Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,840
Está bem, chefe?
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,600
-Sim.
-As crianças estão bem?
3
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
Sim, estão todos bem. Obrigado.
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
Que está a fazer aqui?
Não devia estar em casa?
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,080
Estou à espera de alguém.
6
00:00:30,080 --> 00:00:31,800
Maldito monóxido de carbono?
7
00:00:32,840 --> 00:00:35,640
Fui a um apartamento o ano passado.
Três alunos mortos,
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,280
com um senhorio da treta
que não arranjou a caldeira.
9
00:00:38,480 --> 00:00:41,320
A minha é uma chaminé bloqueada.
Aparentemente.
10
00:00:45,320 --> 00:00:46,840
Não. Não o fariam, chefe.
11
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Temo que... penso...
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,080
Chefe...
13
00:00:59,480 --> 00:01:01,800
Não bateria num homem
a segurar copos de café?
14
00:01:01,920 --> 00:01:03,720
Farei mais. Atacaste a minha família.
15
00:01:03,800 --> 00:01:05,920
-Não.
-Tens-me sob escuta?
16
00:01:07,080 --> 00:01:08,400
Sim.
17
00:01:08,960 --> 00:01:11,720
Quando quiseres saber a verdade,
anda ao meu escritório.
18
00:01:46,640 --> 00:01:49,960
THE TUNNEL
SABOTAGE
19
00:02:06,800 --> 00:02:08,560
Louise, peço desculpas por ontem.
20
00:02:09,360 --> 00:02:10,720
-Está bem.
-Não. Estavas certa.
21
00:02:10,840 --> 00:02:13,880
-O telefone justificou a investigação.
-Está bem.
22
00:02:13,960 --> 00:02:16,840
Continuo a acreditar que
há uma explicação mais simples,
23
00:02:16,920 --> 00:02:19,320
mas estavas certa
em trazer isso à minha atenção.
24
00:02:19,960 --> 00:02:22,720
-Obrigada.
-És uma ótima agente.
25
00:02:27,960 --> 00:02:30,800
-Devo mostrar-te o que encontrei?
-Sim.
26
00:02:45,280 --> 00:02:47,800
És melhor líder quando não o tentas ser.
27
00:02:50,440 --> 00:02:52,760
Não me interessa
se te lembraste do meu aniversário,
28
00:02:52,840 --> 00:02:55,120
não é da tua conta com quem fodo,
29
00:02:55,240 --> 00:02:57,520
e levar nas orelhas faz parte do trabalho.
30
00:02:59,760 --> 00:03:01,040
Certo.
31
00:03:06,440 --> 00:03:09,120
Estas são as imagens
da loja de telefones em Hamburgo.
32
00:03:10,320 --> 00:03:12,880
A compra foi feita
no seu cartão de crédito às 10h38.
33
00:03:15,760 --> 00:03:17,040
Mas ela não está na fila.
34
00:03:19,080 --> 00:03:20,200
Amplia ali.
35
00:03:24,200 --> 00:03:26,960
-Qual é o logotipo naquele boné?
-Parece um oito.
36
00:03:29,040 --> 00:03:30,960
Não fui capaz de o identificar.
37
00:03:34,240 --> 00:03:35,680
Posso pedir para ampliarem...
38
00:03:56,280 --> 00:03:58,240
-Não fomos nós.
-Quem foi então?
39
00:03:59,360 --> 00:04:02,880
Já pensaste que a tua caldeira
não tinha a manutenção adequada?
40
00:04:03,240 --> 00:04:06,360
Esse é o problema, não é?
Existe uma explicação razoável.
41
00:04:06,520 --> 00:04:09,760
Deve ser frustrante,
lá porque a explicação é razoável
42
00:04:09,840 --> 00:04:11,320
não significa que não seja verdade.
43
00:04:13,200 --> 00:04:16,840
De qualquer forma, quem és tu?
Quero dizer, tem um apelido ou algo assim?
44
00:04:17,200 --> 00:04:18,480
Tenho vários.
45
00:04:19,320 --> 00:04:21,200
Também tenho um nome. É Neil Gray.
46
00:04:22,440 --> 00:04:26,120
A tua pequena façanha com a Vanessa
Hamilton custou-nos um potencial ativo.
47
00:04:26,280 --> 00:04:27,960
E ao contrário do que se diz,
48
00:04:28,080 --> 00:04:31,440
não andamos por aí a matar pessoas.
Principalmente crianças!
49
00:04:31,520 --> 00:04:33,800
Não parecia ter escrúpulos com as miúdas
50
00:04:33,880 --> 00:04:35,600
assassinadas pela Vanessa Hamilton.
51
00:04:35,680 --> 00:04:38,160
Lembre-me de mostrar-lhe uma foto
de uma bomba a explodir
52
00:04:38,240 --> 00:04:39,760
-num metro lotado.
-Por favor!
53
00:04:39,880 --> 00:04:42,360
Pode não se apressar a julgar
tão rapidamente.
54
00:04:42,480 --> 00:04:45,240
Os Baturins pagaram à Defesa
para derrubar aquele avião.
55
00:04:45,680 --> 00:04:47,800
Vou prender o Artem Baturin
por esse crime.
56
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
O nosso amiguinho
tem um passe "livre da prisão".
57
00:04:52,520 --> 00:04:53,880
O Químico?
58
00:04:54,800 --> 00:04:58,120
Se o Edgar Branco estiver vivo,
é uma arma de destruição.
59
00:04:58,200 --> 00:05:02,240
Então, encontramo-lo, retiramos-lhe
a influência. Não podemos apenas desistir.
60
00:05:03,880 --> 00:05:05,800
Ou já fez o acordo?
61
00:05:11,320 --> 00:05:15,120
-Há algo maior aqui, Karl.
-Não me digas "há escolhas piores".
62
00:05:15,200 --> 00:05:16,640
É o problema com os clichés.
63
00:05:16,720 --> 00:05:18,520
Disse ao Bowden e digo-te a ti...
64
00:05:18,600 --> 00:05:19,640
Não precisas. Já sei.
65
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Não pense em despedir-me,
66
00:05:21,320 --> 00:05:23,320
porque denunciarei o Stefan Czyrko.
67
00:06:09,560 --> 00:06:11,800
Olivier. É a Elise. Ligue-me. É urgente.
68
00:06:23,600 --> 00:06:26,800
Polícias armados estarão de guarda 24
sobre 7, enquanto estiver aqui.
