All language subtitles for The Tunnel - S2E4 Episode 4.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,360 --> 00:00:58,600 Obrigado pela tampa de ontem à noite. 2 00:00:59,240 --> 00:01:01,320 Nem telefonema, nada... 3 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 A sério, obrigado. 4 00:01:03,960 --> 00:01:05,240 De nada. 5 00:02:20,480 --> 00:02:23,120 THE TUNNEL SABOTAGE 6 00:02:34,880 --> 00:02:36,360 Se este alarme disparar, 7 00:02:36,440 --> 00:02:39,360 o aviso irá logo para a central e para o meu telemóvel. 8 00:02:39,440 --> 00:02:42,040 Se alguém estiver a vigiar a casa, apanhamo-los. 9 00:02:42,120 --> 00:02:45,680 Sinceramente... Acho que o ambiente 10 00:02:45,760 --> 00:02:48,920 em torno desta eleição suplementar é tão tóxica, e tu és vítima dela. 11 00:02:51,160 --> 00:02:53,520 -"Criança desaparecida?" -São tarados. 12 00:02:53,600 --> 00:02:55,880 -Eles sabem do Adam. -Sabiam do Vladka. 13 00:02:55,960 --> 00:02:57,760 Sabem que arranjámos uma ama. 14 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 -Nada mais. -Sim. 15 00:03:00,160 --> 00:03:03,160 Se calhar viram-na a deixá-lo na escola. Pode ser um dos pais. 16 00:03:03,240 --> 00:03:05,000 -Talvez tenham ressentimentos. -Quem? 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,160 Não sei. Alguém que te inveja. 18 00:03:08,440 --> 00:03:10,960 Sejamos honestos. Tu pareces ter tudo. 19 00:03:12,920 --> 00:03:15,000 Sim, talvez seja a mãe do Harry e da Georgia. 20 00:03:15,080 --> 00:03:17,640 Sim. Não sei porque falas nela. 21 00:03:17,720 --> 00:03:20,760 -Vi-te a olhar para ela. -Toda a gente olha para ela. 22 00:03:22,200 --> 00:03:25,280 O homem dos chupa-chupas olha para ela. Ele tem 90 anos. 23 00:03:25,360 --> 00:03:26,400 Pois. 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,520 Vou pôr alguém de vigia o dia inteiro. 25 00:03:32,600 --> 00:03:33,800 Está bem. 26 00:03:40,680 --> 00:03:42,000 Adeus. 27 00:03:54,440 --> 00:03:56,720 -Algo a dizer? -Acerca de quê? 28 00:03:56,800 --> 00:04:00,400 Olena Bahkia. A miúda que estavas a tentar ocultar da investigação. 29 00:04:00,480 --> 00:04:02,680 -Passaportes suspeitos. -Ela não era ninguém. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,560 -Ela morreu. -Matou-se. 31 00:04:07,520 --> 00:04:10,000 Poupou-nos o custo de a deportar. 32 00:04:10,080 --> 00:04:12,560 -Céus, Mike. -Não me venhas com isso. 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,800 Tenho mais com que me preocupar 34 00:04:14,880 --> 00:04:18,480 do que com uma prostituta do Leste Europeu a mergulhar de cabeça do PPU. 35 00:04:18,560 --> 00:04:21,040 Montámos uma imagem completa 36 00:04:21,120 --> 00:04:23,880 de Robert Fournier, a partir do seu regresso à Bélgica, 37 00:04:23,960 --> 00:04:25,120 após os estudos aqui. 38 00:04:25,200 --> 00:04:28,440 Os acordos comerciais com a TKZ Systems, a mudança dele para França, 39 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 o breve período de tratamento do vício em heroína 40 00:04:31,120 --> 00:04:32,640 e o casamento com Madeleine. 41 00:04:32,720 --> 00:04:35,160 Encontrá-lo é obviamente a prioridade número um. 42 00:04:35,240 --> 00:04:38,480 O juiz de instrução vai acusar hoje Rosa Persaud 43 00:04:38,560 --> 00:04:41,240 pelo seu envolvimento no tiroteio de Arras. 44 00:04:41,320 --> 00:04:43,480 Isso pode atrair outras agências. 45 00:04:43,560 --> 00:04:47,160 Hoje ela será transferida para uma unidade de alta segurança em Levallois, 46 00:04:47,240 --> 00:04:49,840 França, e pode passar a ficar fora de alcance. 47 00:04:49,920 --> 00:04:51,880 Devido ao assassínio de Madeleine Fournier, 48 00:04:51,960 --> 00:04:54,640 eles têm de permitir o acesso a um agente britânico. 49 00:04:55,480 --> 00:04:58,200 Em especial, após o bom exemplo que tens dado 50 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 no que toca a partilhar informações. 51 00:05:00,240 --> 00:05:03,000 Vá, deixa-te isso. Karl, vai diretamente para lá. 52 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 -Certo. -Muito obrigado a todos. 53 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 -Merci. -Contacto-te quando voltar. 54 00:05:07,840 --> 00:05:08,960 Combinado. 55 00:05:10,560 --> 00:05:13,800 Mas não sejas um sacana burro, Karl. Ninguém os aprecia. 56 00:05:14,440 --> 00:05:15,880 Obrigado a todos. 57 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 Tenho uma signatária de uma propriedade de Singapura. 58 00:05:22,120 --> 00:05:23,320 Ótimo. 59 00:05:23,400 --> 00:05:25,840 Vanessa Hamilton. Gere um serviço de encontros. 60 00:05:25,920 --> 00:05:27,520 -Vai vê-la. -Certo. 