All language subtitles for Peter Gunn 02x16 Spell of Murder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,900 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:13,147 --> 00:00:16,297 Vamos Ben, seu lugar não é aí em cima, vamos. 3 00:00:16,298 --> 00:00:18,982 Vamos, Ben, vamos. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,016 Ah, bom garoto, Ben, pensei que você nunca desceria. 5 00:00:25,017 --> 00:00:26,317 Sim. 6 00:00:26,318 --> 00:00:29,275 Pegue, pegue, vamos. 7 00:00:40,690 --> 00:00:41,980 Qual é o problema, Ben? 8 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Arnold Simpson. 9 00:01:58,001 --> 00:02:00,106 Vou precisar de um pouco mais para continuar, sra. Simpson. 10 00:02:00,107 --> 00:02:05,657 Não sei quem iria querer Arnold morto, sr. Gunn, mas acredite, alguém quer. 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,142 Há um ferimento de bala no ombro dele para provar isso. 12 00:02:09,144 --> 00:02:12,875 Quero que você venha para a casa, fale com Arnold. 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,395 Acho que isso pode ser arranjado. 14 00:02:15,396 --> 00:02:19,228 Por alguma razão, ele não quer que ninguém saiba sobre a tentativa. 15 00:02:20,000 --> 00:02:21,981 Entendo. 16 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Qual o seu endereço? 17 00:02:33,001 --> 00:02:35,000 Rosedale. 18 00:02:35,001 --> 00:02:37,000 Posso levar você? 19 00:02:37,001 --> 00:02:39,000 Bem, ah... 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,467 Isso pode não funcionar. 21 00:02:44,000 --> 00:02:45,894 Quando posso esperar você? 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,251 Vou segui-la em alguns minutos. 23 00:02:48,252 --> 00:02:50,017 Obrigada, sr. Gunn 24 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Não pule. 25 00:03:06,000 --> 00:03:08,858 Quem quer sair toda noite, afinal? 26 00:03:10,000 --> 00:03:11,566 O que trouxe isso? 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Bem aqui. 28 00:03:14,001 --> 00:03:17,000 Está aqui: "como posso contar a ela que vou trabalhar esta noite?" 29 00:03:17,001 --> 00:03:18,650 Você está lendo lábios agora? 30 00:03:20,000 --> 00:03:21,328 Este. 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,091 Como eu faço? 32 00:03:26,092 --> 00:03:28,000 Fazer quê? 33 00:03:28,001 --> 00:03:29,636 Dizer a ela que vou trabalhar. 34 00:03:31,000 --> 00:03:33,747 Alguma vez contei sobre minha mãe? 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,272 Oh. 36 00:03:35,273 --> 00:03:37,342 Ela se casou com um motorista de ônibus. 37 00:03:38,000 --> 00:03:39,684 Ela era muito feliz. 38 00:03:40,000 --> 00:03:41,475 Tenho certeza que ela era. 39 00:03:42,000 --> 00:03:44,410 Ela sempre sabia em que rua ele estava. 40 00:03:46,000 --> 00:03:47,770 Eu acho. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,546 Certamente devia ser evidente. 42 00:03:51,000 --> 00:03:52,212 O quê? 43 00:03:52,213 --> 00:03:54,963 Minha mãe não era solteira. 44 00:03:55,000 --> 00:03:57,210 Evidente? 45 00:03:57,211 --> 00:03:59,566 O que é mais do que posso dizer da filha dela. 46 00:04:00,000 --> 00:04:01,531 Hum. 47 00:04:02,000 --> 00:04:03,115 Hum? 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,553 Conheço a filha dela melhor do que você. 49 00:04:08,554 --> 00:04:09,554 Eu não sei. 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,469 Não sei. Até mais. 51 00:04:54,943 --> 00:04:57,012 Talvez você queira explicar. 52 00:04:59,342 --> 00:05:00,626 Explicar o quê? 53 00:05:04,076 --> 00:05:05,594 Quem mandou você para me matar? 