All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S03E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,126 --> 00:00:41,293 [alarm schettert] 2 00:00:41,376 --> 00:00:43,209 Ik kan hier wel wat hulp gebruiken! 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,626 Onze communicatie is uitgevallen. Ik kan geen contact opnemen met Hunter. 4 00:00:45,709 --> 00:00:48,793 Dat is niet de prioriteit. Het schip liep zware schade op. 5 00:00:48,876 --> 00:00:50,168 Ik kan dat zien. 6 00:00:51,959 --> 00:00:53,126 [Batcher gromt] 7 00:00:56,293 --> 00:00:58,126 [gromt] 8 00:00:58,209 --> 00:00:59,584 Koop de stabilisatoren online! 9 00:00:59,668 --> 00:01:00,918 Dat is wat ik probeer te doen. 10 00:01:01,668 --> 00:01:02,751 [elektriciteit knettert] 11 00:01:05,459 --> 00:01:06,834 We moeten landen. 12 00:01:06,918 --> 00:01:09,168 Een beetje moeilijk om te doen als niets werkt. 13 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 [elektriciteit knettert] 14 00:01:30,459 --> 00:01:31,876 [shuttle crasht] 15 00:01:39,501 --> 00:01:42,501 [wind fluiten] 16 00:01:43,543 --> 00:01:45,126 [elektriciteit knettert] 17 00:01:51,459 --> 00:01:52,459 [zucht] 18 00:01:52,543 --> 00:01:54,376 [Batcher gedoe] 19 00:01:54,459 --> 00:01:57,668 -[elektriciteit knettert] -[controleert piepen] 20 00:01:58,334 --> 00:02:01,376 -[alarm piept] -[elektriciteit knettert] 21 00:02:01,459 --> 00:02:03,168 [shuttle wordt uitgeschakeld] 22 00:02:03,251 --> 00:02:05,626 Dit zal een eeuwigheid duren om te repareren. 23 00:02:05,709 --> 00:02:07,459 Nee. Daar is geen tijd voor. 24 00:02:07,543 --> 00:02:10,209 [Batcher zeurt, gromt] 25 00:02:10,293 --> 00:02:13,543 We moeten de navigatielezer online krijgen om de coördinaten naar Tantiss te extraheren 26 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 voor als we teruggaan. 27 00:02:15,293 --> 00:02:17,251 We gaan niet terug. 28 00:02:17,334 --> 00:02:19,418 De andere gevangenen lieten we achter. 29 00:02:19,501 --> 00:02:22,918 En het rijk gaat zoeken voor dit schip en voor ons. 30 00:02:27,334 --> 00:02:28,793 We moeten verhuizen. 31 00:02:28,876 --> 00:02:32,459 Ik heb een paar klikken naar het oosten een ruimtehaven gescand. We beginnen daar. 32 00:02:34,418 --> 00:02:35,418 [zucht] 33 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 [voetstappen naderen] 34 00:02:55,001 --> 00:02:56,001 [piepjes] 35 00:03:01,918 --> 00:03:05,834 Omega wist uit deze faciliteit te ontsnappen en de planeet ontvluchten. 36 00:03:05,918 --> 00:03:08,584 Samen met CT-9904. 37 00:03:09,293 --> 00:03:12,293 Dat is zeer verrassend. 38 00:03:13,126 --> 00:03:14,126 Is het? 39 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 Ik heb je gehechtheid nooit begrepen aan de jonge kloon, 40 00:03:18,876 --> 00:03:21,209 maar nu is het duidelijk waarom Je hield haar zo dichtbij. 41 00:03:22,251 --> 00:03:27,501 Verdacht dat alle monsters die je hebt afkomstig van Omega heeft nooit resultaat opgeleverd, 42 00:03:28,334 --> 00:03:33,209 toch eentje getest door Emerie duidde op een positieve overdracht van M-tellingen. 