All language subtitles for Outlander.S05E02.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 Pr�c�demment... 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,307 On a vu Bonnet dans la province. 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,392 Son nom �tait Dent de Loutre. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,354 Il a parl� de guerre, nous a mis en garde concernant notre avenir... 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 Ils commenc�rent � croire qu'il �tait poss�d�. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,274 COLONIE DE FRASER'S RIDGE, CAROLINE DU NORD 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,818 Mais chaque homme qui d�cidera de s'installer avec moi recevra 40 ha. 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 Bonne chance, M. Fraser. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Vous ne voulez pas de 40 ha pour vous et votre famille ? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,115 Merci, mais non. 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,660 Le temps est venu d'honorer votre serment, 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 envers la Couronne et moi. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,957 Le lieutenant Knox et ses hommes vont rester vous aider. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,375 Tryon veut son �cossais. 16 00:00:42,334 --> 00:00:43,210 Je vais lui donner son �cossais. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,795 Soyez avec moi. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,506 Roger, capitaine. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,507 Capitaine ? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Je sais que tu restes � cause de ton serment envers ma m�re. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,221 Je t'en lib�re. 22 00:00:54,346 --> 00:00:55,973 Sois difficile � trouver. 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,409 L�chez-moi ! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 L�chez-moi ! 25 00:01:27,963 --> 00:01:29,631 Ayez piti� ! 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,216 Je vous en prie ! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,552 Allez au diable ! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,012 O� �tait la piti� 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,348 pour les bonnes gens du coin ? 30 00:01:39,433 --> 00:01:42,060 Et vous �tes juge de paix. 31 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Elle �tait o�, hein ? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,273 Quand vous les avez trait�s comme des criminels ? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Quand ils n'arrivaient pas � payer leurs taxes ? 34 00:01:57,451 --> 00:01:58,952 Continuez ! 35 00:02:11,715 --> 00:02:14,009 Chante-moi une chanson 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 Sur une jeune femme qui est partie 37 00:02:17,471 --> 00:02:20,015 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,768 �tre moi ? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 L'�me joyeuse 40 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 Elle navigua un jour 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,359 Sur la mer 42 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 Vers Skye 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,906 Nuages et brises 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,367 �les et mers 45 00:02:38,450 --> 00:02:43,705 Montagnes de pluie et de soleil 46 00:02:43,789 --> 00:02:46,249 Tout ce qui �tait bon 47 00:02:46,333 --> 00:02:48,794 Tout ce qui �tait juste 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,338 Tout ce que j'�tais 49 00:02:51,463 --> 00:02:54,299 A disparu 50 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 Chante-moi une chanson 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,388 Sur une jeune femme qui est partie 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,473 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 53 00:03:01,932 --> 00:03:04,726 �tre moi ? 54 00:03:04,810 --> 00:03:06,853 L'�me joyeuse 55 00:03:06,937 --> 00:03:09,648 Elle navigua un jour 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Sur la mer 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,824 Vers Skye 58 00:04:07,539 --> 00:04:08,790 � l'aide ! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,302 � l'aide, s'il vous pla�t. 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Madame Farrish, que s'est-il pass� ? 61 00:04:22,596 --> 00:04:23,764 Il n'arrive pas � respirer ! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 S'il vous pla�t ! Il n'arrive pas � respirer ! 63 00:04:25,766 --> 00:04:26,767 Il va mourir. 64 00:04:27,434 --> 00:04:28,602 Vite. 65 00:04:31,772 --> 00:04:33,690 Maman, M. Farrish a un probl�me. 66 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Tiens, Marsali. Enl�ve �a. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,485 Allongez-le sur la table. 68 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Brianna, va me chercher un oreiller. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Mon Dieu. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Seigneur. 71 00:04:45,869 --> 00:04:47,496 Je n'arrive pas � croire qu'on en soit arriv�s l�. 72 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 J'ai fait une saign�e. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,209 Je lui ai donn� des purgatifs. Qu'aurais-je pu faire de plus ? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Mme Bug, allez me chercher un bol d'eau froide, s'il vous pla�t. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,880 Il faut faire baisser la temp�rature. 76 00:05:02,052 --> 00:05:05,430 M. Farrish, c'est votre ventre ? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,059 Comme un couteau dans mon ventre. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,020 Ne bougez pas. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 Vous lui avez donn� des purgatifs ? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Pendant combien de temps, et quoi, exactement ? 81 00:05:17,234 --> 00:05:20,445 Il y a deux jours, son ventre �tait enfl�, et il ne pouvait plus manger, 82 00:05:20,529 --> 00:05:24,241 je lui ai donn� de la poudre de calomel pour purger les mati�res nocives. 83 00:05:24,366 --> 00:05:26,451 Mais �a a empir�, alors vous avez fait une saign�e. 84 00:05:26,535 --> 00:05:28,286 Oui, et donn� des pilules bleues. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Du mercure. 86 00:05:32,624 --> 00:05:34,125 Il faut encore faire une saign�e ? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Non. 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,552 Je suis d�sol�e. 89 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 Je ne peux rien faire de plus, Mme Farrish. 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,062 Vous ne pouvez pas l'aider ? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 On va les laisser tranquilles. 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,405 Je suis d�sol�e. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,846 Non ! 