54 00:05:06,862 --> 00:05:08,378 Acho que você cometeu um erro. 55 00:05:08,379 --> 00:05:10,742 Descobriremos isso na casa. 56 00:05:10,743 --> 00:05:11,961 Em frente. 57 00:05:19,962 --> 00:05:21,186 Você precisa beber, Ralph? 58 00:05:23,867 --> 00:05:25,685 Absolutamente. 59 00:05:25,686 --> 00:05:28,982 Até que seu erudito professor possa me curar. 60 00:05:28,983 --> 00:05:30,102 Isso mesmo. 61 00:05:30,103 --> 00:05:33,325 Você tem que pesquisar me uma boa cura para 62 00:05:33,326 --> 00:05:35,198 isto! 63 00:05:37,000 --> 00:05:38,594 Tem que ser mais divertido do que isso. 64 00:05:40,586 --> 00:05:41,638 Entre aí. 65 00:05:41,639 --> 00:05:44,565 Arnold, pelos céus! o que aconteceu? 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,094 Eu o encontrei rondando no jardim. 67 00:05:48,000 --> 00:05:49,240 Querido, ele não é um intruso. 68 00:05:50,000 --> 00:05:51,276 Ele é o sr. Gunn. 69 00:05:51,277 --> 00:05:52,359 E ele está aqui porque... 70 00:05:52,360 --> 00:05:54,409 Bem, eu pedi para ele vir. 71 00:05:54,410 --> 00:05:55,410 Para quê? 72 00:05:55,411 --> 00:05:56,851 Para investigar o tiroteio. 73 00:05:56,852 --> 00:05:57,877 Veja, eu lhe disse. 74 00:05:57,878 --> 00:05:59,795 Eu sei, mas algo tinha que ser feito. 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,184 Eu digo o que você pode fazer. 76 00:06:02,185 --> 00:06:04,790 Conclua qualquer acordo financeiro que você tenha com o sr. Gunn 77 00:06:04,791 --> 00:06:05,985 e tire-o daqui. 78 00:06:10,000 --> 00:06:11,037 Verei o que posso fazer. 79 00:06:13,784 --> 00:06:16,757 Sinto muito por isso, sr. Gunn. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,441 Eu certamente não esperava algo assim. 81 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Sem problemas. 82 00:06:21,001 --> 00:06:22,001 Por favor, aguarde. 83 00:06:22,002 --> 00:06:23,034 Tenho certeza que o professor e eu 84 00:06:23,035 --> 00:06:24,035 seremos capazes de argumentar com ele. 85 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 No curso dos eventos humanos, 86 00:06:28,200 --> 00:06:31,000 à medida que as pessoas começam a agir como pessoas 87 00:06:31,200 --> 00:06:34,000 é hora de sair flutuando no mar. 88 00:06:34,001 --> 00:06:37,000 Você rema e eu dirijo. 89 00:06:37,001 --> 00:06:38,001 Tome uma bebida. 90 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 O estoque mais luxuoso da região. 91 00:06:42,000 --> 00:06:43,092 Soda com gelo. 92 00:06:47,000 --> 00:06:49,726 Bem, a quem estou em dívida? 93 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Ralph Logan. 94 00:06:54,000 --> 00:06:55,948 Principal suspeito. 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 - De quê? - Inveja. 96 00:06:57,001 --> 00:07:01,000 Veja, sou sobrinho do tirânico sr. Simpson. 97 00:07:01,001 --> 00:07:04,000 Bebo muito, trabalho pouco 98 00:07:04,002 --> 00:07:06,000 e sem dúvida um dia herdarei um pacote 99 00:07:06,001 --> 00:07:09,000 que eu, por minha vez, dissiparei. 100 00:07:09,001 --> 00:07:12,000 A menos, é claro, que eu acabe na prisão. 101 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 Por quê? 102 00:07:13,201 --> 00:07:15,000 Tentativa de homicídio do meu tio. 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 Ah, eu não fiz isso. 104 00:07:17,200 --> 00:07:20,000 Mas provavelmente levarei a culpa. 105 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Veja, ele confia na esposa 106 00:07:23,200 --> 00:07:27,000 e no amigo do peito, o professor Wyler. 107 00:07:27,200 --> 00:07:29,000 Mas a mim? 108 00:07:29,200 --> 00:07:34,000 A mim ele considera algo tirado de Jane Eyre. 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Parece que você precisa de um álibi. 