All language subtitles for The Tunnel - S2E8 Episode 8.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,840 Está bem, chefe? 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,600 -Sim. -As crianças estão bem? 3 00:00:19,960 --> 00:00:21,960 Sim, estão todos bem. Obrigado. 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,600 Que está a fazer aqui? Não devia estar em casa? 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,080 Estou à espera de alguém. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,800 Maldito monóxido de carbono? 7 00:00:32,840 --> 00:00:35,640 Fui a um apartamento o ano passado. Três alunos mortos, 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,280 com um senhorio da treta que não arranjou a caldeira. 9 00:00:38,480 --> 00:00:41,320 A minha é uma chaminé bloqueada. Aparentemente. 10 00:00:45,320 --> 00:00:46,840 Não. Não o fariam, chefe. 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Temo que... penso... 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,080 Chefe... 13 00:00:59,480 --> 00:01:01,800 Não bateria num homem a segurar copos de café? 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,720 Farei mais. Atacaste a minha família. 15 00:01:03,800 --> 00:01:05,920 -Não. -Tens-me sob escuta? 16 00:01:07,080 --> 00:01:08,400 Sim. 17 00:01:08,960 --> 00:01:11,720 Quando quiseres saber a verdade, anda ao meu escritório. 18 00:01:46,640 --> 00:01:49,960 THE TUNNEL SABOTAGE 19 00:02:06,800 --> 00:02:08,560 Louise, peço desculpas por ontem. 20 00:02:09,360 --> 00:02:10,720 -Está bem. -Não. Estavas certa. 21 00:02:10,840 --> 00:02:13,880 -O telefone justificou a investigação. -Está bem. 22 00:02:13,960 --> 00:02:16,840 Continuo a acreditar que há uma explicação mais simples, 23 00:02:16,920 --> 00:02:19,320 mas estavas certa em trazer isso à minha atenção. 24 00:02:19,960 --> 00:02:22,720 -Obrigada. -És uma ótima agente. 25 00:02:27,960 --> 00:02:30,800 -Devo mostrar-te o que encontrei? -Sim. 26 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 És melhor líder quando não o tentas ser. 27 00:02:50,440 --> 00:02:52,760 Não me interessa se te lembraste do meu aniversário, 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,120 não é da tua conta com quem fodo, 29 00:02:55,240 --> 00:02:57,520 e levar nas orelhas faz parte do trabalho. 30 00:02:59,760 --> 00:03:01,040 Certo. 31 00:03:06,440 --> 00:03:09,120 Estas são as imagens da loja de telefones em Hamburgo. 32 00:03:10,320 --> 00:03:12,880 A compra foi feita no seu cartão de crédito às 10h38. 33 00:03:15,760 --> 00:03:17,040 Mas ela não está na fila. 34 00:03:19,080 --> 00:03:20,200 Amplia ali. 35 00:03:24,200 --> 00:03:26,960 -Qual é o logotipo naquele boné? -Parece um oito. 36 00:03:29,040 --> 00:03:30,960 Não fui capaz de o identificar. 37 00:03:34,240 --> 00:03:35,680 Posso pedir para ampliarem... 38 00:03:56,280 --> 00:03:58,240 -Não fomos nós. -Quem foi então? 39 00:03:59,360 --> 00:04:02,880 Já pensaste que a tua caldeira não tinha a manutenção adequada? 40 00:04:03,240 --> 00:04:06,360 Esse é o problema, não é? Existe uma explicação razoável. 41 00:04:06,520 --> 00:04:09,760 Deve ser frustrante, lá porque a explicação é razoável 42 00:04:09,840 --> 00:04:11,320 não significa que não seja verdade. 43 00:04:13,200 --> 00:04:16,840 De qualquer forma, quem és tu? Quero dizer, tem um apelido ou algo assim? 44 00:04:17,200 --> 00:04:18,480 Tenho vários. 45 00:04:19,320 --> 00:04:21,200 Também tenho um nome. É Neil Gray. 46 00:04:22,440 --> 00:04:26,120 A tua pequena façanha com a Vanessa Hamilton custou-nos um potencial ativo. 47 00:04:26,280 --> 00:04:27,960 E ao contrário do que se diz, 48 00:04:28,080 --> 00:04:31,440 não andamos por aí a matar pessoas. Principalmente crianças! 49 00:04:31,520 --> 00:04:33,800 Não parecia ter escrúpulos com as miúdas 50 00:04:33,880 --> 00:04:35,600 assassinadas pela Vanessa Hamilton. 51 00:04:35,680 --> 00:04:38,160 Lembre-me de mostrar-lhe uma foto de uma bomba a explodir 52 00:04:38,240 --> 00:04:39,760 -num metro lotado. -Por favor! 53 00:04:39,880 --> 00:04:42,360 Pode não se apressar a julgar tão rapidamente. 54 00:04:42,480 --> 00:04:45,240 Os Baturins pagaram à Defesa para derrubar aquele avião. 55 00:04:45,680 --> 00:04:47,800 Vou prender o Artem Baturin por esse crime. 56 00:04:48,000 --> 00:04:51,600 O nosso amiguinho tem um passe "livre da prisão". 57 00:04:52,520 --> 00:04:53,880 O Químico? 58 00:04:54,800 --> 00:04:58,120 Se o Edgar Branco estiver vivo, é uma arma de destruição. 59 00:04:58,200 --> 00:05:02,240 Então, encontramo-lo, retiramos-lhe a influência. Não podemos apenas desistir. 60 00:05:03,880 --> 00:05:05,800 Ou já fez o acordo? 61 00:05:11,320 --> 00:05:15,120 -Há algo maior aqui, Karl. -Não me digas "há escolhas piores". 62 00:05:15,200 --> 00:05:16,640 É o problema com os clichés. 