43 00:03:33,793 --> 00:03:37,126 Valse positieve resultaten zijn te verwachten. 44 00:03:37,876 --> 00:03:43,751 Dat resultaat is niets anders dan een afwijking, zoals de kloon zelf. 45 00:03:44,543 --> 00:03:45,626 We zullen zien. 46 00:03:46,584 --> 00:03:50,751 Zodra Omega terug is gebracht, de geldigheid van de test wordt bevestigd. 47 00:03:51,876 --> 00:03:55,209 Je toekomst is echter minder zeker. 48 00:04:15,126 --> 00:04:16,126 [piepjes] 49 00:04:25,001 --> 00:04:26,418 [Batcher snuiven] 50 00:04:28,251 --> 00:04:29,251 [blaft] 51 00:04:29,334 --> 00:04:30,793 [Batcher zeurt] 52 00:04:32,959 --> 00:04:34,709 [radiogebabbel] 53 00:04:34,793 --> 00:04:37,126 Empire had ons hier niet kunnen volgen zo snel. 54 00:04:37,209 --> 00:04:38,793 -[Batcher zeurt] - Dat deden ze niet. 55 00:04:38,876 --> 00:04:41,251 Dat is een standaard patrouilleaanwezigheid. 56 00:04:41,334 --> 00:04:42,334 Oké. 57 00:04:42,418 --> 00:04:45,459 Laten we dus een manier vinden om een ​​bericht te verzenden voor Hunter en Wrecker. 58 00:04:45,543 --> 00:04:46,793 Dat kunnen we niet. 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,751 Ze monitoren langeafstandscommunicatie. Het zal ons verraden. 60 00:04:53,376 --> 00:04:55,293 We zullen iets anders moeten bedenken. 61 00:04:55,834 --> 00:04:56,834 Wachten. 62 00:04:56,918 --> 00:04:59,334 We kunnen niet zo rondlopen. 63 00:04:59,418 --> 00:05:00,918 We zullen te veel aandacht trekken. 64 00:05:01,584 --> 00:05:04,501 Jij bent degene die wilde om de hond te brengen. 65 00:05:04,584 --> 00:05:05,584 [Batcher zeurt] 66 00:05:06,584 --> 00:05:09,584 [spott] Luister niet naar hem. Kom op. 67 00:05:15,584 --> 00:05:17,584 [droid piept] 68 00:05:26,584 --> 00:05:28,584 [radiogebabbel] 69 00:05:30,709 --> 00:05:33,168 [wind fluiten] 70 00:05:34,001 --> 00:05:35,626 Zien? Is dit niet beter? 71 00:05:35,709 --> 00:05:36,834 Nee. 72 00:05:36,918 --> 00:05:37,918 [Omega zucht] 73 00:05:47,918 --> 00:05:49,084 [shuttle nadert] 74 00:05:50,751 --> 00:05:51,751 Nieuw plan. 75 00:05:51,834 --> 00:05:53,834 Laten we naar de ruimtehaven gaan. 76 00:05:53,918 --> 00:05:55,834 We kunnen een van die shuttles binnensluipen. 77 00:05:57,209 --> 00:05:58,251 [Batcher gromt] 78 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 [vogels fluiten] 79 00:06:10,376 --> 00:06:12,876 [stormtroopers babbelen] 80 00:06:16,709 --> 00:06:19,709 [radiogebabbel] 81 00:06:23,584 --> 00:06:24,793 Het is te goed bewaakt. 82 00:06:24,876 --> 00:06:27,709 We zullen er nooit voorbij glippen al die troopers onopgemerkt. 83 00:06:27,793 --> 00:06:31,626 Ik kan er minstens de helft uit halen voordat ze weten wat er gebeurt. 84 00:06:31,709 --> 00:06:32,876 Of... 85 00:06:32,959 --> 00:06:37,584 Of we kunnen een manier proberen daar is geen blastervuur ​​bij betrokken. 86 00:06:37,668 --> 00:06:39,251 [Crosshair] Zoals wat? 87 00:06:42,501 --> 00:06:43,751 Kijk en leer. 88 00:06:44,793 --> 00:06:46,793 [zucht] Ik kan bijna niet wachten. 