61 00:05:27,600 --> 00:05:28,920 BB? 62 00:05:32,720 --> 00:05:35,080 Houve um suicídio ontem à noite no PPU. 63 00:05:35,160 --> 00:05:36,320 Karl, vamo-nos embora. 64 00:05:36,400 --> 00:05:38,960 Aguenta aí os cavalos. Não to vou roubar. 65 00:05:39,040 --> 00:05:42,440 Calma. Encontra tudo o que puderes sobre a rapariga. 66 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 -Certo. -Eu ligo-te. 67 00:05:50,800 --> 00:05:54,120 -O que significa isso? -O quê? 68 00:05:54,960 --> 00:05:56,560 "Aguenta aí os cavalos"? 69 00:05:58,440 --> 00:06:00,280 É uma expressão idiomática. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,960 Os meus filhos usam-na imenso. 71 00:06:03,040 --> 00:06:04,760 Significa "acalma-te". 72 00:06:06,960 --> 00:06:10,640 Agrada-me. "Aguenta aí os cavalos." 73 00:06:18,760 --> 00:06:24,200 Pões o doseador no medicamento e enche-o até aos 8 kg. 74 00:06:24,480 --> 00:06:26,160 Sim, o teu filho já pesa 8 kg. 75 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 O pediatra pesou-o na semana passada. 76 00:06:28,360 --> 00:06:30,560 O quê, não há doseador na caixa? 77 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 -Julie, eu trato disto. -Obrigada. 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,440 Não sei, vê no armário dos remédios... 79 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 Espera! 80 00:06:36,600 --> 00:06:37,720 Garrido, espera! 81 00:06:39,840 --> 00:06:41,320 Devem ser dois agentes. 82 00:06:41,400 --> 00:06:43,880 Martel, podes ir com ele, por favor? 83 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Obrigada. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,440 Não, estou no trabalho. É um pouco complicado... 85 00:07:08,600 --> 00:07:12,040 Por mim, não haveria água nesse copo, sua pegazinha. 86 00:07:17,360 --> 00:07:18,480 Miúda estúpida. 87 00:07:32,880 --> 00:07:34,640 Feliz aniversário, Julie. 88 00:07:34,840 --> 00:07:36,000 Obrigada. 89 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 -Julie. -Olá, Karl. 90 00:07:38,040 --> 00:07:39,880 -Feliz aniversário. -Obrigada. 91 00:07:41,120 --> 00:07:45,240 Tenho uma prendinha para... 92 00:07:45,320 --> 00:07:46,880 mas não é para... 93 00:07:46,960 --> 00:07:51,320 -Para mim? -Não, para o... 94 00:07:51,400 --> 00:07:53,160 -Benoit? -Benoit. 95 00:07:53,240 --> 00:07:54,320 Obrigada. 96 00:08:02,040 --> 00:08:03,400 Obrigada. 97 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Olá. 98 00:08:20,960 --> 00:08:23,480 Sou o Detetive Inspetor Chefe Karl Roebuck. 99 00:08:23,560 --> 00:08:25,760 Vim interrogá-la especificamente 100 00:08:25,840 --> 00:08:29,120 sobre o sequestro da família Fournier na semana passada. 101 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 Sabia que Robert Fournier foi aluno do doutoramento do seu pai? 102 00:08:38,120 --> 00:08:41,760 Certo. O rapto e o assassínio de Madeleine Fournier. 103 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 Isso foi para nos fazer pensar que ela tinha 104 00:08:45,200 --> 00:08:46,920 algo a ver com a queda do avião, não? 105 00:08:51,880 --> 00:08:55,280 Estas são as duas crianças que recolhemos do mar. 106 00:09:00,480 --> 00:09:02,040 Quando as tirámos, 107 00:09:02,880 --> 00:09:05,760 estavam à procura de algo, 108 00:09:05,840 --> 00:09:08,760 como se estivessem... como se estivessem a agarrar-se a algo. 109 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 Talvez estivessem. 110 00:09:15,560 --> 00:09:17,400 Talvez fosse à mãe delas. 111 00:09:19,480 --> 00:09:20,680 Aqui está ela. 112 00:09:26,280 --> 00:09:27,840 Não quer olhar para elas? 113 00:09:29,320 --> 00:09:30,760 Olhe para elas. 114 00:09:30,840 --> 00:09:33,360 Pense no que lhes fez. 115 00:09:34,120 --> 00:09:36,640 Porque não assume a responsabilidade na queda do avião? 116 00:09:36,720 --> 00:09:39,800 Os primeiros terroristas a fazerem cair um avião, 117 00:09:39,880 --> 00:09:41,920 é algo espantoso. 118 00:09:45,560 --> 00:09:48,280 As nossas equipas forenses viram sinais de atividade sexual 119 00:09:48,360 --> 00:09:50,000 no apartamento que você usou. 120 00:09:55,120 --> 00:09:56,920 Especificamente, ADN de sémen 121 00:09:57,000 --> 00:09:58,640 pertencente a Robert Fournier. 122 00:10:00,240 --> 00:10:01,360 Vocês eram amantes? 123 00:10:07,160 --> 00:10:09,200 Ele era amante da sua mãe, não era? 124 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 Ele alguma vez falou nisso consigo? 125 00:10:18,560 --> 00:10:21,680 É melhor não meter a minha mãe no assunto, sua pega mentirosa. 126 00:10:24,200 --> 00:10:26,760 -Não estou a mentir. -Não costuma. 