69
00:06:31,880 --> 00:06:33,800
Vejam isto!
70
00:06:34,280 --> 00:06:36,440
Futebol!
71
00:06:37,080 --> 00:06:39,280
Tu e eu, jogo.
72
00:06:40,360 --> 00:06:43,560
Eu... campeão. Cequinváli.
73
00:06:43,680 --> 00:06:45,160
Ninguém vence Gregor.
74
00:06:47,480 --> 00:06:49,360
Ou seja, França. Rússia.
75
00:06:49,680 --> 00:06:51,360
Vamos acabar contigo, saloio gordo.
76
00:06:51,480 --> 00:06:53,040
Há suficiente para mirar.
77
00:06:54,680 --> 00:06:58,360
Quando o meu filho voltar, damos
uma tareia aos vossos couros franceses.
78
00:06:58,440 --> 00:07:00,800
Ele melhor advogado do caralho.
79
00:07:02,080 --> 00:07:05,960
Um, dois, três!
80
00:07:24,160 --> 00:07:27,560
-Sim?
-Olá, sou eu. Posso subir?
81
00:07:52,040 --> 00:07:54,880
-Bom dia.
-Voltaste mais cedo.
82
00:07:55,000 --> 00:07:57,720
Vim no comboio da noite.
Queria mesmo ver-te.
83
00:07:58,600 --> 00:08:01,080
Olha, comprei-te alguns livros de verdade.
84
00:08:07,280 --> 00:08:09,080
Espero que gostes de Pablo Neruda.
85
00:08:11,280 --> 00:08:12,920
Não leio poesia.
86
00:08:16,080 --> 00:08:17,360
Que se passa?
87
00:08:17,480 --> 00:08:21,040
-Quem é o homem do boné com um "8"?
-O quê?
88
00:08:21,120 --> 00:08:23,960
O homem que seguiu o Bresson
até aos lavabos no aeroporto.
89
00:08:24,200 --> 00:08:25,960
Não sei do que falas.
90
00:08:30,000 --> 00:08:32,960
O meu colega, Karl,
continuou a desconfiar de ti.
91
00:08:33,080 --> 00:08:35,120
-Eu sei disso.
-E eu defendi-te.
92
00:08:35,680 --> 00:08:37,000
Boa.
93
00:08:37,880 --> 00:08:41,600
Queria limpar o teu nome. Queria muito
limpar o teu nome, mas não posso.
94
00:08:42,400 --> 00:08:44,240
-Não entendo.
-O homem que seguiu
95
00:08:44,320 --> 00:08:47,480
o Bresson no aeroporto é o mesmo
que comprou o telefone em Hamburgo.
96
00:08:47,720 --> 00:08:50,600
Não. Eu comprei o telefone dele.
Podes verificar o meu cartão...
97
00:08:50,680 --> 00:08:52,000
Já verifiquei.
98
00:08:53,040 --> 00:08:56,400
E as imagens da loja
onde o telefone foi comprado.
99
00:08:57,280 --> 00:09:00,520
O mesmo homem roubou o teu passaporte
do Bresson para que não voasses.
100
00:09:04,880 --> 00:09:07,840
Mentiste sobre o teu irmão gémeo também?
101
00:09:10,160 --> 00:09:11,480
Não.
102
00:09:15,480 --> 00:09:16,840
Escuta-me.
103
00:09:17,240 --> 00:09:20,480
-Senta-te, por favor, quero explicar.
-És uma assassina.
104
00:09:21,560 --> 00:09:23,760
Aquelas pessoas todas
morreram por tua causa.
105
00:09:23,880 --> 00:09:26,360
Estamos em lados diferentes, Elise,
mas isso não...
106
00:09:26,480 --> 00:09:29,640
E não entendo porque escolheste o teu.
107
00:09:35,720 --> 00:09:38,160
Era verdade sobre a Colónia Dignidade.
108
00:09:39,400 --> 00:09:42,840
O meu irmão desapareceu nas mãos de nazis
e pedófilos.
109
00:09:43,120 --> 00:09:47,360
Fui repetidamente violada
por visitantes daquele lugar.
110
00:09:49,280 --> 00:09:51,720
Por baixo da Colónia havia cabos.
111
00:09:51,840 --> 00:09:53,400
Sabes para onde iam?
112
00:09:54,720 --> 00:09:56,560
Langley, Virgínia.
113
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
A CIA sabia tudo sobre aquele lugar.
114
00:09:59,520 --> 00:10:02,520
Estavam a assistir às gravações
das violações e da tortura.
115
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Não sabes disso.
116
00:10:04,080 --> 00:10:08,520
A Colónia Dignidade estava no centro
de operações secretas na América Latina.
117
00:10:08,640 --> 00:10:10,760
A CIA estava fortemente envolvida.
118
00:10:10,880 --> 00:10:13,760
Não é uma opinião
nem uma teoria da conspiração.
119
00:10:13,920 --> 00:10:15,280
Mas...
120
00:10:16,320 --> 00:10:18,800
O Bresson opôs-se a tudo isso.
121
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
-Sim.
-Então, porquê?
122
00:10:20,880 --> 00:10:24,200
Estar certo sobre uma coisa
não significa que estava certo sobre tudo.
123
00:10:26,840 --> 00:10:29,480
Ambos os lados
fazem coisas más nas guerras.
124
00:10:30,320 --> 00:10:34,080
Apenas escolhi o lado
que achei menos hipócrita.
125
00:10:34,480 --> 00:10:36,080
Acha que isto é uma guerra?
126
00:10:37,680 --> 00:10:39,480
É uma série de compromissos.
127
00:10:41,360 --> 00:10:43,360
A arte é saber quando parar.
128
00:10:43,800 --> 00:10:45,920
Bom, isto acaba contigo na prisão.
129
00:10:57,400 --> 00:10:58,800
Afasta-te, Elise.
130
00:11:00,600 --> 00:11:02,240
Atiravas em mim a sério?
131
00:11:04,920 --> 00:11:06,440
Então, nada foi verdade.
132
00:11:06,560 --> 00:11:10,920
Deixei alguém colocar uma câmara
no teu apartamento e observei-te.
133
00:11:11,040 --> 00:11:14,080
Vi-te discutir com o teu namorado idiota
134
00:11:14,200 --> 00:11:17,320
e achei que era uma boa altura
para aparecer e levar-te para a cama.