89 00:06:50,751 --> 00:06:51,751 Hallo. 90 00:06:51,834 --> 00:06:54,334 We willen graag twee kaartjes voor de volgende shuttle, Alsjeblieft. 91 00:06:55,084 --> 00:06:56,668 Kettingcodes? 92 00:06:58,418 --> 00:07:02,293 Daarover. We zijn onze kettingcodes kwijtgeraakt. 93 00:07:02,834 --> 00:07:04,584 Geen kettingcodes, geen doorgang. 94 00:07:05,668 --> 00:07:06,834 [Omega] Juist. 95 00:07:07,459 --> 00:07:08,751 Maar zie je, 96 00:07:08,834 --> 00:07:14,543 een probleem voor ons zou een kans voor u kunnen zijn 97 00:07:14,626 --> 00:07:18,376 als je bijvoorbeeld een alternatieve manier wist 98 00:07:18,459 --> 00:07:21,668 van het boeken van een doorgang zonder kettingcode? 99 00:07:24,334 --> 00:07:30,751 Ben je aan het insinueren dat ik steekpenningen moet aannemen? 100 00:07:31,418 --> 00:07:33,834 Als je het zo wilt noemen. 101 00:07:37,168 --> 00:07:38,251 Ik doe. 102 00:07:40,543 --> 00:07:42,126 En dat zou geregeld kunnen worden... 103 00:07:42,876 --> 00:07:44,709 voor 15.000 studiepunten. 104 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Voor twee kaartjes? 105 00:07:46,001 --> 00:07:48,834 Per kaartje. En het is niet onderhandelbaar. 106 00:07:48,918 --> 00:07:51,751 Je hebt geluk dat ik geen extra kosten in rekening breng voor het wezen. 107 00:07:52,876 --> 00:07:55,793 Waar verwacht je ons om 30.000 studiepunten te krijgen? 108 00:07:56,459 --> 00:07:59,209 Klinkt als een jij-probleem. 109 00:07:59,293 --> 00:08:01,293 Kom niet terug zonder de credits. 110 00:08:06,709 --> 00:08:08,459 [Crosshair] Nou, dat ging goed. 111 00:08:08,543 --> 00:08:09,543 Berg het op. 112 00:08:11,543 --> 00:08:16,126 -[mensen kletsen] -Cachu-Cachu! Helft van de prijs! 113 00:08:17,209 --> 00:08:18,209 [zucht] 114 00:08:19,168 --> 00:08:24,501 Het bestormen van de ruimtehaven zou dat wel doen gemakkelijker zijn dan het vinden van 30.000 credits. 115 00:08:24,584 --> 00:08:26,584 Ik wil niemand pijn doen. 116 00:08:27,209 --> 00:08:29,501 [Crosshair] Wees niet naïef. 117 00:08:29,584 --> 00:08:31,834 Elke seconde dat we hier zijn, lopen we gevaar. 118 00:08:31,918 --> 00:08:34,751 -Verspil dan geen tijd meer met klagen. -[deur gaat open] 119 00:08:41,001 --> 00:08:42,001 [Batcher gromt] 120 00:08:42,084 --> 00:08:44,251 Ik denk dat ik weet hoe we kunnen wat snelle credits verdienen. 121 00:08:45,626 --> 00:08:46,959 Natuurlijk doe je dat. 122 00:08:47,418 --> 00:08:48,793 [deur gaat open] 123 00:08:50,876 --> 00:08:52,126 [deur gaat dicht] 124 00:08:53,668 --> 00:08:55,251 [beschermheer spreekt vreemde taal] 125 00:09:04,209 --> 00:09:07,918 Is dat jouw plan? Wil je iemand lastig vallen? 126 00:09:08,001 --> 00:09:09,584 Ik heb het eerder gedaan, 127 00:09:09,668 --> 00:09:14,501 en ik denk er liever aan als een tijdelijke vordering van gelden. 128 00:09:14,584 --> 00:09:17,459 En wedden waarmee? Wij hebben niets. 