Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,867 --> 00:00:12,267
Anteriormente...
2
00:00:13,075 --> 00:00:15,874
Bonnet foi avistado
na prov�ncia.
3
00:00:15,875 --> 00:00:17,675
O nome dele
era Otter Tooth.
4
00:00:17,676 --> 00:00:20,475
Ele falava da guerra
e nos alertava do futuro.
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,775
Ent�o pensamos
que ele estava possu�do.
6
00:00:22,776 --> 00:00:24,575
Todo homem que quiser
ser meu colono
7
00:00:24,576 --> 00:00:26,875
receber� 40 hectares.
8
00:00:26,876 --> 00:00:28,375
Boa sorte, sr. Fraser.
9
00:00:28,376 --> 00:00:30,875
N�o quer 40 hectares
para voc� e sua fam�lia?
10
00:00:30,876 --> 00:00:32,176
Obrigado, mas n�o.
11
00:00:32,177 --> 00:00:34,575
Chegou a hora
de voc� cumprir seu juramento,
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,675
para a coroa e para mim.
13
00:00:36,676 --> 00:00:39,875
Tenente Knox e seus homens
ficar�o para ajud�-lo.
14
00:00:39,876 --> 00:00:43,375
Se Tryon quer um escoc�s,
darei a ele um escoc�s.
15
00:00:43,376 --> 00:00:44,875
Fique ao meu lado,
16
00:00:44,876 --> 00:00:48,575
-Roger, Capit�o.
-Capit�o?
17
00:00:48,576 --> 00:00:51,675
Sei que fica pelo voto
que fez � minha m�e.
18
00:00:52,675 --> 00:00:54,075
Liberto voc� disso.
19
00:00:54,076 --> 00:00:55,975
Seja dif�cil
de ser encontrado.
20
00:01:13,675 --> 00:01:15,374
Soltem-me!
21
00:01:15,375 --> 00:01:16,875
Saia de cima de mim!
22
00:01:27,875 --> 00:01:29,375
Tenha miseric�rdia!
23
00:01:29,376 --> 00:01:31,475
Estou implorando,
por favor!
24
00:01:33,675 --> 00:01:35,275
Onde estava a miseric�rdia
25
00:01:35,276 --> 00:01:38,575
quando as boas pessoas daqui
imploraram por ela?
26
00:01:39,375 --> 00:01:42,175
E voc� � o juiz de paz!
27
00:01:42,176 --> 00:01:44,074
Onde estava?
28
00:01:44,075 --> 00:01:46,675
Quando voc� os pintou
como criminosos?
29
00:01:50,975 --> 00:01:53,975
Quando n�o conseguiram
pagar os impostos?
30
00:01:57,175 --> 00:01:59,175
V�o em frente, rapazes.
31
00:02:12,821 --> 00:02:15,821
Outlander
5x02 Between Two Fires
32
00:02:15,822 --> 00:02:18,822
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
33
00:02:18,823 --> 00:02:20,823
King dos ressyncs:
Hugota
34
00:02:20,824 --> 00:02:23,324
Queens:
LaryCarvalho | Sassenach
35
00:02:23,325 --> 00:02:25,825
Queens:
Tati Saaresto | Lu Colorada
36
00:02:25,826 --> 00:02:28,326
Queens:
Lura | Djenny
37
00:02:28,327 --> 00:02:30,327
Queen:
Keila
38
00:02:30,328 --> 00:02:33,328
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
39
00:02:33,329 --> 00:02:36,329
Bom em ingl�s?
Legende conosco!
40
00:02:36,330 --> 00:02:39,330
Inscreva-se no
www.queensofthelab.ga
41
00:04:07,504 --> 00:04:08,904
Socorro!
42
00:04:18,563 --> 00:04:20,154
Socorro, por favor!
43
00:04:20,156 --> 00:04:22,430
Sr.� Farrish, o que houve?
44
00:04:22,432 --> 00:04:23,732
R�pido, por favor!
45
00:04:23,734 --> 00:04:25,732
Por favor,
ele n�o consegue respirar!
46
00:04:25,734 --> 00:04:28,733
-Ele est� quase morto.
-R�pido.
47
00:04:31,539 --> 00:04:33,639
M�e, tem algo errado
com o sr. Farrish.
48
00:04:33,641 --> 00:04:35,233
Aqui.
Marsali, guarde isso.
49
00:04:35,234 --> 00:04:36,833
Deite-o na mesa.
50
00:04:38,233 --> 00:04:39,833
Brianna,
pegue um travesseiro.
51
00:04:43,333 --> 00:04:45,433
Deus. Meu Deus!
52
00:04:45,434 --> 00:04:47,333
N�o acredito que chegou
a esse ponto.
53
00:04:47,334 --> 00:04:49,233
Venho fazendo a sangria.
54
00:04:49,633 --> 00:04:52,450
Dei laxantes a ele.
O que mais poderia fazer?
55
00:04:52,452 --> 00:04:55,051
Sr.� Bug, me d� um balde
de �gua fria, por favor.
56
00:04:55,053 --> 00:04:57,252
Preciso resfri�-lo.
57
00:05:01,869 --> 00:05:05,769
Sr. Farrish,
� seu est�mago?
58
00:05:07,133 --> 00:05:09,433
Parece uma faca
nas minhas entranhas.
59
00:05:10,433 --> 00:05:12,433
Deite reto. Deite reto.
60
00:05:13,173 --> 00:05:14,733
Voc� deu laxante a ele?
61
00:05:14,734 --> 00:05:16,533
O que e h� quanto tempo,
exatamente?
62
00:05:16,534 --> 00:05:19,133
H� 2 dias,
a barriga dele estava inchada
63
00:05:19,134 --> 00:05:21,033
e ele n�o conseguia comer,
ent�o dei
64
00:05:21,034 --> 00:05:23,733
p� de calomel
para livr�-lo do mal agouro.
65
00:05:23,734 --> 00:05:26,333
Mas ele piorou,
ent�o tentou a sangria.
66
00:05:26,334 --> 00:05:28,733
Sim,
e alguns comprimidos azuis.
67
00:05:29,733 --> 00:05:31,333
Merc�rio.
68
00:05:32,260 --> 00:05:34,259
Ele n�o precisa
de mais sangria?
69
00:05:39,833 --> 00:05:41,233
N�o.
70
00:05:41,956 --> 00:05:43,425
Sinto muito.
71
00:05:45,850 --> 00:05:48,713
N�o h� mais nada
que possa fazer, sr.� Farrish.
72
00:05:52,423 --> 00:05:54,258
Voc� n�o pode ajud�-lo?
73
00:05:55,767 --> 00:05:57,931
Venham, vamos deix�-los.
74
00:06:01,909 --> 00:06:03,449
Eu realmente sinto muito.
75
00:06:41,038 --> 00:06:43,393
O governador compartilhou
suas mensagens comigo.
76
00:06:43,394 --> 00:06:45,461
Espero que n�o se ofenda.
77
00:06:45,462 --> 00:06:47,695
Ele s� me pediu
a configura��o da terra.
78
00:06:49,962 --> 00:06:52,919
O �rea que voc� percorreu
na sua busca por Fitzgibbons.
79
00:06:56,843 --> 00:06:58,243
Ele...
80
00:06:58,890 --> 00:07:02,546
s� queria que voc� avaliasse
o tipo de homem que sou.
81
00:07:03,137 --> 00:07:04,537
Bem...
82
00:07:09,138 --> 00:07:11,169
Voc� j� tem sua opini�o?
83
00:07:14,389 --> 00:07:16,982
Um homem com o qual
tenho o prazer de partir o p�o.
84
00:07:18,712 --> 00:07:20,674
Um homem trabalhador,
certamente.
85
00:07:21,025 --> 00:07:23,656
Seus esfor�os para cultivar
a terra dada por Tryon
86
00:07:23,657 --> 00:07:26,206
confirmam a sua lealdade
ao Rei e ao pa�s.
87
00:07:27,129 --> 00:07:29,446
Voc� uniu homens
e mulheres.
88
00:07:31,092 --> 00:07:32,934
E sua reuni�o
foi a prova disso.
89
00:07:35,526 --> 00:07:36,926
Obrigado.
90
00:07:41,509 --> 00:07:42,909
Eu...
91
00:07:43,874 --> 00:07:46,496
certamente mencionarei
o am�vel tenente
92
00:07:46,497 --> 00:07:47,897
na minha pr�xima mensagem.
93
00:07:52,837 --> 00:07:55,211
S� espero que um dia
seja concedido
94
00:07:55,212 --> 00:07:58,047
um peda�o de terra com metade
de prosperidade que a sua.
