Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
* Tradução: RobOpen *
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,022
É você, querido?
3
00:04:30,500 --> 00:04:31,992
Isso foi adorável.
4
00:04:31,993 --> 00:04:33,942
Obrigada.
5
00:04:33,943 --> 00:04:36,253
Você é Peter Gunn, não é?
6
00:04:36,254 --> 00:04:37,508
Isso mesmo.
7
00:04:37,943 --> 00:04:43,069
Desculpe-me, perseguir você assim,
entrando pela porta dos fundos,
8
00:04:43,070 --> 00:04:46,064
mas a porta da frente
estava trancada e
9
00:04:46,065 --> 00:04:49,486
eu mal podia esperar até o
horário de abertura para ver você.
10
00:04:51,000 --> 00:04:53,475
Bem, tenho que me preparar.
11
00:04:58,339 --> 00:05:01,638
Não quer sentar-se?
12
00:05:06,289 --> 00:05:08,211
Obrigada.
13
00:05:13,400 --> 00:05:14,899
O problema não pode ser tão ruim.
14
00:05:21,999 --> 00:05:24,079
Cheque em branco assinado?
15
00:05:25,943 --> 00:05:27,337
Preencha o valor, sr. Gunn.
16
00:05:28,943 --> 00:05:30,334
Quero contratar você.
17
00:05:30,943 --> 00:05:32,161
Para quê?
18
00:05:32,943 --> 00:05:34,128
Para evitar algo.
19
00:05:34,400 --> 00:05:35,585
Tal como?
20
00:05:36,143 --> 00:05:37,353
Assassinato.
21
00:05:37,354 --> 00:05:38,727
De quem?
22
00:05:39,143 --> 00:05:40,963
Meu.
23
00:05:41,143 --> 00:05:44,681
Quem iria assassinar
você, srta. Wolfe?
24
00:05:44,682 --> 00:05:46,872
Sra. Edna Wolfe.
25
00:05:47,143 --> 00:05:49,027
Sra. Wolfe.
26
00:05:49,143 --> 00:05:51,240
Sr. Gunn, meu marido
encontrou outra mulher.
27
00:05:52,143 --> 00:05:54,376
Eu sei sobre ela há algum tempo.
28
00:05:55,143 --> 00:05:57,110
Uma garota chamada Nancy.
29
00:05:57,143 --> 00:05:59,097
Eles estão...
30
00:05:59,143 --> 00:06:01,625
Eles estão planejando me matar.
31
00:06:01,626 --> 00:06:03,038
Como você sabe disso?
32
00:06:03,143 --> 00:06:05,769
Ela telefonou esta tarde.
Eu escutei na extensão.
33
00:06:05,770 --> 00:06:07,456
Ela ligou para sua casa?
34
00:06:07,457 --> 00:06:10,820
Ele ficou furioso com isso. Ele
avisou para ela nunca mais ligar.
35
00:06:11,143 --> 00:06:14,785
Bem, você entrou em contato
a polícia, sra. Wolfe?
36
00:06:14,786 --> 00:06:16,985
Não quero que a polícia seja trazida.
37
00:06:17,143 --> 00:06:19,198
Você vê...
38
00:06:20,143 --> 00:06:23,384
Eu ainda o amo muito, muito mesmo.
39
00:06:23,385 --> 00:06:25,785
Eu vejo.
40
00:06:27,276 --> 00:06:30,687
Por acaso você ouviu como
eles planejaram... - Não,
41
00:06:31,796 --> 00:06:33,321
Não.
42
00:06:34,622 --> 00:06:36,499
Só sugestões.
43
00:06:36,500 --> 00:06:39,176
Mas sei que será em breve.
44
00:06:39,177 --> 00:06:40,733
Como você sabe?
45
00:06:43,451 --> 00:06:44,669
Ela disse...
46
00:06:46,345 --> 00:06:49,820
Ela disse para encontrá-la em
seu apartamento hoje à noite.
47
00:06:49,821 --> 00:06:51,143
Ela disse:
48
00:06:51,144 --> 00:06:54,201
"Não podemos esperar mais, George".
49
00:06:55,372 --> 00:06:56,725
George?
50
00:06:56,726 --> 00:06:58,927
George Wolfe, o advogado?
