Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,584
Morton je osramotil mojo h�er.
2
00:00:16,649 --> 00:00:18,710
Ne moreta ostati tu.
-Od�la bosta ob zori.
3
00:00:18,734 --> 00:00:21,089
Pun�ka ima koze.
Vrzi jo �ez krov.
4
00:00:21,154 --> 00:00:22,089
Prosim, ne!
5
00:00:22,155 --> 00:00:23,341
Ste znoreli?
6
00:00:23,406 --> 00:00:24,842
Isto bom naredi z vsakim,
7
00:00:24,906 --> 00:00:26,301
ki bo imel izpu��aj.
8
00:00:26,367 --> 00:00:27,512
Lahko vas skrijem.
9
00:00:27,576 --> 00:00:29,596
Ne vem, kako vam je ime.
-Roger
10
00:00:29,662 --> 00:00:31,933
Morag MacKenzie
-Tudi jaz sem MacKenzie.
11
00:00:31,997 --> 00:00:35,143
Moram priznati, da mi je
v S. Karolini postalo kar v�e�.
12
00:00:35,209 --> 00:00:36,352
�al jo zapu��am v kaosu.
13
00:00:36,377 --> 00:00:37,480
�eprav smo le kmetje,
14
00:00:37,544 --> 00:00:39,482
smo prekovali pluge v me�e
15
00:00:39,546 --> 00:00:41,108
in se pripravljamo na bitko.
16
00:00:41,174 --> 00:00:42,235
Koliko mo� imate?
17
00:00:42,299 --> 00:00:44,111
Dajmo, fantje.
18
00:00:45,386 --> 00:00:46,780
Regulatorji niso organizirani.
19
00:00:46,846 --> 00:00:49,596
Niso pripravljeni
na vojno s krono.
20
00:00:50,307 --> 00:00:51,450
Upal sem,
da ne bo pri�lo do tega
21
00:00:51,474 --> 00:00:55,554
ampak izgleda, da bomo
vseeno imeli to na�o vojno.
22
00:00:57,523 --> 00:00:59,502
Zapoj mi pesem
23
00:00:59,566 --> 00:01:02,964
o dekletu, ki je �lo
24
00:01:03,029 --> 00:01:05,173
sem to dekle
25
00:01:05,239 --> 00:01:08,301
morda jaz?
26
00:01:08,367 --> 00:01:10,428
Veselega srca
27
00:01:10,493 --> 00:01:13,474
je nekega dne
28
00:01:13,538 --> 00:01:15,475
�la �ez morje
29
00:01:15,541 --> 00:01:18,646
na Skye.
30
00:01:18,711 --> 00:01:21,357
Veter pihlja
31
00:01:21,422 --> 00:01:24,152
�ez otoke, morja,
32
00:01:24,217 --> 00:01:26,821
gore de�ja in sonca.
33
00:01:26,886 --> 00:01:29,407
Gore de�ja in sonca.
34
00:01:29,471 --> 00:01:32,075
Bilo je dobro,
35
00:01:32,140 --> 00:01:34,411
bilo je lepo,
36
00:01:34,476 --> 00:01:36,956
bila sem jaz,
37
00:01:37,021 --> 00:01:39,500
in zdaj je vse �lo.
38
00:01:39,565 --> 00:01:42,170
Zapoj mi pesem
39
00:01:42,235 --> 00:01:45,006
o dekletu, ki je �lo
40
00:01:45,071 --> 00:01:47,090
sem to dekle
41
00:01:47,155 --> 00:01:50,136
morda jaz?
42
00:01:50,200 --> 00:01:52,220
Veselega srca
43
00:01:52,285 --> 00:01:55,182
je nekega dne
44
00:01:55,248 --> 00:01:59,520
�la �ez morje
45
00:01:59,584 --> 00:02:05,526
na Skye.
46
00:02:11,185 --> 00:02:12,765
BALADA O ROGERJU MACU
47
00:02:13,230 --> 00:02:15,286
Zapoj mi pesem
48
00:02:15,351 --> 00:02:17,955
o dekletu,
49
00:02:18,020 --> 00:02:21,042
ki je �lo
50
00:02:21,107 --> 00:02:25,213
sem to dekle
51
00:02:25,278 --> 00:02:27,618
morda jaz?
52
00:02:28,571 --> 00:02:30,509
V Hillsborough
smo �li pripravljeni,
53
00:02:30,974 --> 00:02:33,077
�eprav nismo mogli vedeti,
kaj se bo zgodilo.
54
00:02:33,142 --> 00:02:36,081
Dobrega vojaka nau�ijo,
da je pripravljen na vse,
55
00:02:36,146 --> 00:02:40,002
na borbo in �e je potrebno
tudi na smrt.
56
00:02:40,066 --> 00:02:42,129
Nih�e pa se ne more pripraviti
57
00:02:42,194 --> 00:02:45,465
na posledice vojne v dru�ini.
58
00:02:45,530 --> 00:02:48,636
Peljala ra�ke je do vode
59
00:02:48,701 --> 00:02:51,305
ob devetih vsako jutro,
60
00:02:51,370 --> 00:02:54,142
z nogo je zadela v trsko,
61
00:02:54,207 --> 00:02:57,144
in se zvrnila v morje.
62
00:02:57,209 --> 00:02:59,230
Moja draga, moja draga,
63
00:02:59,295 --> 00:03:02,816
Moja draga Klementina.
64
00:03:02,881 --> 00:03:05,153
Izgubljena si za vedno,
65
00:03:05,218 --> 00:03:08,322
res mi �al je, Klementina.
66
00:03:10,765 --> 00:03:12,826
To je vse za danes, sin.
67
00:03:12,892 --> 00:03:15,162
O�ka mora iti.
68
00:03:15,227 --> 00:03:19,291
Obljubim pa, da ti jo bom
spet zapel, ko pridem nazaj.
69
00:03:19,357 --> 00:03:22,107
Te se nikoli ne naveli�a.
70
00:03:22,226 --> 00:03:24,707
�al mi je, da nisi
ostala na Grebenu.
71
00:03:25,571 --> 00:03:29,094
Hotela sem biti ob tebi �im dlje,
dokler je bilo mogo�e.
72
00:03:29,159 --> 00:03:31,470
Lizzie, Jemmy in jaz
bomo na varnem
73
00:03:31,535 --> 00:03:33,515
tukaj v Hillsboroughu
pri Sherstonovih.
74
00:03:33,579 --> 00:03:36,089
Bolje, da grem.
Polkovnik me pri�akuje.
75
00:03:36,749 --> 00:03:39,299
Pridi, �as je za zajtrk.
76
00:03:44,465 --> 00:03:46,611
�e bi bila zdaj v Oxfordu
v najinem �asu,
77
00:03:46,676 --> 00:03:48,696
bi zavijala vsak svojo malico
78
00:03:48,761 --> 00:03:50,114
in se odpravljala v slu�bo.
79
00:03:50,179 --> 00:03:53,840
Zdaj pa sem tu in gledam,
kako se odpravlja� v vojno.
80
00:03:56,602 --> 00:03:58,206
Pridi k meni.
81
00:04:05,403 --> 00:04:07,942
Komaj sem poznal svojega o�eta,
ko je padel v 2. sv. vojni.
82
00:04:09,114 --> 00:04:11,155
In Jemmy je precej mlaj�i,
kot sem bil jaz.
83
00:04:12,994 --> 00:04:14,096
�e se ne vrnem...
84
00:04:14,161 --> 00:04:17,962
Hej, to se ne bo zgodilo.
85
00:04:19,124 --> 00:04:20,936
In medtem, ko te ne bo,
mu bom povedala,
86
00:04:21,001 --> 00:04:24,251
kako pogumen je njegov o�e.
87
00:04:26,673 --> 00:04:28,153
Morda bomo imeli sre�o.
88
00:04:28,218 --> 00:04:30,362
Morda bo Billyja Tryona
sre�ala pamet
89
00:04:30,427 --> 00:04:33,482
in bo pri�el do
dogovora z regulatorji.
90
00:04:48,696 --> 00:04:51,759
Samo za vsak slu�aj, ali zna�
celo besedilo Klementine?
91
00:04:51,823 --> 00:04:54,761
Da, ampak ne znam peti,
92
00:04:54,826 --> 00:04:58,766
tako da raje dr�i besedo,
ki si jo dal sinu.
93
00:05:02,609 --> 00:05:04,109
Adijo, Roger Mac.
