All language subtitles for Outlander.S05E07.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x265-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,584 Morton je osramotil mojo h�er. 2 00:00:16,649 --> 00:00:18,710 Ne moreta ostati tu. -Od�la bosta ob zori. 3 00:00:18,734 --> 00:00:21,089 Pun�ka ima koze. Vrzi jo �ez krov. 4 00:00:21,154 --> 00:00:22,089 Prosim, ne! 5 00:00:22,155 --> 00:00:23,341 Ste znoreli? 6 00:00:23,406 --> 00:00:24,842 Isto bom naredi z vsakim, 7 00:00:24,906 --> 00:00:26,301 ki bo imel izpu��aj. 8 00:00:26,367 --> 00:00:27,512 Lahko vas skrijem. 9 00:00:27,576 --> 00:00:29,596 Ne vem, kako vam je ime. -Roger 10 00:00:29,662 --> 00:00:31,933 Morag MacKenzie -Tudi jaz sem MacKenzie. 11 00:00:31,997 --> 00:00:35,143 Moram priznati, da mi je v S. Karolini postalo kar v�e�. 12 00:00:35,209 --> 00:00:36,352 �al jo zapu��am v kaosu. 13 00:00:36,377 --> 00:00:37,480 �eprav smo le kmetje, 14 00:00:37,544 --> 00:00:39,482 smo prekovali pluge v me�e 15 00:00:39,546 --> 00:00:41,108 in se pripravljamo na bitko. 16 00:00:41,174 --> 00:00:42,235 Koliko mo� imate? 17 00:00:42,299 --> 00:00:44,111 Dajmo, fantje. 18 00:00:45,386 --> 00:00:46,780 Regulatorji niso organizirani. 19 00:00:46,846 --> 00:00:49,596 Niso pripravljeni na vojno s krono. 20 00:00:50,307 --> 00:00:51,450 Upal sem, da ne bo pri�lo do tega 21 00:00:51,474 --> 00:00:55,554 ampak izgleda, da bomo vseeno imeli to na�o vojno. 22 00:00:57,523 --> 00:00:59,502 Zapoj mi pesem 23 00:00:59,566 --> 00:01:02,964 o dekletu, ki je �lo 24 00:01:03,029 --> 00:01:05,173 sem to dekle 25 00:01:05,239 --> 00:01:08,301 morda jaz? 26 00:01:08,367 --> 00:01:10,428 Veselega srca 27 00:01:10,493 --> 00:01:13,474 je nekega dne 28 00:01:13,538 --> 00:01:15,475 �la �ez morje 29 00:01:15,541 --> 00:01:18,646 na Skye. 30 00:01:18,711 --> 00:01:21,357 Veter pihlja 31 00:01:21,422 --> 00:01:24,152 �ez otoke, morja, 32 00:01:24,217 --> 00:01:26,821 gore de�ja in sonca. 33 00:01:26,886 --> 00:01:29,407 Gore de�ja in sonca. 34 00:01:29,471 --> 00:01:32,075 Bilo je dobro, 35 00:01:32,140 --> 00:01:34,411 bilo je lepo, 36 00:01:34,476 --> 00:01:36,956 bila sem jaz, 37 00:01:37,021 --> 00:01:39,500 in zdaj je vse �lo. 38 00:01:39,565 --> 00:01:42,170 Zapoj mi pesem 39 00:01:42,235 --> 00:01:45,006 o dekletu, ki je �lo 40 00:01:45,071 --> 00:01:47,090 sem to dekle 41 00:01:47,155 --> 00:01:50,136 morda jaz? 42 00:01:50,200 --> 00:01:52,220 Veselega srca 43 00:01:52,285 --> 00:01:55,182 je nekega dne 44 00:01:55,248 --> 00:01:59,520 �la �ez morje 45 00:01:59,584 --> 00:02:05,526 na Skye. 46 00:02:11,185 --> 00:02:12,765 BALADA O ROGERJU MACU 47 00:02:13,230 --> 00:02:15,286 Zapoj mi pesem 48 00:02:15,351 --> 00:02:17,955 o dekletu, 49 00:02:18,020 --> 00:02:21,042 ki je �lo 50 00:02:21,107 --> 00:02:25,213 sem to dekle 51 00:02:25,278 --> 00:02:27,618 morda jaz? 52 00:02:28,571 --> 00:02:30,509 V Hillsborough smo �li pripravljeni, 53 00:02:30,974 --> 00:02:33,077 �eprav nismo mogli vedeti, kaj se bo zgodilo. 54 00:02:33,142 --> 00:02:36,081 Dobrega vojaka nau�ijo, da je pripravljen na vse, 55 00:02:36,146 --> 00:02:40,002 na borbo in �e je potrebno tudi na smrt. 56 00:02:40,066 --> 00:02:42,129 Nih�e pa se ne more pripraviti 57 00:02:42,194 --> 00:02:45,465 na posledice vojne v dru�ini. 58 00:02:45,530 --> 00:02:48,636 Peljala ra�ke je do vode 59 00:02:48,701 --> 00:02:51,305 ob devetih vsako jutro, 60 00:02:51,370 --> 00:02:54,142 z nogo je zadela v trsko, 61 00:02:54,207 --> 00:02:57,144 in se zvrnila v morje. 62 00:02:57,209 --> 00:02:59,230 Moja draga, moja draga, 63 00:02:59,295 --> 00:03:02,816 Moja draga Klementina. 64 00:03:02,881 --> 00:03:05,153 Izgubljena si za vedno, 65 00:03:05,218 --> 00:03:08,322 res mi �al je, Klementina. 66 00:03:10,765 --> 00:03:12,826 To je vse za danes, sin. 67 00:03:12,892 --> 00:03:15,162 O�ka mora iti. 68 00:03:15,227 --> 00:03:19,291 Obljubim pa, da ti jo bom spet zapel, ko pridem nazaj. 69 00:03:19,357 --> 00:03:22,107 Te se nikoli ne naveli�a. 70 00:03:22,226 --> 00:03:24,707 �al mi je, da nisi ostala na Grebenu. 71 00:03:25,571 --> 00:03:29,094 Hotela sem biti ob tebi �im dlje, dokler je bilo mogo�e. 72 00:03:29,159 --> 00:03:31,470 Lizzie, Jemmy in jaz bomo na varnem 73 00:03:31,535 --> 00:03:33,515 tukaj v Hillsboroughu pri Sherstonovih. 74 00:03:33,579 --> 00:03:36,089 Bolje, da grem. Polkovnik me pri�akuje. 75 00:03:36,749 --> 00:03:39,299 Pridi, �as je za zajtrk. 76 00:03:44,465 --> 00:03:46,611 �e bi bila zdaj v Oxfordu v najinem �asu, 77 00:03:46,676 --> 00:03:48,696 bi zavijala vsak svojo malico 78 00:03:48,761 --> 00:03:50,114 in se odpravljala v slu�bo. 79 00:03:50,179 --> 00:03:53,840 Zdaj pa sem tu in gledam, kako se odpravlja� v vojno. 80 00:03:56,602 --> 00:03:58,206 Pridi k meni. 81 00:04:05,403 --> 00:04:07,942 Komaj sem poznal svojega o�eta, ko je padel v 2. sv. vojni. 82 00:04:09,114 --> 00:04:11,155 In Jemmy je precej mlaj�i, kot sem bil jaz. 83 00:04:12,994 --> 00:04:14,096 �e se ne vrnem... 84 00:04:14,161 --> 00:04:17,962 Hej, to se ne bo zgodilo. 85 00:04:19,124 --> 00:04:20,936 In medtem, ko te ne bo, mu bom povedala, 86 00:04:21,001 --> 00:04:24,251 kako pogumen je njegov o�e. 87 00:04:26,673 --> 00:04:28,153 Morda bomo imeli sre�o. 88 00:04:28,218 --> 00:04:30,362 Morda bo Billyja Tryona sre�ala pamet 89 00:04:30,427 --> 00:04:33,482 in bo pri�el do dogovora z regulatorji. 90 00:04:48,696 --> 00:04:51,759 Samo za vsak slu�aj, ali zna� celo besedilo Klementine? 