135
00:11:20,120 --> 00:11:22,080
Não significas nada para mim, Elise.
136
00:11:24,040 --> 00:11:26,080
Acredita em mim, não hesitarei em atirar
137
00:11:26,160 --> 00:11:28,120
se não te afastares dessa porta.
138
00:12:01,360 --> 00:12:02,560
Menina Klein?
139
00:12:26,720 --> 00:12:29,480
-Estás bem?
-Não é nada.
140
00:12:31,880 --> 00:12:34,360
Raspão de uma Makarov de nove milímetros.
141
00:12:34,480 --> 00:12:38,160
Só me queria derrubar
e sabia exatamente o que estava a fazer.
142
00:12:38,800 --> 00:12:40,280
Para quem está a trabalhar?
143
00:12:41,480 --> 00:12:43,960
Acho que é óbvio. Para os russos.
144
00:12:46,400 --> 00:12:48,680
O Gregor Baturin tem amigos poderosos
em Moscovo.
145
00:12:48,760 --> 00:12:51,560
Ninguém ficaria triste
em ver o Paul Bresson pelas costas.
146
00:12:51,640 --> 00:12:55,760
Ele tem sido um espinho para eles
em relação aos direitos humanos.
147
00:12:57,480 --> 00:13:00,080
Explica a questão da extravagância, certo?
148
00:13:00,560 --> 00:13:03,680
O Baturin mata alguns inimigos
ao piratear um avião.
149
00:13:03,960 --> 00:13:05,440
Dão um aviso ao Ocidente.
150
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
"Vejam o que podemos fazer."
151
00:13:13,040 --> 00:13:14,520
Achas que a veremos de novo?
152
00:13:15,360 --> 00:13:17,520
Vão tirá-la de lá se tiverem bom senso.
153
00:13:17,960 --> 00:13:19,680
A resposta é "O Químico".
154
00:13:20,960 --> 00:13:22,680
Temos de encontrar o Edgar Branco.
155
00:13:23,120 --> 00:13:26,280
Sem ele, o Koba não tem nada.
Podemos prendê-lo.
156
00:13:29,080 --> 00:13:30,400
Concordo com isso.
157
00:13:30,520 --> 00:13:33,160
Então, vai e encontra-o. Mas despacha-te.
158
00:13:33,600 --> 00:13:36,480
Porque não demorará muito para os Baturins
chegarem à Ossétia
159
00:13:36,560 --> 00:13:38,160
e fora do teu alcance para sempre.
160
00:13:58,400 --> 00:14:00,200
Golo!
161
00:14:00,520 --> 00:14:02,480
Seus malditos bichanos franceses.
162
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
Tu... eu sou o rei de... Cequinváli.
163
00:14:06,200 --> 00:14:08,440
Tu... chupa o meu...
164
00:14:11,920 --> 00:14:13,200
Merda!
165
00:14:16,040 --> 00:14:18,720
Chama uma ambulância, rápido!
166
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
-Sim?
-Senhor.
167
00:14:26,720 --> 00:14:29,160
O Gregor Baturin teve um ataque cardíaco.Está morto.
168
00:14:32,040 --> 00:14:33,360
Apostas canceladas, então.
169
00:14:36,440 --> 00:14:39,280
-Sim?
-Senhor, o Gregor Baturin está morto.
170
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Sim?
171
00:14:43,000 --> 00:14:45,960
Traíram-nos. Mataram-no.
172
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
Vou avisá-lo.
173
00:14:51,680 --> 00:14:54,080
Devemos fazer tudo
ao nosso alcance para tirá-lo.
174
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
Se ele tem o Branco
e puder movê-lo a tempo,
175
00:14:56,680 --> 00:15:00,200
vai haver vingança.
Então... vai ter certeza que fomos nós.
176
00:15:00,320 --> 00:15:02,080
A primeira coisa
que pensará será vingança.
177
00:15:02,160 --> 00:15:04,320
Temos que neutralizar o Koba
antes que descubra.
178
00:15:04,400 --> 00:15:06,200
Está em Calais, no terminal do Eurotúnel.
179
00:15:06,320 --> 00:15:08,480
-Vou alertar os franceses.
-Devemos esperar?
180
00:15:08,600 --> 00:15:10,960
Não, devemos detê-lo imediatamente.
181
00:15:11,600 --> 00:15:13,720
O Niedermayer foi um grande jogador.
182
00:15:13,840 --> 00:15:18,600
Transformava sempre uma posição defensiva
numa investida ofensiva.
183
00:15:18,960 --> 00:15:21,080
Incrível.
184
00:15:21,480 --> 00:15:22,920
Sim?
185
00:15:36,120 --> 00:15:38,160
Para fora! Para fora!
186
00:15:38,280 --> 00:15:40,240
-Mãos no ar.
-No chão.
187
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
Para baixo.
188
00:15:44,520 --> 00:15:47,480
-Despacha-te.
-O Koba não está no carro. Desapareceu.
189
00:15:47,560 --> 00:15:48,600
Mãos separadas.
190
00:16:13,400 --> 00:16:15,600
Temos um alerta de intruso no Setor Seis.
191
00:16:17,760 --> 00:16:20,960
Está na área de manutenção do túnel
de Calais. Está encurralado.
192
00:16:23,200 --> 00:16:25,520
Escuta, não há por onde fugir.
193
00:16:36,600 --> 00:16:38,360
O helicóptero está a caminho.
194
00:16:40,320 --> 00:16:42,920
Está a ir para oeste do local.
195
00:16:54,080 --> 00:16:55,600
Alto! Polícia! Pare!
196
00:17:31,320 --> 00:17:33,520
Senhor, está um helicóptero a chegar.
197
00:17:33,600 --> 00:17:35,360
Certo, diga-lhes...
198
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
Atirem no filho da puta!
199
00:17:38,560 --> 00:17:41,560
-Senhor, segurança...
-Não, não me importo com segurança!
200
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
Não o deixem escapar!
201
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
Ele embarcou no helicóptero.
202
00:18:10,560 --> 00:18:12,240
Têm tiro certeiro sobre o Baturin?
203
00:18:13,440 --> 00:18:15,680
-Não.
-Então, retirem-se.
204
00:18:31,200 --> 00:18:32,600
Foda-se!
205
00:18:55,680 --> 00:18:56,920
Que aconteceu aqui?
206
00:18:57,800 --> 00:18:59,280
Ela disse que me estava a observar.