127 00:10:29,160 --> 00:10:30,840 Fiz uma pergunta. 128 00:10:32,480 --> 00:10:35,440 Ele devia ter uma relação íntima com a sua mãe. 129 00:10:37,640 --> 00:10:40,400 Sabemos isso, porque falámos com o seu pai. 130 00:10:48,400 --> 00:10:50,720 Não tem irmãos e irmãs, pois não? 131 00:10:51,920 --> 00:10:54,800 Estava a pensar se Robert Fournier poderia ser seu pai, mas... 132 00:10:56,840 --> 00:11:00,440 O fato de ser mestiça, provavelmente exclui essa hipótese. 133 00:11:00,520 --> 00:11:02,280 A sua mãe era branca, certo? 134 00:11:05,560 --> 00:11:07,800 Acha que ele retira prazer de... 135 00:11:08,480 --> 00:11:10,760 seduzir a esposa e a filha do seu pai? 136 00:11:13,600 --> 00:11:16,880 A vingança sobre o grande Sonny Persaud, 137 00:11:16,960 --> 00:11:20,840 que ele costumava idolatrar, por não reconhecer o génio que ele era. 138 00:11:22,200 --> 00:11:23,920 Considera-o um génio? 139 00:11:25,080 --> 00:11:28,680 O seu pai descreveu-o como tendo um intelecto medíocre. 140 00:11:30,320 --> 00:11:32,680 Disse que só se aproximaria de si para chegar a ele. 141 00:11:36,480 --> 00:11:38,800 Dentro de cerca de meia hora, já não estará 142 00:11:38,880 --> 00:11:41,640 a falar demais, isso é certo. 143 00:11:50,520 --> 00:11:53,040 O que vai acontecer ao seu pai, Rosa? 144 00:11:53,120 --> 00:11:55,640 O que vai acontecer, Rosa? 145 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 Sim? 146 00:12:12,160 --> 00:12:13,680 Estamos quase lá. 147 00:12:14,480 --> 00:12:15,480 Ótimo. 148 00:12:16,840 --> 00:12:20,280 Temos de avançar rapidamente. Só teremos uns cinco minutos. 149 00:12:21,840 --> 00:12:23,200 Se isto resultar... 150 00:12:24,520 --> 00:12:26,200 seremos lendários. 151 00:12:28,160 --> 00:12:30,440 Nada os magoa mais do que parecerem estúpidos. 152 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Certo. 153 00:12:57,000 --> 00:12:58,680 Sonny Persaud está em França. 154 00:12:58,760 --> 00:13:01,160 A discursar numa conferência universitária em Lille. 155 00:13:03,280 --> 00:13:05,840 Vamos alertar a universidade. Levem todos até lá. 156 00:13:18,400 --> 00:13:19,640 O que se passa? 157 00:13:19,720 --> 00:13:22,600 Esses bastardos de Arras podem atacar a universidade de Lille. 158 00:13:26,120 --> 00:13:27,440 Queres que eu vá? 159 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 Não, acabas de chegar. Fica aqui. 160 00:13:41,280 --> 00:13:44,640 UNIVERSIDADE DE LILLE 161 00:14:05,680 --> 00:14:06,920 Professor. 162 00:14:07,520 --> 00:14:09,440 Com licença. Venha comigo, por favor. 163 00:14:11,080 --> 00:14:13,440 Os seus colegas disseram que a Rosa está presa. 164 00:14:14,440 --> 00:14:16,160 Está a cargo da polícia de Calais. 165 00:14:18,160 --> 00:14:21,920 A Rosa pertence a um grupo, Defense. Responsável pelos tiroteios de Arras. 166 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 Achamos que este seria o próximo alvo. 167 00:14:23,880 --> 00:14:25,800 -Tenho de falar com ela. -É impossível. 168 00:14:25,880 --> 00:14:29,440 -Tenho de falar com ela. Agora. -Talvez depois de a interrogar. 169 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 Ela pode explicar-lhe coisas. Em especial, se a presença dele a provoca. 170 00:14:34,920 --> 00:14:37,600 Uma coisa de cada vez. Vamos tirá-lo daqui. 171 00:14:46,720 --> 00:14:49,040 Como reagirá o papá, se nós os dois morrermos? 172 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Como de costume. 173 00:14:55,800 --> 00:14:58,200 A universidade teria sido um alvo mais fácil. 174 00:14:58,280 --> 00:15:00,080 Uma fuga é mais espetacular. 175 00:15:02,040 --> 00:15:05,000 De qualquer modo, não haverá muitos agentes na esquadra. 176 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 Então, vamos fazer uma visita a quem lá está. 177 00:15:10,000 --> 00:15:12,120 Um dia perfeito para matar chuis. 178 00:15:26,200 --> 00:15:27,920 Vão com calma. 179 00:15:28,000 --> 00:15:30,680 Lá por eles serem negros, não deixam de ser estudantes. 180 00:15:31,120 --> 00:15:32,360 Sim? 181 00:15:32,440 --> 00:15:34,040 -Algum desenvolvimento? -Não. 182 00:15:34,120 --> 00:15:35,800 Liga-me se começar. 183 00:15:47,600 --> 00:15:49,040 O que é? 184 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 O que é isso? 185 00:15:52,560 --> 00:15:53,640 Isto? 186 00:15:53,720 --> 00:15:55,040 Um brinquedo para o Benoit. 187 00:15:55,120 --> 00:15:57,240 Pu-lo aqui para ficar com o meu cheiro. 188 00:15:58,920 --> 00:16:00,320 Posso cheirá-lo? 189 00:16:00,800 --> 00:16:02,840 Criá-lo-ei quando te divorciares. 