Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,041 --> 00:00:41,250
Je...
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
Je ne veux pas mourir comme ça.
3
00:00:54,583 --> 00:00:56,166
Papa...
4
00:00:58,583 --> 00:00:59,750
Maman.
5
00:01:01,750 --> 00:01:03,166
S'il te plaît.
6
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Bonjour.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,500
Qui es-tu ?
8
00:01:24,541 --> 00:01:25,958
Je m'appelle Jorge.
9
00:01:28,958 --> 00:01:30,333
Tu es un petit garçon.
10
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
J'ai peur.
11
00:01:35,375 --> 00:01:36,875
Pourquoi tu pleures ?
12
00:02:08,291 --> 00:02:11,416
REINE ROUGE
13
00:02:13,541 --> 00:02:16,500
UN DÉGUISEMENT
14
00:02:29,791 --> 00:02:33,291
...la fusillade à l'école britannique
St Barbara perpétrée
15
00:02:33,375 --> 00:02:35,208
par une inconnue.
16
00:02:35,291 --> 00:02:38,500
L'unité scientifique de la police
n'a pas confirmé le nombre...
17
00:02:42,916 --> 00:02:44,083
Merde...
18
00:02:45,666 --> 00:02:48,416
Allez.
19
00:02:49,875 --> 00:02:51,541
Que sait-on du meurtrier ?
20
00:02:51,625 --> 00:02:53,708
C'était une brune habillée en blanc.
21
00:02:53,791 --> 00:02:55,958
Elle a tué une prof et deux collègues.
22
00:02:56,041 --> 00:02:58,458
Y a-t-il des victimes parmi les enfants ?
23
00:02:58,541 --> 00:03:00,791
Non, Dieu merci, ils n'ont rien.
24
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
Mais l'un d'eux a été enlevé.
25
00:03:03,416 --> 00:03:05,125
Le petit-fils de l'ambassadeur.
26
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
Papa ?
27
00:03:12,750 --> 00:03:13,750
Où est-il ?
28
00:03:17,291 --> 00:03:19,458
Je ne t'ai pas vu depuis trois ans.
29
00:03:21,625 --> 00:03:25,041
Je m'attendais pas à une effusion,
mais pas à ça non plus.
30
00:03:25,125 --> 00:03:26,083
Une effusion ?
31
00:03:27,291 --> 00:03:29,208
Tu t'attendais à une effusion ?
32
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
C'est Jorge ?
33
00:03:34,541 --> 00:03:36,250
Tu parles de Jorge ?
34
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Ne complique pas les choses davantage.
35
00:03:39,625 --> 00:03:41,416
Deux hommes m'attendent en bas.
36
00:03:42,083 --> 00:03:43,375
Tu vas m'accompagner.
37
00:03:44,458 --> 00:03:46,958
Tu vas être arrêtée pour meurtre
et enlèvement.
38
00:03:52,416 --> 00:03:53,875
- Vite !
- Le chariot de réa.
39
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
- C'est Marcos Lorente !
- Le chariot !
40
00:03:59,500 --> 00:04:01,625
Elle s'enfuit !
41
00:04:01,708 --> 00:04:03,375
Arrêtez !
42
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
VESTIAIRE
43
00:04:52,375 --> 00:04:53,457
Elle est là !
44
00:04:53,541 --> 00:04:55,707
- Ne bougez plus ! Police !
- Arrêtez !
45
00:05:13,375 --> 00:05:14,666
Bon sang, Antonia.
46
00:05:22,332 --> 00:05:23,291
Merde.
47
00:05:27,791 --> 00:05:29,000
Seigneur...
48
00:05:30,707 --> 00:05:32,416
Faites qu'ils aient rien.
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,207
Arrêtez !
50
00:05:55,750 --> 00:05:58,125
Tu n'es plus la Reine Rouge.
51
00:05:58,957 --> 00:06:00,458
Appelez une ambulance !
52
00:06:15,291 --> 00:06:17,000
Antonia !
53
00:06:20,000 --> 00:06:21,125
Approche.
54
00:06:23,457 --> 00:06:24,957
Va chercher Jorge.
55
00:06:25,041 --> 00:06:28,707
Ézéchiel et Carla doivent être sous terre.
Trouve-les.
56
00:06:29,791 --> 00:06:31,916
Vite, va-t'en !
57
00:06:37,291 --> 00:06:39,625
Police !
58
00:06:41,750 --> 00:06:42,916
Arrêtez !
59
00:06:44,666 --> 00:06:46,125
Est-ce que ça va ?
60
00:07:55,332 --> 00:07:57,916
- Tu m'as débloquée.
- Pas pour longtemps.
61
00:07:58,666 --> 00:08:00,291
Ton téléphone est sur écoute.
62
00:08:00,375 --> 00:08:01,666
Je peux pas l'éteindre.
63
00:08:01,750 --> 00:08:03,791
- Il va m'appeler.
- Ézéchiel ?
64
00:08:06,125 --> 00:08:07,458
Donne-moi du temps.
65
00:08:08,416 --> 00:08:12,416
J'ai traversé ça avec Marcos.
Je veux pas le vivre avec mon fils.
66
00:08:12,500 --> 00:08:14,666
Quinze minutes. Pas une de plus.
67
00:08:14,750 --> 00:08:18,166
C'est pour le bon vieux temps,
et j'aime bien le gamin.
68
00:08:18,250 --> 00:08:19,750
Mais je tomberai pas avec toi.
69
00:08:20,707 --> 00:08:22,000
Quinze, Antonia.
70
00:08:22,916 --> 00:08:24,332
Il m'appellera avant.
71
00:08:26,166 --> 00:08:27,500
Merci.
72
00:08:39,040 --> 00:08:40,040
Elle est là !
73
00:08:40,707 --> 00:08:41,582
Amène-toi !
74
00:08:48,540 --> 00:08:50,040
- Ils vont bien ?
- Qui ?
75
00:08:50,833 --> 00:08:52,458
Mes collègues dans la voiture.
76
00:08:53,040 --> 00:08:55,415
- Oui.
- C'est toi qui as des ennuis.