94
00:05:04,903 --> 00:05:06,715
Adijo, ga. Mac.
95
00:05:38,597 --> 00:05:40,886
Vse najbolj�e, polkovnik.
96
00:05:46,396 --> 00:05:48,124
Dela� inventuro?
97
00:05:50,650 --> 00:05:52,199
Nekaj takega.
98
00:05:53,694 --> 00:05:55,905
Mislim, da imam �e nekaj ur.
99
00:05:57,781 --> 00:06:00,521
Rojen sem bil ob pol �estih.
100
00:06:01,119 --> 00:06:05,182
Torej pred ve�erjo
�e ne bom star pol stoletja.
101
00:06:05,247 --> 00:06:07,936
Misli�, da se bo� do takrat
�e precej razkrojil?
102
00:06:08,001 --> 00:06:10,146
Ali naj ti prinesem palico?
103
00:06:11,338 --> 00:06:13,398
Ali pa slu�ni aparat?
104
00:06:16,009 --> 00:06:18,718
Mislim, da mi do takrat
ne bo �e ni� odpadlo.
105
00:06:19,595 --> 00:06:21,116
Kar pa se ti�e delovanja...
106
00:06:22,516 --> 00:06:25,119
Izgleda, da vse pravilno deluje.
107
00:06:25,184 --> 00:06:27,747
Prav ni� ni ohlapno.
108
00:06:29,355 --> 00:06:30,775
Dobro.
109
00:06:32,650 --> 00:06:34,871
Kako si vedela, kaj delam?
110
00:06:35,528 --> 00:06:38,578
Da "delam inventuro",
kot si rekla.
111
00:06:39,658 --> 00:06:44,037
Tudi sama delam to,
pred vsakim rojstnim dnevom.
112
00:06:46,747 --> 00:06:50,352
Razmi�ljam o preteklem letu.
113
00:06:50,417 --> 00:06:53,148
Mislim, da to po�ne vsak.
114
00:06:53,213 --> 00:06:55,609
Da se prepri�a�,
da si �e vedno isti,
115
00:06:55,674 --> 00:06:57,914
kot si bil prej�nji dan.
116
00:07:00,261 --> 00:07:04,331
Saj nisi videla kak�nih
vidnih sprememb, Saksonka?
117
00:07:08,444 --> 00:07:10,653
Ne.
118
00:07:12,566 --> 00:07:14,566
�e vedno si ti.
119
00:07:29,708 --> 00:07:32,686
Pretreslo me je...
120
00:07:32,751 --> 00:07:36,922
Zdaj �e �ivim dlje,
kot je moj o�e.
121
00:07:38,799 --> 00:07:41,530
Tega jutra on nikoli ni videl.
122
00:07:41,595 --> 00:07:43,030
Umrl je pri 49.
123
00:07:43,095 --> 00:07:47,117
Gotovo bi bil vesel,
�e bi vedel, da si �iv...
124
00:07:47,182 --> 00:07:51,372
da ima� otroke in vnuke,
ki te imajo radi.
125
00:07:51,438 --> 00:07:54,069
Da, moje srce.
126
00:07:56,110 --> 00:08:00,248
Ta svet in vsak dan na njem
nam je podarjen.
127
00:08:01,848 --> 00:08:05,897
Karkoli se bo �e zgodilo jutri,
sem hvale�en, da bom to videl.
128
00:08:07,829 --> 00:08:10,767
In glede inventure,
imam vse svoje zobe...
129
00:08:10,832 --> 00:08:13,019
Noben del telesa mi ne manjka
130
00:08:13,084 --> 00:08:16,045
in zjutraj mi �e vedno
stoji sam od sebe.
131
00:08:17,130 --> 00:08:19,442
Lahko bi bilo slab�e.
132
00:08:26,473 --> 00:08:29,704
Vse najbolj�e za te,
133
00:08:34,481 --> 00:08:37,322
Vse najbolj�e
134
00:08:39,945 --> 00:08:42,154
za te,
135
00:08:43,783 --> 00:08:47,680
Vse najbolj�e,
dragi polkovnik.
136
00:08:49,454 --> 00:08:51,035
Vse...
137
00:08:54,877 --> 00:08:56,522
najbolj�e
138
00:08:56,586 --> 00:09:00,108
za te.
139
00:09:09,074 --> 00:09:11,719
General Gage nam je
poslal dva poljska topova
140
00:09:11,743 --> 00:09:13,640
in �est vrtljivih topov
iz New Yorka.
141
00:09:13,704 --> 00:09:15,224
Ti uporniki so hoteli borbo
142
00:09:15,290 --> 00:09:17,440
in zdaj jo bodo dobili.
143
00:09:19,377 --> 00:09:20,853
Koliko mo� imamo, ekscelenca?
144
00:09:21,277 --> 00:09:24,800
Skupaj z va�imi 1.068,
polkovnik Fraser.
145
00:09:24,864 --> 00:09:26,886
Polkovnik Moore
bo poveljeval topni�tvu,
146
00:09:26,950 --> 00:09:28,304
polkovnik Leech pehoti,
147
00:09:28,368 --> 00:09:29,972
kapetan Bullock
pa je tu s konjenico.
148
00:09:30,036 --> 00:09:31,305
Utaborjeni so
ob re�nem zavoju.
149
00:09:31,329 --> 00:09:32,516
Ni pa vklju�ena
150
00:09:32,540 --> 00:09:33,809
brigada generala Waddella.
151
00:09:33,873 --> 00:09:35,393
On je v Salisburyju in �aka
152
00:09:35,417 --> 00:09:37,877
na dva vagona smodnika
iz Charlestona.
153
00:09:39,213 --> 00:09:40,373
Gospod.
154
00:09:44,118 --> 00:09:47,765
Regulatorji nimajo topov
in streliva takega kalibra.
155
00:09:47,829 --> 00:09:50,368
Ve�inoma so kmetje
brez voja�kega urjenja.
156
00:09:50,432 --> 00:09:52,619
O tem bi morali razmi�ljati
157
00:09:52,685 --> 00:09:53,954
preden so izzivali krono.
158
00:09:54,018 --> 00:09:56,832
Je z va�imi mo�mi vse v redu,
polkovnik Fraser?
159
00:09:56,897 --> 00:09:58,626
Da, pripravljeni so, gospod.
160
00:10:10,578 --> 00:10:12,555
Zelo dobro, polkovnik.
161
00:10:19,420 --> 00:10:20,690
Kapetan MacKenzie.
162
00:10:20,754 --> 00:10:22,525
Javljam se na dol�nost, gospod.
163
00:10:22,589 --> 00:10:24,234
V vrsto.
164
00:10:37,563 --> 00:10:38,983
Poslu�ajte!
165
00:10:39,940 --> 00:10:42,150
Vzemi eno in daj naprej.
166
00:10:42,859 --> 00:10:46,047
Pripnite jo na pla�� ali klobuk.
167
00:10:46,113 --> 00:10:49,050
Tudi druge enote
bodo imele kokarde.
168
00:10:49,116 --> 00:10:52,637
Samo tako se bo milica
lo�ila od regulatorjev,
169
00:10:52,703 --> 00:10:53,863
zato je pomembno, da jo nosite.
170
00:10:53,912 --> 00:10:56,132
Tudi jaz bi imel eno.
171
00:10:57,291 --> 00:10:58,477
Isaiah.
172
00:11:03,964 --> 00:11:06,609
Kje je moja Alicia,
je s tabo?
173
00:11:06,675 --> 00:11:09,655
Ne, doma je.
174
00:11:09,719 --> 00:11:11,406
Njen dom je v Brownsvillu,
175
00:11:11,472 --> 00:11:13,700
ne pa na koruzi s tabo, prasec.
176
00:11:13,766 --> 00:11:15,828
Umirita se.
177
00:11:15,892 --> 00:11:17,483
Alicia se je odlo�ila.
178
00:11:18,813 --> 00:11:20,081
Sama je izbrala.
179
00:11:20,147 --> 00:11:22,251
Ne vtikajte se v to.
180
00:11:22,315 --> 00:11:26,088
Dobro �iviva
in sre�na sva skupaj.
181
00:11:26,152 --> 00:11:28,214
Zanjo bi bilo dobro,
�e bi bila pri dru�ini.
182
00:11:28,280 --> 00:11:30,925
Ubiti bi te moral
183
00:11:30,991 --> 00:11:34,555
in nabiti tvojo ko�o
na vrata gostilne.