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,612 Le gouverneur m'a communiqu� vos missives. 95 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 J'esp�re que �a ne vous d�range pas. 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,741 Il voulait simplement que je connaisse la g�ographie du pays. 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,662 Le terrain que vous avez parcouru � la recherche de Fitzgibbons. 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Il... voulait simplement que vous 99 00:07:00,170 --> 00:07:02,672 connaissiez le genre d'homme que je suis. 100 00:07:03,423 --> 00:07:04,966 Eh bien... 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Qu'en pensez-vous ? 102 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 Un homme avec qui je suis content de manger. 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,899 Un homme travailleur, certainement. 104 00:07:21,191 --> 00:07:23,652 Vos efforts pour cultiver le terrain que Tryon vous a accord� 105 00:07:23,735 --> 00:07:25,820 confirment votre loyaut� envers le roi et le pays. 106 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Vous avez rassembl� des hommes et des femmes. 107 00:07:31,076 --> 00:07:32,577 Et votre rassemblement en est la preuve. 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Merci. 109 00:07:41,753 --> 00:07:42,671 Je... 110 00:07:44,214 --> 00:07:47,676 Je mentionnerai l'affable lieutenant dans ma prochaine missive. 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 J'esp�re qu'un jour, on m'accordera 112 00:07:55,350 --> 00:07:58,937 une parcelle de terre qui sera presque aussi prosp�re que la v�tre. 113 00:07:59,396 --> 00:08:03,149 Peut-�tre quand nous attraperons Fitzgibbons, et qu'il sera pendu. 114 00:08:03,233 --> 00:08:05,902 Peut-�tre que le gouverneur serait alors assez aimable. 115 00:08:41,354 --> 00:08:42,981 Charmant. 116 00:08:43,064 --> 00:08:46,568 Pas beaucoup de mani�res, ces campagnards, n'est-ce pas ? 117 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 C'est juste le civisme qui nous retient de nous entretuer. 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,993 Pas le temps d'avoir de bonnes mani�res avec une famille � nourrir. 119 00:08:55,076 --> 00:08:57,120 Soyez heureux qu'il nous ait seulement crach� dessus. 120 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Je ne suis pas d'accord. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Il faut toujours respecter l'arm�e de Sa Majest�. 122 00:09:02,167 --> 00:09:04,544 Rien ne dit qu'on doit recevoir ce � quoi on s'attend. 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,049 On devrait prendre ce qui nous est donn� et �tre content. 124 00:09:09,340 --> 00:09:12,844 Les hommes comme vous et moi faisons en sorte que ce n'est pas pire. 125 00:09:14,471 --> 00:09:16,556 Il ne semble pas �tre d'accord sur ce point. 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,185 Et vous �tes d'accord ? 127 00:09:21,436 --> 00:09:22,687 Pourquoi ? 128 00:09:24,022 --> 00:09:26,649 Prenez-vous des notes pour vos propres missives ? 129 00:09:26,733 --> 00:09:28,359 Vous enregistrez mes paroles pour la post�rit� ? 130 00:09:29,611 --> 00:09:31,404 Non, mais si c'�tait le cas ? 131 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 Alors, je serais oblig� d'�tre d'accord avec vous. 132 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 Nous sommes unis tous les deux 133 00:09:41,164 --> 00:09:44,501 pour prot�ger ceux qu'on a promis de d�fendre. 134 00:09:46,252 --> 00:09:48,922 J'admire un homme qui croit au devoir et � l'honneur avant tout. 135 00:09:52,634 --> 00:09:57,347 Vous admirez donc un homme qui pr�f�rerait mourir que de d�shonorer sa conscience ? 136 00:09:59,224 --> 00:10:02,435 Est-ce que je d�tecte de la sympathie pour les R�gulateurs, colonel Fraser ? 137 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 J'ai de la sympathie pour tout homme qui ne peut se permettre de manger, 138 00:10:08,066 --> 00:10:10,443 et vu votre g�n�rosit�, je suis s�r que vous �tes d'accord. 139 00:10:11,778 --> 00:10:13,822 Il faut donner aux personnes qui sont dans le besoin. 140 00:10:15,448 --> 00:10:17,200 C'est vrai qu'il n'y a jamais de bon moment 141 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 pour la mort et les taxes. 142 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Est-ce que je d�tecte de la sympathie pour les R�gulateurs, lieutenant ? 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Les R�gulateurs ont fait des �meutes � Hillsborough. 144 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Il y a des bless�s ? 145 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Quelques-uns, mais heureusement, on a captur� trois de ces salauds. 146 00:10:38,096 --> 00:10:39,347 On devrait se d�p�cher. 147 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Notre pr�sence va rassurer les villageois. 148 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Maman ? 149 00:11:03,246 --> 00:11:04,664 Je suis venu voir si tu avais besoin d'aide. 150 00:11:06,749 --> 00:11:07,959 Mon Dieu. 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,170 Je sais que c'est dur de voir quelqu'un comme �a, 152 00:11:10,253 --> 00:11:12,255 mais je devais le faire. 153 00:11:12,338 --> 00:11:14,591 Je devais confirmer la raison de la mort. 154 00:11:17,969 --> 00:11:20,805 D'un point de vue pratique et intellectuel, oui. 155 00:11:21,180 --> 00:11:25,727 C'est compr�hensible, en 1969. 156 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Maman, et si quelqu'un l'apprend ? 157 00:11:28,021 --> 00:11:30,732 �a ne sera pas le cas. Je vais m'en assurer. 158 00:11:30,815 --> 00:11:32,442 Et tu sais le pire dans tout �a ? 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,277 Sa femme a acc�l�r� sa mort. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,863 Son appendice a �clat�, et il �tait en �tat de choc septique, 161 00:11:36,946 --> 00:11:40,700 et des bact�ries dans son abdomen ont cr�� une infection grave. 162 00:11:40,783 --> 00:11:43,995 L'association de la saign�e avec le mercure n'ont fait... 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 Qu'acc�l�rer sa mort. 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,250 Mais personne ne comprendra. 165 00:11:49,334 --> 00:11:51,294 Peut-�tre pas, 166 00:11:51,377 --> 00:11:54,631 mais si je dois prot�ger les gens, 167 00:11:54,714 --> 00:11:57,050 je dois savoir ce qui les rend malades. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,636 Je ne peux pas regarder les gens mourir comme �a, 169 00:11:59,719 --> 00:12:01,763 en sachant que s'ils �taient venus plus t�t, 170 00:12:01,846 --> 00:12:03,473 j'aurais pu leur sauver la vie. 171 00:12:04,098 --> 00:12:05,892 Une appendicectomie est... 172 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 C'est l'une des proc�dures les plus simples qu'on puisse faire. 173 00:12:11,064 --> 00:12:13,816 Je sais combien �a a �t� dur pour toi de le voir mourir, 174 00:12:14,067 --> 00:12:17,820 mais tu n'aurais rien pu faire de plus. 175 00:12:20,073 --> 00:12:22,200 Lutter contre la maladie est une chose, 176 00:12:24,077 --> 00:12:25,870 mais contre le rem�de en est une autre. 