95
00:07:58,917 --> 00:08:01,988
Talvez ao pegarmos Fitzgibbons
e o vermos enforcado.
96
00:08:02,807 --> 00:08:05,834
Talvez ent�o,
o governador seja gentil.
97
00:08:40,850 --> 00:08:42,250
Encantador.
98
00:08:42,795 --> 00:08:45,634
Essas pessoas do interior
n�o s�o de boas maneiras, s�o?
99
00:08:46,279 --> 00:08:49,318
� apenas a civilidade que impede
de matarem uns aos outros.
100
00:08:51,297 --> 00:08:54,546
N�o h� tempo para bons modos
com uma fam�lia para alimentar.
101
00:08:54,547 --> 00:08:57,050
Talvez deva estar feliz
por ele s� cuspir em n�s.
102
00:08:57,051 --> 00:08:58,484
Tenho que discordar.
103
00:08:59,121 --> 00:09:01,799
Sempre deve-se respeitar
o ex�rcito de Sua Majestade.
104
00:09:01,800 --> 00:09:04,519
A vida n�o tem obriga��o
de nos dar o que esperamos.
105
00:09:05,519 --> 00:09:09,192
Devemos aceitar o que nos � dado
e agradecer, por pior que seja.
106
00:09:09,193 --> 00:09:11,214
Homens como n�s
oferecemos prote��o
107
00:09:11,215 --> 00:09:13,081
para garantir
que n�o seja pior.
108
00:09:13,949 --> 00:09:16,824
Parece que ele n�o partilha
suas cren�as sobre o assunto.
109
00:09:18,166 --> 00:09:20,220
E quais s�o suas cren�as
sobre o assunto?
110
00:09:21,271 --> 00:09:22,671
Por qu�?
111
00:09:23,318 --> 00:09:26,412
Voc� est� anotando
suas pr�prias mensagens?
112
00:09:26,413 --> 00:09:28,653
Gravando minhas palavras
para a posteridade?
113
00:09:29,452 --> 00:09:31,757
N�o,
mas e se eu estivesse?
114
00:09:34,130 --> 00:09:35,802
Ent�o...
115
00:09:35,803 --> 00:09:37,450
eu teria que concordar
com voc�.
116
00:09:38,651 --> 00:09:41,034
Voc� e eu nos unimos
em nosso objetivo
117
00:09:41,035 --> 00:09:44,604
de oferecer prote��o
�queles que juramos defender.
118
00:09:45,826 --> 00:09:49,292
Admiro o homem que coloca
o dever e a honra acima de tudo.
119
00:09:52,345 --> 00:09:55,598
Ent�o voc� admira o homem
que prefere morrer de fome
120
00:09:55,599 --> 00:09:57,565
a desonrar
sua pr�pria consci�ncia?
121
00:09:58,934 --> 00:10:01,190
Percebo alguma simpatia
pelos reguladores,
122
00:10:01,191 --> 00:10:02,591
Coronel Fraser?
123
00:10:03,604 --> 00:10:06,705
Simpatizo com qualquer homem
que n�o pode comer, tenente,
124
00:10:07,425 --> 00:10:10,572
e sua generosidade de moedas
me diz que voc� tamb�m.
125
00:10:11,411 --> 00:10:14,060
Acredito que � correto
dar aos necessitados.
126
00:10:15,059 --> 00:10:17,205
Creio que seja verdade
127
00:10:17,206 --> 00:10:19,164
que nunca h�
uma hora conveniente
128
00:10:19,165 --> 00:10:20,655
para a morte ou impostos.
129
00:10:21,613 --> 00:10:23,590
Agora, eu que percebo
alguma simpatia
130
00:10:23,591 --> 00:10:25,598
pelos reguladores,
tenente?
131
00:10:31,237 --> 00:10:33,699
Os reguladores est�o
tumultuando Hillsborough.
132
00:10:33,700 --> 00:10:35,778
-H� feridos?
-Sim, alguns,
133
00:10:35,779 --> 00:10:38,006
mas felizmente capturaram
tr�s dos infelizes.
134
00:10:38,007 --> 00:10:39,388
Devemos nos apressar.
135
00:10:39,389 --> 00:10:41,693
Nossa presen�a acalmar�
os moradores da cidade.
136
00:10:53,089 --> 00:10:54,489
M�e?
137
00:11:03,002 --> 00:11:04,890
Vim ver se precisava
de ajuda.
138
00:11:06,502 --> 00:11:08,025
Meu Deus.
139
00:11:08,026 --> 00:11:10,082
Sei que � dif�cil
ver algu�m assim,
140
00:11:10,083 --> 00:11:11,580
mas eu tinha
que fazer isso.
141
00:11:12,166 --> 00:11:14,744
Eu tinha que confirmar
qual era a causa da morte.
142
00:11:17,630 --> 00:11:20,992
Na pr�tica
e intelectualmente, sim.
143
00:11:20,993 --> 00:11:25,258
Isso faz todo o sentido,
em 1969.
144
00:11:26,146 --> 00:11:28,723
-M�e, e se algu�m descobrir?
-Eles n�o v�o.
145
00:11:28,724 --> 00:11:30,524
Cuidarei para que n�o.
146
00:11:30,525 --> 00:11:32,204
Sabe o que � o pior
de tudo isso?
147
00:11:32,205 --> 00:11:34,260
A esposa acelerou
a morte dele.
148
00:11:34,261 --> 00:11:36,836
O ap�ndice dele estourou,
estava em choque s�ptico
149
00:11:36,837 --> 00:11:40,927
e as bact�rias em seu abd�men
criaram uma infec��o s�ria.
150
00:11:40,928 --> 00:11:42,743
Comprimidos de merc�rio
e sangria
151
00:11:42,744 --> 00:11:45,638
-n�o fariam nada, exceto...
-Mat�-lo mais r�pido.
152
00:11:47,191 --> 00:11:49,052
Mas ningu�m vai entender.
153
00:11:49,053 --> 00:11:50,496
Talvez n�o...
154
00:11:51,359 --> 00:11:54,015
mas se eu quiser manter
as pessoas seguras aqui,
155
00:11:54,449 --> 00:11:57,248
preciso saber o que est�
causando suas doen�as.
156
00:11:57,249 --> 00:11:59,422
N�o posso ver
algu�m morrer assim,
157
00:11:59,423 --> 00:12:01,609
sabendo que se tivesse
me procurado antes,
158
00:12:01,610 --> 00:12:03,520
eu poderia ter salvado
a vida dele.
159
00:12:03,926 --> 00:12:05,907
Uma apendicectomia �...
160
00:12:06,505 --> 00:12:08,474
um dos mais simples
161
00:12:08,475 --> 00:12:10,256
procedimentos
que se pode fazer.
162
00:12:10,764 --> 00:12:13,930
Sei o quanto foi dif�cil
para voc� perd�-lo,
163
00:12:13,931 --> 00:12:17,657
mas m�e, n�o havia nada
que voc� pudesse ter feito.
164
00:12:19,584 --> 00:12:22,327
J� � ruim o suficiente
eu lutar contra a doen�a...
165
00:12:23,748 --> 00:12:25,873
mas tamb�m estou lutando
contra a cura.
166
00:12:28,611 --> 00:12:30,011
Eu sei.
167
00:12:32,677 --> 00:12:35,692
M�e, eu... me desculpe.
Tenho que tomar um ar.
168
00:13:41,977 --> 00:13:45,262
� assim que um mundo
sem civilidade se parece.
169
00:13:56,139 --> 00:13:57,541
Eu conhe�o aquele homem.
170
00:13:58,139 --> 00:13:59,646
Ele � amigo do governador.
171
00:14:00,718 --> 00:14:02,118
Sr. Fanning!
172
00:14:04,748 --> 00:14:06,288
-Sinclair.
-O qu�?
173
00:14:06,289 --> 00:14:08,021
-Cuide dos cavalos.
-Sim, coronel.
174
00:14:12,695 --> 00:14:14,095
Sr. Fraser.
175
00:14:14,787 --> 00:14:17,194
� bom ver
um rosto familiar.
176
00:14:18,203 --> 00:14:21,967
Sr. Fanning, apresento-lhe
o tenente Hamilton Knox.
177
00:14:21,968 --> 00:14:23,460
Sr. Edmund Fanning.
178
00:14:23,996 --> 00:14:27,226
Lamento conhec�-lo
nessas circunst�ncias.
179
00:14:27,550 --> 00:14:30,681
Vamos torcer para que melhore
agora que temos homens aqui.
180
00:14:30,682 --> 00:14:32,444
Gra�as a Deus
voc�s est�o aqui.
181
00:14:32,445 --> 00:14:34,322
Est� ficando
cada vez pior.