110 00:07:38,200 --> 00:07:40,000 Eu tenho um. 111 00:07:40,200 --> 00:07:43,000 Cem por cento garantido. 112 00:07:43,200 --> 00:07:46,000 Eliminei o problema da ressaca. 113 00:07:46,200 --> 00:07:50,000 Fico bêbado 24 horas por dia. 114 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Minha visão turva, mas confortável, 115 00:07:54,200 --> 00:07:58,000 torna impossível um tiro certeiro. 116 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Não foi certeiro. 117 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 O tiro deu errado. 118 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Eu considero isso, 119 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 por essa razão, à minha tia para lhe contratar. 120 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 Você pediu? 121 00:08:18,200 --> 00:08:20,000 Bem, isso é muito interessante. 122 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 Estava com a impressão de que a sra. Simpson... 123 00:08:23,200 --> 00:08:27,000 Sr. Gunn, meu marido irá recebê-lo agora. 124 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Saúde. 125 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Arnold. 126 00:08:41,200 --> 00:08:44,000 Entre, sr. Gunn. 127 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Sente-se. 128 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 John. 129 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Sr. Gunn, devo-lhe desculpas. Sinto muito. 130 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 Acredito que é melhor contar a verdade. 131 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 Isso é sempre um bom começo. 132 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Não tenho certeza se estou fazendo a coisa certa, mas 133 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 tanto o professor Wyler quanto minha esposa me convenceram 134 00:09:08,200 --> 00:09:10,000 de que isso pode se tornar um assunto de polícia. 135 00:09:10,200 --> 00:09:13,000 A tentativa de homicídio geralmente é. 136 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 Então posso confiar em você? 137 00:09:15,200 --> 00:09:19,000 Isso, sr. Simpson, é o que você está comprando. 138 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 Acho que sei quem tentou me matar. 139 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Então por que você não tentou fazer algo sobre isso? 140 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Expor-me como um covarde? 141 00:09:25,200 --> 00:09:28,000 Bem, dificilmente é covardia pedir proteção quando... 142 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Esse não é o problema. 143 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 Estou falando de cerca de cinco anos atrás, quando... 144 00:09:33,200 --> 00:09:36,000 Eu não tinha isso então. 145 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Eu estava em um negócio de mineração com um homem chamado Frank Victor. 146 00:09:39,200 --> 00:09:41,000 Não vou lhe contar todos os detalhes. 147 00:09:41,200 --> 00:09:44,000 A questão é que houve um desmoronamento. 148 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 Frank foi preso por uma das vigas. 149 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 A mina estava desmoronando. 150 00:09:49,200 --> 00:09:51,000 Mas eu ainda tinha uma escolha. 151 00:09:51,200 --> 00:09:54,000 Ficar e ajudar Frank ou fugir para salvar minha vida. 152 00:09:54,200 --> 00:09:57,000 Eu fugi. 153 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 Ele morreu? 154 00:09:59,200 --> 00:10:02,000 Não. Ele foi resgatado. 155 00:10:02,200 --> 00:10:06,000 Ficou gravemente ferido em mais de uma maneiras, eu acho. 156 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Dissolvemos a parceria. 