Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,126 --> 00:00:41,293
[alarm schettert]
2
00:00:41,376 --> 00:00:43,209
Ik kan hier wel wat hulp gebruiken!
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,626
Onze communicatie is uitgevallen.
Ik kan geen contact opnemen met Hunter.
4
00:00:45,709 --> 00:00:48,793
Dat is niet de prioriteit.
Het schip liep zware schade op.
5
00:00:48,876 --> 00:00:50,168
Ik kan dat zien.
6
00:00:51,959 --> 00:00:53,126
[Batcher gromt]
7
00:00:56,293 --> 00:00:58,126
[gromt]
8
00:00:58,209 --> 00:00:59,584
Koop de stabilisatoren online!
9
00:00:59,668 --> 00:01:00,918
Dat is wat ik probeer te doen.
10
00:01:01,668 --> 00:01:02,751
[elektriciteit knettert]
11
00:01:05,459 --> 00:01:06,834
We moeten landen.
12
00:01:06,918 --> 00:01:09,168
Een beetje moeilijk om te doen
als niets werkt.
13
00:01:18,751 --> 00:01:20,876
[elektriciteit knettert]
14
00:01:30,459 --> 00:01:31,876
[shuttle crasht]
15
00:01:39,501 --> 00:01:42,501
[wind fluiten]
16
00:01:43,543 --> 00:01:45,126
[elektriciteit knettert]
17
00:01:51,459 --> 00:01:52,459
[zucht]
18
00:01:52,543 --> 00:01:54,376
[Batcher gedoe]
19
00:01:54,459 --> 00:01:57,668
-[elektriciteit knettert]
-[controleert piepen]
20
00:01:58,334 --> 00:02:01,376
-[alarm piept]
-[elektriciteit knettert]
21
00:02:01,459 --> 00:02:03,168
[shuttle wordt uitgeschakeld]
22
00:02:03,251 --> 00:02:05,626
Dit zal een eeuwigheid duren om te repareren.
23
00:02:05,709 --> 00:02:07,459
Nee. Daar is geen tijd voor.
24
00:02:07,543 --> 00:02:10,209
[Batcher zeurt, gromt]
25
00:02:10,293 --> 00:02:13,543
We moeten de navigatielezer online krijgen
om de coördinaten naar Tantiss te extraheren
26
00:02:13,626 --> 00:02:15,209
voor als we teruggaan.
27
00:02:15,293 --> 00:02:17,251
We gaan niet terug.
28
00:02:17,334 --> 00:02:19,418
De andere gevangenen lieten we achter.
29
00:02:19,501 --> 00:02:22,918
En het rijk gaat zoeken
voor dit schip en voor ons.
30
00:02:27,334 --> 00:02:28,793
We moeten verhuizen.
31
00:02:28,876 --> 00:02:32,459
Ik heb een paar klikken naar het oosten een ruimtehaven gescand.
We beginnen daar.
32
00:02:34,418 --> 00:02:35,418
[zucht]
33
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
[voetstappen naderen]
34
00:02:55,001 --> 00:02:56,001
[piepjes]
35
00:03:01,918 --> 00:03:05,834
Omega wist uit deze faciliteit te ontsnappen
en de planeet ontvluchten.
36
00:03:05,918 --> 00:03:08,584
Samen met CT-9904.
37
00:03:09,293 --> 00:03:12,293
Dat is zeer verrassend.
38
00:03:13,126 --> 00:03:14,126
Is het?
39
00:03:15,043 --> 00:03:18,793
Ik heb je gehechtheid nooit begrepen
aan de jonge kloon,
40
00:03:18,876 --> 00:03:21,209
maar nu is het duidelijk waarom
Je hield haar zo dichtbij.
41
00:03:22,251 --> 00:03:27,501
Verdacht dat alle monsters die je hebt
afkomstig van Omega heeft nooit resultaat opgeleverd,
42
00:03:28,334 --> 00:03:33,209
toch eentje getest door Emerie
duidde op een positieve overdracht van M-tellingen.
43
00:03:33,793 --> 00:03:37,126
Valse positieve resultaten zijn te verwachten.
44
00:03:37,876 --> 00:03:43,751
Dat resultaat is niets anders dan een afwijking,
zoals de kloon zelf.