51
00:06:58,928 --> 00:07:00,145
Você o conhece.
52
00:07:00,146 --> 00:07:03,057
Só pela reputação. Entendo que
ele é um homem brilhante,
53
00:07:03,143 --> 00:07:05,764
porém receio não reconhecê-lo
à primeira vista.
54
00:07:05,765 --> 00:07:07,018
Ah, eu...
55
00:07:07,143 --> 00:07:09,802
Tenho uma foto dele comigo.
56
00:07:10,143 --> 00:07:12,819
Ele é muito mais
atraente do que isso.
57
00:07:12,820 --> 00:07:14,499
Você sabe como os instantâneos...
58
00:07:17,143 --> 00:07:20,641
Bem, uh, Nancy...
59
00:07:20,642 --> 00:07:22,834
Nancy, o nome dela é Nancy Fowler.
60
00:07:22,835 --> 00:07:25,786
Fowler. Você acontece de
ter o endereço dela?
61
00:07:25,787 --> 00:07:27,533
Sim eu tenho.
62
00:07:29,514 --> 00:07:32,867
E, uh, está escrito em baixo
onde você pode me encontrar.
63
00:07:34,401 --> 00:07:35,533
Oh.
64
00:08:52,050 --> 00:08:53,673
Nancy Fowler?
65
00:08:56,328 --> 00:08:58,221
Sr. Wolfe,
66
00:08:59,699 --> 00:09:01,905
eu lhe fiz uma pergunta.
67
00:09:03,180 --> 00:09:04,739
Eu...
68
00:09:05,732 --> 00:09:07,241
Eu não sei.
69
00:09:07,242 --> 00:09:09,488
O que você quer dizer com "não sabe"?
70
00:09:10,673 --> 00:09:13,452
Este é o apartamento da srta. Fowler.
71
00:09:14,595 --> 00:09:17,297
Nunca vi Nancy Fowler na minha vida.
72
00:09:18,765 --> 00:09:21,097
Eu, uh, acho melhor você entrar.
73
00:09:21,098 --> 00:09:22,802
Sente-se.
74
00:09:38,582 --> 00:09:40,199
Telefonista,
75
00:09:40,200 --> 00:09:42,867
dê-me a sede da polícia,
13ª delegacia.
76
00:09:42,868 --> 00:09:44,896
Mais uma vez, sr. Wolfe.
77
00:09:44,897 --> 00:09:46,920
Este é o seu revólver ou não?
78
00:09:46,921 --> 00:09:49,239
Mais uma vez, tenente.
79
00:09:49,240 --> 00:09:51,898
Não estou preparado para fazer
declaração neste momento.
80
00:09:53,321 --> 00:09:55,004
Você é um advogado
inteligente, sr. Wolfe.
81
00:09:55,143 --> 00:09:57,143
Acho que é inteligente o bastante
82
00:09:57,144 --> 00:09:59,673
para saber que estou prestes a
indiciá-lo por assassinato.
83
00:09:59,674 --> 00:10:02,903
Não pretendo me incriminar.
84
00:10:02,904 --> 00:10:05,143
Eu já expliquei.
85
00:10:05,144 --> 00:10:08,526
Explicou? Você recebeu uma ligação de
uma mulher que você nem conhece?
86
00:10:08,527 --> 00:10:10,491
Concordou em vir aqui em
no meio da noite?
87
00:10:11,143 --> 00:10:13,346
Esse é horário estranho
para um advogado.
88
00:10:13,347 --> 00:10:16,218
Sugeri que ela me encontrasse em
meu escritório pela manhã.
89
00:10:16,219 --> 00:10:19,165
Ela disse que o assunto era
urgente, não esperaria.
90
00:10:19,166 --> 00:10:21,636
Você veio a um estranho
apartamento de mulher.
91
00:10:22,143 --> 00:10:23,653
Ela convenientemente
deixou a porta aberta.
92
00:10:23,654 --> 00:10:25,774
Você entra e a encontra morta.
93
00:10:27,900 --> 00:10:29,359
Você ainda quer insistir nisso?
94
00:10:29,360 --> 00:10:31,804
O que estou lhe
dizendo é a verdade.
95
00:10:33,000 --> 00:10:34,133
Veja, sr. Wolfe.
