All language subtitles for Peter Gunn 02x13 Terror on the Campus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,320 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:45,039 --> 00:00:47,323 Carol, minha querida, o que há de errado? 3 00:00:47,324 --> 00:00:50,264 Professor Cleeter. 4 00:00:50,265 --> 00:00:52,289 - Eu... - O que há? 5 00:00:52,290 --> 00:00:54,364 Ouvi o sino tocar. 6 00:00:54,365 --> 00:00:56,424 Algo me seguindo. 7 00:00:56,425 --> 00:00:58,000 Algo seguindo você, onde? 8 00:01:01,402 --> 00:01:03,705 Naquele arbusto! 9 00:01:09,692 --> 00:01:11,812 O vento, minha querida, só o vento. 10 00:01:11,813 --> 00:01:14,265 Não sei. 11 00:01:14,361 --> 00:01:17,726 Receio que sua imaginação tenha pregado peças em você. 12 00:01:17,727 --> 00:01:20,265 Venha, vou caminhar com você. 13 00:01:20,266 --> 00:01:22,002 Obrigada. 14 00:01:22,003 --> 00:01:24,483 Sinto muito por fazer tal cena. 15 00:01:24,484 --> 00:01:25,755 É que... 16 00:01:25,756 --> 00:01:27,331 Imaginação, minha querida. 17 00:01:27,332 --> 00:01:30,141 Um grande problema no campus nessas noites, não? 18 00:02:34,100 --> 00:02:35,266 Entre. 19 00:02:40,100 --> 00:02:41,337 Reitora Norse? 20 00:02:42,100 --> 00:02:43,294 Sr. Gunn? 21 00:02:44,100 --> 00:02:45,100 Isso mesmo. 22 00:02:45,101 --> 00:02:46,637 Você não quer se sentar? 23 00:02:47,100 --> 00:02:48,145 Obrigado. 24 00:02:48,146 --> 00:02:50,713 Espero que sua viagem tenha sido satisfatória. 25 00:02:50,714 --> 00:02:52,245 Muito. 26 00:02:52,246 --> 00:02:55,638 Esperemos que a sua investigação aqui seja igualmente satisfatória. 27 00:02:55,639 --> 00:02:56,803 Esperemos que sim. 28 00:02:56,804 --> 00:02:59,170 Caso contrário, poderemos ser obrigadas a fechar a faculdade. 29 00:02:59,171 --> 00:03:00,559 Oh? 30 00:03:00,560 --> 00:03:02,983 As meninas têm medo de atravessar o campus à noite, sr. Gunn. 31 00:03:03,120 --> 00:03:05,023 É mesmo, porquê? 32 00:03:05,024 --> 00:03:07,108 É isso que eu quero que você descubra. 33 00:03:07,120 --> 00:03:09,827 Há uma aura de medo nesta faculdade. 34 00:03:10,120 --> 00:03:11,870 Causada por quê? 35 00:03:11,871 --> 00:03:14,365 Uma série de eventos que aconteceram aqui 36 00:03:14,366 --> 00:03:15,688 nas últimas semanas. 37 00:03:16,120 --> 00:03:17,120 Eventos? 38 00:03:17,140 --> 00:03:18,882 Que tipo de eventos? 39 00:03:21,140 --> 00:03:24,560 Estranhas e inexplicáveis aparições. 40 00:03:25,140 --> 00:03:26,966 As luzes, por exemplo. 41 00:03:27,140 --> 00:03:28,551 As luzes? 42 00:03:29,140 --> 00:03:31,140 Sem aviso, todos as luzes na escola 43 00:03:31,141 --> 00:03:32,141 de repente se apagam. 44 00:03:32,142 --> 00:03:34,140 Por um momento ou dois, há escuridão completa. 45 00:03:34,141 --> 00:03:36,989 E então, de repente, 46 00:03:36,990 --> 00:03:38,170 todas são acesas. 47 00:03:38,171 --> 00:03:40,321 Com que frequência isso acontece? 48 00:03:40,322 --> 00:03:42,401 Uma, duas vezes por noite. 