45
00:03:44,543 --> 00:03:45,626
We zullen zien.
46
00:03:46,584 --> 00:03:50,751
Zodra Omega terug is gebracht,
de geldigheid van de test wordt bevestigd.
47
00:03:51,876 --> 00:03:55,209
Je toekomst is echter minder zeker.
48
00:04:15,126 --> 00:04:16,126
[piepjes]
49
00:04:25,001 --> 00:04:26,418
[Batcher snuiven]
50
00:04:28,251 --> 00:04:29,251
[blaft]
51
00:04:29,334 --> 00:04:30,793
[Batcher zeurt]
52
00:04:32,959 --> 00:04:34,709
[radiogebabbel]
53
00:04:34,793 --> 00:04:37,126
Empire had ons hier niet kunnen volgen
zo snel.
54
00:04:37,209 --> 00:04:38,793
-[Batcher zeurt]
- Dat deden ze niet.
55
00:04:38,876 --> 00:04:41,251
Dat is een standaard patrouilleaanwezigheid.
56
00:04:41,334 --> 00:04:42,334
Oké.
57
00:04:42,418 --> 00:04:45,459
Laten we dus een manier vinden om een bericht te verzenden
voor Hunter en Wrecker.
58
00:04:45,543 --> 00:04:46,793
Dat kunnen we niet.
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,751
Ze monitoren langeafstandscommunicatie.
Het zal ons verraden.
60
00:04:53,376 --> 00:04:55,293
We zullen iets anders moeten bedenken.
61
00:04:55,834 --> 00:04:56,834
Wachten.
62
00:04:56,918 --> 00:04:59,334
We kunnen niet zo rondlopen.
63
00:04:59,418 --> 00:05:00,918
We zullen te veel aandacht trekken.
64
00:05:01,584 --> 00:05:04,501
Jij bent degene die wilde
om de hond te brengen.
65
00:05:04,584 --> 00:05:05,584
[Batcher zeurt]
66
00:05:06,584 --> 00:05:09,584
[spott] Luister niet naar hem. Kom op.
67
00:05:15,584 --> 00:05:17,584
[droid piept]
68
00:05:26,584 --> 00:05:28,584
[radiogebabbel]
69
00:05:30,709 --> 00:05:33,168
[wind fluiten]
70
00:05:34,001 --> 00:05:35,626
Zien? Is dit niet beter?
71
00:05:35,709 --> 00:05:36,834
Nee.
72
00:05:36,918 --> 00:05:37,918
[Omega zucht]
73
00:05:47,918 --> 00:05:49,084
[shuttle nadert]
74
00:05:50,751 --> 00:05:51,751
Nieuw plan.
75
00:05:51,834 --> 00:05:53,834
Laten we naar de ruimtehaven gaan.
76
00:05:53,918 --> 00:05:55,834
We kunnen een van die shuttles binnensluipen.
77
00:05:57,209 --> 00:05:58,251
[Batcher gromt]
78
00:06:04,126 --> 00:06:05,751
[vogels fluiten]
79
00:06:10,376 --> 00:06:12,876
[stormtroopers babbelen]
80
00:06:16,709 --> 00:06:19,709
[radiogebabbel]
81
00:06:23,584 --> 00:06:24,793
Het is te goed bewaakt.
82
00:06:24,876 --> 00:06:27,709
We zullen er nooit voorbij glippen
al die troopers onopgemerkt.
83
00:06:27,793 --> 00:06:31,626
Ik kan er minstens de helft uit halen
voordat ze weten wat er gebeurt.
84
00:06:31,709 --> 00:06:32,876
Of...
85
00:06:32,959 --> 00:06:37,584
Of we kunnen een manier proberen
daar is geen blastervuur bij betrokken.
86
00:06:37,668 --> 00:06:39,251
[Crosshair] Zoals wat?
87
00:06:42,501 --> 00:06:43,751
Kijk en leer.
88
00:06:44,793 --> 00:06:46,793
[zucht] Ik kan bijna niet wachten.
89
00:06:50,751 --> 00:06:51,751
Hallo.
90
00:06:51,834 --> 00:06:54,334
We willen graag twee kaartjes voor de volgende shuttle,
Alsjeblieft.