182
00:14:34,323 --> 00:14:36,450
Este pa�s est�
se acabando.
183
00:14:36,451 --> 00:14:38,048
O que fizeram com voc�,
Fanning?
184
00:14:38,624 --> 00:14:41,286
Venham comigo.
Vou lhes mostrar.
185
00:14:49,142 --> 00:14:51,540
Eles assumiram o controle
do tribunal.
186
00:14:52,071 --> 00:14:53,675
O honor�vel juiz Henderson
187
00:14:53,676 --> 00:14:56,052
foi for�ado a ouvir
as queixas deles sob coa��o,
188
00:14:56,053 --> 00:14:57,863
ent�o fugiu
para salvar a vida dele.
189
00:14:57,864 --> 00:14:59,559
Eles pretendiam mat�-lo?
190
00:15:00,042 --> 00:15:02,776
Ele certamente tinha motivos
para acreditar que sim.
191
00:15:03,607 --> 00:15:05,007
Sr. Evans.
192
00:15:06,523 --> 00:15:07,950
Quando eles n�o recebem
193
00:15:07,951 --> 00:15:10,609
o que esperam
da justi�a do tribunal,
194
00:15:11,110 --> 00:15:12,510
eles fazem isto.
195
00:15:18,726 --> 00:15:20,249
Meu Deus.
196
00:15:20,250 --> 00:15:23,730
Desfilei pela cidade
como um ganso cozido
197
00:15:23,731 --> 00:15:27,032
por aplicar um imposto
que eles n�o querem pagar.
198
00:15:29,333 --> 00:15:33,524
Com o tempo, usar�
suas cicatrizes com honra,
199
00:15:33,828 --> 00:15:36,200
sabendo que as recebeu
fazendo seu dever.
200
00:15:36,701 --> 00:15:38,484
Rezo para que tenha raz�o.
201
00:15:38,485 --> 00:15:41,144
William Hooper sofreu
o mesmo destino.
202
00:15:41,145 --> 00:15:43,973
Est� acamado neste momento,
incapaz de se mexer...
203
00:15:44,274 --> 00:15:46,449
e ainda pode
sucumbir aos ferimentos.
204
00:15:46,450 --> 00:15:48,447
Malditos covardes.
205
00:15:49,148 --> 00:15:51,932
Fui espancado
e for�ado a assistir.
206
00:15:51,933 --> 00:15:53,760
Antes tivessem me cegado,
207
00:15:53,761 --> 00:15:55,585
para que n�o precisasse
mais ver.
208
00:15:56,286 --> 00:15:58,825
Reduziram minha casa
a t�buas.
209
00:15:59,941 --> 00:16:02,378
S� queria que sua esposa
estivesse com voc�.
210
00:16:02,379 --> 00:16:05,220
Seria �til uma cirurgi�
com a habilidade dela.
211
00:16:10,169 --> 00:16:12,241
Ainda tem aquela simpatia,
coronel?
212
00:16:15,261 --> 00:16:17,620
N�o pensei que fossem
capazes disso.
213
00:16:19,544 --> 00:16:21,310
Soubemos que capturaram
tr�s deles.
214
00:16:21,311 --> 00:16:23,834
-Capturamos.
-E devem ser enforcados!
215
00:16:23,835 --> 00:16:25,510
Eles ser�o, John.
216
00:16:26,011 --> 00:16:28,534
A Provid�ncia nos trouxe
o tenente Knox
217
00:16:28,535 --> 00:16:29,935
e o coronel Fraser.
218
00:16:31,694 --> 00:16:34,771
Por acaso, n�s procuramos
um dos insurgentes.
219
00:16:35,151 --> 00:16:36,703
Um l�der.
220
00:16:36,704 --> 00:16:40,055
Um tal
Murtagh Fitzgibbons.
221
00:16:40,056 --> 00:16:42,013
Ele est� entre os homens
que prenderam?
222
00:16:42,014 --> 00:16:45,038
N�o,
mas posso lev�-los a eles.
223
00:16:45,539 --> 00:16:46,939
Sim, senhor.
224
00:17:01,729 --> 00:17:03,129
Tenente.
225
00:17:05,951 --> 00:17:09,388
Voc� precisa de tempo
para se recompor?
226
00:17:09,389 --> 00:17:12,087
-Posso falar sozinho com eles.
-N�o.
227
00:17:12,088 --> 00:17:14,828
Estou irado pelas a��es deles,
vou enfrent�-los.
228
00:17:14,829 --> 00:17:17,483
Talvez me deixe
ter a primeira conversa.
229
00:17:17,484 --> 00:17:19,398
De Highlander
para Highlander.
230
00:17:19,399 --> 00:17:21,227
Isso pode
faz�-los falarem.
231
00:17:25,244 --> 00:17:26,644
Tragam-nos.
232
00:18:01,528 --> 00:18:03,008
Obrigado, sr. Fanning.
233
00:18:04,096 --> 00:18:05,923
Sou o coronel James Fraser.
234
00:18:05,924 --> 00:18:08,447
Esse � o tenente
Hamilton Knox.
235
00:18:08,448 --> 00:18:11,363
Procuramos
por Murtagh Fitzgibbons,
236
00:18:11,364 --> 00:18:16,151
o l�der de voc�s de quem
tanto ouvimos falar.
237
00:18:16,152 --> 00:18:18,034
Foi ele
quem os colocou nisso?
238
00:18:22,070 --> 00:18:25,724
Sei o quanto um Highlander
pode ser persuasivo.
239
00:18:25,726 --> 00:18:28,181
Fui criado nessa terra.
240
00:18:29,774 --> 00:18:32,254
E dado onde est� agora,
241
00:18:32,255 --> 00:18:34,338
aposto que recebeu
milhares de hectares
242
00:18:34,339 --> 00:18:35,801
de terra nova.
243
00:18:36,602 --> 00:18:38,477
Tenho colonos.
244
00:18:38,478 --> 00:18:40,832
Gente das Terras Altas
e outros.
245
00:18:40,833 --> 00:18:42,686
Homens e mulheres
que dependem de mim.
246
00:18:42,687 --> 00:18:44,788
Falou como um verdadeiro
Senhor de Castelo.
247
00:18:44,789 --> 00:18:47,965
Veja s� voc�
com seus cavalos altos.
248
00:18:47,966 --> 00:18:50,768
-N�o � melhor que n�s.
-Como se atreve?
249
00:18:50,961 --> 00:18:52,323
Olhe nos meus olhos
250
00:18:52,324 --> 00:18:54,614
e diga que o que fizeram
tem justificativa.
251
00:18:54,615 --> 00:18:56,626
Foi mais que justificado.
252
00:18:56,627 --> 00:18:59,281
Ladr�es desgra�ados
e extorsionistas, todos eles.
253
00:18:59,282 --> 00:19:01,073
S� lamento
n�o os termos mergulhado
254
00:19:01,074 --> 00:19:02,540
por inteiro no alcatr�o.
255
00:19:02,541 --> 00:19:05,074
-N�o pode falar s�rio.
-Vamos lutar contra voc�s,
256
00:19:05,075 --> 00:19:06,375
se for necess�rio.
257
00:19:06,376 --> 00:19:08,412
Derrubar cidades
ao seu redor.
258
00:19:08,413 --> 00:19:10,333
Nada al�m
de delinquentes brancos,
259
00:19:10,334 --> 00:19:12,647
como evidenciado
pelos crimes repulsivos deles.
260
00:19:12,648 --> 00:19:15,644
Tente dizer isso novamente
com minhas m�os soltas.
261
00:19:17,513 --> 00:19:19,523
Onde o resto
est� se escondendo?
262
00:19:22,243 --> 00:19:24,066
Onde est�
Murtagh Fitzgibbons?
263
00:19:24,067 --> 00:19:26,524
Prefiro morder minha l�ngua
a lhe dizer.
264
00:19:30,014 --> 00:19:33,423
Devo lembr�-los que sou tenente
do ex�rcito de Sua Majestade.
265
00:19:33,424 --> 00:19:35,852
-Knox.
-Ele n�o consegue evitar.
266
00:19:35,853 --> 00:19:38,591
Malditos casacos vermelho,
a cor do pr�prio diabo.
267
00:19:38,592 --> 00:19:43,347
Se � realmente t�o corajoso,
perguntarei uma �ltima vez.
268
00:19:43,348 --> 00:19:46,193
Onde est�
Murtagh Fitzgibbons?
269
00:19:46,194 --> 00:19:48,272
Eu sou
Murtagh Fitzgibbons.
270
00:19:52,123 --> 00:19:53,719
� mesmo?
271
00:19:55,818 --> 00:19:57,218
N�o!