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,108 E tem o caso do sino do campanário. 50 00:03:47,140 --> 00:03:48,605 E quanto a isso? 51 00:03:49,140 --> 00:03:50,903 Há alguns anos, a torre do campanário 52 00:03:50,904 --> 00:03:52,235 foi convertida em uma casa de barcos. 53 00:03:53,141 --> 00:03:55,063 O sino mesmo não toca há mais de 20 anos. 54 00:03:56,140 --> 00:03:58,411 Uma noite, na semana passada, simplesmente soou. 55 00:03:59,140 --> 00:04:01,643 E você não tem ideia o fez soar? 56 00:04:01,644 --> 00:04:02,900 Bem, esse é o ponto. 57 00:04:03,140 --> 00:04:04,424 Não há corda de sino. 58 00:04:05,140 --> 00:04:07,947 E ainda assim, toca todas as noites. 59 00:04:08,140 --> 00:04:10,146 Esse é um truque muito bom. 60 00:04:10,147 --> 00:04:12,686 Sr. Gunn, não sabemos o que estamos tentando combater. 61 00:04:13,140 --> 00:04:14,609 As meninas insistem que sentem 62 00:04:14,610 --> 00:04:17,224 que são observadas no campus. 63 00:04:17,225 --> 00:04:19,842 Tem alguma das garotas realmente viu alguém? 64 00:04:19,843 --> 00:04:21,010 Ninguém. 65 00:04:21,011 --> 00:04:22,507 Isso é o que faz tudo tão assustador. 66 00:04:23,160 --> 00:04:24,712 No entanto, há essa sensação de terror, 67 00:04:24,713 --> 00:04:27,244 desconhecido, invisível, ao nosso redor. 68 00:04:27,245 --> 00:04:29,678 Reitora, você notificou a polícia? 69 00:04:29,679 --> 00:04:31,160 Eles já verificaram o campus completamente, 70 00:04:31,161 --> 00:04:34,110 não encontram nada, não viram nada. 71 00:04:34,111 --> 00:04:35,160 Como eles não têm homens suficientes 72 00:04:35,161 --> 00:04:37,088 para manter uma patrulha constante, 73 00:04:37,089 --> 00:04:38,255 decidimos contatar 74 00:04:38,256 --> 00:04:40,306 um investigador particular eficiente. 75 00:04:41,160 --> 00:04:43,583 O sr. Swift, um de nossos conselheiros, 76 00:04:43,584 --> 00:04:45,180 sugeriu você. 77 00:04:45,181 --> 00:04:47,180 Entendo. 78 00:04:47,181 --> 00:04:49,180 Sr. Gunn, precisamos de ajuda aqui. 79 00:04:49,181 --> 00:04:51,180 Desesperadamente. 80 00:04:51,181 --> 00:04:53,180 Bem, eu, ah, 81 00:04:53,181 --> 00:04:54,825 acho que é melhor olhar ao redor. 82 00:04:55,180 --> 00:04:56,727 Você não trouxe nenhuma bagagem? 83 00:04:57,180 --> 00:04:59,324 Oh, eu, uh, deixei no carro. 84 00:04:59,325 --> 00:05:00,564 Sendo esta uma escola para meninas, 85 00:05:00,565 --> 00:05:02,032 Eu não tinha certeza sobre as acomodações. 86 00:05:02,033 --> 00:05:03,425 Podemos colocar você na casa de hóspedes. 87 00:05:03,426 --> 00:05:04,426 Ótimo. 88 00:05:04,427 --> 00:05:05,544 O jantar é daqui a uma hora. 89 00:05:05,545 --> 00:05:07,693 - Você se juntará a nós, é claro. - Obrigado. 90 00:05:10,609 --> 00:05:11,609 Professor Caldwell! 91 00:05:11,610 --> 00:05:13,813 Eu queria lhe dar esses relatórios. 92 00:05:13,814 --> 00:05:15,617 Eu estava prestes a bater. 