91
00:06:55,084 --> 00:06:56,668
Kettingcodes?
92
00:06:58,418 --> 00:07:02,293
Daarover. We zijn onze kettingcodes kwijtgeraakt.
93
00:07:02,834 --> 00:07:04,584
Geen kettingcodes, geen doorgang.
94
00:07:05,668 --> 00:07:06,834
[Omega] Juist.
95
00:07:07,459 --> 00:07:08,751
Maar zie je,
96
00:07:08,834 --> 00:07:14,543
een probleem voor ons
zou een kans voor u kunnen zijn
97
00:07:14,626 --> 00:07:18,376
als je bijvoorbeeld een alternatieve manier wist
98
00:07:18,459 --> 00:07:21,668
van het boeken van een doorgang zonder kettingcode?
99
00:07:24,334 --> 00:07:30,751
Ben je aan het insinueren
dat ik steekpenningen moet aannemen?
100
00:07:31,418 --> 00:07:33,834
Als je het zo wilt noemen.
101
00:07:37,168 --> 00:07:38,251
Ik doe.
102
00:07:40,543 --> 00:07:42,126
En dat zou geregeld kunnen worden...
103
00:07:42,876 --> 00:07:44,709
voor 15.000 studiepunten.
104
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Voor twee kaartjes?
105
00:07:46,001 --> 00:07:48,834
Per kaartje. En het is niet onderhandelbaar.
106
00:07:48,918 --> 00:07:51,751
Je hebt geluk dat ik geen extra kosten in rekening breng
voor het wezen.
107
00:07:52,876 --> 00:07:55,793
Waar verwacht je ons
om 30.000 studiepunten te krijgen?
108
00:07:56,459 --> 00:07:59,209
Klinkt als een jij-probleem.
109
00:07:59,293 --> 00:08:01,293
Kom niet terug zonder de credits.
110
00:08:06,709 --> 00:08:08,459
[Crosshair] Nou, dat ging goed.
111
00:08:08,543 --> 00:08:09,543
Berg het op.
112
00:08:11,543 --> 00:08:16,126
-[mensen kletsen]
-Cachu-Cachu! Helft van de prijs!
113
00:08:17,209 --> 00:08:18,209
[zucht]
114
00:08:19,168 --> 00:08:24,501
Het bestormen van de ruimtehaven zou dat wel doen
gemakkelijker zijn dan het vinden van 30.000 credits.
115
00:08:24,584 --> 00:08:26,584
Ik wil niemand pijn doen.
116
00:08:27,209 --> 00:08:29,501
[Crosshair] Wees niet naïef.
117
00:08:29,584 --> 00:08:31,834
Elke seconde dat we hier zijn, lopen we gevaar.
118
00:08:31,918 --> 00:08:34,751
-Verspil dan geen tijd meer met klagen.
-[deur gaat open]
119
00:08:41,001 --> 00:08:42,001
[Batcher gromt]
120
00:08:42,084 --> 00:08:44,251
Ik denk dat ik weet hoe
we kunnen wat snelle credits verdienen.
121
00:08:45,626 --> 00:08:46,959
Natuurlijk doe je dat.
122
00:08:47,418 --> 00:08:48,793
[deur gaat open]
123
00:08:50,876 --> 00:08:52,126
[deur gaat dicht]
124
00:08:53,668 --> 00:08:55,251
[beschermheer spreekt vreemde taal]
125
00:09:04,209 --> 00:09:07,918
Is dat jouw plan?
Wil je iemand lastig vallen?
126
00:09:08,001 --> 00:09:09,584
Ik heb het eerder gedaan,
127
00:09:09,668 --> 00:09:14,501
en ik denk er liever aan
als een tijdelijke vordering van gelden.
128
00:09:14,584 --> 00:09:17,459
En wedden waarmee?
Wij hebben niets.
129
00:09:17,543 --> 00:09:19,376
-[mensen kletsen]
-Dat weten ze niet.
130
00:09:19,459 --> 00:09:22,126
-[alien lacht] Ik neem die credits.
-[kreunt]
131
00:09:24,251 --> 00:09:26,251
En als je verliest?
132
00:09:26,876 --> 00:09:29,209
Nou... [zucht]
...Ik denk dat we nog meer problemen zullen krijgen.