272
00:19:58,011 --> 00:19:59,464
Tenente!
273
00:20:01,757 --> 00:20:03,157
O que voc� fez?
274
00:20:04,363 --> 00:20:05,783
Vamos!
275
00:20:12,542 --> 00:20:14,084
Ele est� morto.
276
00:20:15,192 --> 00:20:17,753
Voc� executou um homem
sem julgamento!
277
00:20:19,244 --> 00:20:20,706
Senhores?
278
00:20:21,446 --> 00:20:23,240
O que aconteceu aqui?
279
00:20:27,568 --> 00:20:31,050
Sim, �s vezes um homem
deve deixar sua honra de lado
280
00:20:31,051 --> 00:20:32,636
para se defender.
281
00:20:36,807 --> 00:20:38,894
Levem esses homens
de volta �s celas.
282
00:21:04,337 --> 00:21:07,855
Capit�o Roger MacKenzie,
ao seu dispor.
283
00:21:07,856 --> 00:21:10,880
-Eles s�o r�pidos.
-A coisa toda � rid�cula.
284
00:21:11,280 --> 00:21:13,876
O fato que de alguma forma
sou capit�o da mil�cia
285
00:21:13,877 --> 00:21:15,499
e n�o consigo atirar,
286
00:21:15,500 --> 00:21:17,913
o fato de estar
mirando num esquilo,
287
00:21:18,313 --> 00:21:20,721
a coisa toda vai contra
a natureza, Bri.
288
00:21:21,121 --> 00:21:24,505
� como atirar
em Tufty Fluffytail.
289
00:21:26,176 --> 00:21:27,693
Em qu�?
290
00:21:27,695 --> 00:21:30,457
Nunca ouviu falar
de Tufty Fluffytail?
291
00:21:30,459 --> 00:21:34,209
Devia saber que minha esposa
americana n�o saberia.
292
00:21:34,842 --> 00:21:37,529
Tufty � um esquilo
293
00:21:37,530 --> 00:21:40,193
que ensina as crian�as
sobre seguran�a no tr�nsito.
294
00:21:40,194 --> 00:21:43,912
Mais ou menos
como o seu Urso Smokey.
295
00:21:44,312 --> 00:21:47,196
Mais ou menos,
mas existem clubes.
296
00:21:47,197 --> 00:21:49,735
Parece emocionante.
297
00:21:50,135 --> 00:21:52,258
Acho que prefiro estar
na mil�cia.
298
00:21:52,259 --> 00:21:55,657
Confesso que em Oxford,
n�o havia lido sobre
299
00:21:55,658 --> 00:21:58,446
brigadas de esquilos
nos campos de batalhas.
300
00:22:02,344 --> 00:22:04,757
Est� me mantendo ocupado
ca�ando roedores
301
00:22:04,758 --> 00:22:06,985
enquanto os homens
de verdade est�o por a�.
302
00:22:06,986 --> 00:22:08,844
Do que est� falando?
303
00:22:09,244 --> 00:22:12,278
Meu pai te deixou aqui
para proteger Ridge.
304
00:22:12,279 --> 00:22:14,841
-Estamos praticando.
-Proteg�-la de qu�?
305
00:22:14,842 --> 00:22:16,385
C�es raivosos?
306
00:22:17,460 --> 00:22:20,092
Os reguladores n�o apresentam
amea�a alguma para n�s.
307
00:22:20,093 --> 00:22:21,493
Voc� sabe disso.
308
00:22:22,137 --> 00:22:24,407
Ele n�o me respeita, Bri.
309
00:22:25,097 --> 00:22:27,547
N�o ajuda em nada
que Jemmy tenha sido batizado
310
00:22:27,548 --> 00:22:29,477
por um presbiteriano.
311
00:22:29,902 --> 00:22:32,455
J� t�nhamos um herege
na fam�lia
312
00:22:32,457 --> 00:22:34,511
e dois s�o melhores
que um.
313
00:22:36,041 --> 00:22:37,441
Vamos.
314
00:22:38,146 --> 00:22:40,528
Vamos tentar algo
que n�o se mexa.
315
00:22:40,529 --> 00:22:41,929
Mire naquela �rvore.
316
00:22:42,679 --> 00:22:44,170
� s�rio?
317
00:22:44,171 --> 00:22:45,716
Pode s�...
318
00:22:46,217 --> 00:22:47,617
Uma �rvore.
319
00:22:50,439 --> 00:22:52,667
-O que...
-Aqui.
320
00:22:54,268 --> 00:22:55,668
Cotovelo.
321
00:23:02,407 --> 00:23:03,807
Firme.
322
00:23:07,426 --> 00:23:08,826
Respire.
323
00:23:10,276 --> 00:23:12,878
Agora � voc� que est�
me deixando doido.
324
00:23:44,275 --> 00:23:46,074
Voc� quer voltar, n�o �?
325
00:23:50,934 --> 00:23:52,334
Est� pronto.
326
00:23:53,066 --> 00:23:54,466
Quem sabe?
327
00:23:55,626 --> 00:23:58,610
Talvez eu queira que Jemmy
fa�a parte do Clube Tufty.
328
00:23:59,725 --> 00:24:01,731
H� muitos esquilos aqui.
329
00:24:01,732 --> 00:24:03,641
Podemos escolher um,
cham�-lo de Tufty.
330
00:24:03,642 --> 00:24:05,342
Pronto.
Bem-vindo ao clube.
331
00:24:08,038 --> 00:24:10,256
Talvez dev�ssemos
ficar felizes.
332
00:24:10,257 --> 00:24:12,842
Jem n�o precisa
de educa��o do tr�nsito aqui.
333
00:24:12,843 --> 00:24:14,783
Ele nunca sofrer�
um acidente de carro.
334
00:24:14,784 --> 00:24:16,184
Brianna.
335
00:24:16,960 --> 00:24:18,660
Nossa fam�lia est� aqui.
336
00:24:19,832 --> 00:24:22,061
Voc� e Jemmy s�o
minha fam�lia.
337
00:24:22,922 --> 00:24:25,272
James Fraser �
meu coronel.
338
00:24:26,796 --> 00:24:28,408
E a minha m�e?
339
00:24:33,890 --> 00:24:35,590
Voc� n�o quer deix�-los.
340
00:24:57,304 --> 00:24:58,704
O que eu fiz?
341
00:25:00,281 --> 00:25:02,566
Tornei-me
o que mais desprezo.
342
00:25:06,387 --> 00:25:07,787
Sou um hip�crita.
343
00:25:09,175 --> 00:25:10,760
O que est� feito,
feito est�.
344
00:25:17,107 --> 00:25:19,979
Talvez deva tentar
fazer corre��es.
345
00:25:22,634 --> 00:25:25,118
Garantir um julgamento justo
para os outros.
346
00:25:25,119 --> 00:25:27,378
Ser�o considerados culpados
e enforcados.
347
00:25:31,730 --> 00:25:33,696
Dei a ele
a morte de um soldado.
348
00:25:37,275 --> 00:25:39,574
Os outros dois
n�o ter�o tanta sorte.
349
00:25:40,905 --> 00:25:42,888
Amanh� eles ir�o
para New Bern
350
00:25:42,889 --> 00:25:44,803
para serem enforcados
como nossa prova
351
00:25:44,804 --> 00:25:47,415
-de sufocar a insurrei��o.
-� o que eles merecem?
352
00:25:47,416 --> 00:25:49,885
Dei �quele homem
mais do que merecia.
353
00:25:55,075 --> 00:25:57,950
N�o h� uma causa
pela qual morreria, Tenente?
354
00:26:00,385 --> 00:26:02,104
Estamos aqui, n�o?
355
00:26:02,905 --> 00:26:05,216
Para morrer pelo Rei
e pelo pa�s.
356
00:26:06,217 --> 00:26:09,436
Esse � um juramento
que n�s dois fizemos.
357
00:26:11,788 --> 00:26:13,188
�.
358
00:26:15,097 --> 00:26:16,497
Fizemos.
359
00:26:21,014 --> 00:26:24,364
R�pido para o seu fim
360
00:26:24,365 --> 00:26:28,804
Parte da vida
um pequeno dia
361
00:26:28,805 --> 00:26:32,111
As alegrias da Terra
se escurecem
362
00:26:32,112 --> 00:26:37,074
Suas gl�rias passam
363
00:26:37,466 --> 00:26:40,859
Mudan�a e decad�ncia
364
00:26:40,860 --> 00:26:45,303
Por onde eu olho
365
00:26:45,843 --> 00:26:49,585
T� que nunca mudas
366
00:26:49,587 --> 00:26:53,460
Fica comigo.
367
00:26:59,261 --> 00:27:02,705
-Se precisar de ajuda...