129 00:09:17,543 --> 00:09:19,376 -[mensen kletsen] -Dat weten ze niet. 130 00:09:19,459 --> 00:09:22,126 -[alien lacht] Ik neem die credits. -[kreunt] 131 00:09:24,251 --> 00:09:26,251 En als je verliest? 132 00:09:26,876 --> 00:09:29,209 Nou... [zucht] ...Ik denk dat we nog meer problemen zullen krijgen. 133 00:09:30,876 --> 00:09:32,043 [zucht] 134 00:09:33,459 --> 00:09:36,209 Oké, oké. Wie is de volgende? 135 00:09:36,959 --> 00:09:38,168 Ik zal het proberen. 136 00:09:39,709 --> 00:09:43,209 [lacht] Dit zou niet lang moeten duren. 137 00:09:49,584 --> 00:09:51,584 [mensen kletsen] 138 00:09:53,834 --> 00:09:55,501 Ik word hier verpletterd. 139 00:09:58,084 --> 00:09:59,793 Wat dacht je van nog een spelletje? 140 00:09:59,876 --> 00:10:01,876 Mijn geluk moet uiteindelijk opraken. 141 00:10:01,959 --> 00:10:03,751 Eh, dat is waar. 142 00:10:03,834 --> 00:10:05,418 Maar deze keer moet ik het afhandelen. 143 00:10:16,209 --> 00:10:17,209 [schraapt keel] 144 00:10:19,043 --> 00:10:21,043 [mensen kletsen] 145 00:10:28,209 --> 00:10:29,709 [barman] Uw gebruikelijke, kapitein? 146 00:10:33,959 --> 00:10:36,168 -[buitenaards kreunt] -De zaken zien er goed uit vandaag. 147 00:10:36,668 --> 00:10:39,084 Een nieuwkomer heeft behoorlijk wat publiek getrokken. 148 00:10:40,126 --> 00:10:41,293 [slurpt, slikt] 149 00:10:42,251 --> 00:10:44,918 Dan zouden de zaken vandaag goed voor mij moeten zijn. 150 00:10:45,001 --> 00:10:46,084 [barman] Bevestigend. 151 00:10:48,001 --> 00:10:49,668 [buitenaards kreunt] Niet weer! 152 00:10:51,709 --> 00:10:54,126 [stammelt] Oké, oké. Nog een spelletje. 153 00:10:54,209 --> 00:10:56,084 Ik denk dat ik ermee ophoud zolang ik nog voorsprong heb. 154 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Zo snel weggaan? 155 00:11:01,251 --> 00:11:02,334 Jij zit op mijn stoel. 156 00:11:02,418 --> 00:11:03,418 [buitenaards kreunt] 157 00:11:11,251 --> 00:11:13,918 Denk je dat je goed bent in dit spel? 158 00:11:15,668 --> 00:11:19,001 Wil je het proberen tegen een echte tegenstander? 159 00:11:22,168 --> 00:11:23,251 Ik sta erop. 160 00:11:30,959 --> 00:11:32,793 [stormtrooper 1] Die shuttle lijkt op een van de onze. 161 00:11:33,543 --> 00:11:35,126 [stormtrooper 2] Ja, we kunnen het beter eens bekijken. 162 00:11:42,043 --> 00:11:44,084 [mensen kletsen] 163 00:11:47,084 --> 00:11:49,876 [Batcher gromt] 164 00:11:49,959 --> 00:11:51,959 Het lijkt erop dat jouw straathond mij niet mag. 165 00:11:52,543 --> 00:11:53,418 Ze is onschadelijk. 166 00:11:53,501 --> 00:11:55,668 Ze is een afleiding. Dump haar. 167 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 -[Batcher zeurt] -[Crosshair klikt op tong] 168 00:12:07,293 --> 00:12:10,584 Ik heb jou en je vader nog nooit eerder gezien. 169 00:12:11,501 --> 00:12:12,834 We zijn gewoon op doorreis. 170 00:12:15,043 --> 00:12:17,293 [mensen juichen, kletsen] 171 00:12:17,376 --> 00:12:20,459 Lijkt op de kapitein is op weg naar een overwinning. 172 00:12:20,543 --> 00:12:22,793 Eh, ik geef toe, je bent niet slecht. 173 00:12:22,876 --> 00:12:26,126 Maar het lijkt erop dat je het verkeerd hebt begrepen je vijand. 