93 00:05:15,618 --> 00:05:17,332 Você estava? 94 00:05:21,199 --> 00:05:23,401 Sr. Gunn, esse é o professor Caldwell. 95 00:05:23,402 --> 00:05:25,199 Professor. 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 Como vai? 97 00:05:26,201 --> 00:05:28,382 Professor, você pode levar o sr. Gunn até a casa de hóspedes, por favor? 98 00:05:28,383 --> 00:05:29,553 Sim, claro. 99 00:05:33,199 --> 00:05:35,199 Professor, 100 00:05:35,200 --> 00:05:37,431 obrigado pelos relatórios. 101 00:05:41,180 --> 00:05:43,199 De nada. 102 00:06:34,286 --> 00:06:35,775 Sim? 103 00:06:35,776 --> 00:06:37,542 - Sr. Gunn. - Isso mesmo. 104 00:06:37,543 --> 00:06:39,802 Se você quiser saber quem está aterrorizando o campus, 105 00:06:39,803 --> 00:06:42,499 encontre-me na estufa em 10 minutos, sozinho. 106 00:06:42,500 --> 00:06:43,681 Bom. 107 00:07:07,240 --> 00:07:09,024 Algo que eu possa fazer por você? 108 00:07:09,241 --> 00:07:11,501 Ninguém é permitido aqui à noite. 109 00:07:12,173 --> 00:07:13,187 Você está aqui. 110 00:07:13,259 --> 00:07:14,751 Eu sou o responsável pela estufa. 111 00:07:15,259 --> 00:07:16,508 Jardineiro? 112 00:07:17,259 --> 00:07:18,686 Isso mesmo. 113 00:07:22,259 --> 00:07:24,505 Volte outra hora, hein? 114 00:07:34,259 --> 00:07:35,669 Obrigado por me mostrar o local. 115 00:07:46,065 --> 00:07:47,508 Entre, sr. Gunn. 116 00:07:52,366 --> 00:07:53,749 Meu nome é Jean Clayton. 117 00:07:54,888 --> 00:07:56,310 Bem... 118 00:07:58,760 --> 00:08:01,502 Para onde vamos, srta. Clayton? 119 00:08:01,503 --> 00:08:03,201 Bem, poderíamos dar uma volta. 120 00:08:03,202 --> 00:08:05,384 Então, por outro lado, 121 00:08:05,385 --> 00:08:07,725 poderíamos sentar aqui e olhar para as estrelas. 122 00:08:07,726 --> 00:08:11,136 Você não disse isso no telefone, disse? 123 00:08:11,137 --> 00:08:13,645 Bem, não se pode dizer tudo pelo telefone. 124 00:08:13,646 --> 00:08:15,580 Acho que você já disse o bastante. 125 00:08:15,581 --> 00:08:19,454 Agora, quem está aterrorizando o campus? 126 00:08:22,000 --> 00:08:23,307 Professor Caldwell. 127 00:08:23,308 --> 00:08:25,143 Como você sabe disso? 128 00:08:25,144 --> 00:08:28,344 O professor e eu saímos juntos algumas vezes. 129 00:08:28,345 --> 00:08:29,961 Prossiga. 130 00:08:29,962 --> 00:08:31,373 Bem, todas as noites... 131 00:08:31,374 --> 00:08:33,938 Bem, todas as noites, que ele deveria me encontrar, 132 00:08:33,939 --> 00:08:34,992 ele chegava tarde. 133 00:08:35,079 --> 00:08:37,371 Agia de forma estranha, preocupado. 134 00:08:37,372 --> 00:08:39,348 Então, mais tarde da noite, eu descobria 135 00:08:39,349 --> 00:08:41,280 que algo tinha acontecido no campus. 136 00:08:41,281 --> 00:08:44,527 Podia ter sido só uma coincidencia. 137 00:08:44,528 --> 00:08:46,617 Eu não acho. 138 00:08:46,618 --> 00:08:49,703 É melhor eu falar com o professor, 139 00:08:49,704 --> 00:08:51,204 ver o que ele pensa. 140 00:08:51,205 --> 00:08:52,521 Você não precisa se apressar. 