190 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 Vou tomar um café. Queres um? 191 00:16:04,960 --> 00:16:07,000 Não, obrigado. Já estou muito excitado. 192 00:16:08,080 --> 00:16:10,000 -Eu substituo-te. -Obrigada. 193 00:16:21,320 --> 00:16:23,400 Vim recolher um artigo perdido. 194 00:16:26,360 --> 00:16:27,640 Dá-me a arma. 195 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 Depressa! 196 00:16:31,560 --> 00:16:34,560 Não lhe mexas. Entendido? 197 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Espera. 198 00:16:36,840 --> 00:16:38,160 Cala essa boca! 199 00:16:38,240 --> 00:16:39,440 Cala essa boca! 200 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Depressa. 201 00:16:43,880 --> 00:16:46,000 Todos, contra a parede. Despachem-se. 202 00:16:46,080 --> 00:16:47,760 Vá. Mexam-se. 203 00:16:47,840 --> 00:16:49,520 Ponham-se contra a parede. 204 00:16:51,360 --> 00:16:52,600 Vai. 205 00:16:58,480 --> 00:17:00,080 Leva-me à Rosa Persaud. 206 00:17:01,240 --> 00:17:03,160 Juntem-se. 207 00:17:03,240 --> 00:17:05,080 Mexam-se. Temos cinco minutos. 208 00:17:05,160 --> 00:17:07,120 Toca a andar! Já! 209 00:17:07,800 --> 00:17:09,120 Toca a andar! 210 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Mexe-te! 211 00:17:11,280 --> 00:17:12,360 Vai! 212 00:17:22,880 --> 00:17:24,640 Finge para as câmaras, Garrido. 213 00:17:24,720 --> 00:17:25,880 Onde está ela? 214 00:17:26,560 --> 00:17:28,440 Na última cela. 215 00:17:33,320 --> 00:17:35,840 Não temos tempo para esta merda. 216 00:17:38,320 --> 00:17:39,680 Estiveste em Arras? 217 00:17:40,520 --> 00:17:43,880 Fala com ele. Precisamos de a tirar dali sem ele a atingir. 218 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Martel! Abre a porta! 219 00:17:46,760 --> 00:17:47,800 Onde estão eles? 220 00:17:47,880 --> 00:17:49,880 Vi-os entrar na câmara de videovigilância. 221 00:17:49,960 --> 00:17:51,480 Fizeram-me refém. 222 00:17:53,240 --> 00:17:54,800 Se eles entrarem, ela morre. 223 00:17:54,880 --> 00:17:56,720 Se não os deixares entrar, morro eu. 224 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 Sinto muito, Garrido. 225 00:17:58,080 --> 00:18:00,640 A pega não se vai livrar assim tão facilmente. 226 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 No chão, ponham as mãos na cabeça. 227 00:18:03,800 --> 00:18:05,640 Façam o que eu digo e vão ficar bem. 228 00:18:05,720 --> 00:18:08,640 Empurrem os telemóveis na minha direção. Despacha-te. 229 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 Mantenham a cabeça baixa! Entendido? 230 00:18:23,320 --> 00:18:24,800 Deixa-te de choros! 231 00:18:25,480 --> 00:18:27,360 Queres morrer? Para com isso! 232 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 Cala-te! 233 00:18:29,400 --> 00:18:31,680 Faz o que eu digo, se queres viver. 234 00:18:31,760 --> 00:18:32,960 Vê se te calas! 235 00:18:34,880 --> 00:18:37,760 -Vá lá! -Imploro-te, Martel! 236 00:18:38,360 --> 00:18:39,360 Martel! 237 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Martel, para! 238 00:18:40,520 --> 00:18:42,920 Martel, ela podia ser tua filha. 239 00:18:43,000 --> 00:18:44,880 Não faças isso! Não dispares! 240 00:18:46,120 --> 00:18:47,120 Merda. 241 00:18:47,200 --> 00:18:50,200 Há homens armados na esquadra. Dispararam tiros. 242 00:18:50,280 --> 00:18:52,200 -Porra. Quantos? -Só vi um. 243 00:18:52,280 --> 00:18:54,640 -Eles fizeram reféns. -Merda. Estás segura? 244 00:18:54,720 --> 00:18:57,280 -A universidade é um engodo. -Não saias daí. Vamos já. 245 00:18:59,640 --> 00:19:01,200 Tenho uma filha da tua idade. 246 00:19:02,680 --> 00:19:04,920 Se ela tivesse feito o que fizeste... 247 00:19:05,600 --> 00:19:07,280 daria cabo dela. 248 00:19:11,880 --> 00:19:15,120 Vá. Mate-me. 249 00:19:20,360 --> 00:19:21,800 Abre! 250 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Martel! 251 00:19:24,920 --> 00:19:26,760 Abre o raio da porta! 252 00:19:28,920 --> 00:19:31,000 Largue a arma! Solte esse agente! 253 00:19:34,960 --> 00:19:36,480 Acaba com aquela pega. 254 00:19:37,080 --> 00:19:38,160 O quê? 255 00:19:38,240 --> 00:19:40,280 Imagina que é uma imigrante ilegal. 256 00:19:40,360 --> 00:19:43,800 Falei à Rosa sobre a universidade, mas não vou matar uma colega. 257 00:19:43,880 --> 00:19:46,600 Não temos tempo para isto. Vai haver merda. 258 00:19:46,680 --> 00:19:48,320 Vá! Despacha-te! 259 00:19:51,480 --> 00:19:52,680 Depressa, Garrido! 260 00:19:57,360 --> 00:19:58,760 Pega na arma dele, Rosa. 261 00:19:59,920 --> 00:20:00,960 Mata-o. 262 00:20:10,720 --> 00:20:12,720 Por favor, Garrido. 263 00:20:12,800 --> 00:20:14,000 Por favor... 264 00:20:20,360 --> 00:20:21,360 Ajuda-me. 265 00:20:23,560 --> 00:20:24,960 Garrido! 