-Obrigada.
368
00:27:08,018 --> 00:27:11,255
Fergus, poderia cuidar
um pouco das crian�as?
369
00:27:11,257 --> 00:27:13,875
-Preciso falar com Marsali.
-Claro.
370
00:27:16,151 --> 00:27:17,551
Obrigada.
371
00:27:19,764 --> 00:27:23,429
H� algo que quero
te mostrar.
372
00:27:24,546 --> 00:27:27,548
Mas Marsali,
voc� confia em mim?
373
00:27:27,739 --> 00:27:29,139
Sim.
374
00:27:42,516 --> 00:27:45,622
Voc� prometeu
que me deixaria explicar.
375
00:27:49,266 --> 00:27:50,876
Deus, tenha piedade!
376
00:27:50,877 --> 00:27:52,317
Pare de gritar!
377
00:27:53,201 --> 00:27:56,178
-Marsali, por favor.
-Livrai-nos do mal.
378
00:27:57,958 --> 00:28:00,748
N�o me fa�a dizer isso, Claire.
N�o me fa�a dizer isso.
379
00:28:02,467 --> 00:28:04,653
Minha m�e estava certa,
n�o �?
380
00:28:04,654 --> 00:28:06,249
N�o sou uma bruxa.
381
00:28:06,250 --> 00:28:08,206
Marsali,
voc� tem bom senso.
382
00:28:08,207 --> 00:28:09,828
Por isso te trouxe aqui.
383
00:28:10,296 --> 00:28:12,995
Me conhecendo
pelo tempo que me conhece,
384
00:28:12,996 --> 00:28:15,518
por que acha que o sr. Farrish
est� nessa mesa?
385
00:28:18,873 --> 00:28:20,524
Quem � que n�s enterramos?
386
00:28:20,525 --> 00:28:21,859
Ningu�m.
387
00:28:21,860 --> 00:28:24,031
Roger e eu enchemos
o caix�o com pedras.
388
00:28:24,402 --> 00:28:27,129
Um m�dico n�o deveria
se preocupar mais com os vivos?
389
00:28:27,130 --> 00:28:29,051
O fato � que os vivos
n�o podem contar
390
00:28:29,052 --> 00:28:32,123
-os segredos dos mortos.
-E que segredos s�o esses?
391
00:28:32,124 --> 00:28:34,859
Como salvar aqueles
que ainda est�o aqui conosco.
392
00:28:34,860 --> 00:28:37,514
Como realizar cirurgias
que salvam vidas.
393
00:28:37,952 --> 00:28:41,684
N�s, m�dicos, aprendemos
praticando nos mortos,
394
00:28:42,118 --> 00:28:44,782
e acho que voc�
seria uma boa aprendiz.
395
00:28:45,264 --> 00:28:46,921
Eu vi voc� carneando.
396
00:28:46,922 --> 00:28:49,624
Sabe como usar uma faca.
Entende as partes de um animal
397
00:28:49,625 --> 00:28:51,025
e para que servem.
398
00:28:52,326 --> 00:28:54,502
As pessoas s�o parecidas
de v�rias maneiras.
399
00:28:55,131 --> 00:28:56,690
Veja por si mesma.
400
00:28:59,087 --> 00:29:00,487
Deus nos ajude.
401
00:29:01,947 --> 00:29:03,392
Acredito que Ele ajuda.
402
00:29:04,002 --> 00:29:06,135
� uma coisa milagrosa,
o corpo humano,
403
00:29:06,136 --> 00:29:08,831
e eu quero usar este corpo
para te ensinar
404
00:29:08,832 --> 00:29:11,253
para que possamos proteger
o milagre de Deus.
405
00:29:12,051 --> 00:29:16,373
Marsali,
voc� � gentil e atenciosa,
406
00:29:16,374 --> 00:29:18,256
e tem os instintos certos
407
00:29:18,877 --> 00:29:20,356
e eu preciso de ajuda.
408
00:29:23,696 --> 00:29:25,096
Mas voc�...
409
00:29:27,273 --> 00:29:29,724
Eu nunca poderia
profanar um corpo.
410
00:29:29,725 --> 00:29:31,726
Eu n�o o profanei.
411
00:29:31,727 --> 00:29:33,882
Fiz o que � chamado
de aut�psia
412
00:29:33,883 --> 00:29:36,460
para saber
por que ele morreu.
413
00:29:39,810 --> 00:29:42,474
Ent�o, para descobrir
o que matou um homem,
414
00:29:42,475 --> 00:29:44,551
-tem que abri-lo?
-Sim.
415
00:29:45,188 --> 00:29:47,840
Eu n�o poderia
salvar o sr. Farrish,
416
00:29:47,841 --> 00:29:50,453
mas assim, a morte dele
ir� significar alguma coisa.
417
00:29:50,885 --> 00:29:52,606
Ajudar a salvar
outras pessoas.
418
00:29:54,744 --> 00:29:56,499
Assim que eu terminar
de te ensinar,
419
00:29:56,500 --> 00:29:58,096
vamos costur�-lo
e enterr�-lo.
420
00:29:58,097 --> 00:30:00,643
Eu prometo.
Roger disse que vai ajudar.
421
00:30:01,355 --> 00:30:02,755
Costur�-lo?
422
00:30:04,342 --> 00:30:05,742
Igual uma costureira?
423
00:31:00,119 --> 00:31:02,902
Voc� tem coragem
para voltar aqui, sr. Fraser.
424
00:31:02,903 --> 00:31:04,558
Ou � o coronel Fraser?
425
00:31:04,559 --> 00:31:06,740
Veio para acabar conosco,
n�o �?
426
00:31:06,741 --> 00:31:08,716
Se Murtagh visse voc�
parado a�...
427
00:31:08,717 --> 00:31:11,200
N�o. Knox n�o deveria
ter feito o que fez,
428
00:31:11,201 --> 00:31:13,807
mas voc�s n�o deviam ter
atormentado aqueles homens.
429
00:31:13,808 --> 00:31:15,660
Sinto pelo que aconteceu
com Ethan,
430
00:31:15,661 --> 00:31:18,423
-e pela minha parte nisso.
-Que parte � essa exatamente?
431
00:31:18,424 --> 00:31:19,921
Dinheiro, � isso?
432
00:31:19,922 --> 00:31:23,329
-Moeda do Tryon?
-O governador me ligou a ele.
433
00:31:23,330 --> 00:31:26,073
-Quero salvar nossas vidas.
-Quanta nobreza.
434
00:31:26,074 --> 00:31:27,727
N�o nos fez bem at� agora.
435
00:31:27,728 --> 00:31:31,252
-N�o me fale do que � nobre.
-Uma guerra est� sendo travada.
436
00:31:31,253 --> 00:31:34,103
-Acreditamos na nossa causa.
-E eu na minha,
437
00:31:34,604 --> 00:31:36,942
preservando quantas vidas
for poss�vel.
438
00:31:37,390 --> 00:31:38,790
N�o temos muito tempo.
439
00:31:47,121 --> 00:31:49,128
Casacas vermelhas
guardam a cidade.
440
00:31:51,801 --> 00:31:54,281
Falei para Murtagh ficar
dif�cil de ser achado.
441
00:31:54,283 --> 00:31:56,353
N�o esperava que voc�s
deixariam um rastro
442
00:31:56,355 --> 00:31:58,279
de alcatr�o e penas
� porta dele.
443
00:31:58,280 --> 00:32:00,390
Murtagh estava aqui
conosco.
444
00:32:03,200 --> 00:32:05,044
Ent�o digam a ele
para n�o voltar.
445
00:32:05,045 --> 00:32:07,029
Knox tem um ex�rcito
sob o comando dele.
446
00:32:07,030 --> 00:32:08,552
Do outro lado da �gua,
talvez,
447
00:32:08,553 --> 00:32:10,576
mas n�s temos
um ex�rcito aqui.
448
00:32:11,077 --> 00:32:13,013
Homens com nada a perder,
449
00:32:13,514 --> 00:32:14,993
e embora
sejamos agricultores,
450
00:32:14,994 --> 00:32:16,977
transformamos nossos arados
em espadas
451
00:32:16,978 --> 00:32:18,893
e estamos treinando
para a batalha.
452
00:32:19,794 --> 00:32:21,883
Quantos homens voc� tem?
453
00:32:42,678 --> 00:32:46,620
Vou acender uma vela
para a pobre sr.� Farrish.
454
00:32:46,621 --> 00:32:48,026
Terr�vel, n�o?
455
00:32:48,027 --> 00:32:49,680
Ele era t�o jovem.
456
00:32:49,681 --> 00:32:52,030
�, dizem que coisas ruins
v�m em tr�s,
457
00:32:52,031 --> 00:32:53,619
e voc�s souberam?