141 00:08:52,522 --> 00:08:55,395 Não preciso? 142 00:08:55,396 --> 00:08:57,347 Podemos encontrar um assunto para falar. 143 00:08:57,348 --> 00:08:58,889 Realmente? 144 00:08:58,890 --> 00:09:00,473 Bem, o que você sugere? 145 00:09:00,474 --> 00:09:03,081 Você pode me contar sobre alguns de seus casos. 146 00:09:03,082 --> 00:09:07,168 Receio que isso seja muito longo e pessoal. 147 00:09:07,169 --> 00:09:09,735 Ah, mas tenho muito tempo. 148 00:09:11,090 --> 00:09:12,741 Receio que eu não tenha. 149 00:09:12,773 --> 00:09:17,174 Obrigado pela carona, srta. Clayton. 150 00:09:17,175 --> 00:09:18,932 Não fomos a lugar nenhum. 151 00:09:20,500 --> 00:09:22,571 Longe o bastante, eu acho. 152 00:09:45,563 --> 00:09:46,920 Boa noite, sr. Gunn. 153 00:09:46,921 --> 00:09:48,223 Professor Caldwell. 154 00:09:48,360 --> 00:09:51,097 Acabei de conversar com uma aluna sua. 155 00:09:51,360 --> 00:09:53,360 Realmente? 156 00:09:53,361 --> 00:09:54,361 Jean Clayton. 157 00:09:54,362 --> 00:09:55,740 O que ela contou sobre mim? 158 00:09:55,741 --> 00:09:57,826 O que faz você pensar ela contou alguma coisa? 159 00:10:00,360 --> 00:10:02,520 Srta. Clayton sofre de vergonha dos ricos. 160 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Dinheiro demais, beleza demais, 161 00:10:05,361 --> 00:10:07,360 anos demais por conta própria. 162 00:10:07,361 --> 00:10:09,684 Ela se imaginou interessada em mim. 163 00:10:11,360 --> 00:10:12,983 Fiquei lisonjeado 164 00:10:12,984 --> 00:10:15,735 e indiscreto o suficiente para encontrá-la algumas vezes. 165 00:10:16,399 --> 00:10:18,367 Então percebi as possíveis consequências 166 00:10:18,368 --> 00:10:19,421 e disse a ela que estava tudo acabado. 167 00:10:19,500 --> 00:10:20,557 Como ela reagiu? 168 00:10:20,558 --> 00:10:22,702 Não muito bem, eu receio. 169 00:10:22,703 --> 00:10:25,175 Ela ameaçou expor toda a situação. 170 00:10:26,556 --> 00:10:27,593 E ela fez isso? 171 00:10:28,399 --> 00:10:29,435 Ela foi um passo além. 172 00:10:30,262 --> 00:10:31,990 Ela carregava histórias sobre mim. 173 00:10:32,902 --> 00:10:34,399 Histórias que me arruinariam 174 00:10:34,400 --> 00:10:36,399 se chegassem à reitora. 175 00:10:37,336 --> 00:10:38,336 Tais como? 176 00:10:38,399 --> 00:10:40,692 Ela disse às outras garotas que ela acreditava 177 00:10:40,693 --> 00:10:43,261 que fui responsável pelas ocorrências misteriosas no campus. 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,257 O que você pretende fazer sobre isso, professor? 179 00:10:46,258 --> 00:10:48,137 Não sei. 180 00:10:48,439 --> 00:10:50,546 Sr. Gunn, sou inocente. 181 00:10:50,547 --> 00:10:52,835 Não tenho absolutamente nada a ver com o que está acontecendo. 182 00:10:52,836 --> 00:10:53,836 Pode provar isso? 183 00:10:56,601 --> 00:10:58,217 Não. 184 00:10:58,439 --> 00:11:00,450 Você pode precisar. 185 00:12:32,439 --> 00:12:33,742 Perdão. 