77
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
- On t'arrête.
- Sans blague.
78
00:09:37,625 --> 00:09:40,500
On l'a aperçue
dans le quartier des affaires.
79
00:09:42,915 --> 00:09:43,833
Faut des renforts.
80
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Allez !
81
00:09:56,540 --> 00:09:59,625
JE NE SUIS PAS FOU
MAIS J'EN AI MA CLAQUE
82
00:10:00,458 --> 00:10:02,750
- Allô, Antonia.
- Ézéchiel.
83
00:10:02,833 --> 00:10:06,000
C'était pas les règles du jeu.
Libère mon fils.
84
00:10:06,083 --> 00:10:09,750
Tu te trompes. C'était ça, le jeu.
85
00:10:09,833 --> 00:10:12,041
Les enfants payent
les péchés des parents.
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,708
Je veux parler avec elle.
87
00:10:33,540 --> 00:10:35,625
J'ignore de quoi tu parles.
88
00:10:35,708 --> 00:10:36,958
Si, tu sais.
89
00:10:37,583 --> 00:10:39,000
Je veux lui parler.
90
00:10:40,208 --> 00:10:41,790
Ça a toujours été elle.
91
00:10:53,165 --> 00:10:54,333
Sandra ?
92
00:10:54,415 --> 00:10:57,665
Tu connais mon nom. Tu es perspicace.
93
00:10:57,750 --> 00:10:59,958
Tu es la fille de Fajardo.
94
00:11:01,625 --> 00:11:03,708
Exact, Antonia.
95
00:11:05,500 --> 00:11:08,958
- Surprise ! C'est moi.
- C'est pas une surprise.
96
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
T'as jamais été morte.
97
00:11:10,833 --> 00:11:11,833
Peut-être que si.
98
00:11:12,416 --> 00:11:16,333
C'est l'histoire des enfants qui meurent
et des parents qui ressuscitent.
99
00:11:18,541 --> 00:11:20,958
Mon fils ne peut pas mourir.
Rends-le-moi.
100
00:11:21,041 --> 00:11:23,041
Vérifiez là-bas. Je vais par là.
101
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
Pauvre Antonia.
102
00:11:25,250 --> 00:11:27,625
Tu découvres la vie dans l'insécurité.
103
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
C'est simple.
104
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
Si tu veux pas qu'il meure,
105
00:11:31,916 --> 00:11:34,415
tu devras choisir,
comme les autres parents.
106
00:11:34,500 --> 00:11:36,000
Choisir quoi ?
107
00:11:36,083 --> 00:11:37,540
La vie de ton fils...
108
00:11:38,208 --> 00:11:39,833
ou celle de Carla Ortiz.
109
00:11:39,915 --> 00:11:42,415
- Tu voulais la sauver ?
- Si je choisis pas ?
110
00:11:43,125 --> 00:11:45,875
Dans ce cas, Jorge aura 30 heures à vivre.
111
00:11:45,958 --> 00:11:47,540
Pareil pour Carla.
112
00:11:48,625 --> 00:11:52,875
Toujours si précise, Antonia Scott.
Si précise.
113
00:11:52,958 --> 00:11:55,958
Mais je suis pas en sécurité
et la police me suit.
114
00:11:57,540 --> 00:12:01,791
Si tu veux que je suive tes règles,
tu dois me donner autre chose.
115
00:12:03,083 --> 00:12:04,750
Tu dois être forte, Antonia.
116
00:12:05,458 --> 00:12:07,541
Ne l'oublie pas. Sois forte comme moi.
117
00:12:08,541 --> 00:12:10,166
"Sur l'eau, j'ai été créée.
118
00:12:11,708 --> 00:12:13,583
"Mes murs sont de feu."
119
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Ne bouge plus !
120
00:12:42,790 --> 00:12:45,625
Où est l'intérêt de faire du mal
à un enfant ?
121
00:12:45,708 --> 00:12:49,000
C'est pareil que de le faire à Carla
ou Álvaro Trueba.
122
00:12:49,083 --> 00:12:52,000
Tu le dis tout le temps,
c'est ta mission.
123
00:12:52,083 --> 00:12:53,290
Arrêter les parents,
124
00:12:53,375 --> 00:12:56,375
ça requiert
de s'en prendre à leurs enfants.
125
00:12:56,458 --> 00:12:58,915
Jorge Scott est le fils de cette femme.
126
00:12:59,000 --> 00:13:01,333
Je ne veux pas, tu m'entends ?
Je veux pas !
127
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
Je veux pas.
128
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
- Je ferai pas de mal à cet enfant.
- Papa !
129
00:13:34,000 --> 00:13:35,125
Bien sûr.
130
00:13:36,790 --> 00:13:39,000
Tu veux le protéger,
comme tu me protèges.
131
00:13:47,208 --> 00:13:48,915
Cette femme me menace.
132
00:13:51,083 --> 00:13:52,415
Protège-moi.
133
00:13:53,790 --> 00:13:55,165
S'il te plaît.
134
00:14:09,375 --> 00:14:14,250
Je sais que les avocats font tous ça, mais
j'aime pas quand tu approches sans bruit.
135
00:14:19,166 --> 00:14:20,250
Dis-moi...
136
00:14:21,291 --> 00:14:22,333
C'est sûr ?
137
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
C'est confirmé.
138
00:14:26,625 --> 00:14:28,750
Mais la police tente de le cacher.
139
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
Ils sont morts.
140
00:14:31,041 --> 00:14:34,333
Presque toute l'unité anti-enlèvement
a été decimée.
141
00:14:34,415 --> 00:14:37,040
- Parra aussi ?
- Il est en soins intensifs.
142
00:14:40,625 --> 00:14:42,125
Et son second ?
143
00:14:45,083 --> 00:14:45,915
Ramón,
144
00:14:46,750 --> 00:14:48,333
on doit prendre une décision.
145
00:14:50,415 --> 00:14:52,208
"On" ? Je déciderai.
146
00:14:54,333 --> 00:14:56,165
Je vais décider, comme toujours.