174 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 Heb ik dat gedaan? 175 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 [mensen juichen, schreeuwen] 176 00:12:34,334 --> 00:12:37,876 De drie Oosterse Sterren. Dat is het spel voorbij. 177 00:12:40,918 --> 00:12:42,668 Ik neem die 20.000 credits. 178 00:12:47,418 --> 00:12:51,668 Ik geef toe. Je hebt me eerlijk en eerlijk verslagen. 179 00:12:53,334 --> 00:12:54,334 Lekker gespeeld. 180 00:12:56,084 --> 00:12:57,084 Bedankt. 181 00:13:03,584 --> 00:13:07,501 Meneer. De patrouille heeft een crash gevonden Keizerlijk schip aan de rand van de stad. 182 00:13:08,126 --> 00:13:10,959 Ik ben niet op de hoogte gesteld van shuttles vandaag aangekomen. 183 00:13:12,834 --> 00:13:14,918 Wacht even. 184 00:13:15,001 --> 00:13:16,626 [grinnikt] 185 00:13:16,709 --> 00:13:18,709 We zijn hier nog niet klaar. 186 00:13:19,876 --> 00:13:22,084 [grinnikt] 187 00:13:22,168 --> 00:13:24,334 U heeft uw boete niet betaald. 188 00:13:25,001 --> 00:13:26,001 Wat leuk? 189 00:13:27,209 --> 00:13:29,209 Gokken is illegaal in deze streken. 190 00:13:29,751 --> 00:13:30,751 Wat? 191 00:13:31,626 --> 00:13:32,876 De wet is de wet. 192 00:13:33,751 --> 00:13:37,834 Nu hoeft u alleen nog maar de boete te betalen. En ik ga op pad. 193 00:13:38,501 --> 00:13:39,501 Hoe veel? 194 00:13:40,334 --> 00:13:41,334 Tienduizend credits. 195 00:13:41,418 --> 00:13:42,793 [mensen kletsen] 196 00:13:42,876 --> 00:13:45,876 Tenzij je liever gearresteerd wordt. 197 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 Uitstekend. 198 00:13:54,876 --> 00:13:57,834 Beschouw uw boete volledig als betaald. 199 00:13:57,918 --> 00:13:59,251 Probeer uit de problemen te blijven. 200 00:14:08,584 --> 00:14:10,459 [zucht] Laten we hier weggaan. 201 00:14:10,543 --> 00:14:12,459 Hoeveel credits hebben we nog? 202 00:14:14,459 --> 00:14:15,959 Vijfendertigduizend. 203 00:14:16,043 --> 00:14:18,626 Genoeg voor twee kaartjes voor de shuttle en een beetje extra. 204 00:14:32,126 --> 00:14:33,126 [deur gaat dicht] 205 00:14:33,209 --> 00:14:35,209 [mensen kletsen] 206 00:14:36,793 --> 00:14:38,793 Crosshair, waar is Batcher? 207 00:14:41,168 --> 00:14:43,876 Oei. Zoek je die hond? 208 00:14:43,959 --> 00:14:44,959 Weet je waar ze heen is gegaan? 209 00:14:45,043 --> 00:14:48,209 Zeker, maar het antwoord gaat je kosten. 210 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 Tienduizend credits. 211 00:14:51,418 --> 00:14:53,584 [zucht] Ik word hier moe van. 212 00:14:53,668 --> 00:14:55,668 Oke oke. 213 00:14:55,751 --> 00:14:58,501 Vijf, maar dat is mijn laatste bod. 214 00:15:07,959 --> 00:15:11,126 Die keizerlijke officier en zijn troepen heeft het wezen gegrepen 215 00:15:11,209 --> 00:15:14,168 en ging op weg naar de vrachtdokken. Die kant op. 216 00:15:15,293 --> 00:15:16,626 Fijn zaken met je te doen. 217 00:15:23,293 --> 00:15:24,293 Omega. 