184
00:11:34,619 --> 00:11:35,805
Dovolj.
185
00:11:41,584 --> 00:11:42,584
Ne bi smel biti tu.
186
00:11:42,627 --> 00:11:43,939
Neko� ste mi pomagali.
187
00:11:44,003 --> 00:11:45,775
Ko sem sli�al,
da se �ete zbirajo,
188
00:11:45,839 --> 00:11:48,109
sem vam �elel vrniti uslugo.
189
00:11:48,175 --> 00:11:51,621
Vidim, da ljubezen ni omeh�ala
tvoje trde glave.
190
00:11:53,513 --> 00:11:56,618
Ta mo� je pripravljen
tvegati �ivljenje.
191
00:11:56,684 --> 00:11:58,286
Ne bom ga zavrnil.
192
00:11:58,352 --> 00:12:00,163
�e se ne morete
193
00:12:00,228 --> 00:12:03,291
boriti njemu ob strani,
lahko odidete.
194
00:12:07,902 --> 00:12:09,522
Borili se bomo.
195
00:12:11,114 --> 00:12:14,804
Nesoglasja med nami...
196
00:12:14,868 --> 00:12:16,905
naj bodo pozabljena.
197
00:12:22,877 --> 00:12:24,979
Pripni si jo na pla��.
198
00:12:41,978 --> 00:12:44,439
Vsak dan, odkar so rekli,
da bo vojna, sem streljal.
199
00:12:44,440 --> 00:12:45,876
Streljal sem v letve na ograji.
200
00:12:45,900 --> 00:12:48,280
Prej�nji teden sem
ustrelil 8 oposumov.
201
00:12:49,152 --> 00:12:51,089
Vojna ni podobna lovu.
202
00:12:51,155 --> 00:12:53,954
Srne in oposumi
ne posku�ajo ubiti tebe.
203
00:12:54,199 --> 00:12:57,471
Mama je rekla, da je
bistvo lova, da nekoga ubije�
204
00:12:57,537 --> 00:13:01,167
in da je bistvo vojne,
da pride� nazaj �iv.
205
00:13:03,250 --> 00:13:06,421
Vojna je ubijanje, to je to.
206
00:13:09,673 --> 00:13:12,237
�e misli� na karkoli drugega,
�e misli� na lastno ko�o,
207
00:13:13,101 --> 00:13:15,402
bo� do ve�era mrtev.
208
00:13:18,016 --> 00:13:20,056
Ne sme� oklevati.
209
00:13:28,192 --> 00:13:29,253
Va�a ekscelenca!
210
00:13:29,676 --> 00:13:32,114
Ustno sporo�ilo
od generala Waddella.
211
00:13:32,180 --> 00:13:34,742
Dva vagona municije
sta bila uni�ena iz zasede.
212
00:13:34,806 --> 00:13:36,160
Generalove �ete
so se morale umakniti
213
00:13:36,183 --> 00:13:39,080
pred veliko skupino upornikov
pod vodstvom Murtagha Fitzgibbonsa.
214
00:13:39,144 --> 00:13:42,582
Ogledniki sporo�ajo, da so
regulatorji na drugi strani reke.
215
00:13:42,648 --> 00:13:45,920
Pripravite mo�e.
Spopadli se bomo tukaj.
216
00:13:48,863 --> 00:13:51,074
Moji bodo pripravljeni.
217
00:14:04,878 --> 00:14:06,481
Si videl koga �ez reko?
218
00:14:06,547 --> 00:14:07,941
Je bil Murtagh tam?
219
00:14:08,007 --> 00:14:09,109
Ne.
220
00:14:09,175 --> 00:14:11,988
Sta pa bila Bryan Cranna
in Lee Withers.
221
00:14:12,052 --> 00:14:15,763
Bila sta z Murtaghom
v Hillsboroughu med izgredi.
222
00:14:15,806 --> 00:14:18,327
Polkovnik, z druge strani
je pri�el duhovnik
223
00:14:18,393 --> 00:14:19,733
s pro�njo za guvernerja.
224
00:14:21,229 --> 00:14:22,331
Duhovnik?
225
00:14:22,397 --> 00:14:23,647
Pre�astiti Caldwell.
226
00:14:24,481 --> 00:14:26,835
Pre�astiti Caldwell...
227
00:14:26,901 --> 00:14:29,379
�al mi je, da se spet vidiva
v tak�nih okoli��inah.
228
00:14:29,445 --> 00:14:31,507
Va�a ekscelenca,
229
00:14:31,571 --> 00:14:33,176
polkovnik Fraser.
230
00:14:33,240 --> 00:14:36,970
Da, poroka je
veliko lep�i trenutek.
231
00:14:40,314 --> 00:14:43,835
Prihajam v upanju,
da lahko razre�imo to stvar
232
00:14:43,901 --> 00:14:45,321
brez prelivanja krvi.
233
00:14:57,681 --> 00:14:59,201
Oprostite, pre�astiti,
234
00:14:59,267 --> 00:15:01,954
�e se ne strinjam z oceno,
da nisem dovolj
235
00:15:02,018 --> 00:15:05,208
"prijazno poslu�al
upravi�enih prito�b ljudstva."
236
00:15:05,273 --> 00:15:09,045
Jaz ne gledam na podlo�nike
nj. veli�anstva
237
00:15:09,109 --> 00:15:11,129
kot na "igra�e"
238
00:15:11,195 --> 00:15:13,758
in z njihovimi �ivljenji
"se ne igram".
239
00:15:13,822 --> 00:15:16,582
Kljub temu pa bom
usli�al njihovo pro�njo.
240
00:15:17,576 --> 00:15:19,721
Razmislil bom
o njihovih prito�bah
241
00:15:19,787 --> 00:15:23,100
in sporo�il svoj
"nepristranski in hiter odgovor."
242
00:15:23,166 --> 00:15:25,085
do... jutri opoldne.
243
00:15:26,460 --> 00:15:27,460
Hvala, gospod.
244
00:15:27,503 --> 00:15:29,398
Prenesel bom va� odgovor
245
00:15:29,464 --> 00:15:32,814
in po�akali bomo
na va� kon�ni odziv.
246
00:15:41,433 --> 00:15:43,579
Naro�ite mo�em,
naj spijo oboro�eni.
247
00:15:43,643 --> 00:15:46,124
Konji naj bodo
obrzdani in osedlani.
248
00:15:46,189 --> 00:15:47,834
Va�a ekscelenca.
249
00:15:47,898 --> 00:15:50,128
Sestavil bom razglas,
z zahtevo po njihovi vdaji.
250
00:15:50,192 --> 00:15:53,714
Va�a ekscelenca, zakaj se ne bi
pogajali, kot so prosili?
251
00:15:53,778 --> 00:15:55,459
V njihovi "pro�nji za mir",
polkovnik Fraser
252
00:15:55,489 --> 00:15:56,926
so bile same zahteve.
253
00:15:56,990 --> 00:15:58,885
Z mano se ne bodo "igrali".
254
00:15:58,950 --> 00:16:02,348
Morda lahko vsaj
po�akamo na okrepitve.
255
00:16:02,412 --> 00:16:05,435
Ne, potreben je
odlo�en udarec.
256
00:16:05,499 --> 00:16:06,768
Oklevanje lahko pomeni poraz.
257
00:16:06,834 --> 00:16:08,937
Jaz sem guverner te province
258
00:16:09,003 --> 00:16:11,773
in ne morem dovoliti, da bi
tako o�itno kr�enje zakonov
259
00:16:11,839 --> 00:16:13,628
ostalo nekaznovano.
260
00:16:16,093 --> 00:16:17,182
Ne bom.
261
00:16:18,763 --> 00:16:22,207
Izbrali so svojo pot.
Jaz pa sem svojo.
262
00:16:30,524 --> 00:16:31,543
Jemmy je zaspal.
263
00:16:31,609 --> 00:16:33,253
Hvala, Lizzie.
264
00:16:33,319 --> 00:16:36,215
Tako smo hvale�ni
za va�e gostoljubje.
265
00:16:36,279 --> 00:16:40,060
Za va�o teto Jocasto bi
g. Sherston in jaz naredila karkoli.
266
00:16:40,660 --> 00:16:41,803
V gostilni so govorili,
267
00:16:41,869 --> 00:16:43,973
da se milica
pripravlja na bitko.
268
00:16:44,037 --> 00:16:46,267
Regulatorji so �ez reko
Alamance Creek.
