,716
Vill du gå med?
150
00:10:14,800 --> 00:10:17,218
Ser ut som
du kan göra ett bra klipp.
151
00:10:17,302 --> 00:10:18,753
Hur är det med dig?
152
00:10:18,837 --> 00:10:20,872
Du vet, jag har alltid velat
att knulla en dvärg.
153
00:10:26,111 --> 00:10:28,896
Jag... Jag hittade det här
på min tur idag.
154
00:10:28,980 --> 00:10:31,799
– Jag tror att det är ett falkägg.
- Ja. Jag tycker att det är.
155
00:10:31,883 --> 00:10:34,119
Kom igen. Jag är uttråkad.
156
00:10:36,221 --> 00:10:38,406
Um...
157
00:10:38,490 --> 00:10:40,742
Eh, vi kanske kunde ta
ännu en promenad,
158
00:10:40,826 --> 00:10:44,129
och jag visar dig boet?
159
00:10:46,898 --> 00:10:49,868
Jag vet att du kan alla möjliga
saker om djur.
160
00:10:51,203 --> 00:10:54,122
Henri,
om vår bröllopsnatt...
161
00:10:54,206 --> 00:10:55,890
Vad sägs om det?
162
00:10:55,974 --> 00:10:58,510
Jag hittade det...
163
00:10:58,743 --> 00:11:00,745
roligaste.
164
00:11:05,083 --> 00:11:07,835
- Verkligen?
- Jag har saknat dig.
165
00:11:07,919 --> 00:11:10,755
Vi kanske kan ta
snart en ny promenad?
166
00:11:12,924 --> 00:11:14,092
Kanske.
167
00:11:19,865 --> 00:11:21,282
Hej, det kunde ha dödat oss!
168
00:11:21,366 --> 00:11:23,951
Hej, men det gjorde det inte, eller hur?
169
00:11:24,035 --> 00:11:26,154
Din bror
är högst obehagligt.
170
00:11:26,238 --> 00:11:27,422
Min bror är dauphinen.
171
00:11:27,506 --> 00:11:29,190
Han är först i kön
till tronen,
172
00:11:29,274 --> 00:11:30,813
och han kommer en dag att bli din kung.
173
00:11:33,011 --> 00:11:35,029
Jag skulle komma ihåg det
om jag var du.
174
00:11:39,951 --> 00:11:41,402
Min son.
175
00:11:44,089 --> 00:11:46,040
Ser han ut som en kung
till dig?
176
00:11:51,930 --> 00:11:53,347
Nej.
177
00:11:53,431 --> 00:11:54,866
Inte för mig heller.
178
00:11:57,102 --> 00:11:59,353
Älskade du Henri fortfarande,
179
00:11:59,438 --> 00:12:02,665
även efter att du hittat honom
i sängen med din kusin?
180
00:12:05,510 --> 00:12:08,062
Ja, jag älskade honom.
181
00:12:08,146 --> 00:12:09,581
Henri var oskyldig.
182
00:12:09,814 --> 00:12:12,400
Folk kunde lätt
utnyttja,
183
00:12:12,484 --> 00:12:15,253
och ändå var min överlevnad beroende
när han väckte hans glöd.
184
00:12:17,289 --> 00:12:20,308
Det hade varit mycket lättare
om han var mer lik sin far.
185
00:12:20,392 --> 00:12:23,044
A ha!
Åh, ja, min lilla jockey.
186
00:12:23,128 --> 00:12:26,080
Åh, ho-ho-ho! Snurrig!
Snurrig. Snurrig.
187
00:12:28,166 --> 00:12:31,469
Va-vad?
Vad i helvete är det?
188
00:12:39,177 --> 00:12:40,361
Vad är det?
189
00:12:40,445 --> 00:12:42,296
Äh...
190
00:12:42,380 --> 00:12:44,866
Låt oss se.
191
00:12:44,950 --> 00:12:47,018
Ska det vara jag?
192
00:12:49,020 --> 00:12:51,272
Vakter!
193
00:12:51,356 --> 00:12:55,309
Vakter! Vakter!
194
00:12:55,393 --> 00:12:59,413
Ring ut vakten! Vakter!
195
00:12:59,497 --> 00:13:00,882
Män, med mig!
196
00:13:00,966 --> 00:13:02,450
- Vakter!
- Vad har hänt?
197
00:13:02,534 --> 00:13:04,252
Jag svär vid allt som är heligt,
198
00:13:04,336 --> 00:13:07,054
vem som än gjorde detta
ska betala med sitt liv.
199
00:13:07,138 --> 00:13:10,091
Vad är det, din nåd?
200
00:13:10,175 --> 00:13:13,645
Mig!
Blir mobbad av påven!
201
00:13:13,878 --> 00:13:16,364
– Jag kommer inte att bli hånad.
- Nej. Självklart.
202
00:13:16,448 --> 00:13:18,032
Han ser inte ens ut som jag.
203
00:13:18,116 --> 00:13:19,200
Var du borta?
204
00:13:19,284 --> 00:13:21,903
Tjänstebostad
är i den andra flygeln.
205
00:13:21,987 --> 00:13:23,571
- Ja, Principessa.
- Lyssna på mig.
206
00:13:23,655 --> 00:13:27,909
Jag vill ha den protestantiska förrädaren
vem gjorde detta för att hittas
207
00:13:27,993 --> 00:13:29,877
och uppträdd av bollarna!
208
00:13:29,961 --> 00:13:32,980
- Är jag förstådd?
- Det kommer bli klart.
209
00:13:33,064 --> 00:13:34,482
- Försegla slottet.
- Ja, sir.
210
00:13:34,566 --> 00:13:35,583
Ingen in eller ut
211
00:13:35,667 --> 00:13:37,351
tills den skyldige
är identifierad.
212
00:13:37,435 --> 00:13:38,986
Jag vet.
Ta bara på dig lite kläder.
213
00:13:39,070 --> 00:13:40,388
Får jag föreslå omedelbara åtgärder
214
00:13:40,472 --> 00:13:42,456
att upphäva
denna förrädiska impuls
215
00:13:42,540 --> 00:13:44,676
som har lett
till din obehagliga förnedring?
216
00:13:44,909 --> 00:13:48,229
- Jag skulle inte säga "abstrakt".
- Ja ers majestät.
217
00:13:48,313 --> 00:13:49,997
Vad tänkte du på?
218
00:13:50,081 --> 00:13:53,601
Tja, bränn en protestant
by, Ers Majestät.
219
00:13:53,685 --> 00:13:56,304
Döda 1 000,
kvinnor och barn inklusive.
220
00:13:56,388 --> 00:13:59,473
Sånt brukar få
budskapet över, tycker jag.
221
00:13:59,557 --> 00:14:01,042
Ja, eh...
222
00:14:01,126 --> 00:14:02,977
göra ett exempel
av några, förstås
223
00:14:03,061 --> 00:14:05,279
men jag föreslår
ett annat tillvägagångssätt...
224
00:14:05,363 --> 00:14:09,250
En olivkvist att avvärja
något ytterligare uppror.
225
00:14:09,334 --> 00:14:13,487
Prinsessan Adelaide av Preussen
har uppnått äktenskaplig ålder.