186 00:12:33,743 --> 00:12:34,812 Claro. 187 00:12:35,700 --> 00:12:37,483 Suponho que você tenha uma explicação para isso. 188 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Explicação? 189 00:12:39,001 --> 00:12:41,653 Bem, é um pouco tarde para um passeio no campus. 190 00:12:41,654 --> 00:12:44,039 Precisamente o que eu estava pensando, senhor. 191 00:12:44,040 --> 00:12:46,900 Meu passeio foi sugerido pela reitora Norse. 192 00:12:46,901 --> 00:12:48,714 Ah, então você deve ser o sr. Gunn. 193 00:12:48,715 --> 00:12:50,480 Um alívio, senhor. Um grande alívio. 194 00:12:52,339 --> 00:12:54,129 Sou Cleeter, biologia. 195 00:12:54,480 --> 00:12:57,667 Você já descobriu alguma coisa, sr. Gunn? 196 00:12:57,668 --> 00:12:59,022 Oh. 197 00:12:59,023 --> 00:13:01,325 A ficar fora dos campanários. 198 00:13:02,480 --> 00:13:04,267 Você teve uma queda de algum tipo, não? 199 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Sim. 200 00:13:05,481 --> 00:13:07,427 Você pode chamar assim. 201 00:13:07,428 --> 00:13:08,445 Deixe-me limpar isso para você. 202 00:13:08,446 --> 00:13:10,389 Tenho primeiros socorros no meu escritório. 203 00:13:10,519 --> 00:13:11,753 Não demorará um momento. 204 00:13:11,754 --> 00:13:12,754 Venha comigo. 205 00:13:22,519 --> 00:13:24,350 Srta. Miles, sr. Gunn. 206 00:13:24,519 --> 00:13:25,932 Como vai? 207 00:13:25,933 --> 00:13:26,933 Alô. 208 00:13:26,934 --> 00:13:29,023 Por favor, traga o kit de primeiros socorros, srta. Miles? 209 00:13:29,400 --> 00:13:30,865 Certamente, professor Cleeter. 210 00:13:30,866 --> 00:13:32,001 Obrigado. 211 00:13:32,002 --> 00:13:33,569 Venha comigo. 212 00:13:50,002 --> 00:13:51,002 Ei. 213 00:13:51,003 --> 00:13:52,265 Vá com calma. 214 00:13:52,266 --> 00:13:53,514 Fique quieto, senhor. 215 00:13:53,515 --> 00:13:54,657 Professor Cleeter. 216 00:13:54,658 --> 00:13:56,431 Obrigado. 217 00:13:57,622 --> 00:13:59,624 Você sempre trabalha tão tarde, professor? 218 00:14:00,760 --> 00:14:02,527 É um tom estranho, sr. Gunn. 219 00:14:02,528 --> 00:14:04,874 Para combinar com circunstâncias estranhas. 220 00:14:04,875 --> 00:14:07,520 Então deixe-me esclarecer, senhor. 221 00:14:07,521 --> 00:14:10,660 O mistério está fora deste escritório. 222 00:14:11,628 --> 00:14:13,644 Eu sou um professor. 223 00:14:13,645 --> 00:14:15,552 Nada mais. 224 00:14:15,553 --> 00:14:19,279 Ah, srta. Miles também é exatamente o que ela parece. 225 00:14:19,280 --> 00:14:20,752 Minha assistente. 226 00:14:20,753 --> 00:14:22,050 Nada mais. 227 00:14:22,051 --> 00:14:24,975 Se alguém está assustando as jovens, 228 00:14:26,280 --> 00:14:27,550 você não o encontrará aqui. 229 00:14:27,551 --> 00:14:29,749 Você parece um pouco cético. 230 00:14:29,750 --> 00:14:32,720 A imaginação é uma força tremenda. 