207
00:18:59,360 --> 00:19:00,800
Estive à procura de dispositivos.
208
00:19:02,760 --> 00:19:04,080
Foste muito meticulosa.
209
00:19:04,920 --> 00:19:06,280
Encontraste algo?
210
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
Não.
211
00:19:14,240 --> 00:19:15,560
O que queres?
212
00:19:15,640 --> 00:19:17,520
O Gregor Baturin está morto.
213
00:19:18,440 --> 00:19:21,280
-Ai, merda.
-Sim, essa é a visão consensual.
214
00:19:21,360 --> 00:19:24,400
-Então, ele vai pensar que...
-Fomos nós.
215
00:19:24,640 --> 00:19:26,760
É a única coisa razoável a se pensar.
216
00:19:27,240 --> 00:19:31,360
Não que o gordo do caralho fumava
e as tinha artérias mais que bloqueadas.
217
00:19:31,560 --> 00:19:32,880
Onde está o Artem agora?
218
00:19:32,960 --> 00:19:35,520
Foi fazer passeio de helicóptero
a partir de Sangatte,
219
00:19:35,600 --> 00:19:38,520
depois, seguiu num carro
sabe-se para caralho onde.
220
00:19:38,600 --> 00:19:41,680
Então, o teu acordozinho
foi rio abaixo, foi?
221
00:19:42,960 --> 00:19:44,680
Volta para o Reino Unido agora.
222
00:19:44,760 --> 00:19:47,520
Temos de encontrar o Químicoantes que o Koba o mova.
223
00:19:53,000 --> 00:19:55,480
Vamos. Fomos convocados pelo lado negro.
224
00:19:58,480 --> 00:20:00,960
Não é o mesmo por causa da morte do pai.
225
00:20:02,640 --> 00:20:06,120
Talvez o velho
tenha tido mesmo um ataque cardíaco.
226
00:20:09,120 --> 00:20:11,160
Ligarei quando precisarmos do helicóptero.
227
00:20:31,960 --> 00:20:33,400
Mataram-no.
228
00:20:33,720 --> 00:20:36,160
Ainda não temos a certeza,
mas vamos descobrir.
229
00:20:36,960 --> 00:20:40,120
Vou dar o Químico ao ISIS como presente.
230
00:20:40,240 --> 00:20:42,760
Vão apanhar peste bubónica por isto.
231
00:20:42,880 --> 00:20:44,200
Não faça nada por enquanto.
232
00:20:44,320 --> 00:20:46,560
Deixa o Químico
até sabermos o que fazer a seguir.
233
00:20:46,840 --> 00:20:49,520
Movê-lo agora pode ser muito perigoso.
234
00:20:49,680 --> 00:20:52,640
Estamos a tomar providências
para tirar-te da França.
235
00:20:53,080 --> 00:20:56,720
Não vou embora
sem garantir que eles pagam.
236
00:20:57,320 --> 00:21:01,360
Não faças nada.
Fica quieto, espera por ordens.
237
00:21:05,080 --> 00:21:08,720
Não recebo ordens de ninguém agora.
238
00:21:11,480 --> 00:21:14,960
Vai para este hotel e espere até nós
arranjarmos a tua saída.
239
00:21:15,320 --> 00:21:16,840
Vou embora contigo.
240
00:21:19,360 --> 00:21:21,520
Sinto muito pelo teu pai.
241
00:21:51,840 --> 00:21:54,280
A Vanessa Hamilton ainda é a solução.
242
00:21:57,040 --> 00:21:58,560
A falecida Vanessa Hamilton?
243
00:21:58,680 --> 00:22:00,600
Lembras-te do que disse sobre o Químico?
244
00:22:00,680 --> 00:22:02,760
Ele gosta de meninos do Brasil.
245
00:22:02,920 --> 00:22:04,400
Ela fornecia-lhe rapazes.
246
00:22:05,120 --> 00:22:06,720
Talvez ainda haja um por aí.
247
00:22:06,800 --> 00:22:09,640
Precisamos voltar aos ficheiros dela
e do Czyrko.
248
00:22:11,360 --> 00:22:13,080
Um desses rapazes sabe onde ele está.
249
00:22:22,640 --> 00:22:24,960
Certo, precisamos examinar
todos os detalhes
250
00:22:25,040 --> 00:22:26,760
nos registos da Vanessa Hamilton.
251
00:22:26,920 --> 00:22:28,320
O que estamos à procura?
252
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
-Rapazes de aluguer brasileiros.
-O quê?
253
00:22:31,240 --> 00:22:34,720
Sim. Verifica todas as miúdas
nos seus registos também.
254
00:22:34,800 --> 00:22:38,200
-Descubra se nos podem ajudar.
-Sim. Trataremos dessa parte, certo?
255
00:22:42,800 --> 00:22:44,600
Porta-te bem, BB. Anda lá.
256
00:22:44,960 --> 00:22:46,880
Vamos verificar o arquivo Czyrko.
257
00:22:59,520 --> 00:23:02,840
A Louise alguma vez...
disse alguma coisa sobre mim?
258
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
Queres realmente saber disso?
259
00:23:08,160 --> 00:23:11,360
Gosto muito dela, é que acontece
sempre algo quando está por perto.
260
00:23:11,440 --> 00:23:13,920
Não consigo deixar de apertar
o botão de idiota.
261
00:23:14,280 --> 00:23:16,400
Não penses nisso.
262
00:23:18,920 --> 00:23:21,840
Ela tem... sei lá. Tem estilo.
263
00:23:21,960 --> 00:23:25,480
A maneira como fica toda fria e francesa
com aquela gabardine.
264
00:23:25,720 --> 00:23:29,560
Pois, pois.
Apenas tens de ser tu mesmo, meu. É só.
265
00:23:29,680 --> 00:23:32,640
Pois, não, acho que isso
é uma grande parte do problema.
266
00:23:36,720 --> 00:23:39,840
Thiago? É um nome brasileiro, certo?
267
00:23:40,800 --> 00:23:43,960
O Stefan Czyrko menciona três brasileiros
nos seus relatórios.
268
00:23:44,080 --> 00:23:48,920
Thiago. Participa em vídeos de violação
em grupo e tortura de twinks.
269
00:23:49,520 --> 00:23:51,360
-De quê, desculpa?
-Twinks, jovens.
270
00:23:51,440 --> 00:23:52,880
Jovens que se parecem meninos.
271
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Muito popular na classe dominante inglesa.