226
00:14:13,571 --> 00:14:16,324
Hennes familj är känd för att vara
sympatisk med protestanter
227
00:14:16,408 --> 00:14:18,092
och deras sak.
228
00:14:18,176 --> 00:14:20,712
Kanske en ny match
för Frankrikes framtida kung?
229
00:14:20,945 --> 00:14:23,130
Åh.
230
00:14:23,214 --> 00:14:25,099
Hon kanske har vuxit
till en vacker.
231
00:14:25,183 --> 00:14:27,001
- Eh, mon fils?
- Möjligen.
232
00:14:27,085 --> 00:14:30,137
Ers Majestät, jag fruktar huruvida
Protestanter blidkas
233
00:14:30,221 --> 00:14:31,539
eller hotad
gör liten skillnad.
234
00:14:31,623 --> 00:14:33,474
Tills det finns
systemisk förändring,
235
00:14:33,558 --> 00:14:36,077
någon föreställning
religionsfrihet,
236
00:14:36,161 --> 00:14:37,545
de kommer att fortsätta
att orsaka problem.
237
00:14:37,629 --> 00:14:40,481
Nä, jag tror inte
systemförändring är nödvändig.
238
00:14:40,565 --> 00:14:43,184
A-en symbol skulle räcka.
239
00:14:43,268 --> 00:14:45,019
Dessutom kungen
har mer brådskande frågor
240
00:14:45,103 --> 00:14:46,354
- att vara med på.
- Mm.
241
00:14:46,438 --> 00:14:47,555
Som sultanen.
242
00:14:47,639 --> 00:14:49,056
Det har gått en månad
sedan bröllopet,
243
00:14:49,140 --> 00:14:50,224
och mannen är fortfarande här.
244
00:14:50,308 --> 00:14:52,426
Jag kan knappt fråga honom
att lämna, kan jag?
245
00:14:52,510 --> 00:14:54,195
Du förolämpar inte mannen
246
00:14:54,279 --> 00:14:57,064
vars armé har hållit Budapest
i 800 år.
247
00:14:57,148 --> 00:14:58,399
Okej då
Jag ska berätta för honom själv!
248
00:14:58,483 --> 00:15:00,134
- Du kommer inte att göra något sådant!
- Sir.
249
00:15:00,218 --> 00:15:01,502
När vädret blir kallt,
250
00:15:01,586 --> 00:15:03,755
han kommer förmodligen att lämna
på eget initiativ i alla fall.
251
00:15:03,988 --> 00:15:06,173
Varför har du inte bara honom
flytta in hos oss permanent,
252
00:15:06,257 --> 00:15:07,541
om du är så rädd för honom?
253
00:15:10,362 --> 00:15:11,479
Har det gått långt?
254
00:15:11,563 --> 00:15:13,164
Tydligen, din nåd.
255
00:15:15,100 --> 00:15:19,287
min kära,
Jag är rädd att jag har dåliga nyheter.
256
00:15:19,371 --> 00:15:23,557
Din farbror,
Hans helighet, påven,
257
00:15:23,641 --> 00:15:26,227
eh, han är, eh...
258
00:15:26,311 --> 00:15:27,295
...han är död.
259
00:15:29,080 --> 00:15:30,298
Det är synd.
260
00:15:30,382 --> 00:15:34,702
Åh, hmm, min kära farbror...
Det kan inte vara.
261
00:15:34,786 --> 00:15:37,371
Jag är rädd för det.
262
00:15:37,455 --> 00:15:40,007
Vad var orsaken?
263
00:15:42,560 --> 00:15:45,446
Ett problem
av matsmältningen, tror jag.
264
00:15:53,304 --> 00:15:54,989
Medici gris.
265
00:15:55,073 --> 00:15:56,424
Olyckligt.
266
00:15:56,508 --> 00:15:59,327
Där är saken
av den obetalda hemgiften.
267
00:15:59,411 --> 00:16:01,195
Åh, jag tror Vatikanen
vill ha det känt
268
00:16:01,279 --> 00:16:02,396
den betalar sina skulder.
269
00:16:02,480 --> 00:16:04,665
Och så är det frågan
av en kunglig arvinge.
270
00:16:04,749 --> 00:16:06,367
Äh, vid detta sällsynta tillfälle,
271
00:16:06,451 --> 00:16:08,636
Jag håller med
med min kusin.
272
00:16:08,720 --> 00:16:11,739
Låt det vara sagt
den där prinsessan Adelaide
273
00:16:11,823 --> 00:16:15,276
har en mycket trevlig
yngre syster,
274
00:16:15,360 --> 00:16:18,346
om prinsessan inte kan
producera en arvinge.
275
00:16:18,430 --> 00:16:22,383
Har min son gjort
hans plikt av dig?
276
00:16:22,467 --> 00:16:26,053
Vilken man som helst som inte slår ner
hans hustrus boudoir
277
00:16:26,137 --> 00:16:27,655
tills hon är med barn
278
00:16:27,739 --> 00:16:30,691
kan knappast kallas man
alls.
279
00:16:30,775 --> 00:16:32,326
Jag kan försäkra dig om att din son
280
00:16:32,410 --> 00:16:35,162
gör sin plikt
mest kraftfullt.
281
00:16:35,246 --> 00:16:39,066
Det är faktiskt möjligt att
Jag är med barn när vi pratar.
282
00:16:40,552 --> 00:16:42,303
Utmärkt.
283
00:16:42,387 --> 00:16:45,172
Tja, i så fall,
vi får bara vänta och se
284
00:16:45,256 --> 00:16:49,610
om prinsessan kan upprätthålla
hennes del av köpet, hmm?
285
00:16:49,694 --> 00:16:54,348
Mycket snart hoppas jag att du klarar det
jag är en stolt farfar.
286
00:16:59,170 --> 00:17:00,287
Det är min pojke.
287
00:17:00,371 --> 00:17:02,356
Fortsätt sökandet.
288
00:17:02,440 --> 00:17:05,877
Jag är en tålmodig man,
men jag vill ha mitt huvud.
289
00:17:06,110 --> 00:17:07,470
Och du kommer att ha det.
290
00:17:08,713 --> 00:17:12,116
Tack för det du sa
till honom förresten.
291
00:17:13,384 --> 00:17:16,454
Du är min man.
Jag kommer alltid att stå vid dig.
292
00:17:18,189 --> 00:17:19,173
Där är han...
293
00:17:19,257 --> 00:17:21,108
Bröllopsgästen
som inte lämnar.
294
00:17:21,192 --> 00:17:22,676
Din styvmor
tycker inte mycket om honom.
295
00:17:22,760 --> 00:17:24,378
Nej.
296
00:17:24,462 --> 00:17:27,381
Min far gör det dock.
297
00:17:27,465 --> 00:17:29,283
Han beundrar honom
för han är grym i strid,
298
00:17:29,367 --> 00:17:32,386
och det är kvaliteten
han beundrar mest i en man.
299
00:17:32,470 --> 00:17:33,521
Mm.
300
00:17:33,605 --> 00:17:35,523
Förmodligen därför han föredrar det
min bror till mig.
301
00:17:37,909 --> 00:17:40,528
När vi var barn...