133
00:09:30,876 --> 00:09:32,043
[zucht]
134
00:09:33,459 --> 00:09:36,209
Oké, oké. Wie is de volgende?
135
00:09:36,959 --> 00:09:38,168
Ik zal het proberen.
136
00:09:39,709 --> 00:09:43,209
[lacht] Dit zou niet lang moeten duren.
137
00:09:49,584 --> 00:09:51,584
[mensen kletsen]
138
00:09:53,834 --> 00:09:55,501
Ik word hier verpletterd.
139
00:09:58,084 --> 00:09:59,793
Wat dacht je van nog een spelletje?
140
00:09:59,876 --> 00:10:01,876
Mijn geluk moet uiteindelijk opraken.
141
00:10:01,959 --> 00:10:03,751
Eh, dat is waar.
142
00:10:03,834 --> 00:10:05,418
Maar deze keer moet ik het afhandelen.
143
00:10:16,209 --> 00:10:17,209
[schraapt keel]
144
00:10:19,043 --> 00:10:21,043
[mensen kletsen]
145
00:10:28,209 --> 00:10:29,709
[barman] Uw gebruikelijke, kapitein?
146
00:10:33,959 --> 00:10:36,168
-[buitenaards kreunt]
-De zaken zien er goed uit vandaag.
147
00:10:36,668 --> 00:10:39,084
Een nieuwkomer heeft behoorlijk wat publiek getrokken.
148
00:10:40,126 --> 00:10:41,293
[slurpt, slikt]
149
00:10:42,251 --> 00:10:44,918
Dan zouden de zaken vandaag goed voor mij moeten zijn.
150
00:10:45,001 --> 00:10:46,084
[barman] Bevestigend.
151
00:10:48,001 --> 00:10:49,668
[buitenaards kreunt] Niet weer!
152
00:10:51,709 --> 00:10:54,126
[stammelt] Oké, oké. Nog een spelletje.
153
00:10:54,209 --> 00:10:56,084
Ik denk dat ik ermee ophoud zolang ik nog voorsprong heb.
154
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Zo snel weggaan?
155
00:11:01,251 --> 00:11:02,334
Jij zit op mijn stoel.
156
00:11:02,418 --> 00:11:03,418
[buitenaards kreunt]
157
00:11:11,251 --> 00:11:13,918
Denk je dat je goed bent in dit spel?
158
00:11:15,668 --> 00:11:19,001
Wil je het proberen tegen een echte tegenstander?
159
00:11:22,168 --> 00:11:23,251
Ik sta erop.
160
00:11:30,959 --> 00:11:32,793
[stormtrooper 1]
Die shuttle lijkt op een van de onze.
161
00:11:33,543 --> 00:11:35,126
[stormtrooper 2]
Ja, we kunnen het beter eens bekijken.
162
00:11:42,043 --> 00:11:44,084
[mensen kletsen]
163
00:11:47,084 --> 00:11:49,876
[Batcher gromt]
164
00:11:49,959 --> 00:11:51,959
Het lijkt erop dat jouw straathond mij niet mag.
165
00:11:52,543 --> 00:11:53,418
Ze is onschadelijk.
166
00:11:53,501 --> 00:11:55,668
Ze is een afleiding. Dump haar.
167
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
-[Batcher zeurt]
-[Crosshair klikt op tong]
168
00:12:07,293 --> 00:12:10,584
Ik heb jou en je vader nog nooit eerder gezien.
169
00:12:11,501 --> 00:12:12,834
We zijn gewoon op doorreis.
170
00:12:15,043 --> 00:12:17,293
[mensen juichen, kletsen]
171
00:12:17,376 --> 00:12:20,459
Lijkt op de kapitein
is op weg naar een overwinning.
172
00:12:20,543 --> 00:12:22,793
Eh, ik geef toe, je bent niet slecht.
173
00:12:22,876 --> 00:12:26,126
Maar het lijkt erop dat je het verkeerd hebt begrepen
je vijand.
174
00:12:28,543 --> 00:12:29,876
Heb ik dat gedaan?
175
00:12:32,501 --> 00:12:34,251
[mensen juichen, schreeuwen]
176
00:12:34,334 --> 00:12:37,876
De drie Oosterse Sterren.