269
00:16:46,331 --> 00:16:47,476
Kje je to?
270
00:16:47,542 --> 00:16:49,922
Lahko vam poka�em na mapi.
271
00:16:53,880 --> 00:16:56,176
JV od Hillsborougha je
272
00:16:56,240 --> 00:16:58,052
reka Great Alamance Creek.
273
00:16:58,118 --> 00:17:01,248
�akajte. Alamance...
274
00:17:02,538 --> 00:17:06,228
Nekaj se je zgodilo tam,
mislim, da se spomnim...
275
00:17:06,292 --> 00:17:08,062
Ste �e bili tam?
276
00:17:08,128 --> 00:17:11,700
Ne, samo ime se mi zdi znano.
277
00:17:11,766 --> 00:17:13,277
Pravijo, da je ime indijansko
278
00:17:13,542 --> 00:17:14,795
in pomeni "zemlja vseh ljudi".
279
00:17:14,960 --> 00:17:17,573
Nekaj se je gotovo zgodilo tam.
280
00:17:17,938 --> 00:17:20,209
Alamance...
281
00:18:28,769 --> 00:18:30,979
Ali ima Bog odgovor?
282
00:18:34,499 --> 00:18:36,709
Nisem klical Boga.
283
00:18:37,693 --> 00:18:39,153
Klical sem
Dougala MacKenzieja.
284
00:18:40,489 --> 00:18:41,818
Dougala?
285
00:18:44,409 --> 00:18:49,266
Glede na to, kako smo
kon�ali na Cullodnu...
286
00:18:49,330 --> 00:18:50,433
zakaj?
287
00:18:50,499 --> 00:18:53,519
Bil je vojni poglavar.
288
00:18:53,585 --> 00:18:56,335
Nau�il me je vsega, kar vem.
289
00:18:58,606 --> 00:19:01,737
In stricu sem odpustil
�e dolgo nazaj.
290
00:19:03,936 --> 00:19:07,884
Dougal bi vedel, da sem
naredil, kar sem moral...
291
00:19:07,950 --> 00:19:10,450
za svoje mo�e, zate.
292
00:19:12,121 --> 00:19:13,661
In to bom naredil tudi zdaj.
293
00:19:15,958 --> 00:19:17,758
Vem, da bo�.
294
00:19:20,128 --> 00:19:22,769
Tryon se je odlo�il,
da se bo boril.
295
00:19:23,632 --> 00:19:26,737
Videl sem �e ta pogled
v o�eh ljudi...
296
00:19:26,801 --> 00:19:29,155
ko jih zapusti razum in
ne morejo sklepati kompromisov.
297
00:19:30,020 --> 00:19:32,770
Misli�, da bo Dougal pomagal?
298
00:19:33,017 --> 00:19:34,477
�e bo lahko.
299
00:19:36,519 --> 00:19:39,208
Velikokrat sva se borila,
jaz in Dougal.
300
00:19:39,272 --> 00:19:41,692
Drug ob drugem,
s hrbtom ob hrbtu.
301
00:19:43,027 --> 00:19:45,673
Nenazadnje, kri ni voda.
302
00:19:45,738 --> 00:19:47,582
Res.
303
00:19:49,258 --> 00:19:51,528
Ampak �e z nekom si deli� kri.
304
00:19:52,094 --> 00:19:53,683
Da.
305
00:19:55,297 --> 00:19:59,037
Tudi z Murtaghom sva se
borila s hrbtom ob hrbtu.
306
00:19:59,050 --> 00:20:01,770
Tokrat pa si bova
stala nasproti.
307
00:20:03,805 --> 00:20:06,576
Nobena molitev ne bo pomagala.
308
00:20:38,582 --> 00:20:40,602
Bree?
-Da.
309
00:20:49,468 --> 00:20:51,404
Pri�la sem vas opozoriti.
310
00:20:51,470 --> 00:20:54,157
Bitka se zgodi tu, ob reki.
311
00:20:54,222 --> 00:20:55,522
in milica bo zmagala.
312
00:20:57,267 --> 00:20:58,828
Koliko bo mrtvih?
313
00:20:58,894 --> 00:21:00,663
Ne vem �tevilk in podrobnosti.
314
00:21:00,729 --> 00:21:03,625
Profesor je rekel,
da nekateri �tejejo to
315
00:21:03,690 --> 00:21:05,752
za iskro, ki je zanetila
ameri�ko revolucijo.
316
00:21:05,817 --> 00:21:08,003
Ampak regulatorji ne posku�ajo
vre�i kralja z oblasti.
317
00:21:08,028 --> 00:21:09,631
Ne borijo se za neodvisnost.
318
00:21:10,096 --> 00:21:11,907
Ne, upirajo se zaradi korupcije
319
00:21:11,972 --> 00:21:13,701
in nepo�tenih davkov.
320
00:21:13,767 --> 00:21:16,579
Si prepri�ana, da Tryon zmaga?
321
00:21:16,644 --> 00:21:18,355
Da.
322
00:21:25,903 --> 00:21:28,592
Torej moram sporo�iti Murtaghu.
323
00:21:28,656 --> 00:21:31,303
�e ga lahko opozorimo,
da bodo regulatorji izgubili,
324
00:21:31,367 --> 00:21:35,056
bo morda lahko prepri�al
svoje mo�e, da se bodo umaknili
325
00:21:35,121 --> 00:21:38,040
in prihranili bomo �ivljenja
na obeh straneh.
326
00:21:38,834 --> 00:21:40,936
�akaj.
327
00:21:41,001 --> 00:21:44,648
�e ustavimo to bitko, kaj �e...
328
00:21:44,713 --> 00:21:48,944
ali to pomeni, da se
revolucija sploh ne bo zgodila?
329
00:21:49,009 --> 00:21:52,140
In Amerika nikoli
ne bo postala Amerika?
330
00:21:54,516 --> 00:21:58,016
Pravi�, da nekateri verjamejo,
da je to iskra.
331
00:21:59,354 --> 00:22:01,373
Ali se ne more
iskra v�gati kje drugje?
332
00:22:01,396 --> 00:22:03,317
Da, lahko se.
333
00:22:06,361 --> 00:22:09,257
Pomembni so mo�je,
ki jih vodim,
334
00:22:09,322 --> 00:22:11,468
regulatorji, ki se borijo
za to, v kar verjamejo
335
00:22:11,532 --> 00:22:12,760
in moj boter.
336
00:22:12,826 --> 00:22:14,930
Strinjam se.
337
00:22:14,994 --> 00:22:16,180
Jaz bom odnesel sporo�ilo.
338
00:22:19,164 --> 00:22:20,701
Preve� nevarno je.
339
00:22:20,767 --> 00:22:24,580
Vem, ampak jaz sem edini,
ki lahko to naredi.
340
00:22:24,645 --> 00:22:26,583
Pozna me.
Ve, da sem iz prihodnosti.
341
00:22:26,647 --> 00:22:28,251
Verjel bo.
342
00:22:31,928 --> 00:22:33,387
No, prav.
343
00:22:35,222 --> 00:22:36,603
Od�el bo� zve�er.
344
00:22:38,268 --> 00:22:41,080
To imej v �epu.
345
00:22:41,145 --> 00:22:43,791
Da ne bodo videli,
da si pri�el z druge strani.
346
00:22:43,856 --> 00:22:46,001
In �e ti bodo grozili...
347
00:22:48,153 --> 00:22:51,883
Mahaj s tem in kri�i "premirje".
348
00:22:51,948 --> 00:22:53,801
Povej jim, naj grejo po mene.
349
00:22:53,866 --> 00:22:55,470
Dokler ne pridem, ne povej ni�.
350
00:22:55,535 --> 00:22:57,471
Prav.
351
00:23:16,766 --> 00:23:20,829
Vol�ja �e�nja,
opijeva tinktura...
352
00:23:20,895 --> 00:23:25,084
brinovo olje, plaze�a meta,
353
00:23:25,148 --> 00:23:28,068
alkohol in moje skrivno oro�je.
354
00:23:29,153 --> 00:23:30,964
Penicilin.
355
00:23:31,029 --> 00:23:33,384
�e bi ga imela pri Prestonpansu,
356
00:23:33,449 --> 00:23:35,635
pomisli, koliko �ivljenj
bi lahko re�ila.
357
00:23:35,701 --> 00:23:40,016
Mogo�e jih bo� re�ila danes.