91 00:04:51,823 --> 00:04:54,761 Da, ampak ne znam peti, 92 00:04:54,826 --> 00:04:58,766 tako da raje dr�i besedo, ki si jo dal sinu. 93 00:05:02,609 --> 00:05:04,109 Adijo, Roger Mac. 94 00:05:04,903 --> 00:05:06,715 Adijo, ga. Mac. 95 00:05:38,597 --> 00:05:40,886 Vse najbolj�e, polkovnik. 96 00:05:46,396 --> 00:05:48,124 Dela� inventuro? 97 00:05:50,650 --> 00:05:52,199 Nekaj takega. 98 00:05:53,694 --> 00:05:55,905 Mislim, da imam �e nekaj ur. 99 00:05:57,781 --> 00:06:00,521 Rojen sem bil ob pol �estih. 100 00:06:01,119 --> 00:06:05,182 Torej pred ve�erjo �e ne bom star pol stoletja. 101 00:06:05,247 --> 00:06:07,936 Misli�, da se bo� do takrat �e precej razkrojil? 102 00:06:08,001 --> 00:06:10,146 Ali naj ti prinesem palico? 103 00:06:11,338 --> 00:06:13,398 Ali pa slu�ni aparat? 104 00:06:16,009 --> 00:06:18,718 Mislim, da mi do takrat ne bo �e ni� odpadlo. 105 00:06:19,595 --> 00:06:21,116 Kar pa se ti�e delovanja... 106 00:06:22,516 --> 00:06:25,119 Izgleda, da vse pravilno deluje. 107 00:06:25,184 --> 00:06:27,747 Prav ni� ni ohlapno. 108 00:06:29,355 --> 00:06:30,775 Dobro. 109 00:06:32,650 --> 00:06:34,871 Kako si vedela, kaj delam? 110 00:06:35,528 --> 00:06:38,578 Da "delam inventuro", kot si rekla. 111 00:06:39,658 --> 00:06:44,037 Tudi sama delam to, pred vsakim rojstnim dnevom. 112 00:06:46,747 --> 00:06:50,352 Razmi�ljam o preteklem letu. 113 00:06:50,417 --> 00:06:53,148 Mislim, da to po�ne vsak. 114 00:06:53,213 --> 00:06:55,609 Da se prepri�a�, da si �e vedno isti, 115 00:06:55,674 --> 00:06:57,914 kot si bil prej�nji dan. 116 00:07:00,261 --> 00:07:04,331 Saj nisi videla kak�nih vidnih sprememb, Saksonka? 117 00:07:08,444 --> 00:07:10,653 Ne. 118 00:07:12,566 --> 00:07:14,566 �e vedno si ti. 119 00:07:29,708 --> 00:07:32,686 Pretreslo me je... 120 00:07:32,751 --> 00:07:36,922 Zdaj �e �ivim dlje, kot je moj o�e. 121 00:07:38,799 --> 00:07:41,530 Tega jutra on nikoli ni videl. 122 00:07:41,595 --> 00:07:43,030 Umrl je pri 49. 123 00:07:43,095 --> 00:07:47,117 Gotovo bi bil vesel, �e bi vedel, da si �iv... 124 00:07:47,182 --> 00:07:51,372 da ima� otroke in vnuke, ki te imajo radi. 125 00:07:51,438 --> 00:07:54,069 Da, moje srce. 126 00:07:56,110 --> 00:08:00,248 Ta svet in vsak dan na njem nam je podarjen. 127 00:08:01,848 --> 00:08:05,897 Karkoli se bo �e zgodilo jutri, sem hvale�en, da bom to videl. 128 00:08:07,829 --> 00:08:10,767 In glede inventure, imam vse svoje zobe... 129 00:08:10,832 --> 00:08:13,019 Noben del telesa mi ne manjka 130 00:08:13,084 --> 00:08:16,045 in zjutraj mi �e vedno stoji sam od sebe. 131 00:08:17,130 --> 00:08:19,442 Lahko bi bilo slab�e. 132 00:08:26,473 --> 00:08:29,704 Vse najbolj�e za te, 133 00:08:34,481 --> 00:08:37,322 Vse najbolj�e 134 00:08:39,945 --> 00:08:42,154 za te, 135 00:08:43,783 --> 00:08:47,680 Vse najbolj�e, dragi polkovnik. 136 00:08:49,454 --> 00:08:51,035 Vse... 137 00:08:54,877 --> 00:08:56,522 najbolj�e 138 00:08:56,586 --> 00:09:00,108 za te. 139 00:09:09,074 --> 00:09:11,719 General Gage nam je poslal dva poljska topova 140 00:09:11,743 --> 00:09:13,640 in �est vrtljivih topov iz New Yorka. 141 00:09:13,704 --> 00:09:15,224 Ti uporniki so hoteli borbo 142 00:09:15,290 --> 00:09:17,440 in zdaj jo bodo dobili. 143 00:09:19,377 --> 00:09:20,853 Koliko mo� imamo, ekscelenca? 144 00:09:21,277 --> 00:09:24,800 Skupaj z va�imi 1.068, polkovnik Fraser. 145 00:09:24,864 --> 00:09:26,886 Polkovnik Moore bo poveljeval topni�tvu, 146 00:09:26,950 --> 00:09:28,304 polkovnik Leech pehoti, 147 00:09:28,368 --> 00:09:29,972 kapetan Bullock pa je tu s konjenico. 148 00:09:30,036 --> 00:09:31,305 Utaborjeni so ob re�nem zavoju. 149 00:09:31,329 --> 00:09:32,516 Ni pa vklju�ena 150 00:09:32,540 --> 00:09:33,809 brigada generala Waddella. 151 00:09:33,873 --> 00:09:35,393 On je v Salisburyju in �aka 152 00:09:35,417 --> 00:09:37,877 na dva vagona smodnika iz Charlestona. 153 00:09:39,213 --> 00:09:40,373 Gospod. 154 00:09:44,118 --> 00:09:47,765 Regulatorji nimajo topov in streliva takega kalibra. 155 00:09:47,829 --> 00:09:50,368 Ve�inoma so kmetje brez voja�kega urjenja. 156 00:09:50,432 --> 00:09:52,619 O tem bi morali razmi�ljati 157 00:09:52,685 --> 00:09:53,954 preden so izzivali krono. 158 00:09:54,018 --> 00:09:56,832 Je z va�imi mo�mi vse v redu, polkovnik Fraser? 159 00:09:56,897 --> 00:09:58,626 Da, pripravljeni so, gospod. 160 00:10:10,578 --> 00:10:12,555 Zelo dobro, polkovnik. 161 00:10:19,420 --> 00:10:20,690 Kapetan MacKenzie. 162 00:10:20,754 --> 00:10:22,525 Javljam se na dol�nost, gospod. 163 00:10:22,589 --> 00:10:24,234 V vrsto. 164 00:10:37,563 --> 00:10:38,983 Poslu�ajte! 165 00:10:39,940 --> 00:10:42,150 Vzemi eno in daj naprej. 166 00:10:42,859 --> 00:10:46,047 Pripnite jo na pla�� ali klobuk. 167 00:10:46,113 --> 00:10:49,050 Tudi druge enote bodo imele kokarde. 168 00:10:49,116 --> 00:10:52,637 Samo tako se bo milica lo�ila od regulatorjev, 169 00:10:52,703 --> 00:10:53,863 zato je pomembno, da jo nosite. 170 00:10:53,912 --> 00:10:56,132 Tudi jaz bi imel eno. 171 00:10:57,291 --> 00:10:58,477 Isaiah. 172 00:11:03,964 --> 00:11:06,609 Kje je moja Alicia, je s tabo? 173 00:11:06,675 --> 00:11:09,655 Ne, doma je. 174 00:11:09,719 --> 00:11:11,406 Njen dom je v Brownsvillu, 175 00:11:11,472 --> 00:11:13,700 ne pa na koruzi s tabo, prasec. 176 00:11:13,766 --> 00:11:15,828 Umirita se. 177 00:11:15,892 --> 00:11:17,483 Alicia se je odlo�ila. 178 00:11:18,813 --> 00:11:20,081 Sama je izbrala. 179 00:11:20,147 --> 00:11:22,251 Ne vtikajte se v to. 180 00:11:22,315 --> 00:11:26,088 Dobro �iviva in sre�na sva skupaj. 181 00:11:26,152 --> 00:11:28,214 Zanjo bi bilo dobro, �e bi bila pri dru�ini. 182 00:11:28,280 --> 00:11:30,925 Ubiti bi te moral 183 00:11:30,991 --> 00:11:34,555 in nabiti tvojo ko�o na vrata gostilne. 