Dat is het spel voorbij.
177
00:12:40,918 --> 00:12:42,668
Ik neem die 20.000 credits.
178
00:12:47,418 --> 00:12:51,668
Ik geef toe. Je hebt me eerlijk en eerlijk verslagen.
179
00:12:53,334 --> 00:12:54,334
Lekker gespeeld.
180
00:12:56,084 --> 00:12:57,084
Bedankt.
181
00:13:03,584 --> 00:13:07,501
Meneer. De patrouille heeft een crash gevonden
Keizerlijk schip aan de rand van de stad.
182
00:13:08,126 --> 00:13:10,959
Ik ben niet op de hoogte gesteld van shuttles
vandaag aangekomen.
183
00:13:12,834 --> 00:13:14,918
Wacht even.
184
00:13:15,001 --> 00:13:16,626
[grinnikt]
185
00:13:16,709 --> 00:13:18,709
We zijn hier nog niet klaar.
186
00:13:19,876 --> 00:13:22,084
[grinnikt]
187
00:13:22,168 --> 00:13:24,334
U heeft uw boete niet betaald.
188
00:13:25,001 --> 00:13:26,001
Wat leuk?
189
00:13:27,209 --> 00:13:29,209
Gokken is illegaal in deze streken.
190
00:13:29,751 --> 00:13:30,751
Wat?
191
00:13:31,626 --> 00:13:32,876
De wet is de wet.
192
00:13:33,751 --> 00:13:37,834
Nu hoeft u alleen nog maar de boete te betalen.
En ik ga op pad.
193
00:13:38,501 --> 00:13:39,501
Hoe veel?
194
00:13:40,334 --> 00:13:41,334
Tienduizend credits.
195
00:13:41,418 --> 00:13:42,793
[mensen kletsen]
196
00:13:42,876 --> 00:13:45,876
Tenzij je liever gearresteerd wordt.
197
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
Uitstekend.
198
00:13:54,876 --> 00:13:57,834
Beschouw uw boete volledig als betaald.
199
00:13:57,918 --> 00:13:59,251
Probeer uit de problemen te blijven.
200
00:14:08,584 --> 00:14:10,459
[zucht] Laten we hier weggaan.
201
00:14:10,543 --> 00:14:12,459
Hoeveel credits hebben we nog?
202
00:14:14,459 --> 00:14:15,959
Vijfendertigduizend.
203
00:14:16,043 --> 00:14:18,626
Genoeg voor twee kaartjes voor de shuttle
en een beetje extra.
204
00:14:32,126 --> 00:14:33,126
[deur gaat dicht]
205
00:14:33,209 --> 00:14:35,209
[mensen kletsen]
206
00:14:36,793 --> 00:14:38,793
Crosshair, waar is Batcher?
207
00:14:41,168 --> 00:14:43,876
Oei. Zoek je die hond?
208
00:14:43,959 --> 00:14:44,959
Weet je waar ze heen is gegaan?
209
00:14:45,043 --> 00:14:48,209
Zeker, maar het antwoord gaat je kosten.
210
00:14:48,918 --> 00:14:51,334
Tienduizend credits.
211
00:14:51,418 --> 00:14:53,584
[zucht] Ik word hier moe van.
212
00:14:53,668 --> 00:14:55,668
Oke oke.
213
00:14:55,751 --> 00:14:58,501
Vijf, maar dat is mijn laatste bod.
214
00:15:07,959 --> 00:15:11,126
Die keizerlijke officier en zijn troepen
heeft het wezen gegrepen
215
00:15:11,209 --> 00:15:14,168
en ging op weg naar de vrachtdokken.
Die kant op.
216
00:15:15,293 --> 00:15:16,626
Fijn zaken met je te doen.
217
00:15:23,293 --> 00:15:24,293
Omega.
218
00:15:25,626 --> 00:15:27,918
Je hebt hem gehoord. Batcher is deze kant op.
219
00:15:28,001 --> 00:15:30,959
En de ruimtehaven is die kant op.
220
00:15:31,043 --> 00:15:33,834
Vergeet de hond.
We moeten van deze planeet af.