302
00:17:40,612 --> 00:17:43,330
min far tillfångatogs i Pavia
av den helige romerske kejsaren,
303
00:17:43,414 --> 00:17:45,533
och i ordning
för att säkra hans frigivning,
304
00:17:45,617 --> 00:17:49,637
han erbjöd mig och mina bröder
som gisslan i hans ställe.
305
00:17:49,721 --> 00:17:51,923
Vad? Verkligen?
306
00:17:52,156 --> 00:17:54,542
Ja, och då gjorde han inte det
hålla sin sida av fördraget,
307
00:17:54,626 --> 00:17:57,495
så vi hölls där
i tre år.
308
00:18:00,164 --> 00:18:03,568
Saken var att alla var hemma
beundrade honom för hans tuffhet.
309
00:18:05,637 --> 00:18:08,155
Alla utom min mamma.
310
00:18:08,239 --> 00:18:09,807
Hon dog av sorg.
311
00:18:11,376 --> 00:18:13,745
Han säger att jag påminner honom om henne,
vilket är...
312
00:18:15,413 --> 00:18:17,598
Om din pappa inte kan acceptera
den känsligare sidan
313
00:18:17,682 --> 00:18:20,518
av din natur,
förlusten är hans.
314
00:18:23,655 --> 00:18:25,639
Tack för att du sa det.
315
00:18:25,723 --> 00:18:28,442
Hmm.
316
00:18:28,526 --> 00:18:30,344
Vi borde komma tillbaka.
317
00:18:30,428 --> 00:18:31,679
Redan?
318
00:18:31,763 --> 00:18:33,647
Jag trodde att vi kunde se
falkens bo.
319
00:18:33,731 --> 00:18:37,184
Jag vill hellre att du kommer
att besöka mig i mina kammare.
320
00:18:37,268 --> 00:18:39,220
Ja. Ja självklart.
321
00:18:39,304 --> 00:18:40,488
Ikväll?
322
00:18:52,350 --> 00:18:53,434
Förlorade igen?
323
00:18:53,518 --> 00:18:55,202
Jag behöver din hjälp.
324
00:18:55,286 --> 00:18:57,805
Det verkar du ha
kungens öra.
325
00:18:57,889 --> 00:18:59,740
Jag vet inte vilken hjälp
Jag kan vara för dig.
326
00:18:59,824 --> 00:19:01,375
Jag vill inte bli mamma.
327
00:19:01,459 --> 00:19:02,910
Det borde du ha tänkt på
innan du öppnade benen.
328
00:19:02,994 --> 00:19:05,863
Vilket val hade jag
när kungen ropade på mig?
329
00:19:09,400 --> 00:19:10,835
Du kan hjälpa mig.
330
00:19:12,003 --> 00:19:13,654
Jag skulle inte oroa mig.
331
00:19:13,738 --> 00:19:15,322
Kungen tar hand om
av hans jäklar.
332
00:19:15,406 --> 00:19:17,625
- Du är knappast den första.
- Det var vad jag sa till henne.
333
00:19:17,709 --> 00:19:19,627
Ställe att bo någonstans
ur vägen,
334
00:19:19,711 --> 00:19:21,562
gratis måltider, betald hyra.
335
00:19:21,646 --> 00:19:23,297
Du skulle vara en idiot
att tacka nej till det.
336
00:19:23,381 --> 00:19:24,716
Mycket du vet.
337
00:19:26,384 --> 00:19:27,868
Om du har något
du bryr dig om i den här världen,
338
00:19:27,952 --> 00:19:29,803
du kan aldrig bli fri.
339
00:19:29,887 --> 00:19:31,772
Dessutom vill jag inte stirra
340
00:19:31,856 --> 00:19:33,741
i hans ansikte
resten av mitt liv.
341
00:19:33,825 --> 00:19:35,276
Så vad vill du ha från mig?
342
00:19:35,360 --> 00:19:40,031
Din magiker Ruggieri
hjälper mig att bli av med det...
343
00:19:40,264 --> 00:19:42,550
om du frågar honom.
344
00:19:42,634 --> 00:19:44,035
Förlåt.
345
00:19:44,268 --> 00:19:46,820
Det finns inget jag kan göra.
346
00:19:46,904 --> 00:19:48,289
Du är avundsjuk.
347
00:19:48,373 --> 00:19:49,757
För jag skulle föredra
att spendera mitt liv
348
00:19:49,841 --> 00:19:53,044
se till behoven hos
ett jävla barn jag inte ville ha?
349
00:19:54,779 --> 00:19:56,614
Jag tror inte det.
350
00:19:59,817 --> 00:20:01,352
Gå ut.
351
00:20:07,925 --> 00:20:09,577
Självklart var jag avundsjuk.
352
00:20:09,661 --> 00:20:12,063
Hennes problem skulle ha varit
svaren på alla mina böner.
353
00:20:23,341 --> 00:20:25,376
Hur kom du in här?
354
00:20:26,611 --> 00:20:28,896
Jag pratar med dig.
355
00:20:28,980 --> 00:20:30,831
Gör du dessa?
356
00:20:35,086 --> 00:20:37,404
- Ja.
- De är väldigt bra.
357
00:20:39,724 --> 00:20:41,092
Den där är min favorit.
358
00:20:54,539 --> 00:20:55,756
Vad tror du att du gör?
359
00:21:00,678 --> 00:21:02,896
Du kan blunda
om du vill.
360
00:21:12,390 --> 00:21:13,691
Henri.
361
00:21:15,026 --> 00:21:16,944
Jag trodde att vi kunde läsa
Bibeln tillsammans.
362
00:21:17,028 --> 00:21:19,913
Äh, faktiskt,
Jag var på väg för att träffa min fru.
363
00:21:19,997 --> 00:21:22,316
Jag lovade.
364
00:21:22,400 --> 00:21:24,702
Det är ingen mening med det.
365
00:21:29,707 --> 00:21:32,893
Jag råkar veta
hennes blod är inne.
366
00:21:32,977 --> 00:21:34,928
Okej, jag förstår.
367
00:21:35,012 --> 00:21:37,064
Och - och hur vet du det?
368
00:21:37,148 --> 00:21:38,783
Min kusin anförtrodde mig.
369
00:21:40,852 --> 00:21:43,671
Hm, då kanske jag bara går
och önskar henne god natt.
370
00:21:43,755 --> 00:21:47,641
Åh, en kvinna i hennes tillstånd
föredrar att vara ensam.
371
00:21:47,725 --> 00:21:50,544
Nu har jag lovat din mamma
innan hon dog,
372
00:21:50,628 --> 00:21:52,780
jag skulle se
till din religionsundervisning.
373
00:21:52,864 --> 00:21:55,800
Du kommer inte att ljuga mig,
kommer du?
374
00:22:00,404 --> 00:22:01,739
Usch.
375
00:22:13,718 --> 00:22:14,835
Vad är det som luktar?
376
00:22:14,919 --> 00:22:17,455
Hämta min man.
Säg att jag är redo för honom.
377
00:22:43,447 --> 00:22:44,732
Väl?
378
00:22:47,819 --> 00:22:49,703
Du behöver inte göra det här.
379
00:23:01,065 --> 00:23:05,236
"Far,
Jag har syndat mot Gud.
380
00:23:05,469 --> 00:23:07,855
sa fadern
till sina tjänare...