147
00:14:58,958 --> 00:15:02,500
Si tu as des documents à me faire signer,
pose-les sur le bureau.
148
00:15:04,958 --> 00:15:07,625
J'aimerais qu'on me laisse seul.
149
00:15:33,083 --> 00:15:34,790
Où est Antonia ?
150
00:15:40,040 --> 00:15:41,290
Et vous êtes...
151
00:15:41,875 --> 00:15:43,040
Le père.
152
00:15:44,165 --> 00:15:45,750
Je n'ai pas de père.
153
00:15:46,333 --> 00:15:52,000
On m'a dit que vous aviez tendance
à faire des blagues pas drôles.
154
00:15:52,083 --> 00:15:55,083
M. Gutiérrez,
je crois que vous ne comprenez pas
155
00:15:55,790 --> 00:15:57,790
la gravité de la situation.
156
00:16:02,041 --> 00:16:04,250
Vous pouvez me passer la télécommande ?
157
00:16:05,750 --> 00:16:07,125
Pourquoi vous la protégez ?
158
00:16:07,875 --> 00:16:09,250
Vous la protégez pas.
159
00:16:09,875 --> 00:16:12,000
Jorge a été enlevé.
160
00:16:12,083 --> 00:16:15,041
Je suis convaincu
qu'Antonia est mêlée à ça.
161
00:16:15,125 --> 00:16:18,583
Ça fait longtemps qu'elle prend
des médicaments pour se contrôler.
162
00:16:18,666 --> 00:16:22,000
Elle n'est pas maître de ses actes.
Je sais que vous tenez à elle.
163
00:16:23,000 --> 00:16:23,833
Aidez-moi.
164
00:16:26,958 --> 00:16:31,250
Si vous m'aidez à la trouver,
il n'y aura pas de poursuites contre vous.
165
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
Vous me donnerez aussi une cravate
aussi cool que la vôtre ?
166
00:16:36,290 --> 00:16:37,415
Ne vous méprenez pas.
167
00:16:38,083 --> 00:16:39,333
C'est pas votre amie.
168
00:16:40,000 --> 00:16:42,708
Elle n'a pas d'amis, vous le savez.
169
00:16:42,790 --> 00:16:45,915
Elle se croit tellement supérieure
à nous tous.
170
00:16:46,000 --> 00:16:51,583
Ayez pitié d'un pauvre infirme
et passez-moi la télécommande.
171
00:17:01,583 --> 00:17:05,000
Antonia détruit tout ce qu'elle touche.
172
00:17:05,875 --> 00:17:08,875
Sa mère est morte.
Son mari est dans le coma.
173
00:17:09,583 --> 00:17:12,040
Dieu sait où est Jorge.
174
00:17:19,083 --> 00:17:20,708
Et vous êtes fini.
175
00:17:22,415 --> 00:17:23,915
Sir Peter...
176
00:17:27,250 --> 00:17:30,625
Vous n'avez pas la moindre idée
de qui est votre fille.
177
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
Veuillez fermer la porte en sortant.
178
00:17:48,333 --> 00:17:49,416
Jorge !
179
00:17:51,500 --> 00:17:52,958
Tu es là ?
180
00:17:54,583 --> 00:17:55,708
Oui.
181
00:17:57,833 --> 00:17:58,875
Est-ce que ça va ?
182
00:17:59,791 --> 00:18:01,500
J'ai mal aux poignets.
183
00:18:02,500 --> 00:18:03,458
Ils m'ont attaché.
184
00:18:06,041 --> 00:18:07,875
Ils t'ont fait autre chose ?
185
00:18:07,958 --> 00:18:09,916
Non. Rien d'autre.
186
00:18:12,958 --> 00:18:14,750
Tu as peur de l'obscurité ?
187
00:18:15,875 --> 00:18:17,666
Ma cellule n'est pas sombre.
188
00:18:18,500 --> 00:18:19,583
Vraiment ?
189
00:18:20,541 --> 00:18:22,375
Tu as de la lumière, Jorge ?
190
00:18:27,458 --> 00:18:29,791
Tu veux jouer à "Devine ce que je vois" ?
191
00:18:29,875 --> 00:18:32,708
Pour se distraire un peu.
Ça te dit ?
192
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
J'y ai pas joué depuis longtemps.
193
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
Avec maman.
194
00:18:38,708 --> 00:18:40,291
Tu jouais à quoi d'autre ?
195
00:18:41,250 --> 00:18:42,166
J'espionne,
196
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
les mots en chaîne,
197
00:18:47,250 --> 00:18:50,000
le jeu du mouchoir. C'était mon préféré.
198
00:18:50,791 --> 00:18:53,250
J'aime aussi jouer avec mon fils.
199
00:18:54,750 --> 00:18:57,125
J'aimerais qu'on puisse jouer
plus souvent.
200
00:18:59,416 --> 00:19:01,625
Vas-y, commence.
201
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Je ne peux pas, je n'ai pas de lumière.
202
00:19:06,791 --> 00:19:09,291
D'accord. Je vois...
203
00:19:10,291 --> 00:19:11,708
Qu'est-ce que tu vois ?
204
00:19:11,791 --> 00:19:13,125
Quelque chose...
205
00:19:14,083 --> 00:19:15,791
Quoi ?
206
00:19:15,875 --> 00:19:19,375
Ça commence par... p.
207
00:19:19,458 --> 00:19:21,916
Avec "p" ?
208
00:19:24,333 --> 00:19:26,291
J'ignore ce qui commence par "p".
209
00:19:27,375 --> 00:19:29,166
On va le faire dans l'autre sens.
210
00:19:30,541 --> 00:19:34,041
Je te dis un truc
et tu me dis si je suis proche.
211
00:19:34,125 --> 00:19:35,083
D'accord.
212
00:19:36,750 --> 00:19:38,041
Il y a une table ?
213
00:19:38,958 --> 00:19:42,958
Une espèce de table avec un miroir
et des ampoules tout autour.
214
00:19:43,625 --> 00:19:45,000
Une coiffeuse.
215
00:19:46,166 --> 00:19:47,708
Il y a une brosse à cheveux ?