221
00:15:33,918 --> 00:15:37,001
Zonder Batcher zouden we nooit zijn ontsnapt.
222
00:15:37,084 --> 00:15:38,209
Ik verlaat haar niet.
223
00:15:38,293 --> 00:15:39,876
Je maakt een fout.
224
00:15:40,834 --> 00:15:43,001
Ik laat haar niet in de steek!
225
00:15:43,834 --> 00:15:45,334
Neem de aftiteling.
226
00:15:45,418 --> 00:15:46,959
Als je wilt gaan, ga dan.
227
00:15:48,126 --> 00:15:49,376
Ik zal mijn eigen weg vinden.
228
00:16:15,209 --> 00:16:19,251
[metaal krakend, kletterend]
229
00:16:20,168 --> 00:16:23,168
[zoemend]
230
00:16:26,626 --> 00:16:28,043
[elektriciteit knettert]
231
00:16:29,543 --> 00:16:30,959
[elektriciteit knettert]
232
00:16:47,543 --> 00:16:48,668
Prima.
233
00:16:50,293 --> 00:16:51,709
Wij doen dit op jouw manier.
234
00:16:53,001 --> 00:16:55,584
Maar mijn vaardigheden worden verspild.
235
00:16:56,709 --> 00:16:57,709
Dat is genoteerd.
236
00:17:18,251 --> 00:17:20,418
[wezen kwettert]
237
00:17:24,334 --> 00:17:28,751
[Batcher zeurt]
238
00:17:29,459 --> 00:17:30,626
Daar is Batcher.
239
00:17:30,709 --> 00:17:32,459
[Batcher zeurt, gromt]
240
00:17:37,043 --> 00:17:38,209
[controleert pieptoon]
241
00:17:40,959 --> 00:17:42,543
[wezen gromt]
242
00:17:42,626 --> 00:17:44,876
[container kraakt, ploft]
243
00:17:50,293 --> 00:17:52,043
Moeten we de andere dieren ook niet bevrijden?
244
00:17:52,126 --> 00:17:53,293
Duw het niet.
245
00:18:06,876 --> 00:18:09,418
[kapitein] Ik dacht dat je zou komen
op zoek naar je straathond.
246
00:18:09,501 --> 00:18:14,793
Ja, helaas voor jou,
Lau hanteert een zeer streng huisdierenbeleid.
247
00:18:16,418 --> 00:18:17,668
[Batcher gromt]
248
00:18:19,418 --> 00:18:22,668
Geen vergunning betekent een flinke boete.
249
00:18:23,459 --> 00:18:25,043
Hoeveel deze keer?
250
00:18:25,918 --> 00:18:28,293
Wat dacht je ervan om mij al mijn geld terug te geven?
251
00:18:28,376 --> 00:18:32,584
[spott] Credits zullen je geen goed doen
wanneer Hemlock verschijnt.
252
00:18:34,334 --> 00:18:37,668
Dacht je dat ik het niet in elkaar zou zetten?
toen ik die gecrashte shuttle vond?
253
00:18:38,251 --> 00:18:40,459
Niets ontgaat mij.
254
00:18:41,209 --> 00:18:43,959
Ik run deze stad.
255
00:18:44,626 --> 00:18:48,543
Dus overhandig de credits en geef je over.
256
00:18:53,334 --> 00:18:55,418
[zucht] Oké.
257
00:19:00,668 --> 00:19:03,459
Laten we de dingen op jouw manier proberen.
258
00:19:03,543 --> 00:19:05,209
Eindelijk.
259
00:19:12,584 --> 00:19:13,584
[console piept]
260
00:19:15,918 --> 00:19:17,584
[gromt]
261
00:19:17,668 --> 00:19:20,334
[wezens babbelen, grommen]
262
00:19:20,418 --> 00:19:21,251
[schreeuwt]
263
00:19:21,334 --> 00:19:23,459
Stuur versterkingen naar het vrachtdok!
264
00:19:25,501 --> 00:19:26,876
[schepsel trompetten]
265
00:19:28,084 --> 00:19:29,084
[gromt]
266
00:19:31,918 --> 00:19:33,084
[Batcher zeurt]
267
00:19:33,168 --> 00:19:36,001
Ik regel dit.
Neem Batcher en schakel het schip in.