184 00:11:34,619 --> 00:11:35,805 Dovolj. 185 00:11:41,584 --> 00:11:42,584 Ne bi smel biti tu. 186 00:11:42,627 --> 00:11:43,939 Neko� ste mi pomagali. 187 00:11:44,003 --> 00:11:45,775 Ko sem sli�al, da se �ete zbirajo, 188 00:11:45,839 --> 00:11:48,109 sem vam �elel vrniti uslugo. 189 00:11:48,175 --> 00:11:51,621 Vidim, da ljubezen ni omeh�ala tvoje trde glave. 190 00:11:53,513 --> 00:11:56,618 Ta mo� je pripravljen tvegati �ivljenje. 191 00:11:56,684 --> 00:11:58,286 Ne bom ga zavrnil. 192 00:11:58,352 --> 00:12:00,163 �e se ne morete 193 00:12:00,228 --> 00:12:03,291 boriti njemu ob strani, lahko odidete. 194 00:12:07,902 --> 00:12:09,522 Borili se bomo. 195 00:12:11,114 --> 00:12:14,804 Nesoglasja med nami... 196 00:12:14,868 --> 00:12:16,905 naj bodo pozabljena. 197 00:12:22,877 --> 00:12:24,979 Pripni si jo na pla��. 198 00:12:41,978 --> 00:12:44,439 Vsak dan, odkar so rekli, da bo vojna, sem streljal. 199 00:12:44,440 --> 00:12:45,876 Streljal sem v letve na ograji. 200 00:12:45,900 --> 00:12:48,280 Prej�nji teden sem ustrelil 8 oposumov. 201 00:12:49,152 --> 00:12:51,089 Vojna ni podobna lovu. 202 00:12:51,155 --> 00:12:53,954 Srne in oposumi ne posku�ajo ubiti tebe. 203 00:12:54,199 --> 00:12:57,471 Mama je rekla, da je bistvo lova, da nekoga ubije� 204 00:12:57,537 --> 00:13:01,167 in da je bistvo vojne, da pride� nazaj �iv. 205 00:13:03,250 --> 00:13:06,421 Vojna je ubijanje, to je to. 206 00:13:09,673 --> 00:13:12,237 �e misli� na karkoli drugega, �e misli� na lastno ko�o, 207 00:13:13,101 --> 00:13:15,402 bo� do ve�era mrtev. 208 00:13:18,016 --> 00:13:20,056 Ne sme� oklevati. 209 00:13:28,192 --> 00:13:29,253 Va�a ekscelenca! 210 00:13:29,676 --> 00:13:32,114 Ustno sporo�ilo od generala Waddella. 211 00:13:32,180 --> 00:13:34,742 Dva vagona municije sta bila uni�ena iz zasede. 212 00:13:34,806 --> 00:13:36,160 Generalove �ete so se morale umakniti 213 00:13:36,183 --> 00:13:39,080 pred veliko skupino upornikov pod vodstvom Murtagha Fitzgibbonsa. 214 00:13:39,144 --> 00:13:42,582 Ogledniki sporo�ajo, da so regulatorji na drugi strani reke. 215 00:13:42,648 --> 00:13:45,920 Pripravite mo�e. Spopadli se bomo tukaj. 216 00:13:48,863 --> 00:13:51,074 Moji bodo pripravljeni. 217 00:14:04,878 --> 00:14:06,481 Si videl koga �ez reko? 218 00:14:06,547 --> 00:14:07,941 Je bil Murtagh tam? 219 00:14:08,007 --> 00:14:09,109 Ne. 220 00:14:09,175 --> 00:14:11,988 Sta pa bila Bryan Cranna in Lee Withers. 221 00:14:12,052 --> 00:14:15,763 Bila sta z Murtaghom v Hillsboroughu med izgredi. 222 00:14:15,806 --> 00:14:18,327 Polkovnik, z druge strani je pri�el duhovnik 223 00:14:18,393 --> 00:14:19,733 s pro�njo za guvernerja. 224 00:14:21,229 --> 00:14:22,331 Duhovnik? 225 00:14:22,397 --> 00:14:23,647 Pre�astiti Caldwell. 226 00:14:24,481 --> 00:14:26,835 Pre�astiti Caldwell... 227 00:14:26,901 --> 00:14:29,379 �al mi je, da se spet vidiva v tak�nih okoli��inah. 228 00:14:29,445 --> 00:14:31,507 Va�a ekscelenca, 229 00:14:31,571 --> 00:14:33,176 polkovnik Fraser. 230 00:14:33,240 --> 00:14:36,970 Da, poroka je veliko lep�i trenutek. 231 00:14:40,314 --> 00:14:43,835 Prihajam v upanju, da lahko razre�imo to stvar 232 00:14:43,901 --> 00:14:45,321 brez prelivanja krvi. 233 00:14:57,681 --> 00:14:59,201 Oprostite, pre�astiti, 234 00:14:59,267 --> 00:15:01,954 �e se ne strinjam z oceno, da nisem dovolj 235 00:15:02,018 --> 00:15:05,208 "prijazno poslu�al upravi�enih prito�b ljudstva." 236 00:15:05,273 --> 00:15:09,045 Jaz ne gledam na podlo�nike nj. veli�anstva 237 00:15:09,109 --> 00:15:11,129 kot na "igra�e" 238 00:15:11,195 --> 00:15:13,758 in z njihovimi �ivljenji "se ne igram". 239 00:15:13,822 --> 00:15:16,582 Kljub temu pa bom usli�al njihovo pro�njo. 240 00:15:17,576 --> 00:15:19,721 Razmislil bom o njihovih prito�bah 241 00:15:19,787 --> 00:15:23,100 in sporo�il svoj "nepristranski in hiter odgovor." 242 00:15:23,166 --> 00:15:25,085 do... jutri opoldne. 243 00:15:26,460 --> 00:15:27,460 Hvala, gospod. 244 00:15:27,503 --> 00:15:29,398 Prenesel bom va� odgovor 245 00:15:29,464 --> 00:15:32,814 in po�akali bomo na va� kon�ni odziv. 246 00:15:41,433 --> 00:15:43,579 Naro�ite mo�em, naj spijo oboro�eni. 247 00:15:43,643 --> 00:15:46,124 Konji naj bodo obrzdani in osedlani. 248 00:15:46,189 --> 00:15:47,834 Va�a ekscelenca. 249 00:15:47,898 --> 00:15:50,128 Sestavil bom razglas, z zahtevo po njihovi vdaji. 250 00:15:50,192 --> 00:15:53,714 Va�a ekscelenca, zakaj se ne bi pogajali, kot so prosili? 251 00:15:53,778 --> 00:15:55,459 V njihovi "pro�nji za mir", polkovnik Fraser 252 00:15:55,489 --> 00:15:56,926 so bile same zahteve. 253 00:15:56,990 --> 00:15:58,885 Z mano se ne bodo "igrali". 254 00:15:58,950 --> 00:16:02,348 Morda lahko vsaj po�akamo na okrepitve. 255 00:16:02,412 --> 00:16:05,435 Ne, potreben je odlo�en udarec. 256 00:16:05,499 --> 00:16:06,768 Oklevanje lahko pomeni poraz. 257 00:16:06,834 --> 00:16:08,937 Jaz sem guverner te province 258 00:16:09,003 --> 00:16:11,773 in ne morem dovoliti, da bi tako o�itno kr�enje zakonov 259 00:16:11,839 --> 00:16:13,628 ostalo nekaznovano. 260 00:16:16,093 --> 00:16:17,182 Ne bom. 261 00:16:18,763 --> 00:16:22,207 Izbrali so svojo pot. Jaz pa sem svojo. 262 00:16:30,524 --> 00:16:31,543 Jemmy je zaspal. 263 00:16:31,609 --> 00:16:33,253 Hvala, Lizzie. 264 00:16:33,319 --> 00:16:36,215 Tako smo hvale�ni za va�e gostoljubje. 265 00:16:36,279 --> 00:16:40,060 Za va�o teto Jocasto bi g. Sherston in jaz naredila karkoli. 