266 00:20:39,840 --> 00:20:41,440 Julie, sinto muito. 267 00:20:42,920 --> 00:20:44,640 Sinto muito. Eu... 268 00:20:44,720 --> 00:20:46,040 Sinto muito. 269 00:20:59,200 --> 00:21:00,480 Onde é a saída? 270 00:21:00,560 --> 00:21:01,800 Por aqui. 271 00:21:02,360 --> 00:21:03,440 Vamos. 272 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 Ela afastou-nos de propósito. 273 00:21:09,320 --> 00:21:11,560 Como poderia saber que eles vinham buscá-la? 274 00:21:12,840 --> 00:21:15,520 Não temos a certeza se isso tem a ver com ela. 275 00:21:16,200 --> 00:21:17,960 Achas que o Fournier poderá lá estar? 276 00:21:26,080 --> 00:21:28,040 Eles voltaram. Agora estamos fodidos. 277 00:21:32,920 --> 00:21:34,000 Mudança de planos. 278 00:21:34,080 --> 00:21:36,640 Vamos sair daqui. Vamos levar dois connosco. 279 00:21:37,640 --> 00:21:40,000 Tu e tu. Levantem-se já. 280 00:21:40,080 --> 00:21:42,000 Despacha os outros e junta-te a nós. 281 00:21:43,400 --> 00:21:44,840 Mexam-se. 282 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Não. 283 00:21:52,000 --> 00:21:53,360 Adeus. 284 00:21:54,760 --> 00:21:55,800 Foi divertido. 285 00:22:04,200 --> 00:22:05,280 Sou da polícia. 286 00:22:05,360 --> 00:22:06,680 Levante-se depressa. 287 00:22:07,560 --> 00:22:08,880 A saída é por aqui. 288 00:22:09,760 --> 00:22:11,320 A segunda porta. 289 00:22:19,080 --> 00:22:21,320 -Larga a arma! -Polícia! 290 00:22:21,400 --> 00:22:24,120 -Polícia. Não atirem! -No chão! 291 00:22:25,160 --> 00:22:26,360 No chão! 292 00:22:27,320 --> 00:22:28,760 Não te mexas! 293 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Os reféns libertados viram dois terroristas armados. 294 00:22:35,520 --> 00:22:37,400 Um corresponde à descrição da Rosa. 295 00:22:38,040 --> 00:22:40,120 -Têm dois reféns? -Três. 296 00:22:40,200 --> 00:22:42,200 Parece que também levaram o Garrido. 297 00:22:42,280 --> 00:22:43,840 A câmara de videovigilância. 298 00:22:47,120 --> 00:22:48,560 Salvaste-lhes a vida. 299 00:22:48,720 --> 00:22:50,040 Muito bem. 300 00:22:53,080 --> 00:22:54,840 Com licença. 301 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 Amplia a nove. 302 00:23:01,680 --> 00:23:03,360 Ali estão eles, no escritório. 303 00:23:04,440 --> 00:23:06,120 Onde estão os reféns? 304 00:23:06,200 --> 00:23:07,920 -Quantos? -Três. 305 00:23:08,000 --> 00:23:10,080 Não é o tipo do tiroteio? 306 00:23:10,160 --> 00:23:12,400 Vês o Garrido? Ela disse que o apanharam. 307 00:23:12,480 --> 00:23:13,720 Estão encurralados. 308 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Tornou-se um cerco. 309 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 Esta agente aqui. Entra na 25. 310 00:23:19,760 --> 00:23:21,680 Entra. Amplia... 311 00:23:23,680 --> 00:23:26,040 É a Julie... não é? Não é? 312 00:23:26,120 --> 00:23:29,040 Temos um agente no corredor, que precisa de assistência médica. 313 00:23:29,120 --> 00:23:31,280 Porra! Raios partam! 314 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Uma atualização sobre o ataque à Esquadra de Calais. 315 00:23:43,800 --> 00:23:45,160 Richard, há novidades? 316 00:23:45,240 --> 00:23:48,600 Sabemos muito pouco sobre o que se passa agora, aqui em Calais, 317 00:23:48,680 --> 00:23:51,040 porque a polícia mandou-nos embora. 318 00:23:51,120 --> 00:23:53,400 Por cima do meu ombro, esta é a rua 319 00:23:53,480 --> 00:23:55,800 onde fica essa esquadra de polícia 320 00:23:55,880 --> 00:23:57,840 e cremos que há vítimas 321 00:23:57,920 --> 00:24:00,120 e que os invasores ainda podem estar lá dentro. 322 00:24:00,200 --> 00:24:02,040 Karl, sou eu. Podes ligar-me? 323 00:24:02,120 --> 00:24:03,880 ...estar ligado ao tiroteio de Arras? 324 00:24:03,960 --> 00:24:06,160 Acaba de chegar, entrega especial. 325 00:24:06,960 --> 00:24:09,880 -Assinei o aviso. Tudo bem? -Sim. 326 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Mas estou convencido de que eles acham, 327 00:24:12,280 --> 00:24:14,040 ao contrário dos relatos iniciais, 328 00:24:14,120 --> 00:24:16,240 que os agressores entraram na esquadra 329 00:24:16,320 --> 00:24:18,360 em algum momento durante esta tarde. 330 00:24:18,440 --> 00:24:21,920 É claramente um ataque direcionado muito bem organizado, 331 00:24:22,000 --> 00:24:24,080 cujos motivos permanecem pouco claros. 332 00:24:24,160 --> 00:24:25,760 Mas agora as pessoas sugerem 333 00:24:25,840 --> 00:24:28,360 que pode estar ligado aos ataques de Arras. 334 00:24:43,840 --> 00:24:45,200 Vê algo que lhe agrade? 335 00:24:46,080 --> 00:24:47,240 Bastante. 336 00:24:47,320 --> 00:24:50,280 Mas a mulher dos meus sonhos não tem um número de catálogo. 