218 00:15:25,626 --> 00:15:27,918 Je hebt hem gehoord. Batcher is deze kant op. 219 00:15:28,001 --> 00:15:30,959 En de ruimtehaven is die kant op. 220 00:15:31,043 --> 00:15:33,834 Vergeet de hond. We moeten van deze planeet af. 221 00:15:33,918 --> 00:15:37,001 Zonder Batcher zouden we nooit zijn ontsnapt. 222 00:15:37,084 --> 00:15:38,209 Ik verlaat haar niet. 223 00:15:38,293 --> 00:15:39,876 Je maakt een fout. 224 00:15:40,834 --> 00:15:43,001 Ik laat haar niet in de steek! 225 00:15:43,834 --> 00:15:45,334 Neem de aftiteling. 226 00:15:45,418 --> 00:15:46,959 Als je wilt gaan, ga dan. 227 00:15:48,126 --> 00:15:49,376 Ik zal mijn eigen weg vinden. 228 00:16:15,209 --> 00:16:19,251 [metaal krakend, kletterend] 229 00:16:20,168 --> 00:16:23,168 [zoemend] 230 00:16:26,626 --> 00:16:28,043 [elektriciteit knettert] 231 00:16:29,543 --> 00:16:30,959 [elektriciteit knettert] 232 00:16:47,543 --> 00:16:48,668 Prima. 233 00:16:50,293 --> 00:16:51,709 Wij doen dit op jouw manier. 234 00:16:53,001 --> 00:16:55,584 Maar mijn vaardigheden worden verspild. 235 00:16:56,709 --> 00:16:57,709 Dat is genoteerd. 236 00:17:18,251 --> 00:17:20,418 [wezen kwettert] 237 00:17:24,334 --> 00:17:28,751 [Batcher zeurt] 238 00:17:29,459 --> 00:17:30,626 Daar is Batcher. 239 00:17:30,709 --> 00:17:32,459 [Batcher zeurt, gromt] 240 00:17:37,043 --> 00:17:38,209 [controleert pieptoon] 241 00:17:40,959 --> 00:17:42,543 [wezen gromt] 242 00:17:42,626 --> 00:17:44,876 [container kraakt, ploft] 243 00:17:50,293 --> 00:17:52,043 Moeten we de andere dieren ook niet bevrijden? 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,293 Duw het niet. 245 00:18:06,876 --> 00:18:09,418 [kapitein] Ik dacht dat je zou komen op zoek naar je straathond. 246 00:18:09,501 --> 00:18:14,793 Ja, helaas voor jou, Lau hanteert een zeer streng huisdierenbeleid. 247 00:18:16,418 --> 00:18:17,668 [Batcher gromt] 248 00:18:19,418 --> 00:18:22,668 Geen vergunning betekent een flinke boete. 249 00:18:23,459 --> 00:18:25,043 Hoeveel deze keer? 250 00:18:25,918 --> 00:18:28,293 Wat dacht je ervan om mij al mijn geld terug te geven? 251 00:18:28,376 --> 00:18:32,584 [spott] Credits zullen je geen goed doen wanneer Hemlock verschijnt. 252 00:18:34,334 --> 00:18:37,668 Dacht je dat ik het niet in elkaar zou zetten? toen ik die gecrashte shuttle vond? 253 00:18:38,251 --> 00:18:40,459 Niets ontgaat mij. 254 00:18:41,209 --> 00:18:43,959 Ik run deze stad. 255 00:18:44,626 --> 00:18:48,543 Dus overhandig de credits en geef je over. 256 00:18:53,334 --> 00:18:55,418 [zucht] Oké. 257 00:19:00,668 --> 00:19:03,459 Laten we de dingen op jouw manier proberen. 258 00:19:03,543 --> 00:19:05,209 Eindelijk. 259 00:19:12,584 --> 00:19:13,584 [console piept] 260 00:19:15,918 --> 00:19:17,584 [gromt] 261 00:19:17,668 --> 00:19:20,334 [wezens babbelen, grommen] 262 00:19:20,418 --> 00:19:21,251 [schreeuwt] 263 00:19:21,334 --> 00:19:23,459 Stuur versterkingen naar het vrachtdok! 