266 00:16:40,660 --> 00:16:41,803 V gostilni so govorili, 267 00:16:41,869 --> 00:16:43,973 da se milica pripravlja na bitko. 268 00:16:44,037 --> 00:16:46,267 Regulatorji so �ez reko Alamance Creek. 269 00:16:46,331 --> 00:16:47,476 Kje je to? 270 00:16:47,542 --> 00:16:49,922 Lahko vam poka�em na mapi. 271 00:16:53,880 --> 00:16:56,176 JV od Hillsborougha je 272 00:16:56,240 --> 00:16:58,052 reka Great Alamance Creek. 273 00:16:58,118 --> 00:17:01,248 �akajte. Alamance... 274 00:17:02,538 --> 00:17:06,228 Nekaj se je zgodilo tam, mislim, da se spomnim... 275 00:17:06,292 --> 00:17:08,062 Ste �e bili tam? 276 00:17:08,128 --> 00:17:11,700 Ne, samo ime se mi zdi znano. 277 00:17:11,766 --> 00:17:13,277 Pravijo, da je ime indijansko 278 00:17:13,542 --> 00:17:14,795 in pomeni "zemlja vseh ljudi". 279 00:17:14,960 --> 00:17:17,573 Nekaj se je gotovo zgodilo tam. 280 00:17:17,938 --> 00:17:20,209 Alamance... 281 00:18:28,769 --> 00:18:30,979 Ali ima Bog odgovor? 282 00:18:34,499 --> 00:18:36,709 Nisem klical Boga. 283 00:18:37,693 --> 00:18:39,153 Klical sem Dougala MacKenzieja. 284 00:18:40,489 --> 00:18:41,818 Dougala? 285 00:18:44,409 --> 00:18:49,266 Glede na to, kako smo kon�ali na Cullodnu... 286 00:18:49,330 --> 00:18:50,433 zakaj? 287 00:18:50,499 --> 00:18:53,519 Bil je vojni poglavar. 288 00:18:53,585 --> 00:18:56,335 Nau�il me je vsega, kar vem. 289 00:18:58,606 --> 00:19:01,737 In stricu sem odpustil �e dolgo nazaj. 290 00:19:03,936 --> 00:19:07,884 Dougal bi vedel, da sem naredil, kar sem moral... 291 00:19:07,950 --> 00:19:10,450 za svoje mo�e, zate. 292 00:19:12,121 --> 00:19:13,661 In to bom naredil tudi zdaj. 293 00:19:15,958 --> 00:19:17,758 Vem, da bo�. 294 00:19:20,128 --> 00:19:22,769 Tryon se je odlo�il, da se bo boril. 295 00:19:23,632 --> 00:19:26,737 Videl sem �e ta pogled v o�eh ljudi... 296 00:19:26,801 --> 00:19:29,155 ko jih zapusti razum in ne morejo sklepati kompromisov. 297 00:19:30,020 --> 00:19:32,770 Misli�, da bo Dougal pomagal? 298 00:19:33,017 --> 00:19:34,477 �e bo lahko. 299 00:19:36,519 --> 00:19:39,208 Velikokrat sva se borila, jaz in Dougal. 300 00:19:39,272 --> 00:19:41,692 Drug ob drugem, s hrbtom ob hrbtu. 301 00:19:43,027 --> 00:19:45,673 Nenazadnje, kri ni voda. 302 00:19:45,738 --> 00:19:47,582 Res. 303 00:19:49,258 --> 00:19:51,528 Ampak �e z nekom si deli� kri. 304 00:19:52,094 --> 00:19:53,683 Da. 305 00:19:55,297 --> 00:19:59,037 Tudi z Murtaghom sva se borila s hrbtom ob hrbtu. 306 00:19:59,050 --> 00:20:01,770 Tokrat pa si bova stala nasproti. 307 00:20:03,805 --> 00:20:06,576 Nobena molitev ne bo pomagala. 308 00:20:38,582 --> 00:20:40,602 Bree? -Da. 309 00:20:49,468 --> 00:20:51,404 Pri�la sem vas opozoriti. 310 00:20:51,470 --> 00:20:54,157 Bitka se zgodi tu, ob reki. 311 00:20:54,222 --> 00:20:55,522 in milica bo zmagala. 312 00:20:57,267 --> 00:20:58,828 Koliko bo mrtvih? 313 00:20:58,894 --> 00:21:00,663 Ne vem �tevilk in podrobnosti. 314 00:21:00,729 --> 00:21:03,625 Profesor je rekel, da nekateri �tejejo to 315 00:21:03,690 --> 00:21:05,752 za iskro, ki je zanetila ameri�ko revolucijo. 316 00:21:05,817 --> 00:21:08,003 Ampak regulatorji ne posku�ajo vre�i kralja z oblasti. 317 00:21:08,028 --> 00:21:09,631 Ne borijo se za neodvisnost. 318 00:21:10,096 --> 00:21:11,907 Ne, upirajo se zaradi korupcije 319 00:21:11,972 --> 00:21:13,701 in nepo�tenih davkov. 320 00:21:13,767 --> 00:21:16,579 Si prepri�ana, da Tryon zmaga? 321 00:21:16,644 --> 00:21:18,355 Da. 322 00:21:25,903 --> 00:21:28,592 Torej moram sporo�iti Murtaghu. 323 00:21:28,656 --> 00:21:31,303 �e ga lahko opozorimo, da bodo regulatorji izgubili, 324 00:21:31,367 --> 00:21:35,056 bo morda lahko prepri�al svoje mo�e, da se bodo umaknili 325 00:21:35,121 --> 00:21:38,040 in prihranili bomo �ivljenja na obeh straneh. 326 00:21:38,834 --> 00:21:40,936 �akaj. 327 00:21:41,001 --> 00:21:44,648 �e ustavimo to bitko, kaj �e... 328 00:21:44,713 --> 00:21:48,944 ali to pomeni, da se revolucija sploh ne bo zgodila? 329 00:21:49,009 --> 00:21:52,140 In Amerika nikoli ne bo postala Amerika? 330 00:21:54,516 --> 00:21:58,016 Pravi�, da nekateri verjamejo, da je to iskra. 331 00:21:59,354 --> 00:22:01,373 Ali se ne more iskra v�gati kje drugje? 332 00:22:01,396 --> 00:22:03,317 Da, lahko se. 333 00:22:06,361 --> 00:22:09,257 Pomembni so mo�je, ki jih vodim, 334 00:22:09,322 --> 00:22:11,468 regulatorji, ki se borijo za to, v kar verjamejo 335 00:22:11,532 --> 00:22:12,760 in moj boter. 336 00:22:12,826 --> 00:22:14,930 Strinjam se. 337 00:22:14,994 --> 00:22:16,180 Jaz bom odnesel sporo�ilo. 338 00:22:19,164 --> 00:22:20,701 Preve� nevarno je. 339 00:22:20,767 --> 00:22:24,580 Vem, ampak jaz sem edini, ki lahko to naredi. 340 00:22:24,645 --> 00:22:26,583 Pozna me. Ve, da sem iz prihodnosti. 341 00:22:26,647 --> 00:22:28,251 Verjel bo. 342 00:22:31,928 --> 00:22:33,387 No, prav. 343 00:22:35,222 --> 00:22:36,603 Od�el bo� zve�er. 344 00:22:38,268 --> 00:22:41,080 To imej v �epu. 345 00:22:41,145 --> 00:22:43,791 Da ne bodo videli, da si pri�el z druge strani. 346 00:22:43,856 --> 00:22:46,001 In �e ti bodo grozili... 347 00:22:48,153 --> 00:22:51,883 Mahaj s tem in kri�i "premirje". 348 00:22:51,948 --> 00:22:53,801 Povej jim, naj grejo po mene. 349 00:22:53,866 --> 00:22:55,470 Dokler ne pridem, ne povej ni�. 350 00:22:55,535 --> 00:22:57,471 Prav. 351 00:23:16,766 --> 00:23:20,829 Vol�ja �e�nja, opijeva tinktura... 352 00:23:20,895 --> 00:23:25,084 brinovo olje, plaze�a meta, 353 00:23:25,148 --> 00:23:28,068 alkohol in moje skrivno oro�je. 354 00:23:29,153 --> 00:23:30,964 Penicilin. 