63 00:05:16,720 --> 00:05:18,520 Disse ao Bowden e digo-te a ti... 64 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Não precisas. Já sei. 65 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Não pense em despedir-me, 66 00:05:21,320 --> 00:05:23,320 porque denunciarei o Stefan Czyrko. 67 00:06:09,560 --> 00:06:11,800 Olivier. É a Elise. Ligue-me. É urgente. 68 00:06:23,600 --> 00:06:26,800 Polícias armados estarão de guarda 24 sobre 7, enquanto estiver aqui. 69 00:06:31,880 --> 00:06:33,800 Vejam isto! 70 00:06:34,280 --> 00:06:36,440 Futebol! 71 00:06:37,080 --> 00:06:39,280 Tu e eu, jogo. 72 00:06:40,360 --> 00:06:43,560 Eu... campeão. Cequinváli. 73 00:06:43,680 --> 00:06:45,160 Ninguém vence Gregor. 74 00:06:47,480 --> 00:06:49,360 Ou seja, França. Rússia. 75 00:06:49,680 --> 00:06:51,360 Vamos acabar contigo, saloio gordo. 76 00:06:51,480 --> 00:06:53,040 Há suficiente para mirar. 77 00:06:54,680 --> 00:06:58,360 Quando o meu filho voltar, damos uma tareia aos vossos couros franceses. 78 00:06:58,440 --> 00:07:00,800 Ele melhor advogado do caralho. 79 00:07:02,080 --> 00:07:05,960 Um, dois, três! 80 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 -Sim? -Olá, sou eu. Posso subir? 81 00:07:52,040 --> 00:07:54,880 -Bom dia. -Voltaste mais cedo. 82 00:07:55,000 --> 00:07:57,720 Vim no comboio da noite. Queria mesmo ver-te. 83 00:07:58,600 --> 00:08:01,080 Olha, comprei-te alguns livros de verdade. 84 00:08:07,280 --> 00:08:09,080 Espero que gostes de Pablo Neruda. 85 00:08:11,280 --> 00:08:12,920 Não leio poesia. 86 00:08:16,080 --> 00:08:17,360 Que se passa? 87 00:08:17,480 --> 00:08:21,040 -Quem é o homem do boné com um "8"? -O quê? 88 00:08:21,120 --> 00:08:23,960 O homem que seguiu o Bresson até aos lavabos no aeroporto. 89 00:08:24,200 --> 00:08:25,960 Não sei do que falas. 90 00:08:30,000 --> 00:08:32,960 O meu colega, Karl, continuou a desconfiar de ti. 91 00:08:33,080 --> 00:08:35,120 -Eu sei disso. -E eu defendi-te. 92 00:08:35,680 --> 00:08:37,000 Boa. 93 00:08:37,880 --> 00:08:41,600 Queria limpar o teu nome. Queria muito limpar o teu nome, mas não posso. 94 00:08:42,400 --> 00:08:44,240 -Não entendo. -O homem que seguiu 95 00:08:44,320 --> 00:08:47,480 o Bresson no aeroporto é o mesmo que comprou o telefone em Hamburgo. 96 00:08:47,720 --> 00:08:50,600 Não. Eu comprei o telefone dele. Podes verificar o meu cartão... 97 00:08:50,680 --> 00:08:52,000 Já verifiquei. 98 00:08:53,040 --> 00:08:56,400 E as imagens da loja onde o telefone foi comprado. 99 00:08:57,280 --> 00:09:00,520 O mesmo homem roubou o teu passaporte do Bresson para que não voasses. 100 00:09:04,880 --> 00:09:07,840 Mentiste sobre o teu irmão gémeo também? 101 00:09:10,160 --> 00:09:11,480 Não. 102 00:09:15,480 --> 00:09:16,840 Escuta-me. 103 00:09:17,240 --> 00:09:20,480 -Senta-te, por favor, quero explicar. -És uma assassina. 104 00:09:21,560 --> 00:09:23,760 Aquelas pessoas todas morreram por tua causa. 105 00:09:23,880 --> 00:09:26,360 Estamos em lados diferentes, Elise, mas isso não... 106 00:09:26,480 --> 00:09:29,640 E não entendo porque escolheste o teu. 107 00:09:35,720 --> 00:09:38,160 Era verdade sobre a Colónia Dignidade. 108 00:09:39,400 --> 00:09:42,840 O meu irmão desapareceu nas mãos de nazis e pedófilos. 109 00:09:43,120 --> 00:09:47,360 Fui repetidamente violada por visitantes daquele lugar. 110 00:09:49,280 --> 00:09:51,720 Por baixo da Colónia havia cabos. 111 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 Sabes para onde iam? 112 00:09:54,720 --> 00:09:56,560 Langley, Virgínia. 113 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 A CIA sabia tudo sobre aquele lugar. 114 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 Estavam a assistir às gravações das violações e da tortura. 115 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Não sabes disso. 116 00:10:04,080 --> 00:10:08,520 A Colónia Dignidade estava no centro de operações secretas na América Latina. 117 00:10:08,640 --> 00:10:10,760 A CIA estava fortemente envolvida. 118 00:10:10,880 --> 00:10:13,760 Não é uma opinião nem uma teoria da conspiração. 119 00:10:13,920 --> 00:10:15,280 Mas... 120 00:10:16,320 --> 00:10:18,800 O Bresson opôs-se a tudo isso. 121 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 -Sim. -Então, porquê? 122 00:10:20,880 --> 00:10:24,200 Estar certo sobre uma coisa não significa que estava certo sobre tudo. 123 00:10:26,840 --> 00:10:29,480 Ambos os lados fazem coisas más nas guerras. 124 00:10:30,320 --> 00:10:34,080 Apenas escolhi o lado que achei menos hipócrita. 125 00:10:34,480 --> 00:10:36,080 Acha que isto é uma guerra? 126 00:10:37,680 --> 00:10:39,480 É uma série de compromissos. 127 00:10:41,360 --> 00:10:43,360 A arte é saber quando parar. 128 00:10:43,800 --> 00:10:45,920 Bom, isto acaba contigo na prisão. 129 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 Afasta-te, Elise. 130 00:11:00,600 --> 00:11:02,240 Atiravas em mim a sério? 131 00:11:04,920 --> 00:11:06,440 Então, nada foi verdade. 