272
00:23:55,000 --> 00:23:56,560
Não sei quanto à "aparência", chefe.
273
00:23:56,640 --> 00:23:58,840
Os idiotas da elite
costumam procurar verdadeiros.
274
00:23:58,920 --> 00:24:01,000
Começa a rastrear o número e encontra-o.
275
00:24:02,800 --> 00:24:04,840
O seu desejo é uma ordem.
276
00:24:05,840 --> 00:24:07,760
Funciona melhor para ti em francês?
277
00:24:14,640 --> 00:24:16,000
Vou para casa.
278
00:24:17,240 --> 00:24:19,880
Porque não ficas comigo, Elise?
A tua está uma lixeira.
279
00:24:20,000 --> 00:24:21,480
Não, obrigada.
280
00:24:22,720 --> 00:24:24,040
Elise...
281
00:24:24,160 --> 00:24:27,560
Não queria saber dos sentimentos do Gaël.
Não vejo diferença agora.
282
00:24:32,000 --> 00:24:34,560
-Ele partiu-a.
-Derrubaste a nossa torre.
283
00:24:34,640 --> 00:24:35,840
Partiu-a!
284
00:24:35,920 --> 00:24:38,240
Ele partiu a torre, não foi, Brian maroto?
285
00:24:38,520 --> 00:24:40,720
Vamos fazê-la mesmo grande.
É grande, não é?
286
00:24:40,840 --> 00:24:42,800
-Eu atendo.
-Estás a apanhar a bola?
287
00:24:43,040 --> 00:24:44,720
-Apanhei.
-A bola do Brian.
288
00:24:45,440 --> 00:24:47,000
Estão bem, não estão?
289
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
-Karl.
-Sim?
290
00:24:49,480 --> 00:24:51,560
Desculpe querido. Posso apenas...
291
00:24:53,080 --> 00:24:55,080
Lembras-te da altura
que a água quente acabou
292
00:24:55,200 --> 00:24:57,920
e vieram arranjar
e disseram para verificar as condutas?
293
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
-E disseste...
-Que ia ver.
294
00:25:00,120 --> 00:25:01,720
-Sim.
-Pois.
295
00:25:01,840 --> 00:25:05,080
Sabes qual o segredo de uma operação
de inteligência muito boa?
296
00:25:05,200 --> 00:25:09,360
O facto de não saberes
é efetivamente o objetivo.
297
00:25:09,680 --> 00:25:11,040
É muito aleatório.
298
00:25:11,920 --> 00:25:16,400
Se... se nos quisessem matar,
tinham tornado a fuga mais letal.
299
00:25:16,520 --> 00:25:19,200
Se nos quisessem avisar,
não era controlável o suficiente.
300
00:25:19,280 --> 00:25:21,520
Não poderiam saber
que o Brian salvaria o dia.
301
00:25:21,600 --> 00:25:23,080
O bom e velho Brian.
302
00:25:24,440 --> 00:25:26,640
-Chama-me ingénua...
-Tu és ingénua.
303
00:25:27,760 --> 00:25:30,000
Acho que é uma caldeira defeituosa
com um bloqueio.
304
00:25:30,120 --> 00:25:31,800
E estamos vivos.
305
00:25:31,960 --> 00:25:34,280
Vou comprar um alarme
de monóxido de carbono online.
306
00:25:37,600 --> 00:25:39,640
-Vou preparar o jantar.
-Está bem.
307
00:25:57,280 --> 00:25:58,480
Já a tirei.
308
00:25:58,640 --> 00:25:59,920
Uma arma não é o que queres.
309
00:26:00,000 --> 00:26:01,760
-Quero morrer.
-Não!
310
00:26:02,160 --> 00:26:05,200
Não. Somos os sobreviventes, lembras-te?
311
00:26:07,640 --> 00:26:09,000
Não era verdade.
312
00:26:11,480 --> 00:26:13,280
Que não tenho sentimentos por ti.
313
00:26:14,800 --> 00:26:16,840
-Não era verdade.
-Tu és uma espiã.
314
00:26:18,240 --> 00:26:20,600
Conheces a frase "Maskirovka"?
315
00:26:21,640 --> 00:26:23,960
Significa astúcia e engano.
316
00:26:24,720 --> 00:26:27,560
Soldados em uniformes sem insígnia.
317
00:26:27,840 --> 00:26:29,280
Muitas batalhas vencem-se assim.
318
00:26:29,360 --> 00:26:31,800
Não és um soldado,
és uma mentirosa e cobarde.
319
00:26:33,680 --> 00:26:35,480
Já fiz melhor sexo que contigo.
320
00:26:35,680 --> 00:26:37,360
Agora vê quem é a mentirosa.
321
00:26:39,240 --> 00:26:41,920
Isto não é "Maskirovka", sou apenas eu.
322
00:26:48,640 --> 00:26:50,200
Sabes a gin.
323
00:27:04,480 --> 00:27:07,200
-Mais uma noite?
-Não.
324
00:27:07,320 --> 00:27:08,680
Sim.
325
00:27:09,400 --> 00:27:10,680
Mais uma noite.
326
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
Não corras, porra.
327
00:27:53,080 --> 00:27:56,320
Não corras. Eu era o mais rápido
da minha turma, vou apanhar-te.
328
00:27:57,760 --> 00:27:59,200
Pelo amor de Deus!
329
00:28:01,520 --> 00:28:02,840
Imagino que o trabalho secou
330
00:28:02,920 --> 00:28:06,400
desde que a Vanessa Hamilton
foi para o humidificador celeste, Thiago.
331
00:28:06,680 --> 00:28:08,440
Edgar Branco. Onde o podemos encontrar?
332
00:28:12,960 --> 00:28:15,840
Conheço um homem. Chamemos-lhe Sr. Gray,
porque é o seu nome.
333
00:28:15,920 --> 00:28:17,280
Ele arranja maneiras...
334
00:28:17,360 --> 00:28:19,720
Pode organizar uma viagem de regresso
à tua favela
335
00:28:19,800 --> 00:28:22,320
com dois gajos do G4 sentados a teu lado.
336
00:28:22,400 --> 00:28:24,840
Vai-te foder. Estou legalizado.
337
00:28:24,960 --> 00:28:27,520
Penso que esse detalhe
não aborreceria muito o Sr. Gray.
338
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Onde te encontraste com ele?