268
00:19:40,501 --> 00:19:42,668
[wezens kwetteren]
269
00:19:54,084 --> 00:19:56,751
[motoren starten]
270
00:19:56,834 --> 00:19:59,168
Ze stelen het vrachtschip!
271
00:20:07,918 --> 00:20:08,918
[deur kraakt]
272
00:20:09,001 --> 00:20:10,168
[wezen grommen]
273
00:20:11,209 --> 00:20:13,209
[jankt]
274
00:20:16,376 --> 00:20:18,459
[kapitein schreeuwt]
275
00:20:24,376 --> 00:20:25,918
-Laten we...
-[Omega] Wegwezen?
276
00:20:26,001 --> 00:20:27,084
Ja. Ik ben er mee bezig.
277
00:20:27,168 --> 00:20:29,834
Ik hoop dat je opstijgt
zijn beter dan jouw landingen.
278
00:20:29,918 --> 00:20:31,168
We staan op het punt het uit te zoeken.
279
00:20:38,418 --> 00:20:39,418
[stormtrooper schreeuwt]
280
00:21:08,751 --> 00:21:10,418
Meneer, we hebben bevestiging.
281
00:21:10,501 --> 00:21:14,043
Het meisje en CT-9904
waren in de ruimtehaven.
282
00:21:14,126 --> 00:21:15,043
Waren?
283
00:21:15,126 --> 00:21:16,876
Ze ontsnapten aan boord van een vrachtschip.
284
00:21:17,626 --> 00:21:20,876
Volg het schip,
en breng al onze agenten op de hoogte.
285
00:21:21,793 --> 00:21:23,376
Ik wil dat ze gevonden wordt.
286
00:21:33,376 --> 00:21:35,793
Het rijk zal daartoe in staat zijn
om dit schip te volgen.
287
00:21:36,626 --> 00:21:37,876
We moeten het dumpen.
288
00:21:37,959 --> 00:21:38,959
Wij zullen.
289
00:21:39,043 --> 00:21:40,793
Ik ga naar een afgelegen locatie,
290
00:21:40,876 --> 00:21:44,251
en ik stuurde een gecodeerde transmissie
voor Hunter en Wrecker om ons daar te ontmoeten.
291
00:21:44,334 --> 00:21:48,334
[Batcher zeurt]
292
00:21:50,959 --> 00:21:51,959
Omega.
293
00:21:53,043 --> 00:21:55,709
Het is... Het zijn maanden geleden.
294
00:21:55,793 --> 00:21:58,209
-Je weet niet of ze nog leven...
-Ze zullen er zijn.
295
00:22:14,501 --> 00:22:16,501
[wind fluiten]
296
00:22:43,668 --> 00:22:46,251
[deur zoemt]
297
00:22:56,668 --> 00:22:58,418
Nu, er is een zicht!
298
00:22:58,501 --> 00:22:59,543
[hijgt] Sloper!
299
00:22:59,626 --> 00:23:00,751
Ha!
300
00:23:02,918 --> 00:23:04,168
[lacht]
301
00:23:04,251 --> 00:23:06,584
Ik wist niet eens zeker of je bericht echt was.
302
00:23:06,668 --> 00:23:08,668
[lacht, zucht]
303
00:23:08,751 --> 00:23:09,709
Sloper.
304
00:23:11,793 --> 00:23:13,459
Ik wist dat je zou komen opdagen.
305
00:23:16,834 --> 00:23:20,168
We zijn vier keer door de Melkweg gereisd
op zoek naar jou.
306
00:23:21,668 --> 00:23:22,668
Vijf.
307
00:23:26,043 --> 00:23:28,543
Maar jij bent degene die ons gevonden heeft.
308
00:23:40,584 --> 00:23:41,668
We hebben je gemist, jongen.
309
00:23:43,418 --> 00:23:45,084
Wij zijn nooit gestopt met zoeken.
310
00:23:48,626 --> 00:23:49,626
[snuiven]
311
00:23:53,793 --> 00:23:57,418
Maar hoe ben je ontsnapt?
312
00:23:58,751 --> 00:23:59,751
Ik had hulp.
313
00:24:04,751 --> 00:24:06,834
[voetstappen naderen]
22178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.