355 00:23:31,029 --> 00:23:33,384 �e bi ga imela pri Prestonpansu, 356 00:23:33,449 --> 00:23:35,635 pomisli, koliko �ivljenj bi lahko re�ila. 357 00:23:35,701 --> 00:23:40,016 Mogo�e jih bo� re�ila danes. Jaz bom ostala in pomagala. 358 00:23:40,080 --> 00:23:41,620 Tako me bo manj skrbelo. 359 00:23:42,959 --> 00:23:45,730 Jamie nama je zagotovil, da pod belo zastavo 360 00:23:45,795 --> 00:23:47,231 Rogerja nih�e ne bo nadlegoval. 361 00:23:47,296 --> 00:23:49,274 Mu bo bela zastava res pomagala, 362 00:23:49,339 --> 00:23:51,193 �e bo �e tam, ko se bo za�elo streljanje? 363 00:23:51,216 --> 00:23:53,466 �e se bo streljanje sploh za�elo. 364 00:23:55,637 --> 00:23:58,783 Upajmo, da mu bo uspelo prepri�ati Murtagha. 365 00:24:02,310 --> 00:24:05,165 Tryon nam ni dal izbire. 366 00:24:05,231 --> 00:24:07,042 �e prej nam je lagal! 367 00:24:08,442 --> 00:24:11,212 Ne moremo pristati na tiranijo! 368 00:24:11,278 --> 00:24:12,714 Ne! -Nikoli! 369 00:24:12,779 --> 00:24:15,885 Ne upiramo se zakonu in redu. 370 00:24:15,950 --> 00:24:17,845 Borimo se proti krivici! 371 00:24:21,830 --> 00:24:23,558 Tryon bo ob�aloval dan, 372 00:24:23,624 --> 00:24:26,134 ko se je odlo�il prezreti na�e zahteve. 373 00:24:27,127 --> 00:24:30,942 Prelili bomo njegovo kri! 374 00:24:39,014 --> 00:24:40,952 Zdaj pojdite. 375 00:24:41,017 --> 00:24:43,078 Jutri bodite pripravljeni. 376 00:24:55,780 --> 00:24:57,801 Kaj za vraga dela� tu? 377 00:24:57,866 --> 00:24:59,577 Moram govoriti s tabo. 378 00:25:07,751 --> 00:25:09,981 Murtagh, to bitko boste izgubili. 379 00:25:10,046 --> 00:25:12,524 Brianna je videla na mapi ime "Alamance" 380 00:25:12,589 --> 00:25:15,299 in se je spomnila, da regulatorji izgubijo. 381 00:25:19,096 --> 00:25:20,116 Kaj? -Res. 382 00:25:20,181 --> 00:25:21,616 Jamie je hotel, da ve�, 383 00:25:21,682 --> 00:25:24,036 da je najbolje, da zdaj odidete. 384 00:25:24,100 --> 00:25:25,370 Prepri�aj mo�e, da se razidejo. 385 00:25:25,435 --> 00:25:28,606 Kristus, MacKenzie, saj si jih videl. 386 00:25:30,148 --> 00:25:31,417 Misli�, da se bodo umaknili? 387 00:25:31,442 --> 00:25:34,402 Mislim, da bi morda se, �e bi jim ti rekel. 388 00:25:35,695 --> 00:25:38,216 �e jim ne bo�, jih bodo pobili. 389 00:25:38,281 --> 00:25:40,427 Koliko mo� ima Tryon? 390 00:25:40,492 --> 00:25:42,429 Ve� kot tiso�. -Mi jih imamo dvakrat toliko. 391 00:25:42,452 --> 00:25:44,723 Ampak Tryon ima izurjeno milico. 392 00:25:44,789 --> 00:25:49,228 Ti ima� kmete z no�i in vilami. 393 00:25:49,292 --> 00:25:51,252 Pogumni so pa kot levi. 394 00:25:52,378 --> 00:25:53,565 Borili se bodo, ko pride �as. 395 00:25:53,588 --> 00:25:55,918 Tryon ima topove, za bo�jo voljo. 396 00:25:56,716 --> 00:26:00,114 Murtagh, ve�ina tvojih mo� ni �e niti videla topa. 397 00:26:00,178 --> 00:26:04,219 Nima� �astnikov, nima� ne konjenice ne topni�tva. 398 00:26:05,433 --> 00:26:06,870 Poslu�aj me. Ne morete zmagati. 399 00:26:06,935 --> 00:26:09,485 Ne zmaga�. Zgodovina je bila napisana. 400 00:26:10,815 --> 00:26:12,542 Se bom pa boril. 401 00:26:15,235 --> 00:26:17,548 Kako naj jim re�em, naj vr�ejo stran 402 00:26:17,613 --> 00:26:20,843 vse, za kar so se borili, naj kar odnehajo? 403 00:26:20,907 --> 00:26:24,555 Ne bodo kar odnehali. Borili se bodo drugi�. 404 00:26:24,619 --> 00:26:26,639 In �e... �e po�akajo, �e ti po�aka�, 405 00:26:26,704 --> 00:26:29,184 se bomo �ez nekaj let vsi borili na isti strani. 406 00:26:29,250 --> 00:26:31,228 Ali ve� kako dolgo je nekaj let 407 00:26:31,292 --> 00:26:33,364 za ljudi, ki so izgubili vse? 408 00:26:42,262 --> 00:26:45,393 Za tiste, ki se imate za regulatorje... 409 00:26:47,350 --> 00:26:49,079 Kot odgovor na va�o pro�njo... 410 00:26:49,145 --> 00:26:51,248 "Vedno sem skrbel" 411 00:26:51,312 --> 00:26:53,626 "za koristi va�ega okro�ja" 412 00:26:53,691 --> 00:26:56,212 "in vseh njegovih prebivalcev." 413 00:26:59,195 --> 00:27:01,716 "Ob�alujem... Ob�alujem usodno nujo" 414 00:27:01,781 --> 00:27:04,552 "do katere ste me zdaj pripeljali vi..." 415 00:27:04,617 --> 00:27:07,597 "s tem, ko ste se odrekli milosti krone..." 416 00:27:07,663 --> 00:27:09,873 "in zakonom svoje dr�ave." 417 00:27:11,791 --> 00:27:15,314 "Zahtevam, da vi, ki ste se zdaj zbrali..." 418 00:27:15,378 --> 00:27:17,942 "odlo�ite oro�je," 419 00:27:18,007 --> 00:27:19,527 "predate svoje voditelje" 420 00:27:19,591 --> 00:27:22,445 "in se prepustite prizanesljivosti oblasti." 421 00:27:22,510 --> 00:27:27,408 "�e sprejmete te pogoje v roku ene ure," 422 00:27:27,473 --> 00:27:29,994 "boste prepre�ili prelivanje krvi..." 423 00:27:30,059 --> 00:27:32,289 "ker zdaj ste v vojni" 424 00:27:32,354 --> 00:27:34,125 "in v uporu..." 425 00:27:34,190 --> 00:27:37,877 "proti svojemu kralju, dr�avi..." 426 00:27:39,987 --> 00:27:42,174 "in svojim zakonom." 427 00:27:45,366 --> 00:27:46,827 Podpisan, William Tryon. 428 00:28:23,072 --> 00:28:25,252 Govoril sem z mo�mi. 429 00:28:33,082 --> 00:28:35,752 Posku�al sem jih prepri�ati... 430 00:28:38,713 --> 00:28:41,522 Ampak zdaj se ne bodo obrnili. 431 00:28:41,549 --> 00:28:43,549 Ta bitka se bo zgodila. 432 00:28:48,223 --> 00:28:51,368 Naredil si, kar si mogel... 433 00:28:51,434 --> 00:28:54,705 �as pa je, da se vrne� v svoj tabor. 434 00:28:54,771 --> 00:28:58,001 Pojdi zdaj... 435 00:28:58,066 --> 00:28:59,405 preden se za�ne. 436 00:29:01,444 --> 00:29:03,964 �e tvoji mo�je no�ejo, 437 00:29:04,030 --> 00:29:05,508 potem te jaz prosim... 438 00:29:05,572 --> 00:29:08,011 ne, Murtagh, rotim te... 439 00:29:08,076 --> 00:29:09,095 �as se izteka. 