339
00:28:31,400 --> 00:28:33,920
Levou-me a casa dele de carro e quando saí
340
00:28:34,280 --> 00:28:36,960
teve de me dar seis pastilhas
para me abrandar.
341
00:28:37,080 --> 00:28:39,560
-Deu-te drogas?
-Caramba.
342
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
Injetou-me com uma cena que nem acreditas.
343
00:28:42,040 --> 00:28:44,480
-Talvez consiga.
-De que te lembras?
344
00:28:46,760 --> 00:28:50,520
No corredor, fora do apartamento...
havia uma planta.
345
00:28:50,600 --> 00:28:52,520
-Com espinhos.
-Onde?
346
00:28:52,680 --> 00:28:54,920
Juro, loirinha, que não me lembro.
347
00:28:55,000 --> 00:28:57,080
Bloco de apartamentos. Feios.
348
00:28:57,640 --> 00:28:59,800
No quarto andar, o meu número da sorte.
349
00:28:59,920 --> 00:29:01,360
Que mais te lembras?
350
00:29:02,720 --> 00:29:04,160
Sobre a área?
351
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
Havia...
352
00:29:06,600 --> 00:29:09,440
...uma loja de tatuagens,
na esquina da rua.
353
00:29:10,360 --> 00:29:13,360
Lembro-me de a ver,
mas não me lembro do nome.
354
00:29:13,440 --> 00:29:14,880
Pensa.
355
00:29:16,280 --> 00:29:17,840
Tinha...
356
00:29:18,400 --> 00:29:20,560
...imagens de pássaros.
357
00:29:20,640 --> 00:29:22,440
Pequenos, como...
358
00:29:33,960 --> 00:29:35,760
Ontem estive com a Eryka Klein.
359
00:29:36,640 --> 00:29:38,040
Foi ao meu apartamento.
360
00:29:41,920 --> 00:29:43,680
Passou a noite comigo outra vez.
361
00:29:46,760 --> 00:29:48,840
Já nem me conheço.
362
00:29:52,480 --> 00:29:55,400
-Vou contar ao Olivier.
-Não, não faças isso.
363
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
Traí a minha profissão, os meus colegas,
a nossa investigação.
364
00:29:59,920 --> 00:30:01,280
O teu género.
365
00:30:02,960 --> 00:30:04,280
Estou a brincar.
366
00:30:06,400 --> 00:30:08,640
Elise, estás apaixonada.
367
00:30:09,880 --> 00:30:12,240
Tu sendo tu, não há meias-medidas.
368
00:30:14,320 --> 00:30:15,680
Ainda confias em mim?
369
00:30:15,920 --> 00:30:17,400
Então?
370
00:30:18,800 --> 00:30:21,080
Nada será capaz de mudar
o teu pedantismo irritante
371
00:30:21,240 --> 00:30:25,280
ou a tua memória fotográfica
ou a tua vergonha numa entrevista,
372
00:30:25,360 --> 00:30:27,920
especialmente com crianças pequenas,
mas...
373
00:30:31,240 --> 00:30:32,560
Anda lá.
374
00:30:33,080 --> 00:30:35,000
Claro que ainda confio em ti.
375
00:30:35,560 --> 00:30:37,160
Deus nos ajude.
376
00:30:41,680 --> 00:30:44,520
-Obrigada.
-Não tens de quê.
377
00:30:49,480 --> 00:30:50,960
És o meu melhor amigo.
378
00:30:57,120 --> 00:30:58,320
Olha.
379
00:31:02,200 --> 00:31:03,600
Andorinhas.
380
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
Parece-te feio?
381
00:31:17,120 --> 00:31:18,960
Não percebo nada de arquitetura.
382
00:31:23,800 --> 00:31:25,040
Pedimos reforços?
383
00:31:28,120 --> 00:31:29,440
Vamos dar uma olhadela.
384
00:31:56,240 --> 00:31:57,520
Karl.
385
00:32:02,120 --> 00:32:03,440
Pede reforços.
386
00:32:21,520 --> 00:32:23,360
Tira a merda das tuas mãos dela, seu...
387
00:33:10,960 --> 00:33:12,680
-Olhos bonitos.
-Obrigado.
388
00:33:15,360 --> 00:33:18,160
Lembro-me de uma prisioneira
com olhos como os dela.
389
00:33:18,400 --> 00:33:21,960
Na verdade, foi a primeira vez
que retirei uma retina com sucesso
390
00:33:22,040 --> 00:33:24,240
do globo ocular de uma pessoa consciente.
391
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
Que lindo dia.
392
00:33:30,360 --> 00:33:31,640
Podes chamar o Koba.
393
00:33:36,200 --> 00:33:39,520
Os desgraçados mataram o meu pai,
portanto, mata-os.
394
00:33:40,080 --> 00:33:41,600
Mata-os agora.
395
00:33:41,720 --> 00:33:43,520
O polícia primeiro.
396
00:33:43,760 --> 00:33:46,560
Enfia-lhe uma bala no cu
397
00:33:46,760 --> 00:33:49,640
e deixa o telefone ligado
para que consiga ouvir.
398
00:33:49,800 --> 00:33:52,160
Não desperdices muito tempo com a gaja
399
00:33:52,240 --> 00:33:53,800
antes de a matares também.
400
00:34:04,360 --> 00:34:07,360
Espera! Eu primeiro! Leva-me primeiro!
401
00:34:07,840 --> 00:34:09,160
Espera! Espera!
402
00:34:09,280 --> 00:34:12,800
Desculpe? Passe-me o telefone, por favor.
Obrigado.
403
00:34:13,840 --> 00:34:16,680
Tens a certeza que queres fazer assim?
404
00:34:29,920 --> 00:34:33,120
Karl? Sou eu.
Avisa-me quando estiveres a vir para casa.
405
00:34:33,240 --> 00:34:34,720
Comprei robalo.
406
00:34:42,760 --> 00:34:44,000
Senhor...
407
00:34:44,920 --> 00:34:46,160
Pode ir.
408
00:34:55,200 --> 00:34:57,600
Sim, demorará, aproximadamente,
409
00:34:57,720 --> 00:35:01,000
digamos... três dias para morrer.
410
00:35:01,400 --> 00:35:04,360
Depois os vossos corpos
começarão a decompor-se,
411
00:35:04,880 --> 00:35:06,280
a libertar fluidos.
412
00:35:07,920 --> 00:35:11,560
Depois, eventualmente, os vizinhos
sentirão o cheiro, claro,
413
00:35:11,840 --> 00:35:14,640
e chamarão os serviços de emergência.