132 00:11:06,560 --> 00:11:10,920 Deixei alguém colocar uma câmara no teu apartamento e observei-te. 133 00:11:11,040 --> 00:11:14,080 Vi-te discutir com o teu namorado idiota 134 00:11:14,200 --> 00:11:17,320 e achei que era uma boa altura para aparecer e levar-te para a cama. 135 00:11:20,120 --> 00:11:22,080 Não significas nada para mim, Elise. 136 00:11:24,040 --> 00:11:26,080 Acredita em mim, não hesitarei em atirar 137 00:11:26,160 --> 00:11:28,120 se não te afastares dessa porta. 138 00:12:01,360 --> 00:12:02,560 Menina Klein? 139 00:12:26,720 --> 00:12:29,480 -Estás bem? -Não é nada. 140 00:12:31,880 --> 00:12:34,360 Raspão de uma Makarov de nove milímetros. 141 00:12:34,480 --> 00:12:38,160 Só me queria derrubar e sabia exatamente o que estava a fazer. 142 00:12:38,800 --> 00:12:40,280 Para quem está a trabalhar? 143 00:12:41,480 --> 00:12:43,960 Acho que é óbvio. Para os russos. 144 00:12:46,400 --> 00:12:48,680 O Gregor Baturin tem amigos poderosos em Moscovo. 145 00:12:48,760 --> 00:12:51,560 Ninguém ficaria triste em ver o Paul Bresson pelas costas. 146 00:12:51,640 --> 00:12:55,760 Ele tem sido um espinho para eles em relação aos direitos humanos. 147 00:12:57,480 --> 00:13:00,080 Explica a questão da extravagância, certo? 148 00:13:00,560 --> 00:13:03,680 O Baturin mata alguns inimigos ao piratear um avião. 149 00:13:03,960 --> 00:13:05,440 Dão um aviso ao Ocidente. 150 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 "Vejam o que podemos fazer." 151 00:13:13,040 --> 00:13:14,520 Achas que a veremos de novo? 152 00:13:15,360 --> 00:13:17,520 Vão tirá-la de lá se tiverem bom senso. 153 00:13:17,960 --> 00:13:19,680 A resposta é "O Químico". 154 00:13:20,960 --> 00:13:22,680 Temos de encontrar o Edgar Branco. 155 00:13:23,120 --> 00:13:26,280 Sem ele, o Koba não tem nada. Podemos prendê-lo. 156 00:13:29,080 --> 00:13:30,400 Concordo com isso. 157 00:13:30,520 --> 00:13:33,160 Então, vai e encontra-o. Mas despacha-te. 158 00:13:33,600 --> 00:13:36,480 Porque não demorará muito para os Baturins chegarem à Ossétia 159 00:13:36,560 --> 00:13:38,160 e fora do teu alcance para sempre. 160 00:13:58,400 --> 00:14:00,200 Golo! 161 00:14:00,520 --> 00:14:02,480 Seus malditos bichanos franceses. 162 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 Tu... eu sou o rei de... Cequinváli. 163 00:14:06,200 --> 00:14:08,440 Tu... chupa o meu... 164 00:14:11,920 --> 00:14:13,200 Merda! 165 00:14:16,040 --> 00:14:18,720 Chama uma ambulância, rápido! 166 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 -Sim? -Senhor. 167 00:14:26,720 --> 00:14:29,160 O Gregor Baturin teve um ataque cardíaco. Está morto. 168 00:14:32,040 --> 00:14:33,360 Apostas canceladas, então. 169 00:14:36,440 --> 00:14:39,280 -Sim? -Senhor, o Gregor Baturin está morto. 170 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Sim? 171 00:14:43,000 --> 00:14:45,960 Traíram-nos. Mataram-no. 172 00:14:49,440 --> 00:14:50,600 Vou avisá-lo. 173 00:14:51,680 --> 00:14:54,080 Devemos fazer tudo ao nosso alcance para tirá-lo. 174 00:14:54,560 --> 00:14:56,600 Se ele tem o Branco e puder movê-lo a tempo, 175 00:14:56,680 --> 00:15:00,200 vai haver vingança. Então... vai ter certeza que fomos nós. 176 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 A primeira coisa que pensará será vingança. 177 00:15:02,160 --> 00:15:04,320 Temos que neutralizar o Koba antes que descubra. 178 00:15:04,400 --> 00:15:06,200 Está em Calais, no terminal do Eurotúnel. 179 00:15:06,320 --> 00:15:08,480 -Vou alertar os franceses. -Devemos esperar? 180 00:15:08,600 --> 00:15:10,960 Não, devemos detê-lo imediatamente. 181 00:15:11,600 --> 00:15:13,720 O Niedermayer foi um grande jogador. 182 00:15:13,840 --> 00:15:18,600 Transformava sempre uma posição defensiva numa investida ofensiva. 183 00:15:18,960 --> 00:15:21,080 Incrível. 184 00:15:21,480 --> 00:15:22,920 Sim? 185 00:15:36,120 --> 00:15:38,160 Para fora! Para fora! 186 00:15:38,280 --> 00:15:40,240 -Mãos no ar. -No chão. 187 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Para baixo. 188 00:15:44,520 --> 00:15:47,480 -Despacha-te. -O Koba não está no carro. Desapareceu. 189 00:15:47,560 --> 00:15:48,600 Mãos separadas. 190 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Temos um alerta de intruso no Setor Seis. 191 00:16:17,760 --> 00:16:20,960 Está na área de manutenção do túnel de Calais. Está encurralado. 192 00:16:23,200 --> 00:16:25,520 Escuta, não há por onde fugir. 193 00:16:36,600 --> 00:16:38,360 O helicóptero está a caminho. 194 00:16:40,320 --> 00:16:42,920 Está a ir para oeste do local. 195 00:16:54,080 --> 00:16:55,600 Alto! Polícia! Pare! 196 00:17:31,320 --> 00:17:33,520 Senhor, está um helicóptero a chegar. 197 00:17:33,600 --> 00:17:35,360 Certo, diga-lhes... 198 00:17:36,400 --> 00:17:38,440 Atirem no filho da puta! 199 00:17:38,560 --> 00:17:41,560 -Senhor, segurança... -Não, não me importo com segurança! 