216
00:19:47,791 --> 00:19:50,125
Oui et de la peinture.
217
00:19:51,208 --> 00:19:56,083
Des pinceaux à maquillage.
Plein de cils. C'est dégueu.
218
00:19:57,333 --> 00:20:00,208
Et il y a des vêtements au-dessus,
en désordre.
219
00:20:00,291 --> 00:20:02,083
Il y a quoi d'autre ?
220
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
Il y a d'autres vêtements suspendus.
221
00:20:05,416 --> 00:20:09,041
- Quel genre de tenues ?
- Je sais pas, y a de tout.
222
00:20:09,125 --> 00:20:10,583
Il y a de tout.
223
00:20:13,750 --> 00:20:18,333
Il y a une pince
ou des ciseaux sur la table ?
224
00:20:18,416 --> 00:20:20,875
Non, rien de ce genre.
225
00:20:21,875 --> 00:20:26,458
Il n'y a que des perruques.
C'est ça qui commence par la lettre "p".
226
00:20:28,166 --> 00:20:30,458
Elle a tout regardé avant de partir.
227
00:20:30,541 --> 00:20:33,541
Elle a pris quelques affaires
qu'elle a mis dans un sac.
228
00:20:34,250 --> 00:20:36,291
Et elle m'a giflé.
229
00:20:37,708 --> 00:20:39,541
On m'avait jamais frappé.
230
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
Je veux que tu le fasses lentement.
231
00:21:53,041 --> 00:21:54,833
Je veux le voir.
232
00:21:54,916 --> 00:21:57,458
Elle doit sentir
qu'elle se vide de son sang.
233
00:22:00,000 --> 00:22:01,083
Comme tu voudras.
234
00:22:02,041 --> 00:22:03,291
Qu'elle se sente seule.
235
00:22:09,041 --> 00:22:10,750
Pourquoi tu insistes là-dessus ?
236
00:22:14,208 --> 00:22:16,708
Le pantalon que j'ai acheté
dans son magasin
237
00:22:16,791 --> 00:22:20,666
me fait un cul plat.
À moi ! C'est impossible.
238
00:22:22,333 --> 00:22:23,458
Qu'y a-t-il ?
239
00:22:25,125 --> 00:22:27,333
Tu me trouves pas aussi bien que toi ?
240
00:22:27,416 --> 00:22:29,708
- Non, c'est pas ça, mais...
- Je sais.
241
00:22:30,416 --> 00:22:32,250
Parfois, tu me reconnais pas.
242
00:22:34,875 --> 00:22:37,958
Tu t'attendais à quoi,
après ce que tu m'as fait ?
243
00:22:40,708 --> 00:22:42,541
Que je serais heureuse ?
244
00:22:43,333 --> 00:22:45,708
Que je serais une personne normale ?
245
00:22:46,625 --> 00:22:48,000
Je suis désolé.
246
00:22:48,083 --> 00:22:50,416
J'ai accepté cette putain de mission.
247
00:22:51,750 --> 00:22:53,416
Tu devrais me remercier.
248
00:23:07,916 --> 00:23:09,708
Superbe, tu trouves pas ?
249
00:23:10,625 --> 00:23:12,083
Tu t'en vas encore ?
250
00:23:13,333 --> 00:23:14,500
Où vas-tu ?
251
00:23:34,875 --> 00:23:36,333
C'est pas une bonne idée.
252
00:23:36,416 --> 00:23:38,041
C'est la meilleure que j'ai.
253
00:23:38,916 --> 00:23:40,583
Tu es vraiment désespérée.
254
00:23:40,666 --> 00:23:41,541
Regarde.
255
00:23:42,458 --> 00:23:44,333
Éteins-le, ça me rend nerveuse.
256
00:23:44,416 --> 00:23:47,208
Suis les instructions.
Pas grave si c'est pas joli.
257
00:23:47,291 --> 00:23:51,291
Il faut arrêter le saignement.
Serre bien les sutures.
258
00:23:52,708 --> 00:23:57,458
D'accord. C'est un tatouage. C'est tout.
Juste un petit dessin. Allez.
259
00:23:58,833 --> 00:23:59,791
Fais-le.
260
00:23:59,875 --> 00:24:01,583
Merde, meuf. Je peux pas.
261
00:24:03,791 --> 00:24:07,458
...le plan superficiel est refermé
en première intention.
262
00:24:09,541 --> 00:24:13,500
Les sutures sont faites avec
un monofilament 3-0 non résorbable...
263
00:24:13,583 --> 00:24:17,083
- Tiens. Pour pas que tu cries.
- Je prends pas de psychoactifs.
264
00:24:17,166 --> 00:24:19,041
- Presque.
- Tu débarques chez moi
265
00:24:19,125 --> 00:24:22,083
et me demandes de te recoudre
comme si j'avais l'habitude.
266
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
J'ai peur de te faire mal.
267
00:24:24,791 --> 00:24:27,500
- Tu bosses avec des aiguilles.
- Tu fais 50 kilos.
268
00:24:27,583 --> 00:24:31,125
- Je le ferai pas sans anesthésie.
- Et les effets secondaires ?
269
00:24:31,666 --> 00:24:32,666
Je suis maniaque.
270
00:24:32,750 --> 00:24:35,833
Je pourrais paniquer
ou avoir une crise de paranoïa.
271
00:24:35,916 --> 00:24:39,125
Pense à la relaxation, au rire,
272
00:24:39,208 --> 00:24:40,500
à des trucs créatifs...
273
00:24:40,583 --> 00:24:43,125
Sérieux, ça atténue la douleur. Tiens.
274
00:24:52,875 --> 00:24:55,083
C'est bien. Bon.
275
00:24:55,916 --> 00:24:56,916
Et...
276
00:25:05,000 --> 00:25:07,375
Je suis plutôt douée.
277
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
278
00:25:17,125 --> 00:25:19,833
- Jorge.
- Je veux pas le dire.
279
00:25:21,083 --> 00:25:23,000
Tu es mes oreilles.