96
00:10:36,143 --> 00:10:37,209
O que você está fazendo?
97
00:10:37,210 --> 00:10:39,889
Só pensei em dar uma olhada.
98
00:10:39,890 --> 00:10:41,489
O laboratório vai dar uma olhada.
99
00:10:45,000 --> 00:10:46,610
Certo. Vou levar isso
para o laboratório.
100
00:10:50,224 --> 00:10:51,224
Espere um minuto.
101
00:10:56,369 --> 00:10:58,161
Acho que você quer levar isso.
102
00:11:00,916 --> 00:11:02,910
Nunca conheceu Nancy Fowler?
103
00:11:04,671 --> 00:11:07,395
Se esta for a sua caligrafia,
este será um caso muito curto.
104
00:11:07,396 --> 00:11:11,842
Mas, é a minha caligrafia.
105
00:11:13,283 --> 00:11:15,820
Quão miserável ela deve estar.
106
00:11:15,821 --> 00:11:17,675
Não mais.
107
00:11:17,676 --> 00:11:20,143
Vamos.
108
00:11:28,000 --> 00:11:29,460
George está na cadeia.
109
00:11:31,143 --> 00:11:32,143
Na cadeia.
110
00:11:34,500 --> 00:11:36,003
Não consigo acreditar.
111
00:11:36,004 --> 00:11:39,067
Receio que ele fique lá
por algum tempo, sra. Wolfe.
112
00:11:39,068 --> 00:11:40,606
Eu não entendo isso.
113
00:11:41,143 --> 00:11:43,775
Quero dizer, eles
planejaram me matar.
114
00:11:44,143 --> 00:11:45,438
Por que ele deveria querer...
115
00:11:47,143 --> 00:11:48,143
Matá-la?
116
00:11:48,300 --> 00:11:50,471
Ela podia ter mudado de
ideia sobre a coisa toda.
117
00:11:50,472 --> 00:11:53,789
Ele poderia ter entrado em pânico,
imaginado que ela pudesse expô-lo.
118
00:11:53,790 --> 00:11:54,806
Poderia ser muitas coisas.
119
00:12:05,143 --> 00:12:06,467
Ele ainda está apaixonado por mim.
120
00:12:09,143 --> 00:12:12,137
Foi por isso que ele a matou.
Essa é a razão.
121
00:12:13,532 --> 00:12:16,996
Sra. Wolfe, ainda há
algumas coisas que não entendo.
122
00:12:16,997 --> 00:12:18,066
Como o quê?
123
00:12:18,067 --> 00:12:20,785
Por alguma razão, ele não está
tentando muito se defender.
124
00:12:20,800 --> 00:12:24,598
Ele nega que tenha matado
Nancy Fowler ou que a conhecia.
125
00:12:24,599 --> 00:12:27,560
E ainda assim admite que é dele
a caligrafia em um vale-presente
126
00:12:27,561 --> 00:12:30,360
que encontramos junto com
um colar no apartamento dela.
127
00:12:30,361 --> 00:12:33,301
Bem, o que você supõe
que isso signifique?
128
00:12:33,302 --> 00:12:35,677
Vou verificar com o joalheiro,
ver o que posso descobrir.
129
00:12:36,143 --> 00:12:38,275
Estou indo para a sede da polícia
ver o tenente Jacoby.
130
00:12:39,143 --> 00:12:41,996
Se descobrirmos alguma coisa, entrarei
em contato. Boa noite, sra. Wolfe.
131
00:12:42,143 --> 00:12:43,383
Obrigada, sr. Gunn.
132
00:12:58,143 --> 00:13:00,230
Você não quer entrar aí, homem.
133
00:13:01,143 --> 00:13:03,173
Essa é a sede da polícia. Entre.
134
00:13:09,784 --> 00:13:11,089
Entre, dirija.
135
00:13:28,104 --> 00:13:29,116
A arma.
136
00:13:30,025 --> 00:13:31,861
Com a mão esquerda.
Você sabe como.
137
00:13:34,143 --> 00:13:36,885
Obrigado.
138
00:13:37,143 --> 00:13:38,982
Quem lhe enviou?
139
00:13:40,143 --> 00:13:41,439
Ele não gostaria que o
nome fosse mencionado.
140
00:13:42,800 --> 00:13:44,334
- Para onde estamos indo?