458
00:32:53,620 --> 00:32:56,456
Meu rapaz Thomas queimou
a m�o semana passada no forno,
459
00:32:56,457 --> 00:32:58,502
ent�o estarei rezando
hoje � noite.
460
00:32:58,503 --> 00:33:00,626
Ele deve p�r um pouco
de mel.
461
00:33:00,809 --> 00:33:02,401
Isso deve ajudar.
462
00:33:02,402 --> 00:33:04,142
Pode prevenir infec��es.
463
00:33:04,143 --> 00:33:07,032
Voc� acha?
O m�dico de Cross Creek
464
00:33:07,033 --> 00:33:09,361
me disse que mel era
para esposas velhas.
465
00:33:09,862 --> 00:33:13,212
Deve-se usar o P� para Febre
de St. James.
466
00:33:13,213 --> 00:33:15,686
Dizem
que at� o rei George usa.
467
00:33:16,373 --> 00:33:19,101
Ingeri-lo
para uma queimadura?
468
00:33:19,872 --> 00:33:21,607
Mas o ferimento
� na m�o dele.
469
00:33:21,608 --> 00:33:24,267
-Por que arriscar?
-Exatamente.
470
00:33:24,268 --> 00:33:26,791
Ele pode tomar,
se for para ajudar.
471
00:33:26,792 --> 00:33:29,446
Se � bom para o Rei,
tamb�m � para o meu filho.
472
00:33:29,447 --> 00:33:32,623
Sr.� Chisolm,
Thomas est� vomitando?
473
00:33:32,624 --> 00:33:34,086
Sim.
474
00:33:34,887 --> 00:33:37,758
P� de St. James
cont�m antim�nio.
475
00:33:37,759 --> 00:33:39,325
� um veneno.
476
00:33:39,326 --> 00:33:42,546
Te faz vomitar,
o que, em certas circunst�ncias,
477
00:33:42,547 --> 00:33:44,300
pode fazer se sentir melhor,
mas...
478
00:33:44,301 --> 00:33:47,203
-se tomar demais...
-Voc� � uma �tima curandeira,
479
00:33:47,204 --> 00:33:49,466
e somos aben�oadas
por t�-la,
480
00:33:49,467 --> 00:33:51,946
mas o dr. Wilson �
um m�dico instru�do.
481
00:33:51,947 --> 00:33:53,600
Aqui.
482
00:33:53,601 --> 00:33:55,820
J� imaginou se fosse
descoberto que o Rei
483
00:33:55,821 --> 00:33:58,118
est� sendo envenenado
pelo pr�prio m�dico?
484
00:34:08,908 --> 00:34:10,522
O que est� fazendo?
485
00:34:11,023 --> 00:34:13,577
S� uma lista.
486
00:34:13,578 --> 00:34:16,060
Dicas preventivas
em cuidados de sa�de.
487
00:34:16,354 --> 00:34:18,177
Dizendo �s pessoas
o que fazerem?
488
00:34:18,178 --> 00:34:20,412
Mais importante,
o que n�o fazerem.
489
00:34:20,692 --> 00:34:22,608
Farei quantas c�pias
conseguir
490
00:34:22,609 --> 00:34:24,716
e as entregarei
a todos os colonos.
491
00:34:24,717 --> 00:34:27,309
E como explicar�
como sabe dessas coisas?
492
00:34:28,101 --> 00:34:30,295
Parecido com Otter Tooth,
n�o �?
493
00:34:31,364 --> 00:34:33,182
As pessoas v�o te ouvir,
pelo menos?
494
00:34:35,270 --> 00:34:37,040
N�o, duvido muito,
495
00:34:37,041 --> 00:34:39,326
mas ouvir�o
ao dr. Rawlings.
496
00:34:39,772 --> 00:34:42,157
O dr. Rawlings recomenda.
497
00:34:42,557 --> 00:34:44,362
E quem � o dr. Rawlings?
498
00:34:44,363 --> 00:34:47,480
O homem que usava
meu kit m�dico e microsc�pio
499
00:34:47,481 --> 00:34:51,558
e agora, o bom doutor por tr�s
dessas novas ideias radicais.
500
00:34:52,042 --> 00:34:53,450
Inteligente.
501
00:34:54,852 --> 00:34:57,242
Tudo bem,
tem uma pena sobrando?
502
00:34:58,312 --> 00:35:00,306
-Aqui est�.
-Obrigada.
503
00:35:02,680 --> 00:35:04,735
Libertados por fora.
504
00:35:06,079 --> 00:35:08,816
Ent�o pode haver
mais traidores na cidade.
505
00:35:10,852 --> 00:35:12,590
Sr. Fanning,
506
00:35:12,591 --> 00:35:14,940
talvez possa fazer
algumas perguntas?
507
00:35:14,941 --> 00:35:16,371
Claro.
508
00:35:23,460 --> 00:35:25,431
Talvez isso trabalhe
a nosso favor.
509
00:35:26,106 --> 00:35:28,175
Aqueles homens
contar�o ao Fitzgibbons
510
00:35:28,176 --> 00:35:30,640
o que faremos para acabar
com essa revolta.
511
00:35:31,067 --> 00:35:33,212
Procuramos s� um homem.
512
00:35:33,997 --> 00:35:36,643
Temo que agora
a guerra � inevit�vel.
513
00:35:37,589 --> 00:35:40,676
Afinal, um homem lutando
por seu lar, vale mais...
514
00:35:40,677 --> 00:35:42,829
Que 100 lutando
por dinheiro.
515
00:35:44,635 --> 00:35:46,209
Voc� precisa
de mais homens.
516
00:35:52,874 --> 00:35:55,609
Vi aqueles que chamou
no casamento de sua filha.
517
00:35:56,863 --> 00:35:58,343
N�o s�o o suficiente.
518
00:36:01,598 --> 00:36:03,251
Partirei amanh�.
519
00:36:03,786 --> 00:36:05,086
Re�na a mil�cia.
520
00:36:05,087 --> 00:36:06,984
Encontre-me aqui
assim que poss�vel.
521
00:36:08,921 --> 00:36:10,835
Venha preparado
para a guerra.
522
00:36:18,250 --> 00:36:22,850
T, L, M, S,
G, B, K, V?
523
00:36:27,534 --> 00:36:29,203
Esqueci de perguntar.
524
00:36:29,829 --> 00:36:32,518
Marsali passou no teste?
525
00:36:33,170 --> 00:36:35,179
Tenho uma nova aprendiz.
526
00:36:35,780 --> 00:36:38,634
Obrigada por me ajudar
a esconder o cad�ver.
527
00:36:38,635 --> 00:36:40,900
"O Aprendiz no Por�o."
528
00:36:41,906 --> 00:36:44,973
� um livro da Nancy Drew
implorando ser escrito.
529
00:36:45,373 --> 00:36:47,410
Temos outra aula
esta noite.
530
00:36:48,360 --> 00:36:51,207
Agora, olhe para baixo,
531
00:36:51,607 --> 00:36:53,059
olhe para a luz
532
00:36:53,460 --> 00:36:55,319
e siga meu dedo.
533
00:37:00,867 --> 00:37:02,167
Seu pai,
534
00:37:02,168 --> 00:37:05,872
ele era piloto de Spitfire
durante a guerra?
535
00:37:05,873 --> 00:37:07,433
Sim.
536
00:37:08,054 --> 00:37:09,553
Jerry MacKenzie.
537
00:37:10,284 --> 00:37:12,871
Ent�o ele n�o usava
�culos?
538
00:37:13,696 --> 00:37:15,098
N�o.
539
00:37:15,914 --> 00:37:19,846
N�o, acredito, como piloto,
deveria ter a vis�o perfeita.
540
00:37:19,847 --> 00:37:23,570
Isso faz das chances de problema
heredit�rio de vis�o
541
00:37:23,571 --> 00:37:25,280
um pouco menos prov�vel.
542
00:37:26,279 --> 00:37:28,150
Ent�o, qual o veredicto?
543
00:37:28,151 --> 00:37:31,300
Voc� � um pouco m�ope
no olho esquerdo,
544
00:37:31,301 --> 00:37:34,847
mas nada que causaria
alguma dificuldade real.
545
00:37:34,848 --> 00:37:37,012
Ent�o, apenas atiro mal?
546
00:37:38,134 --> 00:37:40,178
Talvez seja psicol�gico.
547
00:37:41,383 --> 00:37:43,725
Digo, meu pai
pode ter estado na FAR,
548
00:37:43,726 --> 00:37:46,165
mas fui criado
por um ministro.