440 00:29:09,159 --> 00:29:10,619 Odidi in se re�i. 441 00:29:11,745 --> 00:29:13,415 Prosim. 442 00:29:14,624 --> 00:29:17,127 Zaradi ljubezni tvojega kr��enca. 443 00:29:32,809 --> 00:29:36,809 Morag. Ga. MacKenzie. 444 00:29:37,813 --> 00:29:39,767 G. MacKenzie. 445 00:29:42,152 --> 00:29:43,838 Lepo vas je spet videti. 446 00:29:43,903 --> 00:29:46,549 Ste zdravi? In va� otrok, Jemmy? 447 00:29:46,614 --> 00:29:48,842 Oba sva zdrava. 448 00:29:48,907 --> 00:29:50,427 Me veseli. 449 00:29:50,492 --> 00:29:52,429 Zdaj imam svojega sina. 450 00:29:52,494 --> 00:29:54,557 Tudi njemu je ime Jemmy, Jeremiah. 451 00:29:54,621 --> 00:29:56,142 Tako je bilo ime mojemu o�etu. 452 00:29:56,206 --> 00:29:57,996 To je lepo ime. 453 00:30:00,587 --> 00:30:01,813 V�asih se spomnim na vas. 454 00:30:01,838 --> 00:30:05,457 Hvala, g. MacKenzie. 455 00:30:06,216 --> 00:30:09,156 Ne bom pozabila, kako ste naju re�ili pred tistim brezsr�nim kapitanom. 456 00:30:09,178 --> 00:30:11,282 Ga. MacKenzie, po�akajte. 457 00:30:11,348 --> 00:30:12,701 Nekaj vam moram povedati. 458 00:30:12,765 --> 00:30:14,086 Oprostite, va�e perilo. 459 00:30:14,142 --> 00:30:15,953 Sveta Marija. 460 00:30:17,686 --> 00:30:19,081 Vas boli? Oprostite. 461 00:30:19,146 --> 00:30:20,625 Ne. 462 00:30:20,690 --> 00:30:22,793 Mama je vedno rekla, da imam trdo glavo. 463 00:30:22,858 --> 00:30:26,298 Tudi jaz jo imam, to je v dru�ini. 464 00:30:28,781 --> 00:30:31,886 Je va� mo� pri regulatorjih? 465 00:30:31,951 --> 00:30:32,991 Da, seveda. 466 00:30:34,203 --> 00:30:35,682 Jaz sem pri milici. 467 00:30:35,746 --> 00:30:38,643 Hotel sem vam re�i... vas opozoriti, 468 00:30:38,707 --> 00:30:40,478 guverner misli resno. 469 00:30:40,542 --> 00:30:42,856 Pripeljal je vojsko in topove. 470 00:30:42,921 --> 00:30:45,107 Ima namen zatreti ta upor, razumete? 471 00:30:45,173 --> 00:30:49,404 Povejte mo�u, naj odide, preden se karkoli zgodi. 472 00:30:49,469 --> 00:30:51,556 Kam naj odide? 473 00:30:53,223 --> 00:30:55,201 Nimava doma, nimava kam iti. 474 00:30:55,265 --> 00:30:56,953 Nose�i ste. 475 00:30:59,229 --> 00:31:02,751 Glejte, moram iti, ampak ga. MacKenzie, poslu�ajte. 476 00:31:02,816 --> 00:31:05,169 �e se kaj zgodi, pridite k meni. 477 00:31:05,234 --> 00:31:06,087 Poskrbel bom za vas. 478 00:31:06,152 --> 00:31:09,981 Va�a dru�ina je dobrodo�la na Fraserjevem Grebenu. 479 00:31:14,077 --> 00:31:16,222 Stran od moje �ene. 480 00:31:19,374 --> 00:31:21,084 Kapetan MacKenzie! 481 00:31:25,254 --> 00:31:26,566 Je kdo videl Rogerja Maca? 482 00:31:26,630 --> 00:31:28,693 Nisem, polkovnik. 483 00:31:28,758 --> 00:31:30,861 Ne duha ne sluha o njemu. 484 00:31:30,926 --> 00:31:33,030 �e ve� ur ga nisem videl. 485 00:31:33,096 --> 00:31:35,032 Kristus, kje je? 486 00:31:35,098 --> 00:31:36,677 Polkovnik Fraser! 487 00:31:48,944 --> 00:31:50,365 Guverner. 488 00:31:51,321 --> 00:31:53,702 Pomislil sem, da boste v tem bolj izstopali. 489 00:31:55,117 --> 00:31:56,721 Gospod? 490 00:31:56,786 --> 00:31:58,639 No, vi ste eden od mojih najbolj�ih �astnikov. 491 00:31:58,704 --> 00:32:01,004 Ne bi vas rad zamenjal za upornika. 492 00:32:03,751 --> 00:32:05,020 Cenim va�o gesto, ekscelenca, 493 00:32:05,043 --> 00:32:07,022 ampak se mi ne zdi prav, 494 00:32:07,088 --> 00:32:10,527 da bi jaz nosil tak�no... obla�ilo. 495 00:32:10,591 --> 00:32:13,113 Preve� ste skromni, polkovnik. 496 00:32:13,177 --> 00:32:15,781 Vem, da si vi, bolj kot kdo drug na tem boji��u 497 00:32:15,847 --> 00:32:17,325 zaslu�ite to �ast. 498 00:32:17,389 --> 00:32:21,980 Zato prosim... izka�ite mi to �ast. 499 00:32:46,085 --> 00:32:48,885 Da. 500 00:32:51,674 --> 00:32:54,684 Da, res izstopate. 501 00:32:55,511 --> 00:32:56,697 Polkovnik Chadwick? 502 00:32:56,762 --> 00:32:58,282 �eta! 503 00:33:24,791 --> 00:33:27,021 Oprostite. Nisem hotel biti nespo�tljiv. 504 00:33:27,086 --> 00:33:30,045 Ne? Kaj za vraga pa si potem mislil, da dela�? 505 00:33:31,048 --> 00:33:33,151 Go. MacKenzie sem sre�al na Gloriani 506 00:33:33,216 --> 00:33:34,653 leto ali dve nazaj. 507 00:33:34,717 --> 00:33:36,070 Ko sem jo zagledal tu, 508 00:33:36,136 --> 00:33:38,031 sem hotel vpra�ati, kako gre dru�ini. 509 00:33:38,097 --> 00:33:40,493 Samo to. -Ni� ni hotel, William. 510 00:33:40,558 --> 00:33:43,870 On me je na�el, ko sem se skrila z Jemmyjem. 511 00:33:43,935 --> 00:33:46,749 Prinesel nama je hrano in vodo. 512 00:33:46,813 --> 00:33:47,957 Skrbel je za naju takrat, 513 00:33:48,022 --> 00:33:50,293 ko so mornarji metali bolne v morje. 514 00:33:50,358 --> 00:33:52,378 Res? 515 00:33:52,444 --> 00:33:53,672 Kdo je to, Buck? 516 00:33:53,736 --> 00:33:54,976 To bi rad ugotovil. 517 00:33:55,030 --> 00:33:56,675 Pojdi k �enskam, Morag. 518 00:33:56,740 --> 00:33:58,135 Pomenil se bom s tem falotom. 519 00:33:58,200 --> 00:34:00,803 Ni� ni naredil! -Poslu�aj me! 520 00:34:00,868 --> 00:34:02,848 Tebi se ne zdi ni�, �e te mo�ki prijema 521 00:34:02,913 --> 00:34:04,891 v javnosti, kot navaden nasilne�. 522 00:34:04,956 --> 00:34:07,560 Ne! Rekel sem ti, da pojdi stran. 523 00:34:07,626 --> 00:34:09,687 Pojdi zdaj. 524 00:34:11,379 --> 00:34:13,900 William! 525 00:34:13,965 --> 00:34:16,159 Stran od mene, �enska! 526 00:34:22,725 --> 00:34:24,544 Poberi ga. 527 00:34:31,774 --> 00:34:33,379 Ona je MacKenzie. 528 00:34:33,443 --> 00:34:35,046 Jaz sem MacKenzie. Sorodnika sva. 529 00:34:35,111 --> 00:34:37,131 Zato sem ji posku�al pomagati. 530 00:34:37,196 --> 00:34:39,635 Kaj je to? 531 00:34:42,243 --> 00:34:44,013 Pri milici si, ne? 532 00:34:44,079 --> 00:34:46,767 Pri�el sem vas opozoriti glede Tryona. 