280
00:25:23,083 --> 00:25:25,791
J'ai besoin que tu me dises
ce qu'elle a dit.
281
00:25:27,541 --> 00:25:30,041
Elle a dit qu'elle veut que tu souffres.
282
00:25:31,750 --> 00:25:35,416
Il lui a demandé
pourquoi elle se comporte comme ça.
283
00:25:36,083 --> 00:25:37,958
Elle a répondu :
284
00:25:38,750 --> 00:25:42,083
"Tu t'attendais à quoi,
après ce que tu m'as fait ?"
285
00:25:42,166 --> 00:25:45,583
Elle peut plus être quelqu'un de bien
à cause de lui.
286
00:25:45,666 --> 00:25:47,166
Et quoi d'autre ?
287
00:25:47,250 --> 00:25:48,625
Elle est partie.
288
00:25:49,208 --> 00:25:54,291
Il lui a demandé de pas partir,
mais elle n'a pas écouté.
289
00:25:54,375 --> 00:25:59,541
Elle l'a appelé, "papa, papa"...
290
00:26:00,541 --> 00:26:03,041
Et il pleurait.
291
00:26:05,791 --> 00:26:07,458
Tu sais quoi, Jorge ?
292
00:26:09,041 --> 00:26:10,708
Je crois que j'ai une idée.
293
00:26:15,333 --> 00:26:19,875
Papa ! Papa ! Papa !
294
00:26:19,958 --> 00:26:25,166
Papa ! Papa !
295
00:26:26,208 --> 00:26:30,000
Papa ! Papa !
296
00:26:31,125 --> 00:26:35,416
Papa ! Papa !
297
00:26:36,250 --> 00:26:41,083
Papa ! Papa !
298
00:26:48,500 --> 00:26:49,666
Arrête de crier !
299
00:26:49,750 --> 00:26:51,625
Qui est-ce que tu appelles ? Qui ?
300
00:26:52,833 --> 00:26:54,625
Laisse-le tranquille !
301
00:26:54,708 --> 00:26:59,583
Tu crois qu'il appelle qui ? Son père !
Tu vois pas qu'il a peur ?
302
00:27:00,666 --> 00:27:01,916
Laisse-le !
303
00:27:11,875 --> 00:27:15,666
Tu vas me violer, moi aussi ?
Ah non, c'était juste du cinéma.
304
00:27:16,541 --> 00:27:18,208
Pour me duper.
305
00:27:19,250 --> 00:27:22,208
Comme si je souffrais pas déjà assez
306
00:27:22,291 --> 00:27:25,458
à l'idée que mon père n'a rien fait
pour me sortir d'ici.
307
00:27:28,000 --> 00:27:29,833
Je sais que tu vas me tuer.
308
00:27:31,083 --> 00:27:32,208
Et je l'accepte.
309
00:27:35,375 --> 00:27:36,791
Mais pas le garçon.
310
00:27:38,458 --> 00:27:41,458
Pourquoi tu ferais du mal
à un petit garçon ?
311
00:27:42,916 --> 00:27:44,625
J'ai entendu comment tu parles.
312
00:27:45,250 --> 00:27:47,041
Avec tant de désespoir.
313
00:27:48,750 --> 00:27:51,166
C'est horrible
d'entendre un enfant pleurer.
314
00:27:53,166 --> 00:27:56,666
Tu ne veux pas entendre ça, pas vrai ?
315
00:27:57,875 --> 00:27:59,375
Laisse-le partir.
316
00:28:01,208 --> 00:28:02,791
Tu es quelqu'un de bien.
317
00:28:03,833 --> 00:28:06,041
Tu ne fais qu'obéir à ses ordres.
318
00:28:09,041 --> 00:28:11,041
- Ta fille...
- Ferme-la !
319
00:28:26,083 --> 00:28:28,208
Tu ne sais rien de ma fille.
320
00:29:04,083 --> 00:29:05,541
Le joint t'a fait du bien ?
321
00:29:11,500 --> 00:29:12,541
Tu vis ici ?
322
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Oui.
323
00:29:14,458 --> 00:29:17,166
Après son AVC,
je pouvais pas payer deux loyers.
324
00:29:18,458 --> 00:29:20,583
Au moins, j'ai pas d'escaliers à monter.
325
00:29:21,750 --> 00:29:24,791
Tu dors dans la chambre,
je prends le canapé.
326
00:29:25,625 --> 00:29:28,500
Prends pas trop tes aises,
je veux récupérer ma vie.
327
00:29:28,583 --> 00:29:29,708
Compris.
328
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Qu'est-ce que t'as fait ?
329
00:29:40,875 --> 00:29:43,708
Mon fils a été enlevé
et on me croit responsable.
330
00:29:44,708 --> 00:29:46,125
Putain.
331
00:29:47,166 --> 00:29:48,791
Tu dois pas t'ennuyer.
332
00:29:49,666 --> 00:29:51,250
Et pourquoi ?
333
00:29:51,333 --> 00:29:53,541
Tu es mêlée à sa disparition ?
334
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
Non.
335
00:30:04,291 --> 00:30:05,666
Enfin, si.
336
00:30:06,875 --> 00:30:09,958
Hé. Est-ce que ça va ?
337
00:30:11,041 --> 00:30:12,916
Le joint t'est bien monté à la tête.
338
00:30:14,541 --> 00:30:17,291
Et tu as dû passer une sale journée.
339
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Il te faut du repos.
340
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Non.
341
00:30:22,333 --> 00:30:24,541
Je peux pas dormir. Il reste 24 heures.
342
00:30:25,541 --> 00:30:28,500
Si tu dors pas,
tu pourras pas trouver ton fils.
343
00:30:31,000 --> 00:30:32,750
- Antonia ?
- Tu as raison.
344
00:30:33,541 --> 00:30:36,458
Tu as raison.
345
00:31:06,625 --> 00:31:07,916
N'entre pas.
346
00:31:08,000 --> 00:31:08,875
Pourquoi ?
347
00:31:09,875 --> 00:31:12,625
On aurait dû être là il y a dix minutes.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
On paiera.
349
00:31:27,708 --> 00:31:29,416
- On paiera ce qu'il faudra.