337 00:24:55,960 --> 00:24:58,880 Na verdade, recebo alguns de vocês aqui, agente. 338 00:24:59,480 --> 00:25:02,440 Tenho que enviar a maioria para áreas de caça mais adequadas, 339 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 como as traseiras da Tollway Road. 340 00:25:04,320 --> 00:25:06,200 Quer dizer que conhece a zona. 341 00:25:06,280 --> 00:25:09,560 Uso-a para lembrar às minhas miúdas o quão sortudas são por me terem. 342 00:25:13,040 --> 00:25:14,600 Reconhece este documento? 343 00:25:23,400 --> 00:25:27,080 -A minha assinatura é uma pista? -Não foi fácil conseguir isso. 344 00:25:27,160 --> 00:25:31,000 Há toda uma estrutura legal com a Gestão Fiscal de Singapura no topo. 345 00:25:31,080 --> 00:25:33,560 Abaixo dela, um emaranhado de empresas de fachada. 346 00:25:34,320 --> 00:25:36,320 É a nossa única esperança. 347 00:25:37,680 --> 00:25:39,760 Antes de mudar para a minha vocação atual 348 00:25:39,840 --> 00:25:42,000 de ajudar os solitários a encontrar o amor... 349 00:25:42,520 --> 00:25:44,760 tinha uma empresa de procura de propriedades. 350 00:25:45,400 --> 00:25:48,520 Fui contratada por um advogado de Londres para encontrar imóveis. 351 00:25:48,600 --> 00:25:52,280 Este, se memória não me falha, é um deles. 352 00:25:53,800 --> 00:25:55,120 Alguma vez lá vai? 353 00:25:56,840 --> 00:25:59,880 Talvez tenha ido, mas não me lembro. 354 00:26:01,720 --> 00:26:04,880 -Pode dar-me o nome do advogado? -Com certeza que posso. 355 00:26:05,560 --> 00:26:07,160 Mas vou precisar de algum tempo. 356 00:26:10,400 --> 00:26:11,800 Ligue-me quando o souber. 357 00:26:35,720 --> 00:26:37,120 Julie? 358 00:26:37,720 --> 00:26:39,520 -Julie? -Julie. 359 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Ela está viva! 360 00:26:41,200 --> 00:26:43,360 Julie, é o Karl Roebuck, estás a ouvir-me? 361 00:26:43,440 --> 00:26:45,040 Julie, estás a ouvir-me? 362 00:26:46,000 --> 00:26:47,640 -O que disse ela? -Julie? 363 00:26:47,720 --> 00:26:49,800 -O que disse ela? -O Garrido... 364 00:26:49,880 --> 00:26:51,400 Não te aflijas, o Garrido está bem. 365 00:26:51,480 --> 00:26:53,920 Julie, vamos tirar-te daqui. 366 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 -Julie? -Julie? 367 00:26:56,480 --> 00:27:00,160 Julie? Ela vai morrer. Chama já a assistência médica! 368 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Onde raio está o Guillaume? 369 00:27:11,960 --> 00:27:14,280 -Tenho de voltar? -Eles estão por todo o lado. 370 00:27:14,360 --> 00:27:17,400 Se o apanharam, também te vão apanhar. Estamos aqui presos. 371 00:27:58,880 --> 00:27:59,960 Robert. 372 00:28:03,000 --> 00:28:05,680 -Onde estás? -Estou no iate. 373 00:28:07,640 --> 00:28:09,280 Estava à tua espera. 374 00:28:15,760 --> 00:28:17,600 Não vamos sair daqui. 375 00:28:18,600 --> 00:28:22,560 Não. Mas valia a pena tentar. 376 00:28:25,000 --> 00:28:26,760 Agora o que vais fazer? 377 00:28:27,400 --> 00:28:28,920 Não te preocupes comigo. 378 00:28:31,440 --> 00:28:34,120 Rosa, precisas de prolongar esta situação. 379 00:28:35,000 --> 00:28:36,480 Não te rendas. 380 00:28:41,240 --> 00:28:42,840 Eu acreditei em ti. 381 00:28:45,720 --> 00:28:47,480 Acreditei que eras... 382 00:28:49,280 --> 00:28:53,400 um ser humano totalmente único. 383 00:28:55,920 --> 00:28:58,680 Falas como se já não acreditasses nisso. 384 00:29:02,560 --> 00:29:04,200 Adeus, Robert. 385 00:29:33,200 --> 00:29:34,360 Merda! 386 00:29:35,480 --> 00:29:36,720 São eles. 387 00:29:38,800 --> 00:29:41,080 -Comandante Pujol. Quem fala? -Brigadeiro Garrido. 388 00:29:41,160 --> 00:29:42,600 -Está bem? -Estou ótimo, chefe. 389 00:29:42,680 --> 00:29:45,880 Dizem que, se reacenderem as luzes, matam os reféns. 390 00:29:45,960 --> 00:29:48,840 -Diz-lhes que não o faremos. -Está em alta-voz. 391 00:29:48,920 --> 00:29:51,200 Querem saber onde está o colega deles. 392 00:29:51,560 --> 00:29:53,120 Detivemo-lo. 393 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Manda-o para a esquadra, ou matam os reféns. 394 00:30:01,640 --> 00:30:04,440 Está ferido. Se o mandarmos para lá, esvai-se em sangue. 395 00:30:07,920 --> 00:30:09,000 Estou? 396 00:30:09,080 --> 00:30:11,800 Diz-lhe que mande aquela pega loura com quem falei. 397 00:30:13,960 --> 00:30:15,360 Estou? 398 00:30:19,000 --> 00:30:22,240 Aliás, envia ambos os detetives, e libertamos um refém. 399 00:30:22,320 --> 00:30:23,560 Eu ouvi. 400 00:30:24,240 --> 00:30:25,760 Não posso dar já uma resposta. 401 00:30:27,680 --> 00:30:29,160 Têm 10 minutos. 