157 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 Frank quis que fosse assim. 158 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 Depois disso, tive sorte. 159 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 Qualquer coisa que toquei deu certo. 160 00:10:16,200 --> 00:10:18,000 Financeiramente, pelo menos. 161 00:10:18,200 --> 00:10:20,000 E Frank Victor? 162 00:10:20,200 --> 00:10:23,000 Recebi esta carta há cerca de um mês. 163 00:10:23,200 --> 00:10:27,000 Primeira palavra que tive dele desde o problema. 164 00:10:27,200 --> 00:10:31,000 Não adianta ler. É vingativo, amargo. 165 00:10:31,200 --> 00:10:35,000 Ele afirma que algum dia pagarei pelo que fiz. 166 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 Clinton Rock. 167 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 É uma cidade mineira a 80 quilômetros daqui. 168 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Acho que seria melhor eu ter uma conversa com o sr. Victor. 169 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Sr. Gunn, 170 00:10:48,200 --> 00:10:51,000 ele pode não estar em Clinton Rock. 171 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Ele poderia estar em qualquer lugar, 172 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 lá fora, esperando. 173 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 Em qualquer lugar. 174 00:11:01,001 --> 00:11:02,269 Esse é o meu problema, sr. Simpson. 175 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Verei o que posso fazer. 176 00:12:08,000 --> 00:12:09,178 Alô? 177 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Sra. Victor? 178 00:12:53,000 --> 00:12:55,168 Meu nome é Gunn. 179 00:12:55,169 --> 00:12:57,198 Gostaria de falar com seu marido. 180 00:12:59,187 --> 00:13:00,376 Por quê? 181 00:13:00,377 --> 00:13:02,596 Bem, eu entendo que ele é amigo de Arnold Simpson. 182 00:13:06,000 --> 00:13:08,241 Ele ainda tem mãos muito boas. 183 00:13:13,714 --> 00:13:15,539 Eu o ajudei a montar isso. 184 00:13:17,313 --> 00:13:18,673 Diariamente 185 00:13:22,000 --> 00:13:24,871 ele se levanta 186 00:13:29,800 --> 00:13:33,628 e se arrasta até aqui. 187 00:13:42,338 --> 00:13:44,329 E aqui. 188 00:13:52,946 --> 00:13:54,387 Ele nunca usa isso. 189 00:13:59,200 --> 00:14:01,433 Só isso. 190 00:14:03,545 --> 00:14:04,545 Por cinco anos. 191 00:14:05,253 --> 00:14:09,153 Eu sabia que não adiantaria nada. 192 00:14:13,200 --> 00:14:15,068 E então, ontem à noite, ele soube. 193 00:14:16,330 --> 00:14:17,997 Sra. Victor... 194 00:14:17,998 --> 00:14:19,586 Ele morreu. 195 00:14:20,479 --> 00:14:22,178 Ele está morto. 196 00:14:24,307 --> 00:14:25,371 E eu não posso chorar. 197 00:14:27,616 --> 00:14:29,207 Eu o amava e não posso chorar. 198 00:14:33,902 --> 00:14:35,165 Por favor, 199 00:14:36,282 --> 00:14:38,055 você poderia me ajudar a chorar? 200 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Por favor? 201 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Alô? 202 00:14:55,001 --> 00:14:58,000 Sr. Gunn? Aqui é Arnold Simpson. 203 00:14:58,001 --> 00:14:59,197 Sim, sr. Simpson? 204 00:15:00,000 --> 00:15:01,205 Tenho tentado chegar a você. 205 00:15:02,000 --> 00:15:03,376 Preciso que faça algo por mim. 206 00:15:04,000 --> 00:15:05,913 Bem, na verdade, eu ia ligar para você. 207 00:15:06,000 --> 00:15:08,188 Tenho algumas informações sobre Frank Victor. 208 00:15:09,000 --> 00:15:10,133 Sr. Gunn? 209 00:15:11,000 --> 00:15:12,276 Aqui é Arnold Simpson. 210 00:15:14,000 --> 00:15:15,336 Há 211 00:15:16,000 --> 00:15:18,708 um pacote no restaurante Blue Pheasant. 