Jaz bom ostala in pomagala.
358
00:23:40,080 --> 00:23:41,620
Tako me bo manj skrbelo.
359
00:23:42,959 --> 00:23:45,730
Jamie nama je zagotovil,
da pod belo zastavo
360
00:23:45,795 --> 00:23:47,231
Rogerja nih�e ne bo nadlegoval.
361
00:23:47,296 --> 00:23:49,274
Mu bo bela zastava res pomagala,
362
00:23:49,339 --> 00:23:51,193
�e bo �e tam,
ko se bo za�elo streljanje?
363
00:23:51,216 --> 00:23:53,466
�e se bo streljanje
sploh za�elo.
364
00:23:55,637 --> 00:23:58,783
Upajmo, da mu bo uspelo
prepri�ati Murtagha.
365
00:24:02,310 --> 00:24:05,165
Tryon nam ni dal izbire.
366
00:24:05,231 --> 00:24:07,042
�e prej nam je lagal!
367
00:24:08,442 --> 00:24:11,212
Ne moremo pristati na tiranijo!
368
00:24:11,278 --> 00:24:12,714
Ne!
-Nikoli!
369
00:24:12,779 --> 00:24:15,885
Ne upiramo se zakonu in redu.
370
00:24:15,950 --> 00:24:17,845
Borimo se proti krivici!
371
00:24:21,830 --> 00:24:23,558
Tryon bo ob�aloval dan,
372
00:24:23,624 --> 00:24:26,134
ko se je odlo�il
prezreti na�e zahteve.
373
00:24:27,127 --> 00:24:30,942
Prelili bomo njegovo kri!
374
00:24:39,014 --> 00:24:40,952
Zdaj pojdite.
375
00:24:41,017 --> 00:24:43,078
Jutri bodite pripravljeni.
376
00:24:55,780 --> 00:24:57,801
Kaj za vraga dela� tu?
377
00:24:57,866 --> 00:24:59,577
Moram govoriti s tabo.
378
00:25:07,751 --> 00:25:09,981
Murtagh,
to bitko boste izgubili.
379
00:25:10,046 --> 00:25:12,524
Brianna je videla na mapi
ime "Alamance"
380
00:25:12,589 --> 00:25:15,299
in se je spomnila,
da regulatorji izgubijo.
381
00:25:19,096 --> 00:25:20,116
Kaj?
-Res.
382
00:25:20,181 --> 00:25:21,616
Jamie je hotel, da ve�,
383
00:25:21,682 --> 00:25:24,036
da je najbolje,
da zdaj odidete.
384
00:25:24,100 --> 00:25:25,370
Prepri�aj mo�e, da se razidejo.
385
00:25:25,435 --> 00:25:28,606
Kristus, MacKenzie,
saj si jih videl.
386
00:25:30,148 --> 00:25:31,417
Misli�, da se bodo umaknili?
387
00:25:31,442 --> 00:25:34,402
Mislim, da bi morda se,
�e bi jim ti rekel.
388
00:25:35,695 --> 00:25:38,216
�e jim ne bo�,
jih bodo pobili.
389
00:25:38,281 --> 00:25:40,427
Koliko mo� ima Tryon?
390
00:25:40,492 --> 00:25:42,429
Ve� kot tiso�.
-Mi jih imamo dvakrat toliko.
391
00:25:42,452 --> 00:25:44,723
Ampak Tryon ima
izurjeno milico.
392
00:25:44,789 --> 00:25:49,228
Ti ima� kmete z no�i in vilami.
393
00:25:49,292 --> 00:25:51,252
Pogumni so pa kot levi.
394
00:25:52,378 --> 00:25:53,565
Borili se bodo, ko pride �as.
395
00:25:53,588 --> 00:25:55,918
Tryon ima topove,
za bo�jo voljo.
396
00:25:56,716 --> 00:26:00,114
Murtagh, ve�ina tvojih mo�
ni �e niti videla topa.
397
00:26:00,178 --> 00:26:04,219
Nima� �astnikov, nima� ne
konjenice ne topni�tva.
398
00:26:05,433 --> 00:26:06,870
Poslu�aj me.
Ne morete zmagati.
399
00:26:06,935 --> 00:26:09,485
Ne zmaga�.
Zgodovina je bila napisana.
400
00:26:10,815 --> 00:26:12,542
Se bom pa boril.
401
00:26:15,235 --> 00:26:17,548
Kako naj jim re�em,
naj vr�ejo stran
402
00:26:17,613 --> 00:26:20,843
vse, za kar so se borili,
naj kar odnehajo?
403
00:26:20,907 --> 00:26:24,555
Ne bodo kar odnehali.
Borili se bodo drugi�.
404
00:26:24,619 --> 00:26:26,639
In �e... �e po�akajo,
�e ti po�aka�,
405
00:26:26,704 --> 00:26:29,184
se bomo �ez nekaj let
vsi borili na isti strani.
406
00:26:29,250 --> 00:26:31,228
Ali ve� kako dolgo je nekaj let
407
00:26:31,292 --> 00:26:33,364
za ljudi, ki so izgubili vse?
408
00:26:42,262 --> 00:26:45,393
Za tiste,
ki se imate za regulatorje...
409
00:26:47,350 --> 00:26:49,079
Kot odgovor na va�o pro�njo...
410
00:26:49,145 --> 00:26:51,248
"Vedno sem skrbel"
411
00:26:51,312 --> 00:26:53,626
"za koristi va�ega okro�ja"
412
00:26:53,691 --> 00:26:56,212
"in vseh njegovih prebivalcev."
413
00:26:59,195 --> 00:27:01,716
"Ob�alujem...
Ob�alujem usodno nujo"
414
00:27:01,781 --> 00:27:04,552
"do katere ste me zdaj
pripeljali vi..."
415
00:27:04,617 --> 00:27:07,597
"s tem, ko ste se
odrekli milosti krone..."
416
00:27:07,663 --> 00:27:09,873
"in zakonom svoje dr�ave."
417
00:27:11,791 --> 00:27:15,314
"Zahtevam, da vi,
ki ste se zdaj zbrali..."
418
00:27:15,378 --> 00:27:17,942
"odlo�ite oro�je,"
419
00:27:18,007 --> 00:27:19,527
"predate svoje voditelje"
420
00:27:19,591 --> 00:27:22,445
"in se prepustite
prizanesljivosti oblasti."
421
00:27:22,510 --> 00:27:27,408
"�e sprejmete te pogoje
v roku ene ure,"
422
00:27:27,473 --> 00:27:29,994
"boste prepre�ili
prelivanje krvi..."
423
00:27:30,059 --> 00:27:32,289
"ker zdaj ste v vojni"
424
00:27:32,354 --> 00:27:34,125
"in v uporu..."
425
00:27:34,190 --> 00:27:37,877
"proti svojemu kralju, dr�avi..."
426
00:27:39,987 --> 00:27:42,174
"in svojim zakonom."
427
00:27:45,366 --> 00:27:46,827
Podpisan, William Tryon.
428
00:28:23,072 --> 00:28:25,252
Govoril sem z mo�mi.
429
00:28:33,082 --> 00:28:35,752
Posku�al sem jih prepri�ati...
430
00:28:38,713 --> 00:28:41,522
Ampak zdaj se ne bodo obrnili.
431
00:28:41,549 --> 00:28:43,549
Ta bitka se bo zgodila.
432
00:28:48,223 --> 00:28:51,368
Naredil si, kar si mogel...
433
00:28:51,434 --> 00:28:54,705
�as pa je, da se vrne�
v svoj tabor.
434
00:28:54,771 --> 00:28:58,001
Pojdi zdaj...
435
00:28:58,066 --> 00:28:59,405
preden se za�ne.
436
00:29:01,444 --> 00:29:03,964
�e tvoji mo�je no�ejo,
437
00:29:04,030 --> 00:29:05,508
potem te jaz prosim...
438
00:29:05,572 --> 00:29:08,011
ne, Murtagh, rotim te...
439
00:29:08,076 --> 00:29:09,095
�as se izteka.
440
00:29:09,159 --> 00:29:10,619
Odidi in se re�i.
441
00:29:11,745 --> 00:29:13,415
Prosim.
442
00:29:14,624 --> 00:29:17,127
Zaradi ljubezni
tvojega kr��enca.
443
00:29:32,809 --> 00:29:36,809
Morag.
Ga. MacKenzie.