- Non.
350
00:31:35,125 --> 00:31:36,833
Il est toujours réveillé ?
351
00:31:36,916 --> 00:31:39,250
Tu le connais, Antonia.
Il veut pas dormir.
352
00:31:39,333 --> 00:31:40,791
- Oui, il déteste ça.
- Papa !
353
00:31:40,875 --> 00:31:42,875
- Viens là, champion.
- Va voir papa.
354
00:31:45,083 --> 00:31:46,583
Vous avez fait quoi ?
355
00:31:46,666 --> 00:31:49,500
Pas grand-chose.
Il m'a plumée aux cartes Pokémon.
356
00:31:49,583 --> 00:31:51,291
- Tiens.
- Merci.
357
00:31:51,375 --> 00:31:53,000
- Je t'embrasse.
- D'accord.
358
00:31:53,083 --> 00:31:54,166
D'accord, d'accord !
359
00:31:55,375 --> 00:31:56,625
- Salut.
- Salut.
360
00:31:56,708 --> 00:31:59,041
- Salut, la famille.
- Salut, Cristina. Merci.
361
00:32:00,416 --> 00:32:03,041
- Regarde.
- D'accord.
362
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
Et maintenant papa.
363
00:32:07,750 --> 00:32:09,500
- Elle a oublié son pull.
- Ah.
364
00:32:10,958 --> 00:32:13,416
J'y vais.
Essaie de l'endormir.
365
00:32:13,500 --> 00:32:14,666
- Viens là.
- Voilà.
366
00:32:17,791 --> 00:32:19,125
Je vais pas dormir.
367
00:32:28,541 --> 00:32:29,541
Antonia !
368
00:32:32,583 --> 00:32:34,916
Jorge ! Regarde-moi !
369
00:32:35,000 --> 00:32:36,958
Ça va ? Jorge, regarde-moi !
370
00:32:37,041 --> 00:32:38,833
Tout va bien. Ne bouge pas.
371
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Marcos !
372
00:32:41,125 --> 00:32:44,250
Marcos ! Marcos !
373
00:32:46,666 --> 00:32:47,708
Marcos !
374
00:32:49,916 --> 00:32:52,000
Marcos ! Marcos !
375
00:32:52,750 --> 00:32:53,875
Marcos !
376
00:32:54,458 --> 00:32:55,333
Jorge !
377
00:32:56,166 --> 00:32:58,666
Non ! S'il vous plaît !
378
00:32:59,291 --> 00:33:00,333
Pitié !
379
00:33:00,416 --> 00:33:02,166
Non ! S'il vous plaît !
380
00:33:03,500 --> 00:33:06,708
S'il vous plaît ! Pitié !
381
00:33:11,416 --> 00:33:15,291
Jorge ! Va dans ta chambre !
382
00:35:40,666 --> 00:35:42,750
Continue à pleurer, Antonia.
383
00:35:45,125 --> 00:35:46,458
Tu peux le faire.
384
00:35:47,291 --> 00:35:48,958
S'il te plaît, aide-moi, maman.
385
00:35:49,708 --> 00:35:51,583
Regarde autour de toi, Antonia.
386
00:35:53,791 --> 00:35:55,583
Tu peux pas rester dans le noir.
387
00:35:57,958 --> 00:35:58,958
Suis-moi.
388
00:36:00,958 --> 00:36:02,583
Ils veulent pas t'attaquer.
389
00:36:03,666 --> 00:36:04,833
Ils te préviennent.
390
00:36:06,958 --> 00:36:08,750
- Qui ça ?
- Suis-les.
391
00:36:50,958 --> 00:36:53,791
SUR L'EAU, J'AI ÉTÉ CRÉÉE.
MES MURS SONT DE FEU.
392
00:37:04,250 --> 00:37:06,333
Sur l'eau, j'ai été créée.
393
00:37:08,791 --> 00:37:10,541
Mes murs sont de feu.
394
00:37:43,000 --> 00:37:45,333
Papa, je lui disais :
395
00:37:45,416 --> 00:37:48,708
"Il faut que tu dormes,
sinon, tu trouveras pas ton fils."
396
00:37:48,791 --> 00:37:50,666
Mais je disais ça pour dire :
397
00:37:50,750 --> 00:37:53,791
"Tout ira bien", façon de parler
que personne n'écoute.
398
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
Mais elle l'a fait.
399
00:37:55,291 --> 00:37:58,958
Elle s'est endormie.
Elle avait vraiment l'air convaincu.
400
00:37:59,625 --> 00:38:00,750
Elle s'est endormie.
401
00:38:01,625 --> 00:38:03,500
C'est un drôle d'oiseau.
402
00:38:03,583 --> 00:38:06,375
Y a que des drôles d'oiseaux
sur les îles Canaries.
403
00:38:07,625 --> 00:38:09,666
D'où le nom des îles.
404
00:38:09,750 --> 00:38:11,833
- Je ne suis pas de là-bas.
- Pardon.
405
00:38:13,208 --> 00:38:15,166
- Bonjour.
- Bonjour.
406
00:38:15,250 --> 00:38:18,416
Tu veux un petit déjeuner ?
Tu veux quoi ?
407
00:38:21,250 --> 00:38:23,125
N'importe quel truc malsain.
408
00:38:23,208 --> 00:38:24,541
Tu es une des nôtres.
409
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
- Tu as du coca ?
- Non.
410
00:38:29,791 --> 00:38:32,000
Tiens, ce muffin te donnera la pêche.
411
00:38:37,166 --> 00:38:40,250
Tu dois changer d'apparence
pour passer inaperçue.
412
00:38:42,125 --> 00:38:43,666
Je passe toujours inaperçue.
413
00:38:43,750 --> 00:38:47,875
Si tous les flics de Madrid ont ta photo,
ça va être dur, tu crois pas ?
414
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
Continue.
415
00:38:50,833 --> 00:38:53,000
Pour passer inaperçue devant un flic,
416
00:38:53,083 --> 00:38:55,500
tu dois être différente
de ce qu'ils cherchent.