200 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 Não o deixem escapar! 201 00:18:08,480 --> 00:18:09,880 Ele embarcou no helicóptero. 202 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Têm tiro certeiro sobre o Baturin? 203 00:18:13,440 --> 00:18:15,680 -Não. -Então, retirem-se. 204 00:18:31,200 --> 00:18:32,600 Foda-se! 205 00:18:55,680 --> 00:18:56,920 Que aconteceu aqui? 206 00:18:57,800 --> 00:18:59,280 Ela disse que me estava a observar. 207 00:18:59,360 --> 00:19:00,800 Estive à procura de dispositivos. 208 00:19:02,760 --> 00:19:04,080 Foste muito meticulosa. 209 00:19:04,920 --> 00:19:06,280 Encontraste algo? 210 00:19:07,800 --> 00:19:09,000 Não. 211 00:19:14,240 --> 00:19:15,560 O que queres? 212 00:19:15,640 --> 00:19:17,520 O Gregor Baturin está morto. 213 00:19:18,440 --> 00:19:21,280 -Ai, merda. -Sim, essa é a visão consensual. 214 00:19:21,360 --> 00:19:24,400 -Então, ele vai pensar que... -Fomos nós. 215 00:19:24,640 --> 00:19:26,760 É a única coisa razoável a se pensar. 216 00:19:27,240 --> 00:19:31,360 Não que o gordo do caralho fumava e as tinha artérias mais que bloqueadas. 217 00:19:31,560 --> 00:19:32,880 Onde está o Artem agora? 218 00:19:32,960 --> 00:19:35,520 Foi fazer passeio de helicóptero a partir de Sangatte, 219 00:19:35,600 --> 00:19:38,520 depois, seguiu num carro sabe-se para caralho onde. 220 00:19:38,600 --> 00:19:41,680 Então, o teu acordozinho foi rio abaixo, foi? 221 00:19:42,960 --> 00:19:44,680 Volta para o Reino Unido agora. 222 00:19:44,760 --> 00:19:47,520 Temos de encontrar o Químico antes que o Koba o mova. 223 00:19:53,000 --> 00:19:55,480 Vamos. Fomos convocados pelo lado negro. 224 00:19:58,480 --> 00:20:00,960 Não é o mesmo por causa da morte do pai. 225 00:20:02,640 --> 00:20:06,120 Talvez o velho tenha tido mesmo um ataque cardíaco. 226 00:20:09,120 --> 00:20:11,160 Ligarei quando precisarmos do helicóptero. 227 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 Mataram-no. 228 00:20:33,720 --> 00:20:36,160 Ainda não temos a certeza, mas vamos descobrir. 229 00:20:36,960 --> 00:20:40,120 Vou dar o Químico ao ISIS como presente. 230 00:20:40,240 --> 00:20:42,760 Vão apanhar peste bubónica por isto. 231 00:20:42,880 --> 00:20:44,200 Não faça nada por enquanto. 232 00:20:44,320 --> 00:20:46,560 Deixa o Químico até sabermos o que fazer a seguir. 233 00:20:46,840 --> 00:20:49,520 Movê-lo agora pode ser muito perigoso. 234 00:20:49,680 --> 00:20:52,640 Estamos a tomar providências para tirar-te da França. 235 00:20:53,080 --> 00:20:56,720 Não vou embora sem garantir que eles pagam. 236 00:20:57,320 --> 00:21:01,360 Não faças nada. Fica quieto, espera por ordens. 237 00:21:05,080 --> 00:21:08,720 Não recebo ordens de ninguém agora. 238 00:21:11,480 --> 00:21:14,960 Vai para este hotel e espere até nós arranjarmos a tua saída. 239 00:21:15,320 --> 00:21:16,840 Vou embora contigo. 240 00:21:19,360 --> 00:21:21,520 Sinto muito pelo teu pai. 241 00:21:51,840 --> 00:21:54,280 A Vanessa Hamilton ainda é a solução. 242 00:21:57,040 --> 00:21:58,560 A falecida Vanessa Hamilton? 243 00:21:58,680 --> 00:22:00,600 Lembras-te do que disse sobre o Químico? 244 00:22:00,680 --> 00:22:02,760 Ele gosta de meninos do Brasil. 245 00:22:02,920 --> 00:22:04,400 Ela fornecia-lhe rapazes. 246 00:22:05,120 --> 00:22:06,720 Talvez ainda haja um por aí. 247 00:22:06,800 --> 00:22:09,640 Precisamos voltar aos ficheiros dela e do Czyrko. 248 00:22:11,360 --> 00:22:13,080 Um desses rapazes sabe onde ele está. 249 00:22:22,640 --> 00:22:24,960 Certo, precisamos examinar todos os detalhes 250 00:22:25,040 --> 00:22:26,760 nos registos da Vanessa Hamilton. 251 00:22:26,920 --> 00:22:28,320 O que estamos à procura? 252 00:22:28,400 --> 00:22:30,800 -Rapazes de aluguer brasileiros. -O quê? 253 00:22:31,240 --> 00:22:34,720 Sim. Verifica todas as miúdas nos seus registos também. 254 00:22:34,800 --> 00:22:38,200 -Descubra se nos podem ajudar. -Sim. Trataremos dessa parte, certo? 255 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 Porta-te bem, BB. Anda lá. 256 00:22:44,960 --> 00:22:46,880 Vamos verificar o arquivo Czyrko. 257 00:22:59,520 --> 00:23:02,840 A Louise alguma vez... disse alguma coisa sobre mim? 258 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 Queres realmente saber disso? 259 00:23:08,160 --> 00:23:11,360 Gosto muito dela, é que acontece sempre algo quando está por perto. 260 00:23:11,440 --> 00:23:13,920 Não consigo deixar de apertar o botão de idiota. 261 00:23:14,280 --> 00:23:16,400 Não penses nisso. 262 00:23:18,920 --> 00:23:21,840 Ela tem... sei lá. Tem estilo. 263 00:23:21,960 --> 00:23:25,480 A maneira como fica toda fria e francesa com aquela gabardine. 264 00:23:25,720 --> 00:23:29,560 Pois, pois. Apenas tens de ser tu mesmo, meu. É só. 265 00:23:29,680 --> 00:23:32,640 Pois, não, acho que isso é uma grande parte do problema. 