444
00:29:37,813 --> 00:29:39,767
G. MacKenzie.
445
00:29:42,152 --> 00:29:43,838
Lepo vas je spet videti.
446
00:29:43,903 --> 00:29:46,549
Ste zdravi?
In va� otrok, Jemmy?
447
00:29:46,614 --> 00:29:48,842
Oba sva zdrava.
448
00:29:48,907 --> 00:29:50,427
Me veseli.
449
00:29:50,492 --> 00:29:52,429
Zdaj imam svojega sina.
450
00:29:52,494 --> 00:29:54,557
Tudi njemu je ime Jemmy,
Jeremiah.
451
00:29:54,621 --> 00:29:56,142
Tako je bilo ime mojemu o�etu.
452
00:29:56,206 --> 00:29:57,996
To je lepo ime.
453
00:30:00,587 --> 00:30:01,813
V�asih se spomnim na vas.
454
00:30:01,838 --> 00:30:05,457
Hvala, g. MacKenzie.
455
00:30:06,216 --> 00:30:09,156
Ne bom pozabila, kako ste naju re�ili
pred tistim brezsr�nim kapitanom.
456
00:30:09,178 --> 00:30:11,282
Ga. MacKenzie, po�akajte.
457
00:30:11,348 --> 00:30:12,701
Nekaj vam moram povedati.
458
00:30:12,765 --> 00:30:14,086
Oprostite, va�e perilo.
459
00:30:14,142 --> 00:30:15,953
Sveta Marija.
460
00:30:17,686 --> 00:30:19,081
Vas boli?
Oprostite.
461
00:30:19,146 --> 00:30:20,625
Ne.
462
00:30:20,690 --> 00:30:22,793
Mama je vedno rekla,
da imam trdo glavo.
463
00:30:22,858 --> 00:30:26,298
Tudi jaz jo imam,
to je v dru�ini.
464
00:30:28,781 --> 00:30:31,886
Je va� mo� pri regulatorjih?
465
00:30:31,951 --> 00:30:32,991
Da, seveda.
466
00:30:34,203 --> 00:30:35,682
Jaz sem pri milici.
467
00:30:35,746 --> 00:30:38,643
Hotel sem vam re�i...
vas opozoriti,
468
00:30:38,707 --> 00:30:40,478
guverner misli resno.
469
00:30:40,542 --> 00:30:42,856
Pripeljal je vojsko in topove.
470
00:30:42,921 --> 00:30:45,107
Ima namen zatreti ta upor,
razumete?
471
00:30:45,173 --> 00:30:49,404
Povejte mo�u, naj odide,
preden se karkoli zgodi.
472
00:30:49,469 --> 00:30:51,556
Kam naj odide?
473
00:30:53,223 --> 00:30:55,201
Nimava doma,
nimava kam iti.
474
00:30:55,265 --> 00:30:56,953
Nose�i ste.
475
00:30:59,229 --> 00:31:02,751
Glejte, moram iti,
ampak ga. MacKenzie, poslu�ajte.
476
00:31:02,816 --> 00:31:05,169
�e se kaj zgodi,
pridite k meni.
477
00:31:05,234 --> 00:31:06,087
Poskrbel bom za vas.
478
00:31:06,152 --> 00:31:09,981
Va�a dru�ina je dobrodo�la
na Fraserjevem Grebenu.
479
00:31:14,077 --> 00:31:16,222
Stran od moje �ene.
480
00:31:19,374 --> 00:31:21,084
Kapetan MacKenzie!
481
00:31:25,254 --> 00:31:26,566
Je kdo videl Rogerja Maca?
482
00:31:26,630 --> 00:31:28,693
Nisem, polkovnik.
483
00:31:28,758 --> 00:31:30,861
Ne duha ne sluha o njemu.
484
00:31:30,926 --> 00:31:33,030
�e ve� ur ga nisem videl.
485
00:31:33,096 --> 00:31:35,032
Kristus, kje je?
486
00:31:35,098 --> 00:31:36,677
Polkovnik Fraser!
487
00:31:48,944 --> 00:31:50,365
Guverner.
488
00:31:51,321 --> 00:31:53,702
Pomislil sem, da boste
v tem bolj izstopali.
489
00:31:55,117 --> 00:31:56,721
Gospod?
490
00:31:56,786 --> 00:31:58,639
No, vi ste eden od
mojih najbolj�ih �astnikov.
491
00:31:58,704 --> 00:32:01,004
Ne bi vas rad zamenjal
za upornika.
492
00:32:03,751 --> 00:32:05,020
Cenim va�o gesto,
ekscelenca,
493
00:32:05,043 --> 00:32:07,022
ampak se mi ne zdi prav,
494
00:32:07,088 --> 00:32:10,527
da bi jaz nosil
tak�no... obla�ilo.
495
00:32:10,591 --> 00:32:13,113
Preve� ste skromni, polkovnik.
496
00:32:13,177 --> 00:32:15,781
Vem, da si vi, bolj kot
kdo drug na tem boji��u
497
00:32:15,847 --> 00:32:17,325
zaslu�ite to �ast.
498
00:32:17,389 --> 00:32:21,980
Zato prosim...
izka�ite mi to �ast.
499
00:32:46,085 --> 00:32:48,885
Da.
500
00:32:51,674 --> 00:32:54,684
Da, res izstopate.
501
00:32:55,511 --> 00:32:56,697
Polkovnik Chadwick?
502
00:32:56,762 --> 00:32:58,282
�eta!
503
00:33:24,791 --> 00:33:27,021
Oprostite.
Nisem hotel biti nespo�tljiv.
504
00:33:27,086 --> 00:33:30,045
Ne? Kaj za vraga
pa si potem mislil, da dela�?
505
00:33:31,048 --> 00:33:33,151
Go. MacKenzie sem sre�al
na Gloriani
506
00:33:33,216 --> 00:33:34,653
leto ali dve nazaj.
507
00:33:34,717 --> 00:33:36,070
Ko sem jo zagledal tu,
508
00:33:36,136 --> 00:33:38,031
sem hotel vpra�ati,
kako gre dru�ini.
509
00:33:38,097 --> 00:33:40,493
Samo to.
-Ni� ni hotel, William.
510
00:33:40,558 --> 00:33:43,870
On me je na�el,
ko sem se skrila z Jemmyjem.
511
00:33:43,935 --> 00:33:46,749
Prinesel nama je hrano in vodo.
512
00:33:46,813 --> 00:33:47,957
Skrbel je za naju takrat,
513
00:33:48,022 --> 00:33:50,293
ko so mornarji metali
bolne v morje.
514
00:33:50,358 --> 00:33:52,378
Res?
515
00:33:52,444 --> 00:33:53,672
Kdo je to, Buck?
516
00:33:53,736 --> 00:33:54,976
To bi rad ugotovil.
517
00:33:55,030 --> 00:33:56,675
Pojdi k �enskam, Morag.
518
00:33:56,740 --> 00:33:58,135
Pomenil se bom s tem falotom.
519
00:33:58,200 --> 00:34:00,803
Ni� ni naredil!
-Poslu�aj me!
520
00:34:00,868 --> 00:34:02,848
Tebi se ne zdi ni�,
�e te mo�ki prijema
521
00:34:02,913 --> 00:34:04,891
v javnosti, kot
navaden nasilne�.
522
00:34:04,956 --> 00:34:07,560
Ne!
Rekel sem ti, da pojdi stran.
523
00:34:07,626 --> 00:34:09,687
Pojdi zdaj.
524
00:34:11,379 --> 00:34:13,900
William!
525
00:34:13,965 --> 00:34:16,159
Stran od mene, �enska!
526
00:34:22,725 --> 00:34:24,544
Poberi ga.
527
00:34:31,774 --> 00:34:33,379
Ona je MacKenzie.
528
00:34:33,443 --> 00:34:35,046
Jaz sem MacKenzie.
Sorodnika sva.
529
00:34:35,111 --> 00:34:37,131
Zato sem ji posku�al pomagati.
530
00:34:37,196 --> 00:34:39,635
Kaj je to?
531
00:34:42,243 --> 00:34:44,013
Pri milici si, ne?
532
00:34:44,079 --> 00:34:46,767
Pri�el sem vas opozoriti
glede Tryona.
533
00:34:46,832 --> 00:34:50,062
Torej zapeljuje� �enske,
pa �e izdajalec si,
534
00:34:50,126 --> 00:34:52,064
vse v enem paketu, ne?