- Para o rio.
141
00:13:44,500 --> 00:13:47,342
Um bom banho no
rio a esta hora da noite.
142
00:13:49,143 --> 00:13:50,965
Você não sentirá nada.
143
00:14:51,500 --> 00:14:53,939
O nome é Gus Winkler.
Você já o viu antes?
144
00:14:53,940 --> 00:14:55,672
Não até ele me pegar.
145
00:14:55,673 --> 00:14:57,205
Trabalhou para Eddie Young.
146
00:14:57,206 --> 00:14:59,388
É um patrão eleagante.
147
00:14:59,389 --> 00:15:01,138
E um empregado elegante.
148
00:15:02,624 --> 00:15:04,002
Acabou de se aposentar.
149
00:15:14,300 --> 00:15:15,869
Como você está se saindo
com George Wolfe?
150
00:15:16,143 --> 00:15:17,879
É melhor ele arranjar um bom advogado.
151
00:15:18,800 --> 00:15:20,108
Acha que ele não será capaz
de lidar com o próprio caso?
152
00:15:20,109 --> 00:15:21,982
Se ele for esperto, ele
não aceitará o caso.
153
00:15:21,983 --> 00:15:24,864
A arma do crime é dele.
A impressão digital está nela.
154
00:15:24,865 --> 00:15:28,467
Você quer o colar? A caligrafia
dele no cartão de presente.
155
00:15:29,397 --> 00:15:32,073
Eu gostaria de ter uma
conversa com o joalheiro.
156
00:15:32,143 --> 00:15:33,406
O que você tem como motivo?
157
00:15:33,407 --> 00:15:34,720
Isso vai aparecer.
158
00:15:38,143 --> 00:15:41,168
Temos algo sobre Nancy Fowler.
159
00:15:41,169 --> 00:15:42,361
Podemos adicionar um pouco de cor.
160
00:15:42,362 --> 00:15:43,440
Sim? Que cor?
161
00:15:44,586 --> 00:15:46,509
Ela trabalhou na
boate Gilded Cage.
162
00:15:46,510 --> 00:15:49,362
Não é esse o clube que
Eddie Young possui?
163
00:15:50,445 --> 00:15:52,721
Ela e Eddie eram um belo par.
164
00:15:54,148 --> 00:15:56,442
Parece que devo ir lá.
165
00:15:57,491 --> 00:15:59,248
Eu me pergunto como
tudo isso se encaixa.
166
00:16:00,144 --> 00:16:03,083
Relaxe. Nós vamos descobrir.
167
00:16:05,143 --> 00:16:06,530
Sim.
168
00:16:06,531 --> 00:16:09,448
Enquanto você relaxa,
acho que vou descobrir.
169
00:16:09,449 --> 00:16:11,859
Pete, não sacuda Eddie Young.
170
00:16:11,860 --> 00:16:13,265
Por que não?
171
00:16:14,143 --> 00:16:15,149
Você pode acabar sendo morto.
172
00:16:15,150 --> 00:16:17,084
Isso vou tentar evitar.
173
00:16:41,038 --> 00:16:42,448
Você pegou a porta errada.
174
00:16:44,214 --> 00:16:46,347
Eu não acho. Eu...
175
00:16:46,348 --> 00:16:48,156
Quero ver o gerente.
176
00:16:48,157 --> 00:16:49,592
Sou o gerente assistente.
177
00:16:49,593 --> 00:16:51,735
Você, eu não queria ver.
178
00:16:52,903 --> 00:16:53,995
Desapareça, sim?
179
00:17:01,319 --> 00:17:03,133
Você não bateu.
180
00:17:03,134 --> 00:17:04,134
Eu não precisava.
181
00:17:04,135 --> 00:17:07,712
Seu homem me deixou entrar.
182
00:17:12,120 --> 00:17:13,728
Fique à vontade.
183
00:17:13,729 --> 00:17:16,354
Você terá que perdoar
a aparência do lugar.
184
00:17:16,355 --> 00:17:17,906
Está desmoronando.
185
00:17:17,907 --> 00:17:21,143
Não gostei do seu envio de
músculos para me matar, Young.
186
00:17:21,144 --> 00:17:22,684
Você deve estar
no escritório errado.