549
00:37:46,166 --> 00:37:48,123
N�o quero atirar
em ningu�m.
550
00:37:48,612 --> 00:37:50,936
Brianna, pelo contr�rio,
ela...
551
00:37:51,336 --> 00:37:52,736
J� a viu com um rifle?
552
00:37:53,162 --> 00:37:55,365
Ela parece
estar dando conta.
553
00:37:56,020 --> 00:37:57,720
Ela est� feliz aqui.
554
00:37:59,727 --> 00:38:01,678
Acho que ela quer ficar.
555
00:38:03,342 --> 00:38:04,864
E por que voc� n�o iria?
556
00:38:04,865 --> 00:38:06,762
Querer ficar, eu digo,
557
00:38:06,763 --> 00:38:08,989
se voc� tem toda sua fam�lia
a sua volta?
558
00:38:10,236 --> 00:38:12,728
O Reverendo
era o �ltimo da minha.
559
00:38:13,820 --> 00:38:16,932
N�o me disse que tinha
alguns bisav�s
560
00:38:16,933 --> 00:38:19,035
vagando por aqui
em algum lugar da Am�rica?
561
00:38:19,036 --> 00:38:21,781
Sim. Sim, suponho que sim.
562
00:38:22,468 --> 00:38:24,301
Embora,
se nos cruzarmos de novo,
563
00:38:24,302 --> 00:38:26,106
tentar explicar
para Morag MacKenzie
564
00:38:26,107 --> 00:38:29,313
que somos parentes
pode ser complicado.
565
00:38:31,226 --> 00:38:33,028
De qualquer forma,
566
00:38:33,633 --> 00:38:35,849
somos sua fam�lia, Roger.
567
00:38:37,537 --> 00:38:40,250
Por mais que eu ame
todos voc�s aqui...
568
00:38:41,791 --> 00:38:43,591
espero que n�o fiquem.
569
00:38:45,814 --> 00:38:47,890
Eu sentiria falta
de todos.
570
00:38:48,396 --> 00:38:49,796
Terrivelmente.
571
00:38:50,840 --> 00:38:54,619
Mas � mais seguro no futuro
para voc�s tr�s,
572
00:38:54,620 --> 00:38:57,022
e sei que sente o mesmo.
573
00:38:59,903 --> 00:39:02,780
Estou fazendo o que posso
para deixar o tempo mais seguro,
574
00:39:02,781 --> 00:39:04,377
mas n�o �.
575
00:39:06,914 --> 00:39:09,219
� minha culpa
que voc�s estejam aqui.
576
00:39:10,296 --> 00:39:12,649
E Jemmy,
ele poderia arranhar o joelho
577
00:39:12,650 --> 00:39:14,700
e pegar uma infec��o,
578
00:39:15,100 --> 00:39:16,763
e n�o sei se eu poderia
salv�-lo
579
00:39:16,764 --> 00:39:20,900
porque n�o tem algo t�o simples
quanto um antibi�tico.
580
00:39:23,004 --> 00:39:25,185
� um ponto discut�vel,
n�o �?
581
00:39:27,070 --> 00:39:29,220
Brianna e eu n�o podemos voltar
at� sabermos
582
00:39:29,221 --> 00:39:31,521
se Jemmy
pode ouvir aquelas pedras.
583
00:39:33,854 --> 00:39:35,584
Isso poderia ser amanh�...
584
00:39:37,345 --> 00:39:39,201
Ou daqui a um ano.
585
00:39:39,897 --> 00:39:41,347
Ou nunca.
586
00:39:54,222 --> 00:39:55,855
Quais s�o os seus nomes?
587
00:39:56,442 --> 00:39:59,792
Bryan Cranna
e Lee Withers.
588
00:39:59,793 --> 00:40:01,463
E a palavra secreta?
589
00:40:02,332 --> 00:40:05,375
Se n�o mudou
desde que estivemos presos,
590
00:40:05,376 --> 00:40:07,453
caisteal dhuni.
591
00:40:10,841 --> 00:40:13,279
N�o, n�o mudou.
592
00:40:14,523 --> 00:40:16,873
Amigo Bryan. Amigo Lee.
593
00:40:16,874 --> 00:40:18,569
� bom ver que voltaram.
594
00:40:18,570 --> 00:40:21,322
Sr. Husband. Sr. Hunter.
595
00:40:21,323 --> 00:40:23,511
T�m not�cias para n�s
de Hillsborough?
596
00:40:23,911 --> 00:40:25,570
Como podem estar livres?
597
00:40:25,571 --> 00:40:26,971
Onde est� Ethan?
598
00:40:27,471 --> 00:40:29,271
Uma triste hist�ria,
599
00:40:29,671 --> 00:40:31,164
mas eu a contarei.
600
00:40:33,198 --> 00:40:34,598
Venham.
601
00:41:02,432 --> 00:41:04,298
Apesar de lamentarmos
a perda de Ethan
602
00:41:04,299 --> 00:41:08,703
e desejarmos ving�-lo,
meu afilhado est� certo.
603
00:41:09,297 --> 00:41:11,094
Temos que esperar
pela nossa hora.
604
00:41:11,502 --> 00:41:15,240
Se ele nos disse que n�o podemos
voltar para Hillsborough...
605
00:41:15,602 --> 00:41:18,685
-tem um bom motivo.
-Pode confiar nele, Murtagh,
606
00:41:18,686 --> 00:41:23,682
mas n�o posso dizer
que ele est� do nosso lado.
607
00:41:24,922 --> 00:41:27,475
Ele est� andando
entre dois fogos.
608
00:41:27,476 --> 00:41:28,936
E voc�?
609
00:41:29,176 --> 00:41:31,456
Oscilando
entre dois fogos.
610
00:41:31,851 --> 00:41:33,832
Nossa causa de um lado
611
00:41:33,833 --> 00:41:35,771
e seu afilhado do outro.
612
00:41:35,772 --> 00:41:39,296
Onde estar� a sua lealdade
quando chegar a hora de lutar?
613
00:41:39,297 --> 00:41:41,684
Rezamos
para que n�o chegue a isso.
614
00:41:44,054 --> 00:41:46,618
Se chegar,
estaremos prontos.
615
00:41:49,859 --> 00:41:53,361
N�o tenho nada a dizer
sobre o meu afilhado,
616
00:41:54,151 --> 00:41:56,185
e ele n�o tem
o que dizer sobre mim.
617
00:41:56,186 --> 00:41:58,846
-Mas ele est� com a coroa.
-N�o,
618
00:41:58,847 --> 00:42:01,543
ele est� com o povo dele.
619
00:42:05,001 --> 00:42:06,698
E eu estou com o meu.
620
00:42:10,101 --> 00:42:12,998
Ele lutar� ao seu lado
quando chegar a hora, Bryan.
621
00:42:14,030 --> 00:42:15,974
Voc� tem minha palavra.
622
00:42:19,990 --> 00:42:21,974
Ela enlouqueceu, sim.
623
00:42:21,975 --> 00:42:23,977
A noite toda assando.
624
00:42:23,978 --> 00:42:26,025
Mais p�o do que o Senhor
625
00:42:26,026 --> 00:42:29,074
quando alimentou as multid�es
com p�es e peixes.
626
00:42:33,105 --> 00:42:35,277
N�o est� planejando
comer tudo isso, est�?
627
00:42:35,278 --> 00:42:37,812
N�o,
vou deixar ficar mofado.
628
00:42:39,006 --> 00:42:41,984
Que desperd�cio terr�vel.
629
00:42:46,373 --> 00:42:48,452
Por favor, diga que est�
sendo sarc�stica.
630
00:42:48,454 --> 00:42:49,822
Quem, eu?
631
00:42:49,824 --> 00:42:51,402
Nunca.
632
00:42:57,150 --> 00:42:58,739
Estou fazendo penicilina,
633
00:42:58,740 --> 00:43:01,193
ou pelo menos tentando.
634
00:43:02,230 --> 00:43:03,784
Certo,
a sr.� Bug est� certa.
635
00:43:03,785 --> 00:43:05,636
Voc� perdeu a cabe�a.
636
00:43:07,313 --> 00:43:08,839
N�o pode fazer isso.
637
00:43:08,840 --> 00:43:10,935
Sim, eu posso, eu acho.
638
00:43:10,936 --> 00:43:12,703
E n�o s� com o p�o,
enviei Marsali
639
00:43:12,704 --> 00:43:14,937
para reunir restos de comida
dos vizinhos,
640
00:43:14,938 --> 00:43:17,071
coisas destinadas
aos porcos. Com sorte,
641
00:43:17,072 --> 00:43:19,353
-encontrarei o fungo certo.