535
00:34:52,129 --> 00:34:55,818
Prere�i mu vrat
in se ga znebi.
536
00:34:55,883 --> 00:34:57,736
Mo�kemu, ki zaupa svoji �eni,
se ni treba bati,
537
00:34:57,800 --> 00:34:59,905
da mu jo bo kdo ukradel.
538
00:34:59,970 --> 00:35:01,865
Jaz zaupam svoji �eni
in ne rabim tvoje.
539
00:35:01,888 --> 00:35:03,283
Poro�en, kaj?
540
00:35:03,349 --> 00:35:05,660
Tvoje �ena mora biti
gotovo zelo grda,
541
00:35:05,725 --> 00:35:08,747
da mora� oprezati za mojo.
542
00:35:08,812 --> 00:35:10,332
Ali pa te je nagnala iz postelje,
543
00:35:10,396 --> 00:35:12,776
ker ni bila zadovoljna s tabo.
544
00:35:14,609 --> 00:35:18,464
Pustite me, gospod
in ne bom pri�al proti vam,
545
00:35:18,530 --> 00:35:20,240
za dobro va�e �ene.
546
00:35:21,533 --> 00:35:23,262
Da.
547
00:35:23,327 --> 00:35:25,055
Ne.
548
00:35:25,120 --> 00:35:29,080
Ne.
Mislim, da res ne bo�.
549
00:35:34,004 --> 00:35:36,343
Pri�al proti meni, mislim.
550
00:36:07,870 --> 00:36:10,910
Jezus H. Roosevelt Kristus.
551
00:36:12,292 --> 00:36:14,122
Tryon...
552
00:36:16,546 --> 00:36:18,066
Vztrajal je.
553
00:36:18,131 --> 00:36:21,841
Predstavljam si,
da ga nisi mogel zavrniti.
554
00:36:34,564 --> 00:36:36,167
Rogerja ni nikjer.
555
00:36:36,233 --> 00:36:39,213
Ne vemo,
�e mu je uspelo, ali...
556
00:36:39,278 --> 00:36:42,548
ni� nisem sli�al,
ampak bitka se za�enja.
557
00:36:42,613 --> 00:36:44,204
�eta!
558
00:36:45,575 --> 00:36:47,126
Mi bo� za�elela sre�o?
559
00:36:49,162 --> 00:36:52,184
Ne morem te pustiti,
ne da bi nekaj rekla.
560
00:36:55,001 --> 00:36:57,522
Bo "sre�no" v redu?
561
00:37:01,925 --> 00:37:03,653
Ljubim te, vojak.
562
00:37:12,810 --> 00:37:15,207
"Sre�no" bi bilo dovolj.
563
00:37:15,271 --> 00:37:17,542
"Ljubim te" pa je �e bolje.
564
00:37:23,696 --> 00:37:26,551
Tista osmrtnica, ki jo je prinesla
Bree, ne vem, �e je prava.
565
00:37:26,617 --> 00:37:29,095
To tukaj pa je resni�no.
566
00:37:29,160 --> 00:37:31,432
Morda bo pri�el dan,
ko se bova morala spet lo�iti,
567
00:37:31,497 --> 00:37:34,559
ampak to ne bo danes.
568
00:38:04,488 --> 00:38:05,966
Gremo odlo�no.
569
00:38:06,030 --> 00:38:07,800
Za��itite se.
570
00:38:10,368 --> 00:38:12,079
Nismo tu, da bi
ubijali na�e brate.
571
00:38:13,665 --> 00:38:15,045
Tukaj smo zato,
da kon�amo s tem.
572
00:38:17,293 --> 00:38:19,980
Dobro jih prestra�ite,
da se bodo umaknili.
573
00:38:20,045 --> 00:38:22,025
Ni treba, da je to pokol.
574
00:38:22,089 --> 00:38:26,089
Zajemite ujetnike,
re�ujte �ivljenja.
575
00:38:32,100 --> 00:38:35,310
Pazite na MacKenzieja.
576
00:38:36,353 --> 00:38:38,500
Topovi!
577
00:38:38,565 --> 00:38:39,833
Ogenj!
578
00:38:50,784 --> 00:38:53,181
Prva vrsta, ogenj!
579
00:38:53,246 --> 00:38:55,225
Ogenj!
580
00:39:03,714 --> 00:39:07,319
Streljajte, prekleto!
Streljajte na njih, ali pa name!
581
00:39:11,889 --> 00:39:13,259
Ogenj!
582
00:39:15,768 --> 00:39:16,768
Naprej!
583
00:39:18,645 --> 00:39:20,565
Druga vrsta, ogenj!
584
00:39:29,616 --> 00:39:30,616
Naprej!
585
00:40:05,150 --> 00:40:06,962
Poi��i zaklon!
586
00:40:22,918 --> 00:40:24,772
Borite se, kot se oni.
587
00:40:24,837 --> 00:40:27,136
Myers, z mano.
588
00:40:59,746 --> 00:41:01,350
Slecite mu pla�� in telovnik,
589
00:41:01,373 --> 00:41:02,976
pri�la bom pregledati rano.
590
00:41:08,797 --> 00:41:10,067
Ne skrbi.
591
00:41:10,132 --> 00:41:12,418
Najbr� je bil na poti nazaj
in se potem pridru�il boju.
592
00:41:12,426 --> 00:41:14,072
Ne vem, kaj je huje:
593
00:41:14,136 --> 00:41:16,226
da je pogre�an,
ali �e bi bil ustreljen.
594
00:41:26,690 --> 00:41:29,002
Ga. Fraser.
Ga. Fraser.
595
00:41:29,067 --> 00:41:30,837
Isaiah!
Sem.
596
00:41:30,902 --> 00:41:31,964
Polo�ite ga gor.
597
00:41:32,029 --> 00:41:33,674
Po�asi.
598
00:41:33,739 --> 00:41:34,759
Naj vidim.
599
00:41:34,824 --> 00:41:36,969
Ustreljen je bil
skozi plju�a od zadaj.
600
00:41:37,034 --> 00:41:38,679
Tako.
601
00:41:38,744 --> 00:41:39,931
Isaiah, me sli�i�?
602
00:41:39,996 --> 00:41:43,308
Povejte Ally, da jo ljubim.
603
00:41:43,373 --> 00:41:45,310
Ne bo� umrl, sli�i�?
604
00:41:45,375 --> 00:41:48,272
Otrok bo pri�el
naslednji mesec.
605
00:41:48,337 --> 00:41:51,556
In ti bo� tam.
Bree, daj mi alkohol.
606
00:42:03,728 --> 00:42:05,277
Gremo! Dajmo!
607
00:42:08,775 --> 00:42:10,085
Dajmo, pojdimo.
608
00:42:10,150 --> 00:42:12,730
Pomagaj mu.
Gremo, hitro.
609
00:42:28,293 --> 00:42:29,773
Kaj mu boste dali?
610
00:42:29,837 --> 00:42:31,217
Pomagalo mu bo ozdraveti.
611
00:42:35,592 --> 00:42:36,592
Morton.
612
00:42:40,556 --> 00:42:43,935
Upam, da niste zapravili
zdravila za tega strahopetca.
613
00:42:44,935 --> 00:42:47,540
Tekel je nazaj kot zajec,
ko ga je zadelo.
614
00:42:47,605 --> 00:42:49,875
Nisem tekel stran.
615
00:42:49,940 --> 00:42:51,835
Videli ste, kaj se je zgodilo.
616
00:42:56,029 --> 00:42:57,610
Smodnik je imel na hrbtu.
617
00:42:58,782 --> 00:43:02,471
Kdor ga je ustrelil,
ga je ustrelil od blizu.
618
00:43:02,536 --> 00:43:05,297
Nobena �enska ne bo
tako govorila z mano.
619
00:43:09,210 --> 00:43:10,855
Kaj ste naredili?
620
00:43:13,672 --> 00:43:15,109
Ne.
621
00:44:41,552 --> 00:44:43,823
Withers!
622
00:44:43,889 --> 00:44:45,769
Lee Withers!
623
00:44:47,559 --> 00:44:49,954
Za bo�jo voljo, �lovek,
me nisi spoznal?
624
00:44:50,019 --> 00:44:51,497
Ni� hudega ti no�em.
625
00:44:51,562 --> 00:44:54,668
Ni� hudega mi no�e�,
nosi� pa pla�� sovra�nikov.
626
00:44:54,733 --> 00:44:57,336
In tvoji fantje
ubijajo brez milosti.