177 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Je le sais. 178 00:12:32,919 --> 00:12:35,880 Maman, je suis d�sol�e, mais je dois prendre l'air. 179 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 Voil� � quoi ressemble un monde sans civisme. 180 00:13:56,252 --> 00:13:57,420 Je connais cet homme. 181 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 C'est un ami du gouverneur. 182 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 M. Fanning ! 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Sinclair, Morton. 184 00:14:06,763 --> 00:14:08,181 - Occupez-vous des chevaux. - Oui, colonel. 185 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 M. Fraser. 186 00:14:15,188 --> 00:14:17,023 Je suis content de vous voir. 187 00:14:18,691 --> 00:14:21,778 M. Fanning, je vous pr�sente le lieutenant Hamilton Knox. 188 00:14:22,195 --> 00:14:24,280 M. Edmund Fanning. 189 00:14:24,364 --> 00:14:27,492 D�sol� de vous rencontrer dans de telles circonstances. 190 00:14:27,784 --> 00:14:30,578 Esp�rons que �a ira mieux avec des hommes en poste dans la ville. 191 00:14:31,037 --> 00:14:32,330 Heureusement que vous �tes l�. 192 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 La situation empire. 193 00:14:34,499 --> 00:14:36,376 Ce pays part � la d�rive. 194 00:14:36,459 --> 00:14:38,086 Que vous ont-ils fait ? 195 00:14:38,753 --> 00:14:41,672 Venez, je vais vous montrer. 196 00:14:49,555 --> 00:14:51,516 Ils ont pris le contr�le du palais de justice. 197 00:14:52,308 --> 00:14:56,479 Le juge Henderson a �t� oblig� d'entendre leur plainte sous la contrainte 198 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 avant de se sauver. 199 00:14:58,356 --> 00:15:00,316 Ils voulaient le tuer ? 200 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 Il avait de bonnes raisons de le croire. 201 00:15:03,986 --> 00:15:04,821 M. Evans. 202 00:15:06,781 --> 00:15:07,824 Quand ils ont vu 203 00:15:07,907 --> 00:15:11,202 que leur propre style de justice n'a pas �t� appliqu� par la cour, 204 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 ils ont fait �a. 205 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Mon Dieu. 206 00:15:20,378 --> 00:15:24,006 J'ai �t� parad� dans la ville comme une oie bouillie 207 00:15:24,090 --> 00:15:26,551 pour avoir appliqu� une taxe qu'ils ne veulent pas payer. 208 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Avec le temps, vous serez fier de vos cicatrices, 209 00:15:33,850 --> 00:15:36,853 en sachant que vous les avez re�ues en faisant votre devoir. 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Je prie pour que vous ayez raison. 211 00:15:38,604 --> 00:15:41,399 William Hooper a subi le m�me sort. 212 00:15:41,482 --> 00:15:46,529 Il est couch�, incapable de bouger et pourrait encore succomber � ses blessures. 213 00:15:46,612 --> 00:15:48,531 Chiens l�ches. 214 00:15:49,157 --> 00:15:51,993 Ils m'ont battu et forc� � regarder. 215 00:15:52,076 --> 00:15:55,246 Ils auraient aussi bien pu m'aveugler, car je ne veux plus voir �a. 216 00:15:56,414 --> 00:15:58,624 Ils ont d�truit ma maison. 217 00:16:00,084 --> 00:16:02,253 Dommage que votre femme ne soit pas avec vous. 218 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 On aurait certainement besoin d'une chirurgienne aussi dou�e. 219 00:16:10,470 --> 00:16:12,263 Vous ressentez toujours cette sympathie ? 220 00:16:15,475 --> 00:16:17,393 Je ne les croyais pas capables de �a. 221 00:16:19,854 --> 00:16:21,397 Il para�t que vous en avez captur� trois. 222 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Oui. 223 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Et ils devraient �tre pendus ! 224 00:16:24,025 --> 00:16:25,943 Ils le seront, John. 225 00:16:26,027 --> 00:16:29,989 La providence nous a amen� le lieutenant Knox et le colonel Fraser. 226 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Il se trouve que nous recherchons un des insurg�s. 227 00:16:35,620 --> 00:16:37,121 Un meneur. 228 00:16:37,205 --> 00:16:40,249 Un certain Murtagh Fitzgibbons. 229 00:16:40,333 --> 00:16:42,210 Savez-vous s'il fait partie des hommes que vous avez arr�t�s ? 230 00:16:42,293 --> 00:16:44,795 Non, mais je vais vous conduire � eux. 231 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Oui, monsieur. 232 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Lieutenant. 233 00:17:06,192 --> 00:17:09,570 Avez-vous besoin de temps pour vous ressaisir ? 234 00:17:09,820 --> 00:17:11,239 Je pourrais leur parler seul � seul. 235 00:17:11,322 --> 00:17:12,240 Non. 236 00:17:12,323 --> 00:17:14,742 Leurs gestes me d�go�tent, mais je vais les affronter. 237 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Laissez-moi parler en premier. 238 00:17:17,662 --> 00:17:19,580 Entre Highlanders. 239 00:17:19,664 --> 00:17:21,082 �a pourrait les faire parler. 240 00:17:25,628 --> 00:17:26,629 Amenez-les. 241 00:18:01,789 --> 00:18:03,291 Merci, M. Fanning. 242 00:18:04,375 --> 00:18:06,085 Je suis le colonel James Fraser. 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Voici le lieutenant Hamilton Knox. 244 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 On cherche Murtagh Fitzgibbons, 245 00:18:11,591 --> 00:18:16,178 votre meneur dont on entend autant parler. 246 00:18:16,262 --> 00:18:17,847 C'est lui qui a planifi� tout �a ? 247 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Je sais combien un Highlander peut �tre persuasif. 248 00:18:25,855 --> 00:18:27,857 Je suis n� sur la m�me terre. 249 00:18:30,026 --> 00:18:32,403 Et vu votre situation, 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,156 vous devez avoir quelques hectares de nouveau terrain. 251 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 J'ai accueilli des colons. 252 00:18:38,743 --> 00:18:40,661 Des Highlanders, entre autres. 253 00:18:41,329 --> 00:18:42,913 Des hommes et des femmes qui comptent sur moi. 254 00:18:42,997 --> 00:18:44,915 Quel laird ! 255 00:18:44,999 --> 00:18:48,169 Regardez-vous, sur vos grands chevaux. 256 00:18:48,252 --> 00:18:49,420 Vous n'�tes pas mieux que nous. 257 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Comment osez-vous ? 258 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vos actes �taient justifi�s. 259 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 C'�tait plus que justifi�. 260 00:18:56,886 --> 00:18:59,472 Ce sont tous des voleurs et extorqueurs. 261 00:18:59,555 --> 00:19:02,433 Je regrette de ne pas tous les avoir plong�s dans du goudron. 262 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Vous ne le pensez pas vraiment. 263 00:19:03,643 --> 00:19:06,354 Nous vous d�clarerons la guerre s'il le faut. 264 00:19:06,437 --> 00:19:08,522 On fera tomber des villages entiers. 265 00:19:08,606 --> 00:19:12,652 Rien que des m�cr�ants, comme en t�moignent leurs crimes r�pugnants. 266 00:19:12,735 --> 00:19:15,446 R�p�tez �a, une fois que vous aurez d�tach� mes mains. 267 00:19:17,698 --> 00:19:19,033 O� sont les autres ? 268 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 O� se cache Murtagh Fitzgibbons ? 