266 00:23:36,720 --> 00:23:39,840 Thiago? É um nome brasileiro, certo? 267 00:23:40,800 --> 00:23:43,960 O Stefan Czyrko menciona três brasileiros nos seus relatórios. 268 00:23:44,080 --> 00:23:48,920 Thiago. Participa em vídeos de violação em grupo e tortura de twinks. 269 00:23:49,520 --> 00:23:51,360 -De quê, desculpa? -Twinks, jovens. 270 00:23:51,440 --> 00:23:52,880 Jovens que se parecem meninos. 271 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Muito popular na classe dominante inglesa. 272 00:23:55,000 --> 00:23:56,560 Não sei quanto à "aparência", chefe. 273 00:23:56,640 --> 00:23:58,840 Os idiotas da elite costumam procurar verdadeiros. 274 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 Começa a rastrear o número e encontra-o. 275 00:24:02,800 --> 00:24:04,840 O seu desejo é uma ordem. 276 00:24:05,840 --> 00:24:07,760 Funciona melhor para ti em francês? 277 00:24:14,640 --> 00:24:16,000 Vou para casa. 278 00:24:17,240 --> 00:24:19,880 Porque não ficas comigo, Elise? A tua está uma lixeira. 279 00:24:20,000 --> 00:24:21,480 Não, obrigada. 280 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 Elise... 281 00:24:24,160 --> 00:24:27,560 Não queria saber dos sentimentos do Gaël. Não vejo diferença agora. 282 00:24:32,000 --> 00:24:34,560 -Ele partiu-a. -Derrubaste a nossa torre. 283 00:24:34,640 --> 00:24:35,840 Partiu-a! 284 00:24:35,920 --> 00:24:38,240 Ele partiu a torre, não foi, Brian maroto? 285 00:24:38,520 --> 00:24:40,720 Vamos fazê-la mesmo grande. É grande, não é? 286 00:24:40,840 --> 00:24:42,800 -Eu atendo. -Estás a apanhar a bola? 287 00:24:43,040 --> 00:24:44,720 -Apanhei. -A bola do Brian. 288 00:24:45,440 --> 00:24:47,000 Estão bem, não estão? 289 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 -Karl. -Sim? 290 00:24:49,480 --> 00:24:51,560 Desculpe querido. Posso apenas... 291 00:24:53,080 --> 00:24:55,080 Lembras-te da altura que a água quente acabou 292 00:24:55,200 --> 00:24:57,920 e vieram arranjar e disseram para verificar as condutas? 293 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 -E disseste... -Que ia ver. 294 00:25:00,120 --> 00:25:01,720 -Sim. -Pois. 295 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 Sabes qual o segredo de uma operação de inteligência muito boa? 296 00:25:05,200 --> 00:25:09,360 O facto de não saberes é efetivamente o objetivo. 297 00:25:09,680 --> 00:25:11,040 É muito aleatório. 298 00:25:11,920 --> 00:25:16,400 Se... se nos quisessem matar, tinham tornado a fuga mais letal. 299 00:25:16,520 --> 00:25:19,200 Se nos quisessem avisar, não era controlável o suficiente. 300 00:25:19,280 --> 00:25:21,520 Não poderiam saber que o Brian salvaria o dia. 301 00:25:21,600 --> 00:25:23,080 O bom e velho Brian. 302 00:25:24,440 --> 00:25:26,640 -Chama-me ingénua... -Tu és ingénua. 303 00:25:27,760 --> 00:25:30,000 Acho que é uma caldeira defeituosa com um bloqueio. 304 00:25:30,120 --> 00:25:31,800 E estamos vivos. 305 00:25:31,960 --> 00:25:34,280 Vou comprar um alarme de monóxido de carbono online. 306 00:25:37,600 --> 00:25:39,640 -Vou preparar o jantar. -Está bem. 307 00:25:57,280 --> 00:25:58,480 Já a tirei. 308 00:25:58,640 --> 00:25:59,920 Uma arma não é o que queres. 309 00:26:00,000 --> 00:26:01,760 -Quero morrer. -Não! 310 00:26:02,160 --> 00:26:05,200 Não. Somos os sobreviventes, lembras-te? 311 00:26:07,640 --> 00:26:09,000 Não era verdade. 312 00:26:11,480 --> 00:26:13,280 Que não tenho sentimentos por ti. 313 00:26:14,800 --> 00:26:16,840 -Não era verdade. -Tu és uma espiã. 314 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Conheces a frase "Maskirovka"? 315 00:26:21,640 --> 00:26:23,960 Significa astúcia e engano. 316 00:26:24,720 --> 00:26:27,560 Soldados em uniformes sem insígnia. 317 00:26:27,840 --> 00:26:29,280 Muitas batalhas vencem-se assim. 318 00:26:29,360 --> 00:26:31,800 Não és um soldado, és uma mentirosa e cobarde. 319 00:26:33,680 --> 00:26:35,480 Já fiz melhor sexo que contigo. 320 00:26:35,680 --> 00:26:37,360 Agora vê quem é a mentirosa. 321 00:26:39,240 --> 00:26:41,920 Isto não é "Maskirovka", sou apenas eu. 322 00:26:48,640 --> 00:26:50,200 Sabes a gin. 323 00:27:04,480 --> 00:27:07,200 -Mais uma noite? -Não. 324 00:27:07,320 --> 00:27:08,680 Sim. 325 00:27:09,400 --> 00:27:10,680 Mais uma noite. 326 00:27:51,200 --> 00:27:52,400 Não corras, porra. 327 00:27:53,080 --> 00:27:56,320 Não corras. Eu era o mais rápido da minha turma, vou apanhar-te. 328 00:27:57,760 --> 00:27:59,200 Pelo amor de Deus! 329 00:28:01,520 --> 00:28:02,840 Imagino que o trabalho secou 330 00:28:02,920 --> 00:28:06,400 desde que a Vanessa Hamilton foi para o humidificador celeste, Thiago. 331 00:28:06,680 --> 00:28:08,440 Edgar Branco. Onde o podemos encontrar? 332 00:28:12,960 --> 00:28:15,840 Conheço um homem. Chamemos-lhe Sr. Gray, porque é o seu nome. 333 00:28:15,920 --> 00:28:17,280 Ele arranja maneiras... 