417
00:38:55,583 --> 00:38:57,000
Faut pas sortir du lot.
418
00:38:57,750 --> 00:38:58,750
Genre ?
419
00:38:59,375 --> 00:39:02,250
Genre si tu aimes les chemises à carreaux,
420
00:39:02,333 --> 00:39:05,125
mets un corset sado-maso.
421
00:39:05,208 --> 00:39:07,333
Ça marche à fond,
ils matent tes seins.
422
00:39:08,541 --> 00:39:10,166
Regarde. Ça...
423
00:39:10,916 --> 00:39:11,791
ELLE
424
00:39:11,875 --> 00:39:13,625
Il y a aussi...
425
00:39:13,708 --> 00:39:14,541
A
426
00:39:14,625 --> 00:39:16,125
...des pantalons moulants.
427
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
MAUVAIS GOÛT
428
00:39:17,125 --> 00:39:19,791
Pantalons zébrés, heavy métal...
Veste en cuir.
429
00:39:19,875 --> 00:39:22,291
Ou le sweat à capuche,
pour couvrir la tête.
430
00:39:23,000 --> 00:39:25,958
- Je sais pas. Y a un truc qui te plaît ?
- Je sais pas.
431
00:39:26,041 --> 00:39:29,166
- Elle a raison.
- J'ai d'autres trucs. T'es bizarre.
432
00:39:29,250 --> 00:39:31,791
Ça t'ira bien. J'ai ça aussi.
433
00:39:32,791 --> 00:39:38,791
Ça fait plus madame. Ces bottes...
Ce T-shirt sera parfait.
434
00:39:38,875 --> 00:39:42,916
Ou peut-être... Voyons. Ces deux-là...
435
00:39:43,750 --> 00:39:45,541
Un truc rose ! T'en mets jamais.
436
00:39:45,625 --> 00:39:46,875
TUE-MOI
437
00:39:53,875 --> 00:39:55,916
S'IL TE PLAÎT
438
00:39:56,000 --> 00:39:57,125
Et ça... Regarde !
439
00:39:58,958 --> 00:40:01,375
Ça ! On fait du shopping à domicile.
440
00:40:01,458 --> 00:40:03,333
Regarde, j'ai aussi...
441
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Voyons...
442
00:40:05,208 --> 00:40:10,791
JE T'EN SUPPLIE
443
00:40:10,875 --> 00:40:14,750
Ce truc est un peu transparent.
444
00:40:14,833 --> 00:40:18,708
JE NE PEUX PAS
445
00:40:18,916 --> 00:40:19,875
Regarde.
446
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Vous parlez ?
447
00:40:29,208 --> 00:40:30,375
Viens.
448
00:40:32,000 --> 00:40:33,375
Viens, essaie.
449
00:40:52,500 --> 00:40:53,375
J'ai bien fait ?
450
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
"Papa."
451
00:41:07,208 --> 00:41:08,250
"Embrasse-moi."
452
00:41:13,000 --> 00:41:15,208
Je t'aime, papa.
453
00:41:16,250 --> 00:41:19,000
Ne t'en fais pas.
Tu ne seras plus jamais seul.
454
00:41:19,916 --> 00:41:21,958
Rien ne pourra nous séparer.
455
00:41:22,625 --> 00:41:25,791
Dieu merci, tu es avec moi.
Ne pars plus jamais.
456
00:43:26,833 --> 00:43:29,666
Les gens ignorent
que la ville a des souterrains.
457
00:43:29,750 --> 00:43:32,708
Il y a une autre ville
sous la surface de Madrid.
458
00:43:32,791 --> 00:43:33,791
RÉSEAU D'ÉGOUTS
459
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
On pourrait même entrer
au Palais Royal si on voulait.
460
00:43:40,625 --> 00:43:43,083
Ça vous plaisait de travailler
là en-dessous ?
461
00:43:43,166 --> 00:43:44,166
Ça dépend.
462
00:43:44,250 --> 00:43:47,000
À la fin,
quand ils ont changé le nom de l'unité
463
00:43:47,083 --> 00:43:51,208
pour nous renommer TEDAX
au lieu de NRBC,
464
00:43:51,291 --> 00:43:53,208
certains se sont mieux adaptés.
465
00:43:53,291 --> 00:43:54,291
Comment ça ?
466
00:43:54,375 --> 00:43:56,958
Les terroristes adoraient les souterrains.
467
00:43:57,791 --> 00:43:59,958
Les premiers trafiquants de drogue.
468
00:44:00,041 --> 00:44:03,416
Les tueurs en série.
On en avait aussi à Madrid.
469
00:44:03,500 --> 00:44:06,708
"Madrid est génial, plein de vie",
c'est ce qu'on croit.
470
00:44:07,458 --> 00:44:12,083
Personne ne voit ce qu'il y a là-dessous.
Les rats, les fantômes, les voyous.
471
00:44:13,000 --> 00:44:16,041
L'équilibre est fragile. Trop fragile.
472
00:44:16,125 --> 00:44:18,958
On devient comme eux
à force de leur courir après.
473
00:44:20,166 --> 00:44:24,125
J'ai perdu la vue ici.
474
00:44:24,708 --> 00:44:26,875
- Une bombe ?
- De l'acide.
475
00:44:29,583 --> 00:44:32,041
Je peux prendre une photo de la carte ?
476
00:44:33,666 --> 00:44:35,250
Si j'allume mon téléphone,
477
00:44:36,333 --> 00:44:37,916
la police débarquera ici.
478
00:44:38,500 --> 00:44:39,666
Je m'en fiche.
479
00:44:40,125 --> 00:44:42,333
J'aime avoir de la visite,
j'en ai jamais.
480
00:44:46,166 --> 00:44:47,166
Rangez les cartes.
481
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
Vous n'avez pas de service à me rendre,
482
00:44:52,875 --> 00:44:56,166
mais ne dites pas à la police
que je suis venue.
483
00:45:01,250 --> 00:45:02,291
Merci.
484
00:45:06,166 --> 00:45:07,708
Fajardo était votre ami ?