231 00:14:32,721 --> 00:14:35,913 Deixe uma das jovens senhoras ficar assustada 232 00:14:35,914 --> 00:14:38,039 com algo que ela acha que é real, 233 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 e deixe que ela comunique isso 234 00:14:42,601 --> 00:14:44,600 para uma das outras jovens, 235 00:14:44,601 --> 00:14:46,960 antes que você perceba, 236 00:14:47,800 --> 00:14:50,507 caos absoluto, e ainda sem motivo. 237 00:14:52,600 --> 00:14:55,693 A imaginação é um poder tremendo, senhor. 238 00:14:55,694 --> 00:14:58,041 É um belo e eloquente argumento. 239 00:14:58,042 --> 00:15:01,221 Penso que você vai achar legítimo também. 240 00:15:01,222 --> 00:15:02,600 Aí está. 241 00:15:02,601 --> 00:15:04,043 Isso deve resolver. 242 00:15:06,685 --> 00:15:07,960 Professor Cleeter. 243 00:15:08,961 --> 00:15:10,376 Oh, sim. 244 00:15:11,095 --> 00:15:13,567 Sim, ele está, só um momento. 245 00:15:15,385 --> 00:15:17,081 É para você, a reitora Norse. 246 00:15:17,082 --> 00:15:18,667 Sim, reitora. 247 00:15:18,668 --> 00:15:20,965 Um momento. 248 00:15:22,966 --> 00:15:24,539 Sim? 249 00:15:27,909 --> 00:15:29,786 Certo, eu estarei lá. 250 00:15:32,380 --> 00:15:33,672 Sr. Gunn. 251 00:15:33,674 --> 00:15:36,205 Uma garota foi ferida no teatro do campus. 252 00:15:36,206 --> 00:15:37,967 A luz do palco caiu sobre ela. 253 00:15:37,968 --> 00:15:39,331 Agora, o que você estava dizendo 254 00:15:39,332 --> 00:15:40,826 sobre imaginação, professor? 255 00:15:42,291 --> 00:15:44,107 Pronto, querida. 256 00:15:44,108 --> 00:15:45,444 Agora pare de chorar. 257 00:15:45,445 --> 00:15:47,125 Está tudo bem. 258 00:15:47,126 --> 00:15:48,946 Não é muito profundo. 259 00:15:48,947 --> 00:15:50,411 Não haverá nenhuma cicatriz, 260 00:15:50,412 --> 00:15:51,490 haverá, srta. Corbett? 261 00:15:52,679 --> 00:15:55,158 O que você descobriu, sr. Gunn? 262 00:15:55,159 --> 00:15:58,217 Algumas marcas de faca na madeira. 263 00:15:58,218 --> 00:16:00,570 Parece que aquela lâmpada teve alguma ajuda. 264 00:16:00,571 --> 00:16:02,028 Eu acho que ela estaria melhor 265 00:16:02,029 --> 00:16:03,281 na enfermaria. 266 00:16:03,282 --> 00:16:04,629 Posso ajudar? 267 00:16:04,720 --> 00:16:06,581 Não, obrigada, nós damos conta. 268 00:16:08,720 --> 00:16:10,720 Venha comigo. 269 00:16:10,721 --> 00:16:12,720 Vá com calma. 270 00:16:12,721 --> 00:16:14,720 Devagar. 271 00:16:45,659 --> 00:16:48,268 Voce se importaria em esclarecer isso, professor? 272 00:16:50,075 --> 00:16:51,948 É inútil. 273 00:16:51,949 --> 00:16:52,949 Você não acreditaria em mim. 274 00:16:54,605 --> 00:16:56,480 Acho que você devia tentar. 275 00:16:58,253 --> 00:17:00,147 As notícias viajam rapidamente no campus. 276 00:17:00,148 --> 00:17:02,688 Ouvi dizer que a srta. Clayton estava ferida. 277 00:17:02,759 --> 00:17:04,401 Eu tinha que ver o quão ruim. 278 00:17:04,759 --> 00:17:06,372 Isso podir ser entendido ao contrário. 279 00:17:06,759 --> 00:17:08,081 Acha que eu não sei disso? 280 00:17:08,759 --> 00:17:10,698 Eu não estava pensando. 