334 00:28:17,360 --> 00:28:19,720 Pode organizar uma viagem de regresso à tua favela 335 00:28:19,800 --> 00:28:22,320 com dois gajos do G4 sentados a teu lado. 336 00:28:22,400 --> 00:28:24,840 Vai-te foder. Estou legalizado. 337 00:28:24,960 --> 00:28:27,520 Penso que esse detalhe não aborreceria muito o Sr. Gray. 338 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Onde te encontraste com ele? 339 00:28:31,400 --> 00:28:33,920 Levou-me a casa dele de carro e quando saí 340 00:28:34,280 --> 00:28:36,960 teve de me dar seis pastilhas para me abrandar. 341 00:28:37,080 --> 00:28:39,560 -Deu-te drogas? -Caramba. 342 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 Injetou-me com uma cena que nem acreditas. 343 00:28:42,040 --> 00:28:44,480 -Talvez consiga. -De que te lembras? 344 00:28:46,760 --> 00:28:50,520 No corredor, fora do apartamento... havia uma planta. 345 00:28:50,600 --> 00:28:52,520 -Com espinhos. -Onde? 346 00:28:52,680 --> 00:28:54,920 Juro, loirinha, que não me lembro. 347 00:28:55,000 --> 00:28:57,080 Bloco de apartamentos. Feios. 348 00:28:57,640 --> 00:28:59,800 No quarto andar, o meu número da sorte. 349 00:28:59,920 --> 00:29:01,360 Que mais te lembras? 350 00:29:02,720 --> 00:29:04,160 Sobre a área? 351 00:29:04,760 --> 00:29:06,360 Havia... 352 00:29:06,600 --> 00:29:09,440 ...uma loja de tatuagens, na esquina da rua. 353 00:29:10,360 --> 00:29:13,360 Lembro-me de a ver, mas não me lembro do nome. 354 00:29:13,440 --> 00:29:14,880 Pensa. 355 00:29:16,280 --> 00:29:17,840 Tinha... 356 00:29:18,400 --> 00:29:20,560 ...imagens de pássaros. 357 00:29:20,640 --> 00:29:22,440 Pequenos, como... 358 00:29:33,960 --> 00:29:35,760 Ontem estive com a Eryka Klein. 359 00:29:36,640 --> 00:29:38,040 Foi ao meu apartamento. 360 00:29:41,920 --> 00:29:43,680 Passou a noite comigo outra vez. 361 00:29:46,760 --> 00:29:48,840 Já nem me conheço. 362 00:29:52,480 --> 00:29:55,400 -Vou contar ao Olivier. -Não, não faças isso. 363 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 Traí a minha profissão, os meus colegas, a nossa investigação. 364 00:29:59,920 --> 00:30:01,280 O teu género. 365 00:30:02,960 --> 00:30:04,280 Estou a brincar. 366 00:30:06,400 --> 00:30:08,640 Elise, estás apaixonada. 367 00:30:09,880 --> 00:30:12,240 Tu sendo tu, não há meias-medidas. 368 00:30:14,320 --> 00:30:15,680 Ainda confias em mim? 369 00:30:15,920 --> 00:30:17,400 Então? 370 00:30:18,800 --> 00:30:21,080 Nada será capaz de mudar o teu pedantismo irritante 371 00:30:21,240 --> 00:30:25,280 ou a tua memória fotográfica ou a tua vergonha numa entrevista, 372 00:30:25,360 --> 00:30:27,920 especialmente com crianças pequenas, mas... 373 00:30:31,240 --> 00:30:32,560 Anda lá. 374 00:30:33,080 --> 00:30:35,000 Claro que ainda confio em ti. 375 00:30:35,560 --> 00:30:37,160 Deus nos ajude. 376 00:30:41,680 --> 00:30:44,520 -Obrigada. -Não tens de quê. 377 00:30:49,480 --> 00:30:50,960 És o meu melhor amigo. 378 00:30:57,120 --> 00:30:58,320 Olha. 379 00:31:02,200 --> 00:31:03,600 Andorinhas. 380 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 Parece-te feio? 381 00:31:17,120 --> 00:31:18,960 Não percebo nada de arquitetura. 382 00:31:23,800 --> 00:31:25,040 Pedimos reforços? 383 00:31:28,120 --> 00:31:29,440 Vamos dar uma olhadela. 384 00:31:56,240 --> 00:31:57,520 Karl. 385 00:32:02,120 --> 00:32:03,440 Pede reforços. 386 00:32:21,520 --> 00:32:23,360 Tira a merda das tuas mãos dela, seu... 387 00:33:10,960 --> 00:33:12,680 -Olhos bonitos. -Obrigado. 388 00:33:15,360 --> 00:33:18,160 Lembro-me de uma prisioneira com olhos como os dela. 389 00:33:18,400 --> 00:33:21,960 Na verdade, foi a primeira vez que retirei uma retina com sucesso 390 00:33:22,040 --> 00:33:24,240 do globo ocular de uma pessoa consciente. 391 00:33:24,920 --> 00:33:26,520 Que lindo dia. 392 00:33:30,360 --> 00:33:31,640 Podes chamar o Koba. 393 00:33:36,200 --> 00:33:39,520 Os desgraçados mataram o meu pai, portanto, mata-os. 394 00:33:40,080 --> 00:33:41,600 Mata-os agora. 395 00:33:41,720 --> 00:33:43,520 O polícia primeiro. 396 00:33:43,760 --> 00:33:46,560 Enfia-lhe uma bala no cu 397 00:33:46,760 --> 00:33:49,640 e deixa o telefone ligado para que consiga ouvir. 398 00:33:49,800 --> 00:33:52,160 Não desperdices muito tempo com a gaja 399 00:33:52,240 --> 00:33:53,800 antes de a matares também. 400 00:34:04,360 --> 00:34:07,360 Espera! Eu primeiro! Leva-me primeiro! 401 00:34:07,840 --> 00:34:09,160 Espera! Espera! 402 00:34:09,280 --> 00:34:12,800 Desculpe? Passe-me o telefone, por favor. Obrigado. 403 00:34:13,840 --> 00:34:16,680 Tens a certeza que queres fazer assim? 404 00:34:29,920 --> 00:34:33,120 Karl? Sou eu. Avisa-me quando estiveres a vir para casa. 405 00:34:33,240 --> 00:34:34,720 Comprei robalo. 406 00:34:42,760 --> 00:34:44,000 Senhor... 407 00:34:44,920 --> 00:34:46,160 Pode ir. 408 00:34:55,200 --> 00:34:57,600 Sim, demorará, aproximadamente, 409 00:34:57,720 --> 00:35:01,000 digamos... três dias para morrer. 