187
00:17:22,685 --> 00:17:25,575
Acho que você está procurando
o departamento de reclamações.
188
00:17:26,400 --> 00:17:27,913
Max.
189
00:17:30,413 --> 00:17:32,449
Ele está descansando.
190
00:17:34,325 --> 00:17:36,047
Vá com calma.
191
00:17:38,037 --> 00:17:40,074
Relaxe. Tome uma bebida.
192
00:17:40,075 --> 00:17:41,768
Sabe, você está muito nervoso.
193
00:17:41,800 --> 00:17:44,572
Com a mão na gaveta, Eddie,
você me deixa mais nervoso.
194
00:17:48,143 --> 00:17:51,754
Agora, o que você quer?
195
00:17:51,755 --> 00:17:52,842
Por que você os enviou?
196
00:17:52,843 --> 00:17:54,465
Não sei do que você está falando.
197
00:17:54,466 --> 00:17:56,048
Bem, deixe-me colocar desta forma.
198
00:17:56,049 --> 00:17:58,219
Por que você matou Nancy Fowler?
199
00:17:58,220 --> 00:18:00,070
Você tem umas ideias estranhas.
200
00:18:00,071 --> 00:18:02,683
E você tem o péssimo hábito
de não responder perguntas.
201
00:18:02,718 --> 00:18:04,740
É assim que permaneço nos negócios.
202
00:18:04,741 --> 00:18:06,431
Você está prestes a
sair dos negócios.
203
00:18:06,432 --> 00:18:08,224
Não aposte nisso.
204
00:18:09,424 --> 00:18:13,320
Buddy, você vai levar o
sr. Gunn para um passeio.
205
00:18:13,321 --> 00:18:15,346
Bem longo.
206
00:18:15,347 --> 00:18:18,291
Acho que o tenente
Jacoby vai gostar.
207
00:18:18,292 --> 00:18:20,491
Veja, ele sabe que eu
estava vindo para cá.
208
00:18:21,143 --> 00:18:23,221
Isso nos leva a mais ou menos
um impasse, não é?
209
00:18:23,222 --> 00:18:25,140
Mais ou menos.
210
00:18:27,143 --> 00:18:28,832
Saia daqui.
211
00:18:28,833 --> 00:18:31,454
Obrigado pela hospitalidade, Eddie.
212
00:18:43,143 --> 00:18:47,097
Alô, dê-me a 13ª delegacia,
tenente Jacoby.
213
00:18:47,098 --> 00:18:48,235
Seu número, senhor.
214
00:18:48,236 --> 00:18:51,184
CL1- 7211.
215
00:18:55,105 --> 00:18:57,061
- Jacoby.
- Alô, tenente.
216
00:18:57,062 --> 00:18:58,675
Tenho coisas mais
importantes para fazer.
217
00:18:58,676 --> 00:18:59,861
Mais importantes do quê?
218
00:18:59,862 --> 00:19:00,862
Atender seus telefonemas.
219
00:19:01,520 --> 00:19:03,027
Acho que tenho algo para você.
220
00:19:03,028 --> 00:19:04,754
- O quê?
- O assassino.
221
00:19:07,143 --> 00:19:08,702
- Estou esperando.
- Eu também.
222
00:19:08,703 --> 00:19:11,596
Encontre-me no apartamento de
Eddie Young em meia hora.
223
00:19:11,597 --> 00:19:12,597
Você está doente!
224
00:19:12,835 --> 00:19:16,704
Tenho que fazer do meu jeito.
Não tenho como fazer diferente.
225
00:19:16,705 --> 00:19:18,295
Eddie Young, em meia hora.
226
00:19:18,296 --> 00:19:19,579
Meia hora?
227
00:19:19,580 --> 00:19:20,598
E não se atrase.
228
00:19:53,355 --> 00:19:54,688
Subiremos juntos, Eddie.
229
00:20:10,272 --> 00:20:11,513
Para lá.
230
00:20:12,152 --> 00:20:13,234
O telefone.
231
00:20:16,143 --> 00:20:18,215
O que você está tentando provar?
232
00:20:18,216 --> 00:20:20,523
Assassinato. Disque esse número.