381
00:23:07,939 --> 00:23:12,493
"'Ta med den bästa dräkten snabbt
382
00:23:12,577 --> 00:23:14,128
"'och satte den på honom
383
00:23:14,212 --> 00:23:16,964
och satte en ring på hans hand."
384
00:23:17,048 --> 00:23:18,565
Åh, ja.
385
00:23:24,889 --> 00:23:26,640
Du där.
386
00:23:26,724 --> 00:23:28,659
Vi har inte hela dagen.
387
00:23:38,903 --> 00:23:40,137
Duchessina.
388
00:23:42,240 --> 00:23:43,608
Det var allt.
389
00:23:46,277 --> 00:23:49,163
Jag visste inte att någon annan red
så tidigt som jag gjorde.
390
00:23:49,247 --> 00:23:50,998
Mina spioner har berättat för mig
391
00:23:51,082 --> 00:23:54,285
den nya påven har ingen avsikt
att betala din hemgift.
392
00:23:54,518 --> 00:23:59,072
I själva verket har han gjort en allians
med den helige romerske kejsaren,
393
00:23:59,156 --> 00:24:01,775
och sedan
du är inte gravid...
394
00:24:01,859 --> 00:24:04,829
...vad kommer det att bli av dig?
395
00:24:06,597 --> 00:24:09,716
Jag kanske kunde hålla dig kvar
396
00:24:09,800 --> 00:24:13,137
som hovdam eller piga.
397
00:24:14,538 --> 00:24:17,691
Trots allt,
familjen måste hålla ihop.
398
00:24:26,083 --> 00:24:28,986
Du blir så bra.
399
00:24:33,024 --> 00:24:36,810
Du vet, om Catherine
misslyckas med att bli gravid,
400
00:24:36,894 --> 00:24:38,979
du skulle behöva välja
en annan fru.
401
00:24:39,063 --> 00:24:41,548
Och vad skulle hända
till Catherine?
402
00:24:41,632 --> 00:24:43,034
Hon skulle klara sig...
403
00:24:44,735 --> 00:24:48,622
...om din nya fru var det
positivt predisponerad för henne.
404
00:24:48,706 --> 00:24:51,058
Jag antar.
405
00:24:51,142 --> 00:24:53,344
Du kan alltid gifta dig med mig.
406
00:24:55,913 --> 00:24:59,132
Du?
407
00:24:59,216 --> 00:25:03,103
Men du är gammal, så...
408
00:25:03,187 --> 00:25:06,290
Y-ja. Jag är-jag är äldre än dig.
409
00:25:07,725 --> 00:25:08,876
Kan visa dig nöjen
410
00:25:08,960 --> 00:25:10,728
någon yngre
har ingen aning om.
411
00:25:12,663 --> 00:25:14,131
Men jag är inte för gammal
att få ett barn.
412
00:25:15,800 --> 00:25:18,285
- Vad skulle folk säga?
- Bryr vi oss?
413
00:25:18,369 --> 00:25:21,188
Jag älskar dig...
414
00:25:21,272 --> 00:25:23,240
som jag tror att du älskar mig.
415
00:25:42,026 --> 00:25:44,945
Din bror, den sk
helige romerske kejsaren,
416
00:25:45,029 --> 00:25:47,180
den giriga lilla skiten,
stal precis Italien från mig.
417
00:25:47,264 --> 00:25:48,882
Jag vet inte
vad du vill ha mig
418
00:25:48,966 --> 00:25:50,183
att göra åt det.
419
00:25:50,267 --> 00:25:52,786
Du visste allt om min familj
när du gifte dig med mig.
420
00:25:52,870 --> 00:25:54,955
Varför vill vi ens ha Italien?
421
00:25:55,039 --> 00:25:56,890
Folket är bakåtsträvade, hethåriga,
422
00:25:56,974 --> 00:25:59,693
temperamentsfull,
okontrollerbar, enligt alla rapporter.
423
00:25:59,777 --> 00:26:02,062
Mina känslor exakt,
Ers Majestät... smutsiga människor.
424
00:26:02,146 --> 00:26:04,197
De började bara
renässansen.
425
00:26:04,281 --> 00:26:06,133
Vad har protestanterna
någonsin gjort,
426
00:26:06,217 --> 00:26:08,068
förutom spika innehållet
427
00:26:08,152 --> 00:26:11,004
av en förslagslåda
till ytterdörren?
428
00:26:11,088 --> 00:26:12,823
Bra sagt, Ers Höghet.
429
00:26:13,891 --> 00:26:16,910
Tja, Henri, det är din hemgift.
430
00:26:16,994 --> 00:26:18,729
Vad tycker du?
431
00:26:24,101 --> 00:26:26,687
Vad du än tycker, far.
432
00:26:26,771 --> 00:26:27,921
Åh, för guds skull,
433
00:26:28,005 --> 00:26:29,673
har en åsikt.
434
00:26:32,309 --> 00:26:34,094
Förlåt mig.
435
00:26:34,178 --> 00:26:36,213
Min fru, vad är meningen
av detta avbrott?
436
00:26:37,815 --> 00:26:39,933
Vad är det, mitt barn?
437
00:26:40,017 --> 00:26:41,768
Mitt hjärta är tungt
med besvären
438
00:26:41,852 --> 00:26:43,937
Jag har tagit med dig
och din domstol.
439
00:26:44,021 --> 00:26:46,640
Min farbror bröt sitt löfte.
440
00:26:46,724 --> 00:26:49,776
Den helige romerske kejsaren
allierade mot oss.
441
00:26:49,860 --> 00:26:52,813
Jag ska... Jag ska inte
överleva skammen.
442
00:26:52,897 --> 00:26:55,349
Åh.
443
00:26:55,433 --> 00:26:57,718
Det kan inte vara så illa.
444
00:26:57,802 --> 00:27:00,087
Du måste hitta Henri en ny fru,
445
00:27:00,171 --> 00:27:02,089
om inte av någon annan anledning
men för att lindra min skam.
446
00:27:02,173 --> 00:27:03,657
Gör mig till hennes hembiträde.
447
00:27:03,741 --> 00:27:05,225
Allt jag önskar
är att tjäna Ers Majestät
448
00:27:05,309 --> 00:27:07,861
och - och min Herre,
vår frälsare i himlen.
449
00:27:07,945 --> 00:27:09,329
För Guds skull.
450
00:27:09,413 --> 00:27:11,331
Vi ska ha en
jävla möte idag, inte det här.
451
00:27:11,415 --> 00:27:13,800
Men du måste
lova mig en sak.
452
00:27:13,884 --> 00:27:16,069
Se till att hon är ung...
453
00:27:16,153 --> 00:27:20,273
jungfrulig, ren som snö...
454
00:27:20,357 --> 00:27:22,493
någon så ung
455
00:27:22,726 --> 00:27:26,046
och lika bra som din son.
456
00:27:29,133 --> 00:27:30,401
Jag frågar.
457
00:27:32,970 --> 00:27:34,821
Bra spelat.
458
00:27:37,741 --> 00:27:39,993
Det verkar som att du...
459
00:27:40,077 --> 00:27:42,513
du kommer till mig helt naken,
460
00:27:42,746 --> 00:27:46,400
men ditt sinne
av uppoffring rör mig.