410 00:35:01,400 --> 00:35:04,360 Depois os vossos corpos começarão a decompor-se, 411 00:35:04,880 --> 00:35:06,280 a libertar fluidos. 412 00:35:07,920 --> 00:35:11,560 Depois, eventualmente, os vizinhos sentirão o cheiro, claro, 413 00:35:11,840 --> 00:35:14,640 e chamarão os serviços de emergência. 414 00:35:16,120 --> 00:35:18,400 Quem, por sua vez, também ficarão infetados. 415 00:35:18,520 --> 00:35:20,000 Perceberam? 416 00:35:21,280 --> 00:35:23,360 Portanto, é assim que funcionará. 417 00:35:23,640 --> 00:35:26,480 De facto, serão um pequeno fogo na padaria 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,880 que queimará toda a cidade. 419 00:35:29,800 --> 00:35:31,080 Veem? 420 00:35:31,360 --> 00:35:33,040 Agora, se me dão licença. 421 00:35:33,240 --> 00:35:35,440 Alguns minutos. Uma pequena preparação. 422 00:35:57,960 --> 00:35:59,680 Já chegou o helicóptero? 423 00:36:00,400 --> 00:36:01,640 Está perto. 424 00:36:02,240 --> 00:36:03,480 Ainda bem. 425 00:36:04,680 --> 00:36:06,720 Deixei-lhes um presente de despedida. 426 00:36:10,640 --> 00:36:14,560 Dois polícias quase estragaram tudo quando encontraram o Químico. 427 00:36:16,080 --> 00:36:19,000 Não te preocupes. Estão sãos e salvos. 428 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 Que polícias? 429 00:36:22,840 --> 00:36:26,880 O inglês e a francesa que te andavam a bisbilhotar no princípio. 430 00:36:27,000 --> 00:36:30,760 Felizmente encontramo-los antes que conseguissem pedir reforços. 431 00:36:31,800 --> 00:36:35,720 -Estão... ainda estão vivos? -Por pouco. 432 00:36:36,040 --> 00:36:38,800 Disse-lhes para não brincarem muito com ela 433 00:36:38,880 --> 00:36:40,280 antes de a matarem. 434 00:36:41,000 --> 00:36:42,960 Espero que tenham ouvido. 435 00:36:43,560 --> 00:36:47,440 O Químico vai deixá-los morrer lentamente e transformá-los numa armadilha tóxica. 436 00:36:49,120 --> 00:36:50,520 É cá um presente de despedida. 437 00:36:50,880 --> 00:36:54,000 É pelo meu pai. Não vai ficar sem vingança. 438 00:36:55,480 --> 00:36:57,920 Não foi um vírus aerotransportado, pois não? 439 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Não. 440 00:37:02,040 --> 00:37:06,080 Mas vai encerrar aquela ilha de merda durante uns bons anos. 441 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 O helicóptero está a caminho. 442 00:37:11,720 --> 00:37:13,600 Saímos em vinte minutos. 443 00:37:16,320 --> 00:37:18,000 Preciso de ir à casa de banho. 444 00:37:42,520 --> 00:37:46,520 Se vais tomar um duche, despacha-te. 445 00:37:56,080 --> 00:37:58,000 Passem-me ao controle imediatamente. 446 00:38:03,680 --> 00:38:05,560 Arranjamos um cão. Já te tinha dito? 447 00:38:08,440 --> 00:38:09,840 Não. 448 00:38:13,120 --> 00:38:14,400 Como se chama? 449 00:38:14,720 --> 00:38:16,280 -O quê? -Como se chama? 450 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 -O cão? -Sim. 451 00:38:17,840 --> 00:38:19,280 Bom, sabes... 452 00:38:22,880 --> 00:38:27,120 Conheces o cão de três cabeças que guarda o Inferno? O Cérbero? 453 00:38:27,840 --> 00:38:29,280 -Sim. -Não é esse. 454 00:38:30,040 --> 00:38:31,280 Brian. 455 00:38:43,920 --> 00:38:45,440 Tivemos perto de os apanhar. 456 00:38:46,360 --> 00:38:47,680 Pois. 457 00:38:48,560 --> 00:38:50,120 Morremos na praia. 458 00:38:54,360 --> 00:38:55,840 Bom, encontrámos a praia. 459 00:38:56,440 --> 00:38:58,760 -O quê? -Encontramos a praia. 460 00:39:01,360 --> 00:39:04,200 -O quê? -Encontramos a praia. 461 00:39:06,600 --> 00:39:10,640 É uma expressão: "Morrer na areia". 462 00:39:11,160 --> 00:39:14,360 É quando se quase consegue, mas não se chega bem lá. 463 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 Tu dizes: "Morrer na areia". Eu digo: "Morrer na praia". 464 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 -Era uma piada, não era? -Não. 465 00:39:27,360 --> 00:39:29,080 Elise... 466 00:39:30,200 --> 00:39:31,680 Não tem piada. 467 00:39:46,080 --> 00:39:49,080 -Não? Não tem piada? -Não. não tem piada. 468 00:39:49,640 --> 00:39:54,160 -Então, porque te estás a rir? -Não sei. 469 00:39:54,760 --> 00:39:57,880 Temos de nos rir, não temos? Não há tempo para chorar. 470 00:40:02,280 --> 00:40:04,640 Pelos miúdos que torturaste na Colónia Dignidade, 471 00:40:04,720 --> 00:40:06,720 seu nazi desumano do caralho. 472 00:40:14,360 --> 00:40:15,600 Sr. Max? 473 00:40:58,080 --> 00:41:01,240 Elise? 474 00:41:03,920 --> 00:41:06,000 Não, não se preocupe. 475 00:41:06,320 --> 00:41:08,000 Apenas... 476 00:41:08,560 --> 00:41:10,520 -Elise? -Desculpa, podes... 477 00:41:10,640 --> 00:41:13,280 -Segurar-lhe a cabeça para trás? -Elise! 478 00:41:16,360 --> 00:41:17,400 Relaxe. Sossegue. 479 00:41:17,520 --> 00:41:19,040 -Elise! Ajuda! -Não te preocupes. 480 00:41:20,200 --> 00:41:22,320 Vai picar um pouco. 481 00:41:22,600 --> 00:41:24,600 Tira a merda das tuas mãos dela! Elise! 482 00:41:25,080 --> 00:41:27,000 Assassino! 