269 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Je pr�f�rerais me mordre la langue plut�t que de vous le dire. 270 00:19:30,670 --> 00:19:33,464 Je vous rappelle que je suis un lieutenant de l'arm�e de Sa Majest�. 271 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Knox. 272 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Il ne peut pas s'en emp�cher. 273 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Un manteau rouge sang, la couleur du diable. 274 00:19:38,511 --> 00:19:42,890 Si vous �tes aussi courageux, je vais vous demander une derni�re fois. 275 00:19:43,474 --> 00:19:45,810 O� se trouve Murtagh Fitzgibbons ? 276 00:19:46,310 --> 00:19:47,645 Je suis Murtagh Fitzgibbons. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Vraiment ? 278 00:19:56,112 --> 00:19:56,946 Non ! 279 00:19:58,197 --> 00:19:59,240 Lieutenant ! 280 00:20:02,243 --> 00:20:03,494 Qu'avez-vous fait ? 281 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 H� ! Allez ! 282 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Regarde-moi ! 283 00:20:12,837 --> 00:20:13,879 Il est mort. 284 00:20:15,423 --> 00:20:17,299 Vous avez ex�cut� un homme sans proc�s ! 285 00:20:19,552 --> 00:20:21,345 Messieurs ? 286 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Que s'est-il pass� ? 287 00:20:28,144 --> 00:20:31,188 Parfois un homme doit mettre de c�t� sa fiert� 288 00:20:31,272 --> 00:20:32,273 pour se d�fendre. 289 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Ramenez ces hommes dans leurs cellules. 290 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Capitaine Roger MacKenzie, � votre service. 291 00:21:08,142 --> 00:21:09,143 Ils sont rapides. 292 00:21:09,226 --> 00:21:11,562 Tout �a est bien ridicule. 293 00:21:11,645 --> 00:21:15,608 Juste le fait qu'un capitaine de milice ne sache pas tirer, 294 00:21:15,691 --> 00:21:18,611 et le fait que je vise un �cureuil, 295 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 tout cela n'est pas naturel, Bree. 296 00:21:21,447 --> 00:21:24,283 C'est comme tirer sur Tufty Fluffytail. 297 00:21:26,786 --> 00:21:27,870 Sur quoi ? 298 00:21:27,953 --> 00:21:29,789 Tu n'as jamais entendu parler de Tufty Fluffytail ? 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,876 J'aurais d� me douter que ma femme am�ricaine ne conna�trait pas. 300 00:21:35,169 --> 00:21:39,632 Tufty est un �cureuil qui enseigne la s�curit� routi�re aux enfants. 301 00:21:40,800 --> 00:21:43,719 Un peu comme votre Smokey Bear. 302 00:21:44,553 --> 00:21:46,806 Un peu, mais il y a des clubs. 303 00:21:47,515 --> 00:21:49,600 �a a l'air amusant. 304 00:21:50,601 --> 00:21:52,394 Je pense que je pr�f�re �tre dans la milice. 305 00:21:52,478 --> 00:21:54,855 Je dois avouer que pendant mes �tudes � Oxford, 306 00:21:54,939 --> 00:21:58,108 je n'avais pas entendu parler des brigades d'�cureuils sur les champs de bataille. 307 00:22:02,655 --> 00:22:04,949 Tu me gardes bien occup� � chasser ces petits rongeurs, 308 00:22:05,032 --> 00:22:06,951 alors que les vrais hommes sont partis. 309 00:22:07,034 --> 00:22:09,495 De quoi tu parles ? 310 00:22:09,578 --> 00:22:11,956 Pa t'a demand� de rester pour prot�ger la colonie pendant son absence. 311 00:22:12,623 --> 00:22:13,541 On s'entra�ne. 312 00:22:13,624 --> 00:22:15,709 La prot�ger de quoi ? De la rage ? 313 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Les R�gulateurs ne posent pas de danger, ici. 314 00:22:20,214 --> 00:22:21,048 Tu le sais. 315 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Il ne me respecte pas, Bree. 316 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Et �a n'aide pas que Jemmy ait �t� baptis� 317 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 par un presbyt�rien. 318 00:22:30,307 --> 00:22:32,518 Nous avions d�j� un h�r�tique dans la famille, 319 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 et deux, c'est mieux qu'un seul. 320 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Allez. 321 00:22:38,566 --> 00:22:40,526 Essayons avec quelque chose qui ne bouge pas. 322 00:22:40,943 --> 00:22:41,777 Vise l'arbre. 323 00:22:42,945 --> 00:22:44,321 Tu es s�rieuse ? 324 00:22:44,405 --> 00:22:46,323 Essaie... 325 00:22:46,448 --> 00:22:47,700 Un arbre. 326 00:22:50,703 --> 00:22:52,329 - Mais, que... - Attends. 327 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Le coude. 328 00:23:02,756 --> 00:23:03,591 Stabilise-toi. 329 00:23:07,678 --> 00:23:08,512 Respire. 330 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 C'est toi qui me rends dingue maintenant. 331 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 Tu veux rentrer, n'est-ce pas ? 332 00:23:51,055 --> 00:23:52,348 Tu es pr�t. 333 00:23:53,307 --> 00:23:54,308 Qui sait ? 334 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Peut-�tre que je veux que Jemmy fasse partie du club de Tufty. 335 00:23:59,897 --> 00:24:02,107 Il y a plein d'�cureuils, ici. 336 00:24:02,191 --> 00:24:03,651 On peut en choisir un et l'appeler Tufty. 337 00:24:03,734 --> 00:24:05,194 Et le tour est jou�. Bienvenue au club. 338 00:24:08,197 --> 00:24:10,324 Peut-�tre qu'on devrait �tre contents. 339 00:24:10,407 --> 00:24:13,077 Jem n'a pas besoin d'apprendre la s�curit� routi�re, ici. 340 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 Au moins, il ne sera jamais bless� dans un accident de la route. 341 00:24:14,953 --> 00:24:16,080 Brianna. 342 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Notre famille est ici. 343 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Ma famille, c'est toi et Jemmy. 344 00:24:23,087 --> 00:24:25,464 James Fraser est mon colonel. 345 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Et maman ? 346 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Tu ne veux pas les laisser. 347 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Qu'ai-je fait ? 348 00:25:00,833 --> 00:25:02,626 Je suis devenu tout ce que je d�teste. 349 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Je suis un hypocrite. 350 00:25:09,591 --> 00:25:10,676 Ce qui est fait est fait. 351 00:25:17,266 --> 00:25:20,269 Vous devriez peut-�tre essayer de faire amende honorable. 352 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Vous assurer que les autres aient un proc�s �quitable. 353 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Ils seront reconnus coupables et pendus. 354 00:25:31,947 --> 00:25:33,699 Il est mort comme un soldat. 355 00:25:37,536 --> 00:25:39,163 Les deux autres n'auront pas cette chance. 356 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Demain, ils se rendront � New Bern 357 00:25:43,125 --> 00:25:45,085 pour �tre pendus, comme preuve du travail que nous faisons ici 358 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 pour arr�ter le soul�vement. 359 00:25:46,253 --> 00:25:47,546 C'est ce qu'ils m�ritent ? 360 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 Cet homme a eu plus que ce qu'il m�ritait. 361 00:25:55,429 --> 00:25:57,931 Il n'y a aucune cause pour laquelle vous mourriez, lieutenant ? 362 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 Nous sommes ici, n'est-ce pas ? 363 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Mourir pour le roi et le pays ? 