461
00:27:46,484 --> 00:27:50,137
Jag kan se att du är en tjej
vem vet hennes plats.
462
00:27:50,221 --> 00:27:54,525
Trots dina misslyckanden har jag...
463
00:27:54,758 --> 00:27:57,128
Jag släpper dig inte än.
464
00:28:00,998 --> 00:28:03,850
Man måste lära sig att utnyttja
en motståndares svagheter.
465
00:28:12,977 --> 00:28:16,129
Förlåt mig, fru.
466
00:28:16,213 --> 00:28:19,232
Det måste vara kallare
för att huden ska dra ihop sig.
467
00:28:19,316 --> 00:28:20,400
Ja, frun.
468
00:28:20,484 --> 00:28:22,936
Ah!
469
00:28:23,020 --> 00:28:24,071
Bra.
470
00:28:32,429 --> 00:28:33,564
Okej.
471
00:28:36,033 --> 00:28:37,801
Berätta för ingen.
472
00:28:39,270 --> 00:28:41,354
- Vad är det som luktar?
- Håll käften.
473
00:28:44,441 --> 00:28:47,360
Jag tror att jag kan bli förlåten
för att ha vidtagit desperata åtgärder.
474
00:29:03,561 --> 00:29:06,897
Jag har, um, kommit för att göra min plikt.
475
00:29:08,599 --> 00:29:09,600
Åh.
476
00:29:19,310 --> 00:29:21,394
Okej, iväg.
477
00:29:21,478 --> 00:29:23,414
- Vi lämnar dig ifred.
- Bara...
478
00:29:30,321 --> 00:29:34,007
Det finns, um,
det finns en... det finns en lukt.
479
00:29:34,091 --> 00:29:35,626
Åh, jag måste ha trampat
i något.
480
00:29:35,859 --> 00:29:37,944
Um...
481
00:29:38,028 --> 00:29:39,980
eh, jag ska förbereda mig ett bad.
482
00:29:40,064 --> 00:29:41,448
- Nej nej. Nej nej.
- Ehm...
483
00:29:41,532 --> 00:29:45,285
- Jag-jag vill ha dig som du är.
- Som du önskar.
484
00:29:45,369 --> 00:29:46,953
Om det inte är en bra tid.
485
00:29:47,037 --> 00:29:51,925
Diane nämnde det...
486
00:29:52,009 --> 00:29:54,861
du, um...
487
00:29:54,945 --> 00:29:57,264
y-ditt-ditt blod kan vara i.
488
00:29:57,348 --> 00:29:59,166
- Hur skulle hon veta det?
- Vet inte-vet inte.
489
00:29:59,250 --> 00:30:03,354
Um, ni kvinnor anförtror er
i dessa saker, gör du inte?
490
00:30:04,888 --> 00:30:06,973
- Det är passerat.
- Okej.
491
00:30:07,057 --> 00:30:09,893
Jättebra. Ska vi?
492
00:30:45,496 --> 00:30:49,133
- Behöver du hjälp?
- Äh, jag... okej.
493
00:31:00,611 --> 00:31:03,113
- Det är okej?
- Ja.
494
00:31:04,948 --> 00:31:06,717
Aj. Knulla.
495
00:31:06,950 --> 00:31:09,687
Åh. Fy fan. Skit.
496
00:31:13,590 --> 00:31:16,610
Jag tror bara att jag är... Jag tänker bara
Jag är lite nervös.
497
00:31:16,694 --> 00:31:19,346
– Kanske om jag läser Bibeln.
- Du vad?
498
00:31:19,430 --> 00:31:22,582
Ingenting. Ingenting.
499
00:31:32,443 --> 00:31:35,262
Um, håller du mig bara
en liten stund till?
500
00:31:35,346 --> 00:31:36,613
Ja.
501
00:32:09,380 --> 00:32:10,630
Kan du se dom?
502
00:32:13,150 --> 00:32:14,785
Åh, här är vi.
503
00:32:22,493 --> 00:32:26,379
Alla vuxna, va, mon fils?
504
00:32:45,048 --> 00:32:47,818
Välkommen, prinsessa.
505
00:32:48,051 --> 00:32:50,236
Två prinsessor för två prinsar.
506
00:32:50,320 --> 00:32:52,205
Jag tror att det är i båda
av våra intressen
507
00:32:52,289 --> 00:32:55,342
som Henri inte tar
vad som erbjuds honom.
508
00:32:55,426 --> 00:32:57,310
En ny fru kanske inte är det
lika sympatisk
509
00:32:57,394 --> 00:32:59,212
till hennes mans vänskap.
510
00:33:03,066 --> 00:33:06,453
Jag kan ta itu med den där tjejen
med slutna ögon.
511
00:33:06,537 --> 00:33:09,456
Du, å andra sidan,
kommer att vara borta till våren
512
00:33:09,540 --> 00:33:10,808
om du inte producerar en arvinge.
513
00:33:13,310 --> 00:33:16,262
Henri är så oskyldig.
514
00:33:16,346 --> 00:33:20,266
Om han skulle misstänka
du har varit illojal mot honom
515
00:33:20,350 --> 00:33:22,736
med en viss stabil hand,
till exempel...
516
00:33:26,256 --> 00:33:28,541
...våren skulle komma tidigare
än du tror.
517
00:33:45,576 --> 00:33:47,494
Hur får vi honom att ta det?
518
00:33:47,578 --> 00:33:51,064
Jag vill att det ska noteras att jag aldrig har gjort det
accepterat våld av något slag.
519
00:33:51,148 --> 00:33:53,199
Kan du lägga in den här?
520
00:33:59,289 --> 00:34:01,207
Jag förstår inte varför inte.
521
00:34:04,294 --> 00:34:06,579
Vem ska ge honom det?
522
00:34:06,663 --> 00:34:08,515
Jag kan göra det.
523
00:34:08,599 --> 00:34:09,600
Nej.
524
00:34:12,302 --> 00:34:13,470
Gör det du.
525
00:34:14,771 --> 00:34:17,908
- Varför jag?
- För att bevisa din lojalitet.
526
00:34:18,141 --> 00:34:21,194
Någon sa till Diane
mitt blod var inne.
527
00:34:23,780 --> 00:34:25,465
Försäkra mig om att det inte var du.
528
00:34:55,445 --> 00:34:59,265
Klar, redo?
Jakten är på väg att börja!
529
00:35:02,352 --> 00:35:03,770
Fortsätt. Ge oss en hand då.
530
00:35:03,854 --> 00:35:05,338
Såg du henne?
531
00:35:05,422 --> 00:35:08,475
Hon är vacker. Hon är perfekt.
532
00:35:11,461 --> 00:35:13,413
Vi kommer att skickas tillbaka, allihop.
Jag har svikit dig.
533
00:35:13,497 --> 00:35:17,584
Vänta. Lyssna på mig. Lyssna.
534
00:35:17,668 --> 00:35:19,819
Jag har sett tjejer
sådär förut
535
00:35:19,903 --> 00:35:23,523
kommer och går
med sina ljusa, tomma ögon,
536
00:35:23,607 --> 00:35:25,358
knappnäsor, bågformade läppar.