483 00:41:34,560 --> 00:41:38,240 Elise! 484 00:41:45,640 --> 00:41:46,960 Portanto... 485 00:41:52,360 --> 00:41:53,600 Elise? 486 00:41:54,120 --> 00:41:55,520 Quer vê-la? 487 00:41:56,600 --> 00:41:57,920 Vai-te foder. 488 00:42:02,400 --> 00:42:05,240 Acabou de desmaiar com o choque. Vê? 489 00:42:06,400 --> 00:42:09,960 Uma abordagem mais convencional para si, presumo. Ou a mesma? 490 00:42:12,320 --> 00:42:14,680 Polícia armada! Baixem as armas! 491 00:42:15,520 --> 00:42:17,280 Não se mexam! 492 00:42:18,840 --> 00:42:21,920 Levem-na para o hospital! Ele injetou-a no olho! 493 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Tirem-na daqui imediatamente! 494 00:42:23,920 --> 00:42:26,800 Está contagiosa, foi injetada no olho. Mexam-se! 495 00:42:27,480 --> 00:42:29,040 Fique no chão, Sr. Branco. 496 00:42:29,120 --> 00:42:33,000 Não se preocupe, não tenho o hábito de matar pessoas a sangue-frio. 497 00:42:35,320 --> 00:42:39,520 A menos que seja uma cláusula manhosa num acordo de última hora com os russos. 498 00:42:39,840 --> 00:42:41,280 Fotografias e ADN. 499 00:42:41,400 --> 00:42:44,640 Quererão provas agora que foi descomissionado. 500 00:42:45,160 --> 00:42:47,720 -Tenho de ir para o hospital. -Venha comigo. 501 00:42:48,160 --> 00:42:50,240 Vão fazer tudo o que puderem por ela. 502 00:42:50,440 --> 00:42:53,560 E a menos que sejas virologista só vais atrapalhar. 503 00:42:53,960 --> 00:42:56,880 Além do mais, temos um compromisso com o Artem Barturin. 504 00:43:12,040 --> 00:43:16,760 -Consegues ouvir-me? -Consegues ouvir-me? 505 00:43:54,320 --> 00:43:57,000 Artem Barturin, estou a detê-lo 506 00:43:57,120 --> 00:44:01,280 por ofensas cometidas sob a Lei do Terrorismo de 2006. 507 00:44:03,400 --> 00:44:05,320 Artem Barturin agora está detido 508 00:44:05,440 --> 00:44:09,040 por atos terroristas em solo francês. São agora 16h25m. 509 00:44:27,240 --> 00:44:29,360 Daqui Controlo. Temos captura? 510 00:44:30,680 --> 00:44:33,320 Afirmativo controlo. Está terminado. 511 00:44:36,320 --> 00:44:39,240 UMA SEMANA DEPOIS 512 00:44:52,000 --> 00:44:53,280 Como estás? 513 00:44:56,640 --> 00:44:59,800 Um pouco estranho... a ver apenas de um olho. 514 00:45:00,080 --> 00:45:02,800 Pensei que andasses a fazer isso a tua vida toda. 515 00:45:04,560 --> 00:45:07,760 -Vou receber outra transfusão hoje. -Sim, eu sei. 516 00:45:07,880 --> 00:45:10,480 Podes ter recebido do meu sangue. Temos o mesmo tipo. 517 00:45:11,640 --> 00:45:13,760 Podem ter conseguido extrair o vírus. 518 00:45:13,840 --> 00:45:15,640 -Apanharam-no cedo. -Ainda bem. 519 00:45:19,720 --> 00:45:21,240 O que vai acontecer ao Barturin? 520 00:45:21,320 --> 00:45:24,360 Estão a tentar encontrar um local para o julgamento. 521 00:45:24,520 --> 00:45:26,200 Tentar manter o máximo em segredo. 522 00:45:30,640 --> 00:45:32,080 E o acidente? 523 00:45:33,440 --> 00:45:34,840 Não vai tornar-se público. 524 00:45:35,600 --> 00:45:39,440 Talvez apenas mencionar as cenas do Robert Fournier e da Defesa ao público. 525 00:45:39,640 --> 00:45:41,760 Ninguém saberá quem derrubou o avião? 526 00:45:41,920 --> 00:45:43,560 Não. 527 00:45:44,680 --> 00:45:46,320 E não te incomoda? 528 00:45:47,200 --> 00:45:50,080 Vai ser julgado. Passará o resto da vida na cadeia. 529 00:45:51,800 --> 00:45:53,280 Nada é perfeito, pois não? 530 00:45:55,160 --> 00:45:57,280 Tens de saber quando parar, penso eu. 531 00:45:57,560 --> 00:45:59,680 É quase exatamente o que ela me disse uma vez. 532 00:46:01,160 --> 00:46:02,560 Já tiveste notícias dela? 533 00:46:03,920 --> 00:46:05,120 Não. 534 00:46:08,400 --> 00:46:11,360 Salvou-te a vida, Elise. Foi um bom presente de despedida. 535 00:46:20,640 --> 00:46:22,760 Então... vais melhorar. 536 00:46:26,480 --> 00:46:28,080 Não precisas de encontrar o gémeo. 537 00:46:28,160 --> 00:46:30,320 És uma pessoa excecional à tua maneira. 538 00:46:33,560 --> 00:46:34,800 Tu és tu. 539 00:47:05,920 --> 00:47:07,880 -Boa noite, chefe. -Boa noite. 540 00:47:08,000 --> 00:47:09,440 Boa noite. 541 00:47:32,160 --> 00:47:35,000 Olá. Contactaram a Laura e o Karl. Por favor deixe mensagem. 542 00:47:35,080 --> 00:47:37,000 Olá, sou eu. Estou de regresso a casa. 543 00:47:38,280 --> 00:47:40,320 Diz aos miúdos que podem ficar a pé até tarde? 544 00:47:43,280 --> 00:47:44,760 Amo-vos a todos. 545 00:47:56,920 --> 00:47:58,360 Há muito tempo que amo 546 00:47:58,480 --> 00:48:01,000 o teu corpo bronzeado madre-pérola. 547 00:48:01,120 --> 00:48:04,280 Até acredito que possuis o Universo. 548 00:48:04,640 --> 00:48:07,800 Trar-te-ei flores felizes das montanhas, 549 00:48:08,200 --> 00:48:13,680 campaninhas, avelãs e cestos rústicos de beijos. 550 00:48:14,880 --> 00:48:18,680 Quero fazer contigo o que a primavera faz com a cerejeira. 551 00:49:46,320 --> 00:49:48,320 Legendas: Filipa A Silva 41838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.