364 00:26:06,523 --> 00:26:09,151 Car c'est un serment que nous avons tous deux pr�t�. 365 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 Oui. 366 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 En effet. 367 00:26:21,330 --> 00:26:24,583 Rapide � sa fin 368 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 La petite journ�e de la vie 369 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Les joies de la Terre s'estompent 370 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 Ses gloires disparaissent 371 00:26:37,846 --> 00:26:41,058 Changent et se d�composent 372 00:26:41,141 --> 00:26:45,521 Partout autour de moi je vois 373 00:26:46,104 --> 00:26:49,775 � toi qui ne changes pas 374 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Reste avec moi 375 00:26:59,535 --> 00:27:01,662 Si vous avez besoin d'aide suppl�mentaire... 376 00:27:01,745 --> 00:27:02,830 Merci. 377 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, tu pourrais t'occuper des enfants un moment ? 378 00:27:11,505 --> 00:27:12,673 Je dois parler � Marsali. 379 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Bien s�r. 380 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Merci. 381 00:27:20,180 --> 00:27:23,392 Je veux te montrer quelque chose. 382 00:27:24,852 --> 00:27:28,021 Mais tu me fais confiance ? 383 00:27:28,105 --> 00:27:29,189 Oui. 384 00:27:42,578 --> 00:27:45,455 Tu as dit que tu me laisserais expliquer. 385 00:27:49,543 --> 00:27:52,087 - Seigneur, ayez piti� ! - Arr�te de crier ! 386 00:27:53,255 --> 00:27:55,924 - S'il te pla�t, Marsali. - D�livrez-nous du mal. 387 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 Ne m'oblige pas � le dire, Claire. 388 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 Ne m'oblige pas � le dire. 389 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Ma m�re avait raison ? 390 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Je ne suis pas une sorci�re. 391 00:28:06,101 --> 00:28:07,978 Marsali, tu es plus sens�e. 392 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 C'est pour �a que je t'ai amen�e ici. 393 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Alors, vu combien tu me connais, 394 00:28:12,774 --> 00:28:15,694 selon toi, pourquoi M. Farrish est sur cette table ? 395 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Qui a �t� enterr� ? 396 00:28:20,574 --> 00:28:22,159 Personne. 397 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Roger et moi avons rempli le cercueil avec des pierres. 398 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 Un m�decin ne devrait-il pas �tre plus concern� par le sort des vivants ? 399 00:28:27,205 --> 00:28:28,999 La mal�diction des vivants, c'est qu'ils ne peuvent pas nous dire 400 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 les secrets des morts. 401 00:28:30,334 --> 00:28:31,960 Et quels sont ces secrets ? 402 00:28:32,044 --> 00:28:34,171 Comment sauver les vivants. 403 00:28:35,088 --> 00:28:37,925 Comment pratiquer des chirurgies qui sauveront des vies. 404 00:28:38,008 --> 00:28:39,343 Les m�decins 405 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 apprennent en pratiquant sur les morts, 406 00:28:42,346 --> 00:28:45,349 et je crois que tu serais une bonne apprentie. 407 00:28:45,432 --> 00:28:46,892 J'ai vu ton travail de d�coupe. 408 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Tu sais comment manier le couteau. 409 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Tu connais l'anatomie des animaux et � quoi sert chaque partie. 410 00:28:52,606 --> 00:28:54,399 Les humains sont tr�s similaires. 411 00:28:55,359 --> 00:28:56,610 Tu vas le voir par toi-m�me. 412 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 Que Dieu nous aide. 413 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Je crois que c'est le cas. 414 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Le corps humain est assez miraculeux, 415 00:29:05,994 --> 00:29:08,956 et je veux utiliser ce corps pour t'enseigner 416 00:29:09,039 --> 00:29:11,875 afin qu'on prot�ge le miracle de Dieu. 417 00:29:12,167 --> 00:29:16,505 Marsali, tu es gentille et attentionn�e, 418 00:29:16,588 --> 00:29:18,924 et tu as un bon instinct, 419 00:29:19,007 --> 00:29:20,509 et j'ai besoin d'aide. 420 00:29:23,804 --> 00:29:25,430 Mais tu... 421 00:29:27,391 --> 00:29:29,601 Je ne pourrais jamais souiller un cadavre. 422 00:29:29,685 --> 00:29:31,979 Je ne l'ai pas souill�. 423 00:29:32,062 --> 00:29:36,275 J'ai fait ce qu'on appelle une autopsie pour comprendre la cause de sa mort. 424 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 On peut conna�tre la cause de la mort en ouvrant un corps ? 425 00:29:43,657 --> 00:29:45,284 Oui. 426 00:29:45,367 --> 00:29:47,828 Je ne pouvais pas sauver M. Farrish, 427 00:29:47,911 --> 00:29:50,414 mais comme �a, sa mort sera utile. 428 00:29:51,081 --> 00:29:52,833 Pour sauver d'autres vies. 429 00:29:54,876 --> 00:29:56,378 Et apr�s t'avoir enseign�, 430 00:29:56,461 --> 00:29:58,005 on le recoudra et on l'enterrera convenablement. 431 00:29:58,088 --> 00:29:59,339 C'est promis. 432 00:29:59,423 --> 00:30:00,632 Roger a dit qu'il pourrait aider. 433 00:30:01,550 --> 00:30:02,551 Le recoudre ? 434 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Comme une couturi�re ? 435 00:31:00,150 --> 00:31:02,944 Vous avez du culot de revenir ici, M. Fraser. 436 00:31:03,028 --> 00:31:04,404 Ou colonel Fraser ? 437 00:31:04,571 --> 00:31:06,198 Vous �tes venu nous tuer ? 438 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Si Murtagh vous avait vu ici... 439 00:31:08,784 --> 00:31:11,244 Non. Knox n'aurait pas d� faire ce qu'il a fait, 440 00:31:11,787 --> 00:31:13,955 mais vous n'auriez pas d� tourmenter ces hommes. 441 00:31:14,039 --> 00:31:16,583 Je suis d�sol� pour ce qui est arriv� � Ethan, et pour mon r�le l�-dedans. 442 00:31:16,666 --> 00:31:18,168 Quel r�le, exactement ? 443 00:31:18,502 --> 00:31:19,878 L'argent ? 444 00:31:19,961 --> 00:31:21,338 L'argent de Tryon ? 445 00:31:21,421 --> 00:31:23,465 Le gouverneur m'a rattach� � lui. 446 00:31:23,548 --> 00:31:26,051 - J'essaie de sauver nos vies. - C'est noble de votre part. 447 00:31:26,134 --> 00:31:27,636 Ce n'est pas tr�s r�ussi. 448 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Ne me parlez pas de sentiments nobles. 449 00:31:29,054 --> 00:31:31,264 Il y a une guerre en cours. 450 00:31:31,348 --> 00:31:32,849 On croit en notre cause. 451 00:31:32,933 --> 00:31:37,396 Et je crois en la mienne, de sauver autant de vies que possible. 452 00:31:37,479 --> 00:31:38,480 Il ne nous reste pas beaucoup de temps. 453 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Des soldats anglais gardent le village. 454 00:31:51,993 --> 00:31:54,371 J'ai dit � Murtagh de bien se cacher. 455 00:31:54,454 --> 00:31:56,248 Je ne croyais pas que ses amis traceraient un chemin 456 00:31:56,331 --> 00:31:58,250 de goudron et de plumes menant jusqu'� lui. 457 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 Murtagh �tait ici avec nous. 458 00:32:03,338 --> 00:32:05,215 Dites-lui de ne pas revenir. 459 00:32:05,382 --> 00:32:07,092 Knox a une arm�e sous son commandement. 