537
00:35:25,442 --> 00:35:27,360
De ser precis ut som
flickorna som kom före dem
538
00:35:27,444 --> 00:35:30,296
och precis som tjejerna
vem kommer efter dem.
539
00:35:30,380 --> 00:35:31,848
De är förglömliga.
540
00:35:33,250 --> 00:35:34,851
Du är unik.
541
00:35:36,553 --> 00:35:37,721
Tack.
542
00:35:41,391 --> 00:35:42,909
Var är den vanliga stabila handen?
543
00:35:42,993 --> 00:35:46,279
Åh, han har blivit sjuk, min dam.
Magbesvär tror jag.
544
00:35:46,363 --> 00:35:48,848
Åh, vad olyckligt.
545
00:35:48,932 --> 00:35:51,618
Du måste skicka honom
min kusins bästa hälsningar.
546
00:35:51,702 --> 00:35:54,387
Vi har alltid varit så förtjusta i honom,
var vi inte det, kusin?
547
00:35:54,471 --> 00:35:56,623
- Jag vet inte vem du menar.
- Vi är igång!
548
00:36:12,389 --> 00:36:13,506
Usch, tack och lov att vi har slutat.
549
00:36:13,590 --> 00:36:14,874
Jag är så trött på att rida.
550
00:36:14,958 --> 00:36:17,577
Låt oss se vilken taskig mat
dessa bönder har.
551
00:36:17,661 --> 00:36:21,481
Åh, inget sätt. Hej titta.
Det är en gräsgroda. Um...
552
00:36:21,565 --> 00:36:23,917
- Det är vackert.
- Mm-hmm. Hej, sjunga till den?
553
00:36:24,001 --> 00:36:25,218
Jag sjunger till den?
554
00:36:25,302 --> 00:36:27,037
Mm-hmm. Mm-hmm. Prova det.
555
00:36:27,270 --> 00:36:28,721
♪ Du är ♪
556
00:36:28,805 --> 00:36:32,725
♪ Du är så vacker
Du är ♪
557
00:36:33,810 --> 00:36:36,262
- Här, Ers Majestät.
- Ah.
558
00:36:36,346 --> 00:36:38,048
Var är din far?
559
00:36:38,281 --> 00:36:41,901
- Han har blivit sjuk, sir.
- Mm. Jag beklagar.
560
00:36:41,985 --> 00:36:45,055
- De är ett sött par, eller hur?
- WHO?
561
00:36:45,288 --> 00:36:47,540
Din son och den där lilla tårtan
från Preussen.
562
00:36:49,459 --> 00:36:50,843
Det är så vackert.
563
00:36:50,927 --> 00:36:53,313
Du borde ha
tog mig an mitt erbjudande
564
00:36:53,397 --> 00:36:55,065
när du hade chansen.
565
00:36:55,298 --> 00:36:57,617
Du kunde ha varit det
en underbar piga.
566
00:36:57,701 --> 00:37:00,253
Ge mig... ge mig grodan.
567
00:37:00,337 --> 00:37:01,454
Ge mig grodan.
568
00:37:01,538 --> 00:37:03,040
Okej. Varsågod.
569
00:37:05,008 --> 00:37:06,993
Jag menar, han är ganska söt.
570
00:37:07,077 --> 00:37:09,996
Sjung till den.
Alla djur är musikaliska.
571
00:37:10,080 --> 00:37:14,300
♪ Blinka, blinka
Lilla grodan ♪
572
00:37:14,384 --> 00:37:17,537
- ♪ Hur jag ♪
- ♪ Undrar vad du ♪
573
00:37:17,621 --> 00:37:19,706
Åh, jösses.
574
00:37:26,963 --> 00:37:28,681
Kan jag få lite mer vin?
575
00:37:28,765 --> 00:37:30,383
Vad är det här? För helvete.
576
00:37:30,467 --> 00:37:31,884
Vi har inget vin,
Din nåd.
577
00:37:31,968 --> 00:37:35,455
Åh, gummor.
Kan du hämta lite vin till mig?
578
00:37:35,539 --> 00:37:38,324
– Hon sa att det inte finns mer.
- Det finns alltid mer.
579
00:37:38,408 --> 00:37:40,110
Du kan inte lita på dessa människor.
580
00:37:40,343 --> 00:37:43,930
Att ljuga och stjäla
är deras natur, du vet.
581
00:37:44,014 --> 00:37:46,599
Precis som att vara tråkig
och dum är din.
582
00:37:49,820 --> 00:37:51,604
Det är ett skämt. Jag skojar.
583
00:37:51,688 --> 00:37:53,973
- Bra skämt.
- Korkad man.
584
00:37:54,057 --> 00:37:57,360
Ja, en drink,
Jag letar efter en drink.
585
00:37:58,995 --> 00:38:00,130
Klar inte med ett skämt.
586
00:38:03,567 --> 00:38:04,751
Åh.
587
00:38:04,835 --> 00:38:08,321
Oj. Vilket skithål.
588
00:38:08,405 --> 00:38:10,323
- Åh.
- Fan.
589
00:38:10,407 --> 00:38:13,393
- Din nåd.
- Rör inte.
590
00:38:13,477 --> 00:38:15,461
Ew.
591
00:38:15,545 --> 00:38:18,364
Har du någon sprit här?
592
00:38:18,448 --> 00:38:22,552
Ah. Nu kör vi.
Det ser trevligt ut.
593
00:38:27,591 --> 00:38:30,527
Gud. Knulla.
594
00:38:39,136 --> 00:38:40,753
Smyg liten skit.
595
00:38:40,837 --> 00:38:42,739
Oj! Hej, titta vad jag hittade.
596
00:38:46,409 --> 00:38:49,696
Känner jag inte igen honom, kusin?
597
00:38:49,780 --> 00:38:52,816
Jag tror att den här mannen fungerar
vid kungliga stallet.
598
00:38:58,655 --> 00:39:01,908
Vet du
vem är ansvarig för dessa?
599
00:39:01,992 --> 00:39:04,410
- Nej, din nåd.
- Snälla du. Snälla du.
600
00:39:04,494 --> 00:39:07,680
Min man är en god man.
Han är fruktansvärt sjuk.
601
00:39:07,764 --> 00:39:09,048
Vad gör du
vill att jag ska göra med honom?
602
00:39:09,132 --> 00:39:12,051
Jag ber dig!
Jag ber dig, din nåd!
603
00:39:12,135 --> 00:39:15,088
Du är en klok och snäll kung.
Snälla du. Snälla du...
604
00:39:15,172 --> 00:39:16,823
Han måste betala för sitt brott.
605
00:39:16,907 --> 00:39:18,825
Snälla du.
Jag har ingenting, Ers Majestät!
606
00:39:18,909 --> 00:39:20,026
Åh, för guds skull.
607
00:39:20,110 --> 00:39:22,061
Du ville ha ett huvud,
Ers Majestät.
608
00:39:22,145 --> 00:39:25,665
- Måste vi medan jag äter?
- Snälla du. Nej!
609
00:39:25,749 --> 00:39:27,834
Åh, snälla! Jag vill inte ha min...
610
00:39:27,918 --> 00:39:29,836
Åh, om hon bara höll käften
så jag kan tänka!