402 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 Depois, matamos um refém por hora, a começar pelo chui. 403 00:30:37,440 --> 00:30:38,800 Eles querem a Elise... 404 00:30:39,400 --> 00:30:40,840 e o Karl. 405 00:30:45,360 --> 00:30:47,640 -Tu, não. -Claro que vou. 406 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Karl, não tenho ninguém. 407 00:30:49,640 --> 00:30:51,400 -E...? -Isso é diferente. 408 00:30:51,960 --> 00:30:53,040 Não é como tu... 409 00:30:53,120 --> 00:30:55,640 Toda a gente tem alguém. Não vais entrar sozinha. 410 00:30:57,920 --> 00:31:00,840 Vamos pôr uma brigada de assalto em redor da sala. 411 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 Mal virmos que alguém corre perigo, entramos. 412 00:31:03,160 --> 00:31:04,560 Certo. 413 00:31:05,360 --> 00:31:07,000 Ilumina-me. 414 00:31:22,200 --> 00:31:23,440 Estás com medo? 415 00:31:29,840 --> 00:31:31,040 Nem eu. 416 00:31:31,480 --> 00:31:34,040 As pessoas esquecem-se que já estiveram mortas. 417 00:31:37,720 --> 00:31:39,600 Não é nada de especial. 418 00:31:43,520 --> 00:31:44,720 Estou? 419 00:31:44,800 --> 00:31:46,880 Ambos os agentes que requisitou vão a caminho. 420 00:31:46,960 --> 00:31:48,840 Podem libertar a refém. 421 00:31:59,240 --> 00:32:00,880 Não disparem! Não disparem! 422 00:32:00,960 --> 00:32:02,240 Não disparem! 423 00:32:02,320 --> 00:32:03,520 Mexam-se! 424 00:32:04,680 --> 00:32:05,960 Nós pedimos a mulher. 425 00:32:06,040 --> 00:32:09,360 -Eu sei, mas só me libertaram a mim. -Não foi esse o nosso acordo. 426 00:32:09,440 --> 00:32:14,360 Eles estão à espera. Se esses dois não entrarem, matam outro refém. 427 00:32:14,440 --> 00:32:15,920 Não cumpriram o combinado. 428 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Temos de lhes mostrar que não é aceitável. 429 00:32:19,760 --> 00:32:21,880 Só lhes vamos dar metade do acordo. 430 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 O que há? O que se passa? 431 00:32:26,000 --> 00:32:27,680 Estão a fazer jogos. 432 00:32:27,760 --> 00:32:30,120 Temos de lhes mostrar que não nos vão enrolar. 433 00:32:32,240 --> 00:32:34,360 Se não enviaram uma refém, porque estamos aqui? 434 00:32:34,440 --> 00:32:36,120 Estamos em solo francês. 435 00:32:36,200 --> 00:32:38,000 -Temos de enviar uma francesa... -Elise! 436 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 Por favor, fica aqui. 437 00:32:44,120 --> 00:32:45,280 Elise! 438 00:33:04,720 --> 00:33:06,440 Gosto em ver-te, meu amigo. 439 00:33:06,520 --> 00:33:08,880 -Vai ver o pessoal médico. -Obrigado. 440 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 Lembra-te, Elise... 441 00:33:25,680 --> 00:33:27,400 ao primeiro sinal, entramos. 442 00:34:15,400 --> 00:34:18,640 -Onde estão os reféns? -Onde está o polícia britânico? 443 00:34:18,720 --> 00:34:20,520 Não cumpriram o combinado. 444 00:34:21,560 --> 00:34:24,640 Isto é o que vão ter até libertarem mais um civil. 445 00:34:33,440 --> 00:34:35,680 Tens a tua própria foto na secretária. 446 00:34:35,760 --> 00:34:37,400 Não sou eu. 447 00:34:37,880 --> 00:34:39,520 Então quem é? 448 00:34:40,840 --> 00:34:43,600 A minha gémea. Está morta. 449 00:34:52,680 --> 00:34:53,880 Porque precisas de mim aqui? 450 00:34:53,960 --> 00:34:58,080 Porque se houver um banho de sangue, pode começar por ti. 451 00:34:58,160 --> 00:35:01,240 A universidade era mesmo um alvo, ou um mero engodo? 452 00:35:01,320 --> 00:35:03,520 Ainda achas que me podes fazer perguntas? 453 00:35:08,760 --> 00:35:10,000 Porra. 454 00:35:14,040 --> 00:35:16,720 O que tenho a perder? Vão matar-me à mesma. 455 00:35:29,680 --> 00:35:31,880 Não devias ter dito o que fizeste. 456 00:35:33,280 --> 00:35:34,560 Sobre o quê? 457 00:35:37,400 --> 00:35:39,080 Sobre a minha mãe. 458 00:35:40,320 --> 00:35:42,080 E o Robert. 459 00:35:42,560 --> 00:35:45,160 -Creio que é... -Vê se te calas. 460 00:35:48,560 --> 00:35:50,360 Ele é falso, Rosa. 461 00:35:53,280 --> 00:35:54,840 O teu pai tem razão. 462 00:35:56,560 --> 00:35:59,720 Não passa de um egoísta a tentar mostrar ao mundo como é esperto. 463 00:36:00,480 --> 00:36:03,120 Estás a dirigir a tua raiva para as pessoas erradas. 464 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Não, não. 465 00:36:06,800 --> 00:36:11,880 Sei muito bem quem merece a minha raiva. 466 00:36:15,040 --> 00:36:18,520 -Ajuda-nos a achar o Fournier... -Cala-te, pega mentirosa. 467 00:36:18,600 --> 00:36:21,960 -Vê se te calas! -Certo. Aguenta aí os cavalos. 468 00:36:23,440 --> 00:36:25,720 O que é que disseste? 469 00:36:25,800 --> 00:36:27,720 -Estou só a dizer... -O que disseste? 470 00:36:27,800 --> 00:36:29,200 Disse que, se te acalmares... 