460 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Elle est peut-�tre de l'autre c�t� de l'eau, 461 00:32:08,552 --> 00:32:11,138 mais on a une arm�e aussi. 462 00:32:11,221 --> 00:32:13,598 Des hommes qui n'ont rien � perdre, 463 00:32:13,682 --> 00:32:16,768 et les agriculteurs que nous sommes avons transform� nos charrues en �p�es 464 00:32:16,852 --> 00:32:19,646 et nous nous entra�nons pour la bataille. 465 00:32:20,230 --> 00:32:21,982 Vous avez combien d'hommes ? 466 00:32:42,919 --> 00:32:46,715 Je vais allumer une bougie pour la pauvre madame Farrish. 467 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 C'est terrible, n'est-ce pas ? 468 00:32:48,175 --> 00:32:49,634 Il �tait si jeune. 469 00:32:49,718 --> 00:32:53,763 On dit que les mauvaises choses arrivent par trois, et vous avez entendu ? 470 00:32:53,847 --> 00:32:56,600 Mon fils Thomas s'est br�l� la main au four la semaine derni�re, 471 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 alors je vais prier ce soir. 472 00:32:58,727 --> 00:33:00,979 Il faut mettre du miel dessus. 473 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 �a devrait aider. 474 00:33:02,439 --> 00:33:04,107 �a peut pr�venir l'infection. 475 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Vraiment ? 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,862 Le m�decin � Cross Creek dit que c'est une recette de grand-m�re. 477 00:33:10,030 --> 00:33:13,241 Il dit d'utiliser plut�t la poudre de St. James. 478 00:33:13,700 --> 00:33:15,327 On dit que m�me le roi George s'en sert. 479 00:33:16,745 --> 00:33:18,872 � ing�rer, pour une br�lure ? 480 00:33:20,081 --> 00:33:21,458 Mais la blessure est sur sa main. 481 00:33:21,583 --> 00:33:22,667 Pourquoi prendre un risque ? 482 00:33:22,751 --> 00:33:24,252 Exactement. 483 00:33:24,336 --> 00:33:26,713 Il n'a qu'� en prendre, si �a peut aider. 484 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Si c'est bon pour le roi, c'est bon pour mon fils. 485 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Madame Chisolm, est-ce que Thomas vomit ? 486 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Oui. 487 00:33:35,096 --> 00:33:37,891 La poudre de St. James contient de l'antimoine. 488 00:33:38,016 --> 00:33:39,476 C'est un poison. 489 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 �a fait vomir, 490 00:33:41,061 --> 00:33:44,356 ce qui peut aider dans certains cas, mais... 491 00:33:44,439 --> 00:33:45,941 Si on en prend trop... 492 00:33:46,024 --> 00:33:49,611 Vous �tes une bonne gu�risseuse, madame, et nous sommes chanceux de vous avoir, 493 00:33:49,694 --> 00:33:52,531 mais le Dr Wilson est un m�decin r�put�. 494 00:33:52,614 --> 00:33:53,782 Oui. 495 00:33:53,865 --> 00:33:55,909 Vous imaginez ce qui arriverait si on apprenait que le roi 496 00:33:55,992 --> 00:33:57,786 se faisait empoisonner par son propre m�decin ? 497 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 LES RECOMMANDATIONS DU DR RAWLINGS 498 00:34:09,256 --> 00:34:11,091 Qu'est-ce que tu fais ? 499 00:34:11,383 --> 00:34:13,093 Une liste. 500 00:34:13,802 --> 00:34:15,845 Des conseils pour des soins de sant� pr�ventifs. 501 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Disant aux gens quoi faire ? 502 00:34:18,390 --> 00:34:20,809 Surtout ce qu'il ne faut pas faire. 503 00:34:20,892 --> 00:34:24,688 Je vais faire plein de copies et les distribuer � tous les colons. 504 00:34:24,771 --> 00:34:26,982 Tu vas expliquer comment tu as appris tout �a ? 505 00:34:28,525 --> 00:34:30,151 Un peu comme Dent de Loutre, n'est-ce pas ? 506 00:34:31,695 --> 00:34:33,113 Les gens vont t'�couter ? 507 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Non, �a m'�tonnerait, mais ils �couteront le Dr Rawlings. 508 00:34:40,036 --> 00:34:42,414 "Les recommandations du Dr Rawlings". 509 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Qui est le Dr Rawlings ? 510 00:34:44,541 --> 00:34:47,711 L'homme qui poss�dait ma trousse m�dicale et mon microscope, 511 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 et maintenant le bon docteur derri�re toutes ces nouvelles id�es radicales. 512 00:34:52,257 --> 00:34:53,258 Intelligent. 513 00:34:55,260 --> 00:34:57,220 Tu as une autre plume ? 514 00:34:58,471 --> 00:34:59,723 - Tiens. - Merci. 515 00:35:02,851 --> 00:35:04,644 Lib�r�s de l'ext�rieur. 516 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Il y aurait donc plus de tra�tres dans les parages. 517 00:35:11,151 --> 00:35:14,446 M. Fanning, vous pourriez vous renseigner ? 518 00:35:15,363 --> 00:35:16,448 Bien s�r. 519 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 Peut-�tre que �a joue en notre faveur. 520 00:35:26,207 --> 00:35:28,293 Ces hommes diront � Fitzgibbons 521 00:35:28,376 --> 00:35:30,295 ce que vous �tes capable de faire pour mettre fin � ce soul�vement. 522 00:35:31,296 --> 00:35:32,756 Nous ne cherchions qu'un homme. 523 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Maintenant, j'ai peur que la guerre soit in�vitable. 524 00:35:37,636 --> 00:35:40,847 Apr�s tout, un homme qui se bat pour sa maison vaut 100... 525 00:35:40,930 --> 00:35:42,766 Cent personnes qui se battent pour leur survie. 526 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Il vous faut plus d'hommes. 527 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 J'ai vu les hommes que vous avez appel�s au mariage de votre fille. 528 00:35:57,030 --> 00:35:57,947 Pas assez. 529 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 Je partirai demain. 530 00:36:03,912 --> 00:36:05,038 Pour rassembler une milice. 531 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 On se retrouve ici d�s que possible. 532 00:36:09,167 --> 00:36:10,627 Pr�parez-vous � une guerre. 533 00:36:18,468 --> 00:36:22,639 T, L, M, S, G, B, K, V ? 534 00:36:27,560 --> 00:36:29,062 J'ai oubli� de demander. 535 00:36:30,146 --> 00:36:32,107 Marsali a pass� le test ? 536 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 J'ai une nouvelle apprentie. 537 00:36:35,819 --> 00:36:38,321 Merci de m'avoir aid�e � cacher le cadavre. 538 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 L'apprentie sous la cave. 539 00:36:42,117 --> 00:36:44,411 Voil� un roman qui se doit d'�tre �crit. 540 00:36:45,662 --> 00:36:47,247 On a encore un cours ce soir. 541 00:36:48,540 --> 00:36:51,626 Regarde en bas, 542 00:36:51,710 --> 00:36:54,921 dans la lumi�re, et suis mon doigt. 543 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Ton p�re, 544 00:37:02,262 --> 00:37:06,099 il �tait pilote de chasse d'un Spitfire pendant la guerre ? 545 00:37:06,182 --> 00:37:07,392 Oui. 546 00:37:08,101 --> 00:37:10,395 Jerry MacKenzie. 547 00:37:10,478 --> 00:37:12,522 Il ne portait pas de lunettes ? 548 00:37:13,732 --> 00:37:14,733 Non. 549 00:37:16,151 --> 00:37:19,112 J'imagine qu'il avait une vision parfaite, en tant que pilote. 550 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 Cela baisse les probabilit�s de probl�mes de vision h�r�ditaires. 551 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Alors, c'est quoi, le verdict ? 552 00:37:28,455 --> 00:37:31,332 Tu es l�g�rement myope de l'�il gauche, 553 00:37:31,416 --> 00:37:34,544 mais rien de grave. 