212 00:15:19,400 --> 00:15:20,810 Eu gostaria que você pegasse 213 00:15:20,811 --> 00:15:22,778 e troxesse para mim. 214 00:15:24,000 --> 00:15:25,196 É um pouco tarde. 215 00:15:26,000 --> 00:15:29,400 Aqui é Arnold Simpson. 216 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Você está bem? 217 00:15:32,400 --> 00:15:33,971 Blue Pheasant. 218 00:15:34,000 --> 00:15:36,576 O barman está com o pacote. 219 00:16:06,968 --> 00:16:08,489 Quer uma bebida? 220 00:16:08,490 --> 00:16:10,303 Pacote no bar. 221 00:16:10,304 --> 00:16:12,666 Ei, isso é bom, 222 00:16:12,667 --> 00:16:13,810 O pacote. 223 00:16:13,811 --> 00:16:15,278 Dê-me o nome. 224 00:16:15,279 --> 00:16:16,352 Peter Gunn. 225 00:16:16,355 --> 00:16:17,971 Você ganhou o pacote. 226 00:16:19,380 --> 00:16:21,397 Ei, você sabe de uma coisa? 227 00:16:21,398 --> 00:16:23,085 O quê? 228 00:16:23,086 --> 00:16:24,558 Você está à frente do jogo. 229 00:16:24,559 --> 00:16:25,943 Estarei assim que você me der o pacote. 230 00:16:26,388 --> 00:16:28,675 Não, não. Quero dizer sobre você não pedir uma bebida. 231 00:16:28,676 --> 00:16:30,146 Como assim? 232 00:16:30,502 --> 00:16:31,989 Você sabe quanto custa esse material? 233 00:16:33,000 --> 00:16:35,179 $2,60 a garrafa no atacado. 234 00:16:36,200 --> 00:16:38,854 Então, quantas doses tenho que extrair da garrafa? 235 00:16:39,200 --> 00:16:41,756 32 doses a 85 centavos cada. 236 00:16:41,757 --> 00:16:43,443 A administração poderia ganhar milhões assim. 237 00:16:44,200 --> 00:16:46,168 Então, o que acontece com o trabalho? 238 00:16:47,200 --> 00:16:49,346 Você fica bêbado, vai para casa, tem uma briga com a esposa. 239 00:16:49,500 --> 00:16:50,545 Então, quem você procura? 240 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 A gerência? 241 00:16:52,201 --> 00:16:53,366 Uh-uh. Trabalho. 242 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 Onde isso me deixa? 243 00:16:55,800 --> 00:16:58,873 Não é indecência nas rodas do capitalismo? 244 00:16:59,200 --> 00:17:01,123 Se você está concorrendo a alguma coisa, vou votar em você. 245 00:17:10,800 --> 00:17:12,006 Quando ele lhe pediu isso? 246 00:17:12,007 --> 00:17:14,306 Ele me ligou há pouco tempo, pediu-me para pegar. 247 00:17:15,200 --> 00:17:16,212 Ele parecia bastante estranho. 248 00:17:16,213 --> 00:17:18,398 Ele está sentindo-se bem, sra. Simpson? 249 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 Sim, suponho que esteja. 250 00:17:21,201 --> 00:17:22,201 Ele está no escritório. 251 00:17:22,500 --> 00:17:24,534 O que você quis dizer com estranho? 252 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 Ah, eu não sei. 253 00:17:26,202 --> 00:17:27,883 Ele ficava se repetindo. 254 00:17:29,200 --> 00:17:30,919 Você sabe o quão nervoso Arnold está? 255 00:17:31,200 --> 00:17:34,141 Talvez seja porque ele ouviu Ralph discutindo comigo há pouco. 256 00:17:34,200 --> 00:17:36,000 Acabei de passar por Ralph na entrada. 257 00:17:36,201 --> 00:17:37,201 Ele parecia estar com pressa. 258 00:17:37,202 --> 00:17:39,000 Ele está, para conseguir mais bebida. 259 00:17:39,201 --> 00:17:41,000 Ele bebeu tudo, até a casa secar, como sempre. 260 00:17:41,201 --> 00:17:43,000 Bem, é melhor eu levar isso para o seu marido. 261 00:17:43,053 --> 00:17:44,465 Por que você não entra logo? 262 00:17:53,699 --> 00:17:54,880 Sr. Simpson? 263 00:18:02,266 --> 00:18:05,227 Deixe-me pegar o pacote. 264 00:18:08,000 --> 00:18:09,914 Deixe-me pegar o pacote. 265 00:18:17,991 --> 00:18:19,470 Sr. Simpson? 266 00:19:05,603 --> 00:19:07,074 Jacoby? 267 00:19:08,200 --> 00:19:09,273 Venha aqui imediatamente. 268 00:19:09,500 --> 00:19:10,740 A propriedade Simpson. 