611
00:39:29,920 --> 00:39:31,871
Snälla du! Snälla, din nåd!
Snälla du!
612
00:39:36,893 --> 00:39:38,962
Nu kan du tänka, pappa.
613
00:39:40,764 --> 00:39:43,616
Åh, det behövde du inte göra.
614
00:39:43,700 --> 00:39:45,952
Där, nu har du satt mig
av min lunch.
615
00:39:46,036 --> 00:39:47,720
Lycklig?
616
00:39:47,804 --> 00:39:49,239
Vad fan
är det fel på dig?
617
00:39:54,010 --> 00:39:56,246
Åh, var inte så dramatisk.
618
00:39:56,479 --> 00:39:57,981
Hur är det med de andra?
619
00:39:59,583 --> 00:40:02,568
De hånade dig.
De måste betala för sitt brott.
620
00:40:05,655 --> 00:40:08,841
Ers Majestät,
Det är inte nödvändigt.
621
00:40:08,925 --> 00:40:10,794
Få Henri att göra det.
622
00:40:13,129 --> 00:40:17,517
Snälla, Ers Majestät.
Spara min pojke.
623
00:40:20,203 --> 00:40:21,671
Henri...
624
00:40:22,873 --> 00:40:24,274
...avsluta dem.
625
00:40:41,992 --> 00:40:43,293
Jag vill inte.
626
00:40:44,661 --> 00:40:45,845
Gör som jag säger!
627
00:40:54,938 --> 00:40:59,009
Verkligen?
628
00:41:01,211 --> 00:41:02,212
Åh.
629
00:41:10,553 --> 00:41:12,038
Jag är ledsen.
630
00:41:12,122 --> 00:41:14,740
Jag bara föraktar honom.
631
00:41:14,824 --> 00:41:18,328
Jag bara föraktar
min bror och...
632
00:41:18,561 --> 00:41:21,147
och jag hatar min far
för att du skänkte honom.
633
00:41:21,231 --> 00:41:23,066
Ser du inte?
634
00:41:24,234 --> 00:41:27,186
Jag känner ingen lojalitet
till någon av dem.
635
00:41:27,270 --> 00:41:29,339
Antingen en av dem.
636
00:41:29,572 --> 00:41:31,007
Jag tjänar bara Frankrike.
637
00:41:32,575 --> 00:41:34,577
Du är dubbelt så mannen
din bror är.
638
00:41:36,313 --> 00:41:37,914
Eller din far.
639
00:41:39,649 --> 00:41:41,051
Du är.
640
00:41:45,622 --> 00:41:47,173
Tack.
641
00:41:47,257 --> 00:41:49,893
Kungen kallar på dig.
642
00:41:51,628 --> 00:41:53,012
Du behöver inte göra det.
643
00:41:53,096 --> 00:41:55,147
Skulle du bringa skam
till Valois-namnet?
644
00:41:58,068 --> 00:42:00,603
Har jag lärt dig
ingenting, Henri?
645
00:42:02,739 --> 00:42:04,991
Gör mig inte besviken.
646
00:42:11,881 --> 00:42:13,383
Snälla gör inte det.
647
00:42:16,619 --> 00:42:17,387
Henri.
648
00:42:26,730 --> 00:42:28,264
Vänd dig om.
649
00:42:29,699 --> 00:42:30,700
Vänd!
650
00:42:36,639 --> 00:42:39,292
Vill du inte ens titta på mig?
651
00:42:39,376 --> 00:42:41,727
Kommer du inte ens titta på honom?
652
00:42:44,180 --> 00:42:47,767
Tja, är du man nog?
653
00:43:00,230 --> 00:43:02,748
Sikta på mitten av bröstet.
654
00:43:02,832 --> 00:43:05,284
Se till att han dör snabbt.
655
00:43:05,368 --> 00:43:09,655
Prinsessan, hjälp mig.
Jag höll mitt ord.
656
00:43:09,739 --> 00:43:12,224
Varför vädjar han
till dig, kusin?
657
00:43:12,308 --> 00:43:15,194
Hjälp mig, snälla, Principessa.
658
00:43:15,278 --> 00:43:18,064
- Är det det här du vill?
- Snälla. Snälla.
659
00:43:18,148 --> 00:43:21,233
Det här är vad du vill, eller hur?
Detta är vad du vill?
660
00:43:33,029 --> 00:43:34,947
Titta på mig. Springa!
661
00:43:43,873 --> 00:43:46,258
Vänligen få
dessa kläder av mig.
662
00:43:54,050 --> 00:43:56,702
- Ditt blod är inne.
- Vad?
663
00:44:02,192 --> 00:44:03,976
Herregud.
664
00:44:25,482 --> 00:44:27,833
Översätt exakt
vad jag berättar för dig,
665
00:44:27,917 --> 00:44:30,220
och jag ska se till
Ruggieri hjälper dig.
666
00:44:39,529 --> 00:44:41,531
Salaam alaikum.
667
00:44:41,764 --> 00:44:43,199
Alaikum assalam.
668
00:44:44,300 --> 00:44:45,384
Säg att jag kommer hit
669
00:44:45,468 --> 00:44:47,820
som ombud
av Valois Court.
670
00:44:47,904 --> 00:44:49,072
Du kan berätta för mig själv.
671
00:44:52,075 --> 00:44:54,160
Okej.
672
00:44:54,244 --> 00:44:55,795
Min make,
hertigen av Orleans,
673
00:44:55,879 --> 00:44:58,330
vill att du överväger
en allians mellan vårt folk
674
00:44:58,414 --> 00:45:01,033
för att stödja honom och hans påstående
till de italienska provinserna
675
00:45:01,117 --> 00:45:03,235
utlovat i min hemgift.
676
00:45:03,319 --> 00:45:06,138
När det händer,
Jag har vissa ambitioner
677
00:45:06,222 --> 00:45:08,391
du kanske kan
att hjälpa mig med.
678
00:45:09,926 --> 00:45:11,561
Kanske...
679
00:45:11,794 --> 00:45:14,030
de kommer att vara ömsesidigt fördelaktiga.
680
00:45:15,965 --> 00:45:17,433
Kanske kommer de att göra det.
681
00:45:20,803 --> 00:45:22,321
Din far gynnar din bror
682
00:45:22,405 --> 00:45:25,074
för att han gör fel
hans grymhet för tapperhet.
683
00:45:27,577 --> 00:45:30,062
Du är inte grym.
684
00:45:30,146 --> 00:45:32,115
Du är hedervärd.
685
00:45:34,918 --> 00:45:36,368
Hemgiften som stals
från dig
686
00:45:36,452 --> 00:45:37,921
är en fläck på den äran.
687
00:45:42,992 --> 00:45:45,077
Men det finns en lösning.
688
00:45:45,161 --> 00:45:46,512
Du berättade för mig om din far
och sultanen
689
00:45:46,596 --> 00:45:49,949
har en gemensam fiende
i den helige romerske kejsaren.
690
00:45:50,033 --> 00:45:52,918
Med honom som allierad...
691
00:45:53,002 --> 00:45:56,222
du kan vinna tillbaka
vad är rättvist ditt.
692
00:45:56,306 --> 00:46:00,392
Alliera sig med sultanen
mot en europeisk monark?