554 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 Je suis juste un mauvais tireur ? 555 00:37:38,465 --> 00:37:40,091 C'est peut-�tre psychologique. 556 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 Mon p�re �tait peut-�tre dans la RAF, mais j'ai �t� �lev� par un ministre. 557 00:37:46,431 --> 00:37:48,850 Je ne veux plus tirer. 558 00:37:48,933 --> 00:37:51,186 Par contre, Brianna... 559 00:37:51,561 --> 00:37:52,854 Vous l'avez vue tenir un fusil ? 560 00:37:53,772 --> 00:37:55,190 Elle a l'air de bien s'en sortir. 561 00:37:56,483 --> 00:37:57,525 Elle est heureuse, ici. 562 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Je crois qu'elle veut rester. 563 00:38:03,406 --> 00:38:04,908 Et pourquoi pas ? 564 00:38:04,991 --> 00:38:08,787 Pourquoi ne pas rester quand toute la famille est l� ? 565 00:38:10,455 --> 00:38:12,373 Le r�v�rend �tait le dernier membre de ma famille. 566 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Tu ne disais pas avoir des arri�re-grands-parents 567 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 errant quelque part en Am�rique ? 568 00:38:19,088 --> 00:38:21,466 J'imagine que oui. 569 00:38:22,801 --> 00:38:26,262 Mais si jamais nous nous recroisons, �a risque d'�tre dur 570 00:38:26,346 --> 00:38:29,182 d'essayer d'expliquer � Morag MacKenzie que nous sommes apparent�s. 571 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Mais quoi qu'il en soit, Roger, tu fais partie de la famille. 572 00:38:37,774 --> 00:38:40,318 Autant j'aime que vous soyez tous ici... 573 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 J'esp�re que vous ne resterez pas. 574 00:38:46,199 --> 00:38:48,409 Vous me manqueriez beaucoup. 575 00:38:48,493 --> 00:38:49,536 Terriblement. 576 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Mais vous seriez plus en s�curit� dans le futur, tous les trois, 577 00:38:54,791 --> 00:38:56,751 et je sais que tu es d'accord sur ce point. 578 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Je fais ce que je peux pour qu'on soit en s�curit�, mais ce n'est pas le cas. 579 00:39:07,095 --> 00:39:08,763 Vous �tes ici � cause de moi. 580 00:39:10,598 --> 00:39:15,228 Et Jemmy pourrait s'�corcher le genou et attraper une infection, 581 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 et je ne sais pas si je pourrais le soigner 582 00:39:17,105 --> 00:39:20,650 car je n'ai pas d'antibiotiques. 583 00:39:23,278 --> 00:39:24,821 Eh bien, ce n'est pas �vident. 584 00:39:27,574 --> 00:39:31,244 Brianna et moi ne pouvons pas retourner sans savoir si Jemmy entend les pierres. 585 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 �a pourrait �tre demain... 586 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Ou dans un an. 587 00:39:40,128 --> 00:39:41,421 Ou jamais. 588 00:39:54,475 --> 00:39:56,436 Vos noms ? 589 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna et Lee Withers. 590 00:40:00,023 --> 00:40:01,357 Et le mot de passe ? 591 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 S'il n'a pas chang� depuis notre emprisonnement, 592 00:40:05,612 --> 00:40:07,280 caisteal dhuni. 593 00:40:11,159 --> 00:40:13,202 Non, il n'a pas chang�. 594 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Camarade Bryan. Camarade Lee. 595 00:40:17,290 --> 00:40:18,499 C'est bon de vous revoir. 596 00:40:18,583 --> 00:40:21,502 M. Husband. M. Hunter. 597 00:40:21,586 --> 00:40:24,047 Vous avez des nouvelles de Hillsborough ? 598 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Comment avez-vous �t� lib�r�s ? 599 00:40:25,757 --> 00:40:27,467 O� est Ethan ? 600 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 Une sombre histoire, mais je vais la raconter. 601 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Venez. 602 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 Bien que nous d�plorions la perte d'Ethan et aspirions � le venger, 603 00:41:06,965 --> 00:41:09,384 mon filleul a raison. 604 00:41:09,467 --> 00:41:11,386 Nous devons attendre le bon moment. 605 00:41:11,678 --> 00:41:14,931 S'il nous dit qu'il ne faut pas retourner � Hillsborough... 606 00:41:15,765 --> 00:41:16,808 Il y a une bonne raison pour cela. 607 00:41:16,891 --> 00:41:18,977 Je suppose que tu lui fais confiance, Murtagh, 608 00:41:19,060 --> 00:41:23,272 mais je ne peux pas dire qu'il soit de notre c�t�. 609 00:41:25,149 --> 00:41:27,360 Il marche entre deux feux. 610 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 Et toi ? 611 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Tu vacilles entre deux feux. 612 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 Notre cause d'un c�t�, et ton filleul de l'autre. 613 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 De quel c�t� seras-tu, quand le moment sera venu de se battre ? 614 00:41:39,414 --> 00:41:41,457 On prie de ne pas en arriver l�. 615 00:41:44,335 --> 00:41:46,129 Si c'est le cas, on sera pr�ts. 616 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Je n'ai pas mon mot � dire sur mon filleul, 617 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 comme il n'a pas un mot � dire sur moi. 618 00:41:56,431 --> 00:41:58,182 Mais il est du c�t� de la Couronne. 619 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Non, il est du c�t� de son peuple. 620 00:42:04,939 --> 00:42:06,733 Et moi, de mon peuple. 621 00:42:10,361 --> 00:42:13,156 Il se battra � tes c�t�s quand le moment sera venu, Bryan. 622 00:42:14,282 --> 00:42:15,575 Je t'en donne ma parole. 623 00:42:20,621 --> 00:42:21,998 Elle a perdu la t�te. 624 00:42:22,081 --> 00:42:24,000 Elle est rest�e debout toute la nuit � faire du pain. 625 00:42:24,083 --> 00:42:27,587 Plus de pain que le Seigneur quand il voulait nourrir les foules 626 00:42:27,670 --> 00:42:29,172 avec du pain et du poisson. 627 00:42:33,551 --> 00:42:35,136 Tu ne vas pas manger tout �a, si ? 628 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Non, je vais les laisser moisir. 629 00:42:39,724 --> 00:42:41,893 Quel gaspillage ! 630 00:42:46,522 --> 00:42:48,066 Dis-moi que tu es sarcastique. 631 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Moi ? 632 00:42:50,318 --> 00:42:51,402 Jamais. 633 00:42:57,492 --> 00:43:01,037 Je fais de la p�nicilline, du moins, j'essaie. 634 00:43:02,538 --> 00:43:05,333 Mme Bug a raison. Tu as perdu la t�te. 635 00:43:07,460 --> 00:43:11,005 - Tu ne peux pas faire �a. - Je crois que oui. 636 00:43:11,089 --> 00:43:12,924 Et pas juste avec le pain. J'ai demand� � Marsali 637 00:43:13,007 --> 00:43:14,801 d'aller chercher les restes de nourriture des voisins. 638 00:43:14,884 --> 00:43:16,636 Les restes qu'on donne aux cochons. 639 00:43:16,719 --> 00:43:18,221 Avec un peu de chance, je trouverai la bonne souche. 640 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Non, maman. 641 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 La p�nicilline n'a �t� invent�e que dans 100 ans. 642 00:43:22,809 --> 00:43:25,937 Cent cinquante-sept, pour �tre pr�cise. 643 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 �coute, faire semblant d'�tre quelqu'un d'autre et faire des listes 644 00:43:32,110 --> 00:43:35,988 qui vont � l'encontre des croyances populaires, c'est une chose, 645 00:43:36,072 --> 00:43:39,325 mais �a, c'est dangereux. 