269 00:19:11,200 --> 00:19:12,260 Rosedale. 270 00:19:12,261 --> 00:19:13,984 Traga o esquadrão anti-bombas. 271 00:19:32,246 --> 00:19:33,532 Das cinco às dez da manhã. 272 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Eu gostaria de conversar com você. 273 00:19:35,201 --> 00:19:36,919 Estou fechando, vá embora. 274 00:19:36,920 --> 00:19:37,999 É importante. 275 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Obrigado. 276 00:19:44,001 --> 00:19:45,001 Muito obrigado. 277 00:19:45,200 --> 00:19:46,925 Meu nome é Gunn. 278 00:19:46,926 --> 00:19:49,664 Certo, então seu nome é Gunn. Então, o que é tão importante? 279 00:19:49,665 --> 00:19:51,292 Estou procurando um barman. 280 00:19:51,293 --> 00:19:52,750 Isso foi o que eu pensei. 281 00:19:52,751 --> 00:19:55,019 Espere um minuto. Seu barman, 282 00:19:55,020 --> 00:19:56,376 ele foi para casa. 283 00:19:56,377 --> 00:19:59,055 O que estava de plantão esta noite. Qual é o endereço dele? 284 00:19:59,056 --> 00:20:01,088 Senhor, estou tentando fechar. O que você quer? 285 00:20:01,089 --> 00:20:03,660 Você prefere que um tenente pergunte isso? 286 00:20:10,019 --> 00:20:12,314 O que ele fez? 287 00:20:13,590 --> 00:20:14,638 Qual é o endereço dele? 288 00:20:17,177 --> 00:20:18,480 O nome dele é Bernie Stone. 289 00:20:18,559 --> 00:20:21,621 Rua Dawn, 416. 290 00:20:21,622 --> 00:20:23,193 Obrigado. 291 00:20:23,494 --> 00:20:25,678 Obrigado pela cooperação. 292 00:20:35,419 --> 00:20:37,540 É muito tarde, querido. 293 00:20:37,619 --> 00:20:38,720 Claro. 294 00:20:38,800 --> 00:20:42,720 Mas parece que não atendem na porta de Bernie Stone. 295 00:20:43,720 --> 00:20:47,231 Bem, é assim que acontece. 296 00:20:47,232 --> 00:20:48,875 Pensei que talvez você pudesse me ajudar. 297 00:20:48,876 --> 00:20:51,543 Oh, boneco, eu ficaria encantada. 298 00:20:51,544 --> 00:20:54,177 Se eu pudesse ter a chave do quarto de Bernie... 299 00:20:54,178 --> 00:20:56,862 Tenho certeza que preciso proteger meus inquilinos. 300 00:20:56,863 --> 00:21:01,039 Hum. Bem, ah, talvez possamos negociar. 301 00:21:03,740 --> 00:21:06,291 Então vamos negociar. 302 00:21:06,292 --> 00:21:08,238 A chave. 303 00:21:12,720 --> 00:21:16,924 Eu amo um homem que conhece sua própria mente. 304 00:22:54,093 --> 00:22:55,653 Vou chamar uma ambulância. 305 00:22:55,654 --> 00:22:57,242 Não! Não! 306 00:22:57,243 --> 00:23:00,827 Eu tenho que contar, 307 00:23:00,828 --> 00:23:04,542 desde que ele confiou em mim, 308 00:23:05,755 --> 00:23:07,938 eu tratei os nervos dele. 309 00:23:07,939 --> 00:23:11,437 Usei hipnóticos. 310 00:23:11,438 --> 00:23:14,797 Durante sessões hipnóticas 311 00:23:16,628 --> 00:23:19,256 ele me contou sobre uma bomba. 312 00:23:19,257 --> 00:23:21,401 Frank Victor? 313 00:23:21,402 --> 00:23:23,712 Então você o chantageou. 314 00:23:23,713 --> 00:23:25,491 Inicialmente. 315 00:23:25,492 --> 00:23:28,520 Então a sra. Simpson e eu 316 00:23:28,521 --> 00:23:31,907 decidimos matá-lo. 317 00:23:34,153 --> 00:23:36,384 Ficar com tudo dessa maneira. 318 00:23:36,385 --> 00:23:39,595 Então você o hipnotizou. Ele me fez trazer a bomba. 319 00:23:39,596 --> 00:23:42,078 Assim você se livraria de nós dois. É isso? 320 00:23:42,280 --> 00:23:44,576 E o barman? 321 00:23:44,577 --> 00:23:46,304 Eu precisava. 322 00:23:46,305 --> 00:23:50,214 Ele... ele era o último elo. 323 00:23:50,215 --> 00:23:52,950 Poderia ter me implicado. 324 00:23:54,280 --> 00:23:58,049 Por favor senhor. Vou chamar um médico. 325 00:24:06,280 --> 00:24:08,266 Não se incomode. 326 00:24:15,953 --> 00:24:20,674 * Tradução: RobOpen * 20725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.