233
00:20:21,624 --> 00:20:23,505
Diga isso e só isso:
234
00:20:23,506 --> 00:20:27,167
"Eles descobrirem, estamos
em apuros, venha aqui rápido."
235
00:20:27,168 --> 00:20:28,522
E desligue.
236
00:20:32,996 --> 00:20:34,962
- Veja, Gunn...
- Disque.
237
00:20:49,495 --> 00:20:54,812
Eles descobrirem, estamos
em apuros, venha aqui rápido.
238
00:20:54,813 --> 00:20:55,862
Veja...
239
00:21:16,800 --> 00:21:18,943
Eddie, o que aconteceu?
Como eles sabem?
240
00:21:18,944 --> 00:21:20,519
Eles sabem, isso é tudo.
241
00:21:20,520 --> 00:21:22,972
Como? Como eles descobriram?
Diga-me como?
242
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Edna.
243
00:21:25,001 --> 00:21:28,023
Eddie, o que há com você?
244
00:21:28,024 --> 00:21:30,609
O que é que você fez? Você fez
algum erro estúpido, não é?
245
00:21:30,610 --> 00:21:34,697
Você cometeu o erro,
sra. Wolfe, muitos deles.
246
00:21:34,698 --> 00:21:36,993
A história que me contou
sobre seu marido
247
00:21:36,994 --> 00:21:38,993
querer lhe matar por causa da Nancy.
248
00:21:38,994 --> 00:21:41,459
Foi bem ao contrário, não foi?
249
00:21:41,460 --> 00:21:44,540
Você armou para seu marido para
que ele encontrasse com Eddie aqui.
250
00:21:44,541 --> 00:21:46,332
Bem, não é uma má ideia.
251
00:21:46,333 --> 00:21:49,148
Fazer Eddie matar Nancy e
você incriminar seu marido.
252
00:21:49,149 --> 00:21:51,443
Vocês dois vão embora
com o dinheiro dele.
253
00:21:51,444 --> 00:21:53,893
Não. Não, isso não é verdade.
254
00:21:54,143 --> 00:21:57,063
Você está presumindo. Não há
jeito no mundo de você provar isso.
255
00:21:57,143 --> 00:22:00,145
Ah, você está certo, eu teria
muita dificuldade em provar isso.
256
00:22:00,146 --> 00:22:03,406
Desde que o marido dela
ainda a está protegendo.
257
00:22:03,407 --> 00:22:04,981
O quê?
258
00:22:04,982 --> 00:22:06,515
Ele sabia que você armou para ele.
259
00:22:06,516 --> 00:22:08,157
Ele também sabia que
você deu a Eddie
260
00:22:08,158 --> 00:22:10,391
a arma e o colar para plantar
no apartamento do assassinato.
261
00:22:10,392 --> 00:22:13,614
No entanto, ele ainda
está tentando proteger você.
262
00:22:19,680 --> 00:22:21,324
George.
263
00:22:22,032 --> 00:22:23,267
George.
264
00:22:24,143 --> 00:22:27,546
Você precisa me ajudar, George.
265
00:22:27,547 --> 00:22:30,813
Você sabe o que ele está dizendo?
266
00:22:32,398 --> 00:22:35,374
Ele estava me acusando de
querer machucar você.
267
00:22:36,651 --> 00:22:38,553
Você sabe que eu não
faria isso, George.
268
00:22:38,554 --> 00:22:42,087
Você sabe disso, não é, querido?
Você acredita em mim, não é?
269
00:22:47,287 --> 00:22:50,516
Você sempre foi tão... tão bom.
270
00:22:51,838 --> 00:22:53,287
Tão generoso.
271
00:22:53,288 --> 00:22:55,796
Tão gentil.
272
00:22:58,619 --> 00:23:01,409
Tão velho!
273
00:23:03,181 --> 00:23:06,017
Você é tão velho que não
suporto olhar para você.
274
00:23:16,317 --> 00:23:19,426
Eddie. Eddie, por favor.
275
00:23:55,900 --> 00:23:58,437
Como pode um cara inteligente
assim ser tão estúpido?
276
00:23:59,300 --> 00:24:00,745
Estúpido?
277
00:24:02,281 --> 00:24:03,975
Ele ainda está apaixonado por ela.
278
00:24:08,874 --> 00:24:14,330
* Tradução: RobOpen *
18708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.