646 00:43:39,408 --> 00:43:42,495 Et si �a d�truit un certain �quilibre cosmique, 647 00:43:42,578 --> 00:43:45,206 ou enfreint une certaine r�gle de l'espace et du temps ? 648 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Ce n'est pas jouer � Dieu ? 649 00:43:53,214 --> 00:43:58,261 Tu as jou� � Dieu quand tu es revenue nous sauver, 650 00:43:58,803 --> 00:44:01,264 et je suis contente que tu l'aies fait. 651 00:44:01,347 --> 00:44:05,393 Je change le futur chaque fois que je sauve une vie, 652 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 et Jamie, m�me s'il ne voyage pas dans le temps, 653 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 a affect� le futur 654 00:44:11,816 --> 00:44:14,902 de beaucoup de personnes qui ne sont plus de ce monde, 655 00:44:14,986 --> 00:44:18,239 et d'autres qui sont toujours l�, comme toi... 656 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Et Jemmy. 657 00:44:23,411 --> 00:44:28,374 Alors, au diable le temps, l'espace et l'histoire. 658 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah �tait une grenouille taureau 659 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Et un bon ami 660 00:44:48,186 --> 00:44:50,980 Je ne comprenais pas ce qu'il disait 661 00:44:51,063 --> 00:44:54,317 Mais je l'aidais � boire son vin 662 00:44:54,400 --> 00:44:57,570 Et il avait toujours du bon vin 663 00:44:57,653 --> 00:45:01,282 Il chantait la joie au monde 664 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Et � tous les gar�ons et les filles 665 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Aux poissons Dans les profondeurs de l'oc�an 666 00:45:07,622 --> 00:45:10,082 � toi, et � moi 667 00:45:11,584 --> 00:45:13,628 Tu n'es pas une grenouille taureau, Jeremiah, n'est-ce pas ? 668 00:45:15,922 --> 00:45:16,923 Mais c'est vrai. 669 00:45:17,006 --> 00:45:19,550 Je ne comprends pas un seul mot de ce que tu dis. 670 00:45:19,634 --> 00:45:21,677 J'adore cette chanson. 671 00:45:26,807 --> 00:45:29,477 Tu sais que tu es un bon p�re ? 672 00:45:31,020 --> 00:45:32,521 Je vais prendre �a. 673 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Reste avec Jemmy. 674 00:45:34,190 --> 00:45:35,024 Merci. 675 00:45:41,781 --> 00:45:43,324 Coucou, o� tu vas ? 676 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 Coucou, Jem. 677 00:45:47,036 --> 00:45:48,245 Je sais. 678 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger ! Sors vite ! 679 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Tu as rat� �a. Il marche ! 680 00:46:45,428 --> 00:46:48,222 Il marche ! C'est incroyable ! 681 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Regarde notre b�b� qui marche ! 682 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Prends ma main. 683 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 H�. 684 00:46:57,982 --> 00:46:59,525 H� ! 685 00:46:59,608 --> 00:47:01,444 Je le sais ! 686 00:47:03,404 --> 00:47:04,739 Allez ! 687 00:47:13,956 --> 00:47:15,750 Je parie �a sur la grosse. 688 00:47:15,833 --> 00:47:17,043 Merci beaucoup. 689 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 C'est �a. 690 00:47:24,467 --> 00:47:26,218 Plus fort ! 691 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 M. Forbes ! Content de vous voir ici. 692 00:47:29,221 --> 00:47:31,724 Je voudrais vous pr�senter un associ�. 693 00:47:31,807 --> 00:47:34,310 Je vous pr�sente M. Stephen Bonnet. 694 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Enchant�. 695 00:47:42,526 --> 00:47:44,737 Vous �tes un homme de jeu, M. Bonnet ? 696 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Je parie dans les combats de coqs, 697 00:47:46,906 --> 00:47:48,199 mais en fait, 698 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 je trouve �a vulgaire, de voir des femmes se battre. 699 00:47:53,996 --> 00:47:56,916 L'une pr�tend que l'autre lui doit 20 shillings. 700 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 Elle lui aurait vol� son homme deux nuits de suite. 701 00:48:01,796 --> 00:48:03,756 Ce n'est plus le sexe faible, de nos jours. 702 00:48:04,381 --> 00:48:07,218 Mais bon, je suis toujours pr�t � parier. 703 00:48:08,761 --> 00:48:12,306 J'ai pari� sur la demoiselle trapue. 704 00:48:13,891 --> 00:48:16,352 Moi, sur la petite pute. 705 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 Comment avez-vous rencontr� M. Turnbull ? 706 00:48:21,357 --> 00:48:24,735 M. Bonnet a facilit� le transport 707 00:48:24,819 --> 00:48:27,655 de certains de mes biens, ainsi que pour d'autres 708 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 qui souhaitent �viter les pr�l�vements du roi. 709 00:48:30,991 --> 00:48:32,952 Il travaille tr�s discr�tement. 710 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 Un bon coup. 711 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 En effet. 712 00:48:37,081 --> 00:48:42,920 Je suis heureux de vous avoir aid� � vous �loigner de votre pass�, M. Bonnet. 713 00:48:45,631 --> 00:48:48,801 Ce sera un plaisir de faire affaires avec vous, M. Forbes, 714 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 si vous en avez besoin. 715 00:48:52,763 --> 00:48:54,515 Je m'en souviendrai. 716 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Allez ! 717 00:49:07,695 --> 00:49:08,529 Oui ! 718 00:49:12,700 --> 00:49:14,660 Qu'est-ce que j'avais dit ? 719 00:49:14,743 --> 00:49:16,579 Je sais reconna�tre les gagnants. 720 00:49:16,662 --> 00:49:18,539 Je sais reconna�tre les tricheurs. 721 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 Vous connaissez cette femme. 722 00:49:22,877 --> 00:49:24,211 Qu'est-ce que vous insinuez ? 723 00:49:24,295 --> 00:49:25,629 Vous travaillez de paire avec cette femme. 724 00:49:25,713 --> 00:49:27,339 Vous saviez quand elle tomberait. 725 00:49:27,423 --> 00:49:29,383 Je sais ce que vous faites, M. Bonnet. 726 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Je vous assure que vous vous trompez. 727 00:49:32,136 --> 00:49:33,554 Maudits soient vos yeux, monsieur. 728 00:49:34,889 --> 00:49:38,434 Je pr�f�re perdre avec honneur que gagner en trichant. 729 00:49:41,061 --> 00:49:44,148 Vous m'insultez, monsieur. 730 00:49:47,693 --> 00:49:49,612 R�glons �a comme des gentlemen. 731 00:49:58,621 --> 00:49:59,955 Allez, Bonnet ! 732 00:50:03,626 --> 00:50:04,460 Allez ! 733 00:50:06,086 --> 00:50:07,880 Encore ! Parry ! 734 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Frappe-le, mon gar�on ! 735 00:50:11,008 --> 00:50:11,967 Parry ! 736 00:50:18,766 --> 00:50:19,934 Je c�de. 737 00:50:32,613 --> 00:50:36,200 Ce ne sont pas mes yeux qui seront maudits, monsieur. 738 00:50:50,047 --> 00:50:51,715 �a ne vous ressemble pas, Bonnet. 739 00:50:52,049 --> 00:50:53,384 Pourquoi ne pas le tuer, tout simplement ? 740 00:50:54,301 --> 00:50:58,264 J'y ai pens�, mais je dois montrer l'exemple. 741 00:51:01,058 --> 00:51:02,268 Je suis un p�re. 742 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 Sous-titres : Johanna Manley56422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.