281 00:17:10,759 --> 00:17:13,178 Do modo como ela sente por mim, 282 00:17:13,179 --> 00:17:14,759 do modo como ela tentou me envolver... 283 00:17:14,760 --> 00:17:18,759 Eu... acho que entrei em pânico. 284 00:17:18,760 --> 00:17:20,759 Tive que vir aqui para descobrir. 285 00:17:22,759 --> 00:17:25,088 Então não consegui sair do teatro sem ser visto. 286 00:17:26,799 --> 00:17:28,834 Você não acredita em mim, acredita? 287 00:17:28,835 --> 00:17:30,936 Você não vê a posição 288 00:17:30,937 --> 00:17:32,103 em que essa garota me colocou? 289 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 Eu tenho mais a perder 290 00:17:35,501 --> 00:17:37,389 do que qualquer pessoa no campus. 291 00:17:37,390 --> 00:17:40,170 Tenho que descobrir o que há por trás disso. 292 00:17:40,799 --> 00:17:43,657 Nunca vai descobrir ficando em pé por aqui, no escuro, professor. 293 00:20:58,571 --> 00:21:00,876 Você é muito bom atirador, para um jardineiro. 294 00:21:01,039 --> 00:21:02,829 Não sei do que você está falando. 295 00:22:33,160 --> 00:22:35,971 Eu disse para você nunca vir aqui, Tompkins. 296 00:22:43,200 --> 00:22:44,243 Acabou, Dora. 297 00:22:45,200 --> 00:22:46,916 Saia. Saia! 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,484 Se alguém vir você aqui... 299 00:22:49,485 --> 00:22:51,326 É um pouco tarde para isso, sra. Miles. 300 00:22:51,327 --> 00:22:52,937 Eles me contou tudo. 301 00:22:57,507 --> 00:22:59,600 - Vá com calma. - Dora, por quê? 302 00:23:00,000 --> 00:23:01,108 Por que o obrigou a fazer tudo isso? 303 00:23:02,161 --> 00:23:04,160 Você podia ter arruinado a escola. 304 00:23:04,161 --> 00:23:06,160 Então estaríamos empatados. 305 00:23:06,161 --> 00:23:08,303 A escola arruinou minha irmã. 306 00:23:08,400 --> 00:23:09,836 Sua irmã arruinou a si mesma. 307 00:23:10,240 --> 00:23:11,698 Ela foi expulsa por... 308 00:23:11,699 --> 00:23:13,577 Não havia nada entre ela e Tompkins. 309 00:23:14,480 --> 00:23:15,945 Mas você não acreditou nela. 310 00:23:15,960 --> 00:23:17,160 Você não quis ouvir. 311 00:23:17,161 --> 00:23:18,865 Dora. 312 00:23:19,000 --> 00:23:21,060 Estar aqui na escola significava tudo para ela. 313 00:23:23,040 --> 00:23:24,883 Você sabe onde ela está agora? 314 00:23:25,560 --> 00:23:26,776 Ela está morta. 315 00:23:27,200 --> 00:23:28,681 Ela se matou. 316 00:23:29,279 --> 00:23:30,477 Você a matou. 317 00:23:30,519 --> 00:23:32,704 Você e todos os outros que não acreditaram nela. 318 00:23:32,840 --> 00:23:35,345 Dora, eu sinto muito. 319 00:23:35,400 --> 00:23:37,519 Sente muito, sente muito. 320 00:23:37,520 --> 00:23:38,833 Isso não a trará de volta. 321 00:23:39,200 --> 00:23:40,575 Nada a trará de volta. 322 00:23:41,840 --> 00:23:45,341 Ah, ela está morta, ela está morta. 323 00:23:54,440 --> 00:23:56,600 Vamos para o hospital. 324 00:24:09,062 --> 00:24:13,062 * Tradução: RobOpen * 20717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.