627
00:44:57,401 --> 00:44:59,941
Withers, poslu�aj,
nisem te hotel ustreliti.
628
00:45:01,073 --> 00:45:03,492
Bryan Cranna je mrtev.
629
00:45:23,928 --> 00:45:27,499
Naredil sem, kot ste rekli,
polkovnik, nisem okleval.
630
00:45:57,963 --> 00:46:01,401
Razre�il sem te prisege,
nisi imel razloga, da me re�i�.
631
00:46:01,465 --> 00:46:02,903
Narediti bi moral,
kot sem ti rekel.
632
00:46:02,968 --> 00:46:05,905
Nikoli ne bi izdal tvoje matere...
633
00:46:07,972 --> 00:46:10,352
Ni va�no, kdo bi mi rekel.
634
00:46:18,441 --> 00:46:20,294
Boter.
635
00:46:26,115 --> 00:46:27,427
Ne boj se.
636
00:46:31,245 --> 00:46:32,890
Ni� ne boli umreti.
637
00:46:45,135 --> 00:46:46,515
Murtagh.
638
00:46:50,448 --> 00:46:51,552
Murtagh.
639
00:47:02,544 --> 00:47:03,689
Pomagaj.
640
00:47:09,468 --> 00:47:11,137
Pomagaj.
641
00:47:12,470 --> 00:47:14,450
Na pomo�!
642
00:47:23,273 --> 00:47:25,753
Polkovnik, mislim, da je..
-Pomagaj mi zdaj!
643
00:47:42,033 --> 00:47:43,401
Ne skrbi, boter.
644
00:47:44,169 --> 00:47:46,606
Odnesli te bomo h Claire.
Ona bo vedela, kaj narediti.
645
00:47:46,671 --> 00:47:48,251
Sem.
646
00:47:49,173 --> 00:47:51,173
Vse bo v redu.
647
00:47:56,280 --> 00:47:59,280
Claire!
Re�i ga!
648
00:48:02,812 --> 00:48:04,142
Kaj rabi�?
649
00:48:05,858 --> 00:48:07,001
Povej!
650
00:48:10,028 --> 00:48:11,198
Na.
651
00:48:12,113 --> 00:48:14,510
Naredi, kar mora�.
Pozdravi ga.
652
00:48:23,752 --> 00:48:25,212
�al mi je.
653
00:48:27,547 --> 00:48:28,607
Ni ga ve�.
654
00:48:31,384 --> 00:48:33,737
Ni res.
Ne more.
655
00:48:39,893 --> 00:48:43,665
Naredi nekaj.
Re�i ga!
656
00:48:50,183 --> 00:48:54,123
Vzemi jo nazaj.
657
00:48:54,199 --> 00:48:55,969
Ne razre�ujem te prisege.
658
00:48:58,995 --> 00:49:00,574
Ne more� me zapustiti.
659
00:49:02,040 --> 00:49:04,018
Ne more� me zapustiti.
660
00:49:09,047 --> 00:49:10,524
Boter.
661
00:49:14,594 --> 00:49:16,330
Jamie.
662
00:50:00,848 --> 00:50:01,909
Murtagh.
663
00:50:06,270 --> 00:50:07,915
Prijatelj moj.
664
00:50:12,819 --> 00:50:15,422
Polkovnik Fraser.
665
00:50:15,487 --> 00:50:17,007
Zmaga je sladka, ne.
666
00:50:17,073 --> 00:50:20,652
Uni�ili smo jih.
Moramo proslaviti ta �udovit dan.
667
00:50:22,453 --> 00:50:23,890
Je pokol nedol�nih ljudi
668
00:50:23,955 --> 00:50:25,391
razlog za praznovanje?
669
00:50:25,455 --> 00:50:27,143
Ne vem, �e vas razumem,
polkovnik.
670
00:50:27,208 --> 00:50:29,297
Mislil sem tako, kot sem rekel.
671
00:50:30,962 --> 00:50:34,149
Razumem, da se je bilo te�ko
672
00:50:34,214 --> 00:50:36,319
bojevati s svojimi rojaki.
673
00:50:36,384 --> 00:50:38,487
Ampak, kar smo dosegli danes,
674
00:50:38,553 --> 00:50:40,031
bo zapisano v zgodovino.
675
00:50:40,096 --> 00:50:42,408
Ali bo zapisano,
676
00:50:42,473 --> 00:50:45,578
da ste ubijali in pohabljali,
677
00:50:45,643 --> 00:50:47,621
ne oziraje se na uni�enje,
ki ste ga povzro�ili.
678
00:50:47,687 --> 00:50:51,625
Da ste pripeljali topove
nad svoje dr�avljane?
679
00:50:51,690 --> 00:50:52,690
Ne.
680
00:50:54,027 --> 00:50:55,672
Ne.
681
00:50:55,737 --> 00:50:59,801
Pisalo bo,
da ste ustavili upor...
682
00:50:59,866 --> 00:51:01,136
ohranili red,
683
00:51:01,201 --> 00:51:05,140
kaznovali pokvarjenost...
684
00:51:05,205 --> 00:51:06,598
delili pravico
v kraljevem imenu.
685
00:51:06,663 --> 00:51:08,873
Ampak midva oba veva,
kaj se je zgodilo tukaj.
686
00:51:09,750 --> 00:51:12,381
Nekaj je zakon,
nekaj drugega pa se naredi.
687
00:51:13,545 --> 00:51:16,442
Naredili ste to,
da ste spro�ili vojno
688
00:51:16,507 --> 00:51:18,152
zaradi lastne slave.
689
00:51:18,217 --> 00:51:20,821
V tem ni bilo nobenega
osebnega interesa,
690
00:51:20,886 --> 00:51:25,534
ni mi treba poveli�evati
lastnih dose�kov.
691
00:51:25,600 --> 00:51:26,730
Nobenega?
692
00:51:27,643 --> 00:51:30,080
Torej ste dobili
guvernerstvo New Yorka.
693
00:51:30,145 --> 00:51:32,333
Povedal sem vam.
694
00:51:32,397 --> 00:51:35,460
Rekel sem vam, da ne bom
zapustil S. Karoline
695
00:51:35,525 --> 00:51:37,696
v neredu in uporu.
696
00:51:39,529 --> 00:51:42,176
Kar sem naredil,
697
00:51:42,241 --> 00:51:44,362
je bila moja dol�nost.
698
00:51:45,203 --> 00:51:47,015
In ker ste tudi vi izpolnili
699
00:51:47,080 --> 00:51:50,852
svojo dol�nost, kot ste obljubili...
700
00:51:50,917 --> 00:51:55,426
bom spregledal va�o nesramnost.
701
00:51:56,589 --> 00:51:57,719
Prav.
702
00:52:00,051 --> 00:52:03,823
Svoj dolg sem pla�al...
703
00:52:03,888 --> 00:52:06,768
in nimam ve� obveze
do vas in do krone.
704
00:52:15,274 --> 00:52:16,694
Vra�am vam va� pla��,
gospod.
705
00:53:55,209 --> 00:53:56,209
Roger?
706
00:54:26,740 --> 00:54:28,343
Ste videli
kapetana MacKenzieja?
707
00:54:41,921 --> 00:54:44,233
Ste videli
Rogerja MacKenzieja?
708
00:54:44,298 --> 00:54:45,929
Ste prepri�ani?
709
00:54:46,677 --> 00:54:48,717
Roger MacKenzie!
710
00:55:02,108 --> 00:55:03,211
Polkovnik.
711
00:55:06,113 --> 00:55:09,092
Kaj se je zgodilo?
Zakaj ste obesili te ljudi?
712
00:55:09,157 --> 00:55:12,458
Regulatorski zaporniki.
Tryon je ukazal, da jih usmrtimo.
713
00:55:13,287 --> 00:55:15,349
Ste videli kapetana MacKenzieja
s Fraserjevega grebena?
714
00:55:15,414 --> 00:55:16,934
Ne, polkovnik, nisem.
715
00:55:16,999 --> 00:55:19,298
Ste videli
kapetana MacKenzieja?
716
00:55:19,876 --> 00:55:21,967
Ste videli
kapetana MacKenzieja?
717
00:55:22,753 --> 00:55:24,793
Ste videli
kapetana MacKenzieja?
718
00:55:37,394 --> 00:55:38,974
Roger?
719
00:55:55,454 --> 00:55:56,954
Bree.49347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.