533 00:34:46,832 --> 00:34:50,062 Torej zapeljuje� �enske, pa �e izdajalec si, 534 00:34:50,126 --> 00:34:52,064 vse v enem paketu, ne? 535 00:34:52,129 --> 00:34:55,818 Prere�i mu vrat in se ga znebi. 536 00:34:55,883 --> 00:34:57,736 Mo�kemu, ki zaupa svoji �eni, se ni treba bati, 537 00:34:57,800 --> 00:34:59,905 da mu jo bo kdo ukradel. 538 00:34:59,970 --> 00:35:01,865 Jaz zaupam svoji �eni in ne rabim tvoje. 539 00:35:01,888 --> 00:35:03,283 Poro�en, kaj? 540 00:35:03,349 --> 00:35:05,660 Tvoje �ena mora biti gotovo zelo grda, 541 00:35:05,725 --> 00:35:08,747 da mora� oprezati za mojo. 542 00:35:08,812 --> 00:35:10,332 Ali pa te je nagnala iz postelje, 543 00:35:10,396 --> 00:35:12,776 ker ni bila zadovoljna s tabo. 544 00:35:14,609 --> 00:35:18,464 Pustite me, gospod in ne bom pri�al proti vam, 545 00:35:18,530 --> 00:35:20,240 za dobro va�e �ene. 546 00:35:21,533 --> 00:35:23,262 Da. 547 00:35:23,327 --> 00:35:25,055 Ne. 548 00:35:25,120 --> 00:35:29,080 Ne. Mislim, da res ne bo�. 549 00:35:34,004 --> 00:35:36,343 Pri�al proti meni, mislim. 550 00:36:07,870 --> 00:36:10,910 Jezus H. Roosevelt Kristus. 551 00:36:12,292 --> 00:36:14,122 Tryon... 552 00:36:16,546 --> 00:36:18,066 Vztrajal je. 553 00:36:18,131 --> 00:36:21,841 Predstavljam si, da ga nisi mogel zavrniti. 554 00:36:34,564 --> 00:36:36,167 Rogerja ni nikjer. 555 00:36:36,233 --> 00:36:39,213 Ne vemo, �e mu je uspelo, ali... 556 00:36:39,278 --> 00:36:42,548 ni� nisem sli�al, ampak bitka se za�enja. 557 00:36:42,613 --> 00:36:44,204 �eta! 558 00:36:45,575 --> 00:36:47,126 Mi bo� za�elela sre�o? 559 00:36:49,162 --> 00:36:52,184 Ne morem te pustiti, ne da bi nekaj rekla. 560 00:36:55,001 --> 00:36:57,522 Bo "sre�no" v redu? 561 00:37:01,925 --> 00:37:03,653 Ljubim te, vojak. 562 00:37:12,810 --> 00:37:15,207 "Sre�no" bi bilo dovolj. 563 00:37:15,271 --> 00:37:17,542 "Ljubim te" pa je �e bolje. 564 00:37:23,696 --> 00:37:26,551 Tista osmrtnica, ki jo je prinesla Bree, ne vem, �e je prava. 565 00:37:26,617 --> 00:37:29,095 To tukaj pa je resni�no. 566 00:37:29,160 --> 00:37:31,432 Morda bo pri�el dan, ko se bova morala spet lo�iti, 567 00:37:31,497 --> 00:37:34,559 ampak to ne bo danes. 568 00:38:04,488 --> 00:38:05,966 Gremo odlo�no. 569 00:38:06,030 --> 00:38:07,800 Za��itite se. 570 00:38:10,368 --> 00:38:12,079 Nismo tu, da bi ubijali na�e brate. 571 00:38:13,665 --> 00:38:15,045 Tukaj smo zato, da kon�amo s tem. 572 00:38:17,293 --> 00:38:19,980 Dobro jih prestra�ite, da se bodo umaknili. 573 00:38:20,045 --> 00:38:22,025 Ni treba, da je to pokol. 574 00:38:22,089 --> 00:38:26,089 Zajemite ujetnike, re�ujte �ivljenja. 575 00:38:32,100 --> 00:38:35,310 Pazite na MacKenzieja. 576 00:38:36,353 --> 00:38:38,500 Topovi! 577 00:38:38,565 --> 00:38:39,833 Ogenj! 578 00:38:50,784 --> 00:38:53,181 Prva vrsta, ogenj! 579 00:38:53,246 --> 00:38:55,225 Ogenj! 580 00:39:03,714 --> 00:39:07,319 Streljajte, prekleto! Streljajte na njih, ali pa name! 581 00:39:11,889 --> 00:39:13,259 Ogenj! 582 00:39:15,768 --> 00:39:16,768 Naprej! 583 00:39:18,645 --> 00:39:20,565 Druga vrsta, ogenj! 584 00:39:29,616 --> 00:39:30,616 Naprej! 585 00:40:05,150 --> 00:40:06,962 Poi��i zaklon! 586 00:40:22,918 --> 00:40:24,772 Borite se, kot se oni. 587 00:40:24,837 --> 00:40:27,136 Myers, z mano. 588 00:40:59,746 --> 00:41:01,350 Slecite mu pla�� in telovnik, 589 00:41:01,373 --> 00:41:02,976 pri�la bom pregledati rano. 590 00:41:08,797 --> 00:41:10,067 Ne skrbi. 591 00:41:10,132 --> 00:41:12,418 Najbr� je bil na poti nazaj in se potem pridru�il boju. 592 00:41:12,426 --> 00:41:14,072 Ne vem, kaj je huje: 593 00:41:14,136 --> 00:41:16,226 da je pogre�an, ali �e bi bil ustreljen. 594 00:41:26,690 --> 00:41:29,002 Ga. Fraser. Ga. Fraser. 595 00:41:29,067 --> 00:41:30,837 Isaiah! Sem. 596 00:41:30,902 --> 00:41:31,964 Polo�ite ga gor. 597 00:41:32,029 --> 00:41:33,674 Po�asi. 598 00:41:33,739 --> 00:41:34,759 Naj vidim. 599 00:41:34,824 --> 00:41:36,969 Ustreljen je bil skozi plju�a od zadaj. 600 00:41:37,034 --> 00:41:38,679 Tako. 601 00:41:38,744 --> 00:41:39,931 Isaiah, me sli�i�? 602 00:41:39,996 --> 00:41:43,308 Povejte Ally, da jo ljubim. 603 00:41:43,373 --> 00:41:45,310 Ne bo� umrl, sli�i�? 604 00:41:45,375 --> 00:41:48,272 Otrok bo pri�el naslednji mesec. 605 00:41:48,337 --> 00:41:51,556 In ti bo� tam. Bree, daj mi alkohol. 606 00:42:03,728 --> 00:42:05,277 Gremo! Dajmo! 607 00:42:08,775 --> 00:42:10,085 Dajmo, pojdimo. 608 00:42:10,150 --> 00:42:12,730 Pomagaj mu. Gremo, hitro. 609 00:42:28,293 --> 00:42:29,773 Kaj mu boste dali? 610 00:42:29,837 --> 00:42:31,217 Pomagalo mu bo ozdraveti. 611 00:42:35,592 --> 00:42:36,592 Morton. 612 00:42:40,556 --> 00:42:43,935 Upam, da niste zapravili zdravila za tega strahopetca. 613 00:42:44,935 --> 00:42:47,540 Tekel je nazaj kot zajec, ko ga je zadelo. 614 00:42:47,605 --> 00:42:49,875 Nisem tekel stran. 615 00:42:49,940 --> 00:42:51,835 Videli ste, kaj se je zgodilo. 616 00:42:56,029 --> 00:42:57,610 Smodnik je imel na hrbtu. 617 00:42:58,782 --> 00:43:02,471 Kdor ga je ustrelil, ga je ustrelil od blizu. 618 00:43:02,536 --> 00:43:05,297 Nobena �enska ne bo tako govorila z mano. 619 00:43:09,210 --> 00:43:10,855 Kaj ste naredili? 620 00:43:13,672 --> 00:43:15,109 Ne. 621 00:44:41,552 --> 00:44:43,823 Withers! 622 00:44:43,889 --> 00:44:45,769 Lee Withers! 623 00:44:47,559 --> 00:44:49,954 Za bo�jo voljo, �lovek, me nisi spoznal? 624 00:44:50,019 --> 00:44:51,497 Ni� hudega ti no�em. 625 00:44:51,562 --> 00:44:54,668 Ni� hudega mi no�e�, nosi� pa pla�� sovra�nikov. 626 00:44:54,733 --> 00:44:57,336 In tvoji fantje ubijajo brez milosti. 