485
00:45:09,125 --> 00:45:10,041
Oui.
486
00:45:10,125 --> 00:45:12,166
Pourquoi a-t-il simulé sa mort ?
487
00:45:12,250 --> 00:45:15,833
Je pense qu'il l'a fait
pour que certains le croient mort.
488
00:45:16,416 --> 00:45:17,583
Les fous.
489
00:45:17,666 --> 00:45:19,083
Ceux qui étaient comme lui
490
00:45:19,166 --> 00:45:22,875
savaient qu'un corps ne disparaît pas,
même lors d'une explosion.
491
00:45:24,166 --> 00:45:26,333
Je pensais
qu'il était parti avec la fille.
492
00:45:26,416 --> 00:45:27,541
Quelle fille ?
493
00:45:28,375 --> 00:45:31,375
- Celle qu'il a connue à l'asile.
- Il a rencontré personne.
494
00:45:31,458 --> 00:45:32,625
C'était sa fille.
495
00:45:34,375 --> 00:45:35,625
C'est impossible.
496
00:45:46,333 --> 00:45:48,041
Allez, on y va, on se bouge !
497
00:45:48,500 --> 00:45:50,708
- Ouvrez la porte !
- Allez, allez !
498
00:45:58,916 --> 00:46:02,375
4 ANS PLUS TÔT
499
00:46:23,333 --> 00:46:24,541
Vous venez ou quoi ?
500
00:47:19,375 --> 00:47:20,583
Papa.
501
00:47:23,833 --> 00:47:25,541
Je ne suis pas morte.
502
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Carla...
503
00:48:07,250 --> 00:48:08,375
Carla.
504
00:48:08,458 --> 00:48:09,583
Jorge !
505
00:48:18,708 --> 00:48:20,458
Qu'y a-t-il, Jorge ?
506
00:48:22,625 --> 00:48:25,875
C'est déjà le matin et j'ai pas déjeuné.
507
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
C'est déjà le matin ?
508
00:48:29,291 --> 00:48:30,875
Comment tu le sais ?
509
00:48:31,875 --> 00:48:33,708
Parce que j'ai faim.
510
00:48:37,041 --> 00:48:38,541
Tu as faim.
511
00:48:39,458 --> 00:48:40,500
Eh bien...
512
00:48:41,500 --> 00:48:43,125
De quoi tu as envie ?
513
00:48:44,208 --> 00:48:46,750
Dis-moi, je vais te le préparer.
514
00:48:47,791 --> 00:48:49,875
Je suis bonne cuisinière, tu sais.
515
00:48:51,416 --> 00:48:53,916
Ça te dit de jouer à la dînette ?
516
00:48:54,625 --> 00:48:56,208
- Dis-moi.
- Un...
517
00:48:57,000 --> 00:49:00,750
Un sandwich au jambon et au fromage.
518
00:49:02,791 --> 00:49:03,875
Quoi d'autre ?
519
00:49:04,750 --> 00:49:07,041
Du bacon, bien cuit.
520
00:49:07,791 --> 00:49:09,166
Du jus d'orange.
521
00:49:10,625 --> 00:49:11,750
Du chocolat au lait.
522
00:49:11,833 --> 00:49:14,166
Grand-père m'interdit d'en boire.
523
00:49:16,041 --> 00:49:18,916
Tu as de la chance que je sois maman.
524
00:49:22,083 --> 00:49:23,208
Non !
525
00:49:23,291 --> 00:49:26,833
Ma mère n'est pas là !
Elle n'est jamais là.
526
00:49:28,958 --> 00:49:30,541
Ne dis pas ça, Jorge.
527
00:49:31,583 --> 00:49:34,500
Je suis sûre que ta mère
ferait tout pour toi.
528
00:49:34,583 --> 00:49:39,166
Je vis avec mon grand-père.
Mon grand-père ferait tout pour moi.
529
00:49:54,541 --> 00:49:56,208
Qu'est-ce que tu faisais ?
530
00:49:58,083 --> 00:49:59,833
Je réglais certains détails.
531
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
J'ai des nouvelles.
532
00:50:02,791 --> 00:50:04,041
Et toi ?
533
00:50:15,791 --> 00:50:17,875
Maritxu, c'est Antonia.
Tout va bien.
534
00:50:17,958 --> 00:50:21,875
- La police est pas là, n'est-ce pas ?
- Entre, vite !
535
00:50:25,708 --> 00:50:27,166
Tu m'as fait une peur bleue !
536
00:50:27,250 --> 00:50:30,291
Désolée. Je me cache
et je voulais pas frapper.
537
00:50:30,375 --> 00:50:32,666
Je parlais de ton nouveau look.
538
00:50:32,750 --> 00:50:34,333
C'est de mal en pis.
539
00:50:35,083 --> 00:50:36,166
Ça va ?
540
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
Jon m'a sauvée.
541
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Je sais.
542
00:50:39,458 --> 00:50:41,916
Je lui apporte des calamars.
Ils l'ont arrêté.
543
00:50:42,000 --> 00:50:42,875
Je sais.
544
00:50:42,958 --> 00:50:45,958
C'est pour ça que je suis là.
Tu as dit que tu m'aiderais.
545
00:50:46,875 --> 00:50:49,083
- Je peux compter sur toi ?
- Pour quoi ?
546
00:50:49,166 --> 00:50:50,375
Pour sauver Jon.
547
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Bien sûr.
548
00:51:20,583 --> 00:51:22,791
Mets-en si tu veux marcher à nouveau.
549
00:51:24,000 --> 00:51:25,416
C'est un antibiotique.
550
00:51:45,375 --> 00:51:46,291
Merci.
551
00:51:47,625 --> 00:51:49,041
Ne me remercie pas.
552
00:51:49,833 --> 00:51:52,041
On a avancé l'heure de ta mort.
553
00:51:54,458 --> 00:51:55,958
D'APRÈS "REINE ROUGE"
554
00:53:17,083 --> 00:53:19,083
Sous-titres : Mélody Riesterer
555
00:53:19,166 --> 00:53:21,166
Direction artistique
Pascale Llorens
38385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.