414
00:35:16,120 --> 00:35:18,400
Quem, por sua vez,
também ficarão infetados.
415
00:35:18,520 --> 00:35:20,000
Perceberam?
416
00:35:21,280 --> 00:35:23,360
Portanto, é assim que funcionará.
417
00:35:23,640 --> 00:35:26,480
De facto, serão um pequeno fogo na padaria
418
00:35:27,160 --> 00:35:28,880
que queimará toda a cidade.
419
00:35:29,800 --> 00:35:31,080
Veem?
420
00:35:31,360 --> 00:35:33,040
Agora, se me dão licença.
421
00:35:33,240 --> 00:35:35,440
Alguns minutos. Uma pequena preparação.
422
00:35:57,960 --> 00:35:59,680
Já chegou o helicóptero?
423
00:36:00,400 --> 00:36:01,640
Está perto.
424
00:36:02,240 --> 00:36:03,480
Ainda bem.
425
00:36:04,680 --> 00:36:06,720
Deixei-lhes um presente de despedida.
426
00:36:10,640 --> 00:36:14,560
Dois polícias quase estragaram tudo
quando encontraram o Químico.
427
00:36:16,080 --> 00:36:19,000
Não te preocupes. Estão sãos e salvos.
428
00:36:20,560 --> 00:36:21,960
Que polícias?
429
00:36:22,840 --> 00:36:26,880
O inglês e a francesa
que te andavam a bisbilhotar no princípio.
430
00:36:27,000 --> 00:36:30,760
Felizmente encontramo-los
antes que conseguissem pedir reforços.
431
00:36:31,800 --> 00:36:35,720
-Estão... ainda estão vivos?
-Por pouco.
432
00:36:36,040 --> 00:36:38,800
Disse-lhes para não brincarem
muito com ela
433
00:36:38,880 --> 00:36:40,280
antes de a matarem.
434
00:36:41,000 --> 00:36:42,960
Espero que tenham ouvido.
435
00:36:43,560 --> 00:36:47,440
O Químico vai deixá-los morrer lentamente
e transformá-los numa armadilha tóxica.
436
00:36:49,120 --> 00:36:50,520
É cá um presente de despedida.
437
00:36:50,880 --> 00:36:54,000
É pelo meu pai.
Não vai ficar sem vingança.
438
00:36:55,480 --> 00:36:57,920
Não foi um vírus aerotransportado,
pois não?
439
00:36:59,480 --> 00:37:01,000
Não.
440
00:37:02,040 --> 00:37:06,080
Mas vai encerrar aquela ilha de merda
durante uns bons anos.
441
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
O helicóptero está a caminho.
442
00:37:11,720 --> 00:37:13,600
Saímos em vinte minutos.
443
00:37:16,320 --> 00:37:18,000
Preciso de ir à casa de banho.
444
00:37:42,520 --> 00:37:46,520
Se vais tomar um duche, despacha-te.
445
00:37:56,080 --> 00:37:58,000
Passem-me ao controle imediatamente.
446
00:38:03,680 --> 00:38:05,560
Arranjamos um cão. Já te tinha dito?
447
00:38:08,440 --> 00:38:09,840
Não.
448
00:38:13,120 --> 00:38:14,400
Como se chama?
449
00:38:14,720 --> 00:38:16,280
-O quê?
-Como se chama?
450
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
-O cão?
-Sim.
451
00:38:17,840 --> 00:38:19,280
Bom, sabes...
452
00:38:22,880 --> 00:38:27,120
Conheces o cão de três cabeças
que guarda o Inferno? O Cérbero?
453
00:38:27,840 --> 00:38:29,280
-Sim.
-Não é esse.
454
00:38:30,040 --> 00:38:31,280
Brian.
455
00:38:43,920 --> 00:38:45,440
Tivemos perto de os apanhar.
456
00:38:46,360 --> 00:38:47,680
Pois.
457
00:38:48,560 --> 00:38:50,120
Morremos na praia.
458
00:38:54,360 --> 00:38:55,840
Bom, encontrámos a praia.
459
00:38:56,440 --> 00:38:58,760
-O quê?
-Encontramos a praia.
460
00:39:01,360 --> 00:39:04,200
-O quê?
-Encontramos a praia.
461
00:39:06,600 --> 00:39:10,640
É uma expressão: "Morrer na areia".
462
00:39:11,160 --> 00:39:14,360
É quando se quase consegue,
mas não se chega bem lá.
463
00:39:14,480 --> 00:39:17,680
Tu dizes: "Morrer na areia".
Eu digo: "Morrer na praia".
464
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
-Era uma piada, não era?
-Não.
465
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
Elise...
466
00:39:30,200 --> 00:39:31,680
Não tem piada.
467
00:39:46,080 --> 00:39:49,080
-Não? Não tem piada?
-Não. não tem piada.
468
00:39:49,640 --> 00:39:54,160
-Então, porque te estás a rir?
-Não sei.
469
00:39:54,760 --> 00:39:57,880
Temos de nos rir, não temos?
Não há tempo para chorar.
470
00:40:02,280 --> 00:40:04,640
Pelos miúdos que torturaste
na Colónia Dignidade,
471
00:40:04,720 --> 00:40:06,720
seu nazi desumano do caralho.
472
00:40:14,360 --> 00:40:15,600
Sr. Max?
473
00:40:58,080 --> 00:41:01,240
Elise?
474
00:41:03,920 --> 00:41:06,000
Não, não se preocupe.
475
00:41:06,320 --> 00:41:08,000
Apenas...
476
00:41:08,560 --> 00:41:10,520
-Elise?
-Desculpa, podes...
477
00:41:10,640 --> 00:41:13,280
-Segurar-lhe a cabeça para trás?
-Elise!
478
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
Relaxe. Sossegue.
479
00:41:17,520 --> 00:41:19,040
-Elise! Ajuda!
-Não te preocupes.
480
00:41:20,200 --> 00:41:22,320
Vai picar um pouco.
481
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
Tira a merda das tuas mãos dela! Elise!
482
00:41:25,080 --> 00:41:27,000
Assassino!
483
00:41:34,560 --> 00:41:38,240
Elise!
484
00:41:45,640 --> 00:41:46,960
Portanto...
485
00:41:52,360 --> 00:41:53,600
Elise?
486
00:41:54,120 --> 00:41:55,520
Quer vê-la?