693
00:46:00,476 --> 00:46:02,828
Han är en hedning.
694
00:46:02,912 --> 00:46:04,847
Och skrämmande i strid.
695
00:46:06,182 --> 00:46:09,185
Din bror gör låtsaskrig
och dödar obeväpnade kvinnor.
696
00:46:11,054 --> 00:46:14,807
Du kan vara en riktig soldat
och ta tillbaka det som är ditt.
697
00:46:14,891 --> 00:46:16,442
Din far kommer aldrig mer
titta på dig
698
00:46:16,526 --> 00:46:18,027
som han gjorde idag.
699
00:46:21,197 --> 00:46:24,049
Skulle sultanen vara öppen
till en sådan allians?
700
00:46:27,136 --> 00:46:28,420
Vi kan bara fråga.
701
00:46:33,610 --> 00:46:35,027
Vad letar vi efter?
702
00:46:35,111 --> 00:46:36,562
Det finns en rot
som växer här nära
703
00:46:36,646 --> 00:46:38,497
som kommer att lösa ditt problem.
704
00:46:51,928 --> 00:46:54,914
Hej!
Har du tappat vägen?
705
00:46:58,568 --> 00:47:00,219
Det är för tur.
706
00:47:28,998 --> 00:47:30,482
Han gör mig stolt.
707
00:47:34,370 --> 00:47:37,590
Var säker, du kommer att vara det
under mitt skydd
708
00:47:37,674 --> 00:47:40,960
medan din man är borta.
709
00:47:41,044 --> 00:47:42,712
Om Henri återvänder segrande,
710
00:47:42,945 --> 00:47:45,064
det blir inte bra
för franska provinser.
711
00:47:45,148 --> 00:47:46,565
Jag skulle inte oroa mig för det.
712
00:47:46,649 --> 00:47:48,534
Han kan inte torka sig om näsan
utan mig.
713
00:47:48,618 --> 00:47:51,203
Låt oss hoppas att du har rätt.
714
00:47:51,287 --> 00:47:54,607
Ingen framtida kung vill ha en krigshjälte
för en yngre bror.
715
00:47:54,691 --> 00:47:56,542
Hmm.
716
00:47:56,626 --> 00:48:00,730
Om Henri dör
på ditt uppdrag,
717
00:48:00,963 --> 00:48:04,316
Jag ska göra ditt liv
ett levande helvete.
718
00:48:04,400 --> 00:48:07,953
Om Henri dör,
Jag kommer att behålla min titel,
719
00:48:08,037 --> 00:48:09,955
och folket kommer att beundra mig
för mitt engagemang
720
00:48:10,039 --> 00:48:13,058
till hans minne,
barnlös eller inte.
721
00:48:13,142 --> 00:48:15,561
Jag ska vara hans änka,
som du en gång sa till mig
722
00:48:15,645 --> 00:48:18,114
var det bästa
en kvinna skulle kunna hoppas på att bli det.
723
00:48:19,615 --> 00:48:22,534
Säg mig, kusin,
vad ska du bli?
724
00:48:32,528 --> 00:48:34,980
- Tack.
- Varför då?
725
00:48:35,064 --> 00:48:37,516
Jag är inte längre med barn.
726
00:48:37,600 --> 00:48:39,652
Kanske var det ett falskt larm.
727
00:48:39,736 --> 00:48:41,553
Kanske.
728
00:48:41,637 --> 00:48:44,240
Eller kanske Ruggieris
magin fungerade.
729
00:49:28,751 --> 00:49:31,370
När du hittar livet
konspirerar mot dig,
730
00:49:31,454 --> 00:49:34,239
du måste hitta ett sätt
att ändra det till din fördel,
731
00:49:34,323 --> 00:49:36,442
oavsett vad det kostar.
732
00:49:36,526 --> 00:49:40,012
Måste vara villig
att göra uppoffringar...
733
00:49:40,096 --> 00:49:42,698
korsa linjer som du aldrig
trodde möjligt.
734
00:49:44,534 --> 00:49:46,836
Om du inte undervisar
dina fiender en läxa,
735
00:49:47,069 --> 00:49:48,671
då lär de sig aldrig.
736
00:49:51,407 --> 00:49:52,691
Krut.
737
00:49:52,775 --> 00:49:54,544
Passar bra till brioche.
738
00:50:01,717 --> 00:50:03,569
Hon ser ut som en skit.
739
00:50:30,379 --> 00:50:33,365
♪ Du är inte av med mig ♪
740
00:50:33,449 --> 00:50:37,136
♪ Ja, du är inte av med mig ♪
741
00:50:37,220 --> 00:50:40,639
♪ Jag gör dig
Slicka mina skador ♪
742
00:50:40,723 --> 00:50:44,710
♪ Jag ska vrida mig
Koppla av, se ♪
743
00:50:44,794 --> 00:50:46,578
♪ Tills du säger... ♪
744
00:50:49,165 --> 00:50:50,900
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
745
00:50:51,014 --> 00:50:52,717
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
746
00:50:52,802 --> 00:50:54,553
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
747
00:50:54,637 --> 00:50:56,522
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
748
00:50:56,606 --> 00:50:58,424
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
749
00:50:58,508 --> 00:51:00,659
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
750
00:51:00,743 --> 00:51:03,653
♪ Jag ber dig ♪
751
00:51:03,813 --> 00:51:07,700
♪ Min älskling ♪
752
00:51:07,817 --> 00:51:11,503
♪ Lämna mig inte ♪
753
00:51:11,587 --> 00:51:15,340
♪ Jag har ont ♪
754
00:51:15,424 --> 00:51:19,178
♪ Stor ensam ♪
755
00:51:19,262 --> 00:51:22,681
♪ Framför allt ♪
756
00:51:22,765 --> 00:51:26,685
♪ Över varje dag ♪
757
00:51:26,769 --> 00:51:30,556
♪ Jag har ont ♪
758
00:51:30,640 --> 00:51:34,259
♪ Jag gör dig
Slicka mina skador ♪
759
00:51:34,343 --> 00:51:38,163
♪ Jag ska vrida mig
Koppla av, se ♪
760
00:51:38,247 --> 00:51:40,332
♪ Tills du säger
"Önskar du dig inte ♪
761
00:51:40,416 --> 00:51:42,334
♪ Aldrig, aldrig träffat henne?" ♪
762
00:51:42,418 --> 00:51:44,269
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
763
00:51:44,353 --> 00:51:45,871
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
764
00:51:45,955 --> 00:51:47,706
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
765
00:51:47,790 --> 00:51:49,641
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
766
00:51:49,725 --> 00:51:51,410
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
767
00:51:51,494 --> 00:51:53,312
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
768
00:51:53,396 --> 00:51:55,147
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
769
00:51:55,231 --> 00:51:56,815
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
770
00:51:56,899 --> 00:51:58,684
♪ Inte du
Önskar du dig inte ♪
771
00:51:58,768 --> 00:52:00,819
♪ Aldrig, aldrig träffat henne? ♪
772
00:52:00,903 --> 00:52:04,389
♪ Slicka mina ben, jag brinner! ♪
773
00:52:04,474 --> 00:52:08,378
♪ Slicka mina ben av lust! ♪
57460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.