471 00:36:31,240 --> 00:36:33,680 -Vai, vai, vai! -Enviem reforços! 472 00:36:33,760 --> 00:36:35,160 Acaba com ela. 473 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Acaba já com ela. 474 00:36:53,920 --> 00:36:55,600 -Livre! -Livre! 475 00:36:56,200 --> 00:36:58,360 -Livre! -Livre! 476 00:36:58,800 --> 00:37:00,400 -Livre! -Luz! 477 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Tragam-nos! 478 00:37:02,920 --> 00:37:04,560 Tragam os reféns! 479 00:37:19,960 --> 00:37:21,200 Livre! 480 00:37:39,480 --> 00:37:41,000 Elise? 481 00:37:45,000 --> 00:37:46,440 Que porra. 482 00:37:46,520 --> 00:37:47,800 Estás bem? 483 00:37:59,360 --> 00:38:00,960 Ela está viva? 484 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Precisamos de um médico! 485 00:38:39,720 --> 00:38:41,200 Ainda bem que estás viva. 486 00:38:44,680 --> 00:38:47,160 Agora, vamos encontrar o Fournier. 487 00:39:28,160 --> 00:39:31,800 "Vi as notícias. Estás bem? Eryka." 488 00:39:36,880 --> 00:39:39,840 Disseram nas notícias que um deles continua a monte. 489 00:39:40,560 --> 00:39:41,560 Sim. 490 00:39:42,120 --> 00:39:43,880 Vão apanhá-lo? 491 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 Espero que sim. 492 00:39:55,480 --> 00:39:58,000 -Vamos sair. -Está bem. 493 00:39:58,080 --> 00:39:59,280 Vamos onde? 494 00:40:02,520 --> 00:40:04,920 -Algures com música muito alta. -Fixe. 495 00:40:32,640 --> 00:40:34,720 A Elise está... Toda a gente? 496 00:40:37,160 --> 00:40:38,720 Já marcharam três polícias. 497 00:40:40,320 --> 00:40:43,960 E um que eu conheço está nos cuidados intensivos. 498 00:40:51,200 --> 00:40:52,520 O que é isto? 499 00:40:55,480 --> 00:40:57,440 Não me lixes. 500 00:40:59,000 --> 00:41:01,480 -O quê? -Aquilo. 501 00:41:01,560 --> 00:41:03,560 Não falam do polícia à paisana 502 00:41:03,640 --> 00:41:05,800 que morreu em serviço. 503 00:41:05,880 --> 00:41:08,680 Nem de todos os polícias que morrem a proteger pessoas. 504 00:41:09,480 --> 00:41:12,200 Dormir com alguém enquanto mentes sobre a tua identidade. 505 00:41:12,280 --> 00:41:14,320 -É equivalente a rapto. -É? 506 00:41:14,400 --> 00:41:17,240 Pensei que mentíamos sobre a nossa identidade a toda a hora 507 00:41:17,320 --> 00:41:18,640 Mentimos? 508 00:41:20,840 --> 00:41:22,160 Talvez. 509 00:41:23,240 --> 00:41:26,200 O Ministério-Público afinal não vai processar. 510 00:41:26,280 --> 00:41:27,760 Recebi uma mensagem. 511 00:41:29,880 --> 00:41:31,240 O quê? Recebeste o quê? 512 00:41:31,320 --> 00:41:33,320 Não interessa. Podemos falar nisso depois. 513 00:41:33,400 --> 00:41:35,480 -Atende a chamada. -Sim? 514 00:41:36,960 --> 00:41:40,040 BB, espera um segundo, sim? 515 00:41:41,440 --> 00:41:43,520 Não há família. Pobre Olena. 516 00:41:44,480 --> 00:41:46,120 E as testemunhas? 517 00:41:46,200 --> 00:41:48,440 Ouviram um grito antes de ela bater no vidro. 518 00:41:48,520 --> 00:41:51,360 A sério? Os suicidas que se atiram não costumam gritar. 519 00:41:52,600 --> 00:41:55,720 Não achas que? Quem a teria empurrado? 520 00:41:55,800 --> 00:41:57,880 -Porquê? -Não sei. 521 00:41:59,440 --> 00:42:02,000 Mas há algo muito estranho nisto. 522 00:42:03,920 --> 00:42:05,800 Sim, devias descansar, chefe. 523 00:42:05,880 --> 00:42:08,040 -Foi um dia e tanto. -Boa noite. 524 00:42:08,120 --> 00:42:10,120 Falo contigo amanhã. 525 00:42:10,200 --> 00:42:13,840 E a signatária dos contratos de promessa? 526 00:42:13,920 --> 00:42:16,120 -Como era? -Não me deu saída. 527 00:42:16,200 --> 00:42:18,320 A voz rouca dos charutos. 528 00:42:18,400 --> 00:42:20,480 Tem graça que ela nunca perguntou 529 00:42:20,560 --> 00:42:22,400 porque é que perguntei pela casa. 530 00:42:22,480 --> 00:42:24,560 A maioria das pessoas perguntaria, não? 531 00:42:24,640 --> 00:42:28,840 -O que disseste sobre a voz dela? -O que tem? 532 00:42:28,920 --> 00:42:31,280 Disseste algo sobre a voz ser rouca. 533 00:42:31,360 --> 00:42:34,040 Sim, estava a fumar um charuto. 534 00:42:39,320 --> 00:42:40,960 Uma cigarrilha. 535 00:42:59,480 --> 00:43:01,320 Tenho de falar com o Koba. 536 00:43:39,800 --> 00:43:42,200 Foi uma sorte tê-lo contigo, 537 00:43:43,080 --> 00:43:45,080 coelho estúpido. 538 00:43:52,920 --> 00:43:54,560 Minha pequena Julie... 539 00:43:58,560 --> 00:43:59,720 Tu... 540 00:44:02,960 --> 00:44:04,640 Todos gostam de ti... 541 00:44:17,280 --> 00:44:18,440 até eu. 542 00:44:58,800 --> 00:45:00,520 Sabes uma coisa, Julie? 543 00:45:02,480 --> 00:45:06,600 Bati umas valentes a pensar em ti. 544 00:45:50,640 --> 00:45:52,640 Legendas: Maria Júdice 39196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.