487
00:41:56,600 --> 00:41:57,920
Vai-te foder.
488
00:42:02,400 --> 00:42:05,240
Acabou de desmaiar com o choque. Vê?
489
00:42:06,400 --> 00:42:09,960
Uma abordagem mais convencional para si,
presumo. Ou a mesma?
490
00:42:12,320 --> 00:42:14,680
Polícia armada! Baixem as armas!
491
00:42:15,520 --> 00:42:17,280
Não se mexam!
492
00:42:18,840 --> 00:42:21,920
Levem-na para o hospital!
Ele injetou-a no olho!
493
00:42:22,520 --> 00:42:23,840
Tirem-na daqui imediatamente!
494
00:42:23,920 --> 00:42:26,800
Está contagiosa, foi injetada no olho.
Mexam-se!
495
00:42:27,480 --> 00:42:29,040
Fique no chão, Sr. Branco.
496
00:42:29,120 --> 00:42:33,000
Não se preocupe, não tenho o hábito
de matar pessoas a sangue-frio.
497
00:42:35,320 --> 00:42:39,520
A menos que seja uma cláusula manhosa
num acordo de última hora com os russos.
498
00:42:39,840 --> 00:42:41,280
Fotografias e ADN.
499
00:42:41,400 --> 00:42:44,640
Quererão provas agora
que foi descomissionado.
500
00:42:45,160 --> 00:42:47,720
-Tenho de ir para o hospital.
-Venha comigo.
501
00:42:48,160 --> 00:42:50,240
Vão fazer tudo o que puderem por ela.
502
00:42:50,440 --> 00:42:53,560
E a menos que sejas virologista
só vais atrapalhar.
503
00:42:53,960 --> 00:42:56,880
Além do mais, temos um compromisso
com o Artem Barturin.
504
00:43:12,040 --> 00:43:16,760
-Consegues ouvir-me?
-Consegues ouvir-me?
505
00:43:54,320 --> 00:43:57,000
Artem Barturin, estou a detê-lo
506
00:43:57,120 --> 00:44:01,280
por ofensas cometidas
sob a Lei do Terrorismo de 2006.
507
00:44:03,400 --> 00:44:05,320
Artem Barturin agora está detido
508
00:44:05,440 --> 00:44:09,040
por atos terroristas em solo francês.
São agora 16h25m.
509
00:44:27,240 --> 00:44:29,360
Daqui Controlo. Temos captura?
510
00:44:30,680 --> 00:44:33,320
Afirmativo controlo. Está terminado.
511
00:44:36,320 --> 00:44:39,240
UMA SEMANA DEPOIS
512
00:44:52,000 --> 00:44:53,280
Como estás?
513
00:44:56,640 --> 00:44:59,800
Um pouco estranho...
a ver apenas de um olho.
514
00:45:00,080 --> 00:45:02,800
Pensei que andasses a fazer isso
a tua vida toda.
515
00:45:04,560 --> 00:45:07,760
-Vou receber outra transfusão hoje.
-Sim, eu sei.
516
00:45:07,880 --> 00:45:10,480
Podes ter recebido do meu sangue.
Temos o mesmo tipo.
517
00:45:11,640 --> 00:45:13,760
Podem ter conseguido extrair o vírus.
518
00:45:13,840 --> 00:45:15,640
-Apanharam-no cedo.
-Ainda bem.
519
00:45:19,720 --> 00:45:21,240
O que vai acontecer ao Barturin?
520
00:45:21,320 --> 00:45:24,360
Estão a tentar encontrar um local
para o julgamento.
521
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
Tentar manter o máximo em segredo.
522
00:45:30,640 --> 00:45:32,080
E o acidente?
523
00:45:33,440 --> 00:45:34,840
Não vai tornar-se público.
524
00:45:35,600 --> 00:45:39,440
Talvez apenas mencionar as cenas
do Robert Fournier e da Defesa ao público.
525
00:45:39,640 --> 00:45:41,760
Ninguém saberá quem derrubou o avião?
526
00:45:41,920 --> 00:45:43,560
Não.
527
00:45:44,680 --> 00:45:46,320
E não te incomoda?
528
00:45:47,200 --> 00:45:50,080
Vai ser julgado.
Passará o resto da vida na cadeia.
529
00:45:51,800 --> 00:45:53,280
Nada é perfeito, pois não?
530
00:45:55,160 --> 00:45:57,280
Tens de saber quando parar, penso eu.
531
00:45:57,560 --> 00:45:59,680
É quase exatamente
o que ela me disse uma vez.
532
00:46:01,160 --> 00:46:02,560
Já tiveste notícias dela?
533
00:46:03,920 --> 00:46:05,120
Não.
534
00:46:08,400 --> 00:46:11,360
Salvou-te a vida, Elise.
Foi um bom presente de despedida.
535
00:46:20,640 --> 00:46:22,760
Então... vais melhorar.
536
00:46:26,480 --> 00:46:28,080
Não precisas de encontrar o gémeo.
537
00:46:28,160 --> 00:46:30,320
És uma pessoa excecional à tua maneira.
538
00:46:33,560 --> 00:46:34,800
Tu és tu.
539
00:47:05,920 --> 00:47:07,880
-Boa noite, chefe.
-Boa noite.
540
00:47:08,000 --> 00:47:09,440
Boa noite.
541
00:47:32,160 --> 00:47:35,000
Olá. Contactaram a Laura e o Karl.Por favor deixe mensagem.
542
00:47:35,080 --> 00:47:37,000
Olá, sou eu. Estou de regresso a casa.
543
00:47:38,280 --> 00:47:40,320
Diz aos miúdos
que podem ficar a pé até tarde?
544
00:47:43,280 --> 00:47:44,760
Amo-vos a todos.
545
00:47:56,920 --> 00:47:58,360
Há muito tempo que amo
546
00:47:58,480 --> 00:48:01,000
o teu corpo bronzeado madre-pérola.
547
00:48:01,120 --> 00:48:04,280
Até acredito que possuis o Universo.
548
00:48:04,640 --> 00:48:07,800
Trar-te-ei flores felizes das montanhas,
549
00:48:08,200 --> 00:48:13,680
campaninhas, avelãse cestos rústicos de beijos.
550
00:48:14,880 --> 00:48:18,680
Quero fazer contigo o que a primaverafaz com a cerejeira.
551
00:49:46,320 --> 00:49:48,320
Legendas: Filipa A Silva
41838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.