627 00:44:57,401 --> 00:44:59,941 Withers, poslu�aj, nisem te hotel ustreliti. 628 00:45:01,073 --> 00:45:03,492 Bryan Cranna je mrtev. 629 00:45:23,928 --> 00:45:27,499 Naredil sem, kot ste rekli, polkovnik, nisem okleval. 630 00:45:57,963 --> 00:46:01,401 Razre�il sem te prisege, nisi imel razloga, da me re�i�. 631 00:46:01,465 --> 00:46:02,903 Narediti bi moral, kot sem ti rekel. 632 00:46:02,968 --> 00:46:05,905 Nikoli ne bi izdal tvoje matere... 633 00:46:07,972 --> 00:46:10,352 Ni va�no, kdo bi mi rekel. 634 00:46:18,441 --> 00:46:20,294 Boter. 635 00:46:26,115 --> 00:46:27,427 Ne boj se. 636 00:46:31,245 --> 00:46:32,890 Ni� ne boli umreti. 637 00:46:45,135 --> 00:46:46,515 Murtagh. 638 00:46:50,448 --> 00:46:51,552 Murtagh. 639 00:47:02,544 --> 00:47:03,689 Pomagaj. 640 00:47:09,468 --> 00:47:11,137 Pomagaj. 641 00:47:12,470 --> 00:47:14,450 Na pomo�! 642 00:47:23,273 --> 00:47:25,753 Polkovnik, mislim, da je.. -Pomagaj mi zdaj! 643 00:47:42,033 --> 00:47:43,401 Ne skrbi, boter. 644 00:47:44,169 --> 00:47:46,606 Odnesli te bomo h Claire. Ona bo vedela, kaj narediti. 645 00:47:46,671 --> 00:47:48,251 Sem. 646 00:47:49,173 --> 00:47:51,173 Vse bo v redu. 647 00:47:56,280 --> 00:47:59,280 Claire! Re�i ga! 648 00:48:02,812 --> 00:48:04,142 Kaj rabi�? 649 00:48:05,858 --> 00:48:07,001 Povej! 650 00:48:10,028 --> 00:48:11,198 Na. 651 00:48:12,113 --> 00:48:14,510 Naredi, kar mora�. Pozdravi ga. 652 00:48:23,752 --> 00:48:25,212 �al mi je. 653 00:48:27,547 --> 00:48:28,607 Ni ga ve�. 654 00:48:31,384 --> 00:48:33,737 Ni res. Ne more. 655 00:48:39,893 --> 00:48:43,665 Naredi nekaj. Re�i ga! 656 00:48:50,183 --> 00:48:54,123 Vzemi jo nazaj. 657 00:48:54,199 --> 00:48:55,969 Ne razre�ujem te prisege. 658 00:48:58,995 --> 00:49:00,574 Ne more� me zapustiti. 659 00:49:02,040 --> 00:49:04,018 Ne more� me zapustiti. 660 00:49:09,047 --> 00:49:10,524 Boter. 661 00:49:14,594 --> 00:49:16,330 Jamie. 662 00:50:00,848 --> 00:50:01,909 Murtagh. 663 00:50:06,270 --> 00:50:07,915 Prijatelj moj. 664 00:50:12,819 --> 00:50:15,422 Polkovnik Fraser. 665 00:50:15,487 --> 00:50:17,007 Zmaga je sladka, ne. 666 00:50:17,073 --> 00:50:20,652 Uni�ili smo jih. Moramo proslaviti ta �udovit dan. 667 00:50:22,453 --> 00:50:23,890 Je pokol nedol�nih ljudi 668 00:50:23,955 --> 00:50:25,391 razlog za praznovanje? 669 00:50:25,455 --> 00:50:27,143 Ne vem, �e vas razumem, polkovnik. 670 00:50:27,208 --> 00:50:29,297 Mislil sem tako, kot sem rekel. 671 00:50:30,962 --> 00:50:34,149 Razumem, da se je bilo te�ko 672 00:50:34,214 --> 00:50:36,319 bojevati s svojimi rojaki. 673 00:50:36,384 --> 00:50:38,487 Ampak, kar smo dosegli danes, 674 00:50:38,553 --> 00:50:40,031 bo zapisano v zgodovino. 675 00:50:40,096 --> 00:50:42,408 Ali bo zapisano, 676 00:50:42,473 --> 00:50:45,578 da ste ubijali in pohabljali, 677 00:50:45,643 --> 00:50:47,621 ne oziraje se na uni�enje, ki ste ga povzro�ili. 678 00:50:47,687 --> 00:50:51,625 Da ste pripeljali topove nad svoje dr�avljane? 679 00:50:51,690 --> 00:50:52,690 Ne. 680 00:50:54,027 --> 00:50:55,672 Ne. 681 00:50:55,737 --> 00:50:59,801 Pisalo bo, da ste ustavili upor... 682 00:50:59,866 --> 00:51:01,136 ohranili red, 683 00:51:01,201 --> 00:51:05,140 kaznovali pokvarjenost... 684 00:51:05,205 --> 00:51:06,598 delili pravico v kraljevem imenu. 685 00:51:06,663 --> 00:51:08,873 Ampak midva oba veva, kaj se je zgodilo tukaj. 686 00:51:09,750 --> 00:51:12,381 Nekaj je zakon, nekaj drugega pa se naredi. 687 00:51:13,545 --> 00:51:16,442 Naredili ste to, da ste spro�ili vojno 688 00:51:16,507 --> 00:51:18,152 zaradi lastne slave. 689 00:51:18,217 --> 00:51:20,821 V tem ni bilo nobenega osebnega interesa, 690 00:51:20,886 --> 00:51:25,534 ni mi treba poveli�evati lastnih dose�kov. 691 00:51:25,600 --> 00:51:26,730 Nobenega? 692 00:51:27,643 --> 00:51:30,080 Torej ste dobili guvernerstvo New Yorka. 693 00:51:30,145 --> 00:51:32,333 Povedal sem vam. 694 00:51:32,397 --> 00:51:35,460 Rekel sem vam, da ne bom zapustil S. Karoline 695 00:51:35,525 --> 00:51:37,696 v neredu in uporu. 696 00:51:39,529 --> 00:51:42,176 Kar sem naredil, 697 00:51:42,241 --> 00:51:44,362 je bila moja dol�nost. 698 00:51:45,203 --> 00:51:47,015 In ker ste tudi vi izpolnili 699 00:51:47,080 --> 00:51:50,852 svojo dol�nost, kot ste obljubili... 700 00:51:50,917 --> 00:51:55,426 bom spregledal va�o nesramnost. 701 00:51:56,589 --> 00:51:57,719 Prav. 702 00:52:00,051 --> 00:52:03,823 Svoj dolg sem pla�al... 703 00:52:03,888 --> 00:52:06,768 in nimam ve� obveze do vas in do krone. 704 00:52:15,274 --> 00:52:16,694 Vra�am vam va� pla��, gospod. 705 00:53:55,209 --> 00:53:56,209 Roger? 706 00:54:26,740 --> 00:54:28,343 Ste videli kapetana MacKenzieja? 707 00:54:41,921 --> 00:54:44,233 Ste videli Rogerja MacKenzieja? 708 00:54:44,298 --> 00:54:45,929 Ste prepri�ani? 709 00:54:46,677 --> 00:54:48,717 Roger MacKenzie! 710 00:55:02,108 --> 00:55:03,211 Polkovnik. 711 00:55:06,113 --> 00:55:09,092 Kaj se je zgodilo? Zakaj ste obesili te ljudi? 712 00:55:09,157 --> 00:55:12,458 Regulatorski zaporniki. Tryon je ukazal, da jih usmrtimo. 713 00:55:13,287 --> 00:55:15,349 Ste videli kapetana MacKenzieja s Fraserjevega grebena? 714 00:55:15,414 --> 00:55:16,934 Ne, polkovnik, nisem. 715 00:55:16,999 --> 00:55:19,298 Ste videli kapetana MacKenzieja? 716 00:55:19,876 --> 00:55:21,967 Ste videli kapetana MacKenzieja? 717 00:55:22,753 --> 00:55:24,793 Ste videli kapetana MacKenzieja? 718 00:55:37,394 --> 00:55:38,974 Roger? 719 00:55:55,454 --> 00:55:56,954 Bree.49347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.