264 00:19:25,501 --> 00:19:26,876 [schepsel trompetten] 265 00:19:28,084 --> 00:19:29,084 [gromt] 266 00:19:31,918 --> 00:19:33,084 [Batcher zeurt] 267 00:19:33,168 --> 00:19:36,001 Ik regel dit. Neem Batcher en schakel het schip in. 268 00:19:40,501 --> 00:19:42,668 [wezens kwetteren] 269 00:19:54,084 --> 00:19:56,751 [motoren starten] 270 00:19:56,834 --> 00:19:59,168 Ze stelen het vrachtschip! 271 00:20:07,918 --> 00:20:08,918 [deur kraakt] 272 00:20:09,001 --> 00:20:10,168 [wezen grommen] 273 00:20:11,209 --> 00:20:13,209 [jankt] 274 00:20:16,376 --> 00:20:18,459 [kapitein schreeuwt] 275 00:20:24,376 --> 00:20:25,918 -Laten we... -[Omega] Wegwezen? 276 00:20:26,001 --> 00:20:27,084 Ja. Ik ben er mee bezig. 277 00:20:27,168 --> 00:20:29,834 Ik hoop dat je opstijgt zijn beter dan jouw landingen. 278 00:20:29,918 --> 00:20:31,168 We staan ​​op het punt het uit te zoeken. 279 00:20:38,418 --> 00:20:39,418 [stormtrooper schreeuwt] 280 00:21:08,751 --> 00:21:10,418 Meneer, we hebben bevestiging. 281 00:21:10,501 --> 00:21:14,043 Het meisje en CT-9904 waren in de ruimtehaven. 282 00:21:14,126 --> 00:21:15,043 Waren? 283 00:21:15,126 --> 00:21:16,876 Ze ontsnapten aan boord van een vrachtschip. 284 00:21:17,626 --> 00:21:20,876 Volg het schip, en breng al onze agenten op de hoogte. 285 00:21:21,793 --> 00:21:23,376 Ik wil dat ze gevonden wordt. 286 00:21:33,376 --> 00:21:35,793 Het rijk zal daartoe in staat zijn om dit schip te volgen. 287 00:21:36,626 --> 00:21:37,876 We moeten het dumpen. 288 00:21:37,959 --> 00:21:38,959 Wij zullen. 289 00:21:39,043 --> 00:21:40,793 Ik ga naar een afgelegen locatie, 290 00:21:40,876 --> 00:21:44,251 en ik stuurde een gecodeerde transmissie voor Hunter en Wrecker om ons daar te ontmoeten. 291 00:21:44,334 --> 00:21:48,334 [Batcher zeurt] 292 00:21:50,959 --> 00:21:51,959 Omega. 293 00:21:53,043 --> 00:21:55,709 Het is... Het zijn maanden geleden. 294 00:21:55,793 --> 00:21:58,209 -Je weet niet of ze nog leven... -Ze zullen er zijn. 295 00:22:14,501 --> 00:22:16,501 [wind fluiten] 296 00:22:43,668 --> 00:22:46,251 [deur zoemt] 297 00:22:56,668 --> 00:22:58,418 Nu, er is een zicht! 298 00:22:58,501 --> 00:22:59,543 [hijgt] Sloper! 299 00:22:59,626 --> 00:23:00,751 Ha! 300 00:23:02,918 --> 00:23:04,168 [lacht] 301 00:23:04,251 --> 00:23:06,584 Ik wist niet eens zeker of je bericht echt was. 302 00:23:06,668 --> 00:23:08,668 [lacht, zucht] 303 00:23:08,751 --> 00:23:09,709 Sloper. 304 00:23:11,793 --> 00:23:13,459 Ik wist dat je zou komen opdagen. 305 00:23:16,834 --> 00:23:20,168 We zijn vier keer door de Melkweg gereisd op zoek naar jou. 306 00:23:21,668 --> 00:23:22,668 Vijf. 307 00:23:26,043 --> 00:23:28,543 Maar jij bent degene die ons gevonden heeft. 308 00:23:40,584 --> 00:23:41,668 We hebben je gemist, jongen. 309 00:23:43,418 --> 00:23:45,084 Wij zijn nooit gestopt met zoeken. 310 00:23:48,626 --> 00:23:49,626 [snuiven] 311 00:23:53,793 --> 00:23:57,418 Maar hoe ben je ontsnapt? 312 00:23:58,751 --> 00:23:59,751 Ik had hulp. 313 00:24:04,751 --> 00:24:06,834 [voetstappen naderen] 22178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.