-N�o, m�e,
642
00:43:19,354 --> 00:43:22,730
penicilina n�o ser�
inventada por mais cem anos.
643
00:43:22,731 --> 00:43:26,243
157 anos,
para ser mais precisa.
644
00:43:27,171 --> 00:43:28,499
Olha,
645
00:43:28,500 --> 00:43:31,899
fingir ser outra pessoa
e escrever listas
646
00:43:31,900 --> 00:43:36,248
que v�o contra o conhecimento
atual � uma coisa,
647
00:43:36,249 --> 00:43:39,013
mas isto � perigoso.
648
00:43:39,014 --> 00:43:42,373
E se mexer com algum
equil�brio c�smico,
649
00:43:42,374 --> 00:43:45,450
ou quebrar alguma regra
do espa�o e tempo?
650
00:43:48,724 --> 00:43:50,732
Isso n�o � brincar
de Deus?
651
00:43:53,103 --> 00:43:55,634
Sabe, Bri,
voc� brincou de Deus
652
00:43:55,635 --> 00:43:58,420
quando voltou
para salvar nossas vidas
653
00:43:58,421 --> 00:44:01,379
e estou t�o feliz
que fez isso.
654
00:44:01,380 --> 00:44:03,061
Eu mudo o futuro
655
00:44:03,062 --> 00:44:05,921
sempre que salvo
a vida de algu�m aqui,
656
00:44:05,922 --> 00:44:09,069
e Jamie, mesmo que n�o seja
um viajante do tempo,
657
00:44:09,070 --> 00:44:11,573
a presen�a dele aqui
afetou o futuro
658
00:44:11,574 --> 00:44:14,204
de v�rias pessoas
que n�o est�o mais respirando,
659
00:44:14,787 --> 00:44:16,682
e de algumas que est�o,
660
00:44:16,683 --> 00:44:18,222
como voc�...
661
00:44:19,792 --> 00:44:21,192
e Jemmy.
662
00:44:23,089 --> 00:44:24,690
Ent�o, tempo,
663
00:44:24,691 --> 00:44:26,162
espa�o,
664
00:44:26,163 --> 00:44:27,489
hist�ria,
665
00:44:27,490 --> 00:44:28,890
que se danem.
666
00:44:40,885 --> 00:44:44,406
Jeremias era uma r�-touro
667
00:44:44,407 --> 00:44:47,192
Era um bom amigo meu
668
00:44:47,616 --> 00:44:51,080
Nunca entendi uma �nica palavra
que ele disse
669
00:44:51,081 --> 00:44:53,791
Mas eu o ajudei
a beber o vinho
670
00:44:54,218 --> 00:44:57,492
E ele sempre teve
um bom vinho fino
671
00:44:57,493 --> 00:45:00,583
Espalhando alegria
para o mundo
672
00:45:01,138 --> 00:45:03,907
Para todos os meninos
e meninas
673
00:45:04,336 --> 00:45:07,578
Alegria para os peixes
no mar azul profundo
674
00:45:07,579 --> 00:45:09,840
Alegria para voc� e eu
675
00:45:11,334 --> 00:45:14,318
Voc� n�o � uma r�-touro,
n�o �, Jeremiah?
676
00:45:15,528 --> 00:45:19,386
Mas � verdade. N�o entendo
uma �nica palavra que diz.
677
00:45:19,387 --> 00:45:21,061
Eu amo essa m�sica.
678
00:45:26,455 --> 00:45:27,890
Voc� � um bom pai.
679
00:45:28,309 --> 00:45:29,709
Sabe disso?
680
00:45:30,846 --> 00:45:32,458
Aqui, eu levo isso.
681
00:45:32,459 --> 00:45:34,029
Pode sentar com o Jemmy.
682
00:45:40,408 --> 00:45:41,708
V�.
683
00:45:41,710 --> 00:45:43,110
Oi, aonde voc� vai?
684
00:45:43,112 --> 00:45:44,612
Oi, Jem.
685
00:45:47,014 --> 00:45:48,414
Eu sei...
686
00:46:35,912 --> 00:46:38,612
Roger! Roger,
venha aqui fora, r�pido!
687
00:46:42,112 --> 00:46:45,112
Droga, voc� perdeu,
mas, Roger, ele est� andando!
688
00:46:45,113 --> 00:46:48,812
Ele est� andando!
Acredita nisso?
689
00:46:49,242 --> 00:46:52,292
Veja nosso beb�!
Ele est� andando!
690
00:47:00,512 --> 00:47:02,012
Eu sei!
691
00:47:03,112 --> 00:47:05,312
Vamos! Vamos!
692
00:47:05,313 --> 00:47:06,713
WILMINGTON
693
00:47:13,912 --> 00:47:15,712
Um na garota maior.
694
00:47:15,713 --> 00:47:17,214
Muito obrigado.
695
00:47:23,012 --> 00:47:24,312
� isso!
696
00:47:24,313 --> 00:47:26,312
Coloque for�a nisso!
697
00:47:26,313 --> 00:47:29,112
Sr. Forbes!
Que bom v�-lo aqui.
698
00:47:29,113 --> 00:47:31,512
Gostaria de apresent�-lo
a um s�cio meu.
699
00:47:31,513 --> 00:47:34,612
Conhe�a
o sr. Stephen Bonnet.
700
00:47:36,312 --> 00:47:38,112
Prazer em conhecer
vossa senhoria.
701
00:47:42,512 --> 00:47:44,612
� um homem de apostas,
sr. Bonnet?
702
00:47:44,613 --> 00:47:46,711
Sou conhecido por apostar
nos galos,
703
00:47:46,712 --> 00:47:48,112
mas para dizer a verdade,
704
00:47:48,113 --> 00:47:49,912
acho a vista
de duas mulheres
705
00:47:49,913 --> 00:47:52,412
em um combate violento,
vulgar.
706
00:47:53,711 --> 00:47:56,912
Uma alega que a outra
custou a ela 20 xelins.
707
00:47:56,913 --> 00:47:59,712
Roubou seu homem rico
duas noites seguidas.
708
00:48:01,612 --> 00:48:04,112
N�o parecem ser
do g�nero gentil.
709
00:48:04,113 --> 00:48:07,312
Por�m n�o sou homem
de passar uma aposta.
710
00:48:08,612 --> 00:48:12,412
Meu dinheiro vai
para a donzela maior.
711
00:48:13,720 --> 00:48:16,355
Aposto na pequena
prostituta violenta.
712
00:48:18,311 --> 00:48:21,310
Ent�o, de onde se conhecem,
sr. Turnbull?
713
00:48:21,312 --> 00:48:24,712
O sr. Bonnet facilita
o transporte
714
00:48:24,713 --> 00:48:27,612
de v�rias mercadorias
para mim e muitos outros
715
00:48:27,613 --> 00:48:29,912
que desejam evitar
os impostos do Rei.
716
00:48:30,812 --> 00:48:33,712
Ele � muito discreto
em seus neg�cios.
717
00:48:34,312 --> 00:48:36,812
-Uma boa rodada.
-Com certeza.
718
00:48:36,813 --> 00:48:39,612
Fico feliz por ter sido,
como posso dizer,
719
00:48:39,613 --> 00:48:43,412
libertado de seu passado,
sr. Bonnet.
720
00:48:45,312 --> 00:48:48,012
Ser� um prazer fazer neg�cio
com voc�, sr. Forbes,
721
00:48:48,612 --> 00:48:50,212
se a necessidade vier.
722
00:48:52,712 --> 00:48:54,512
Com certeza
manterei isso em mente.
723
00:49:05,712 --> 00:49:07,048
Vamos!
724
00:49:12,812 --> 00:49:14,412
O que eu disse?
725
00:49:14,812 --> 00:49:16,512
Conhe�o um campe�o
quando vejo um.
726
00:49:16,513 --> 00:49:18,612
E eu conhe�o um ladr�o
quando o vejo.
727
00:49:20,187 --> 00:49:22,112
Claramente voc� conhece
aquela mulher.
728
00:49:22,812 --> 00:49:24,212
O que est� sugerindo?
729
00:49:24,213 --> 00:49:25,612
Est� de compl�
com a mulher.
730
00:49:25,613 --> 00:49:27,212
Sabia quando ela cairia.
731
00:49:27,213 --> 00:49:29,212
Sei quem voc� �,
sr. Bonnet.
732
00:49:29,213 --> 00:49:33,912
-Garanto que est� enganado.
-Maldito seja, senhor.
733
00:49:34,712 --> 00:49:38,912
Prefiro perder com honra
a ganhar com truques.
734
00:49:40,612 --> 00:49:44,412
Acho que acaba de insultar
minha honra, senhor.
735
00:49:47,612 --> 00:49:49,712
Vamos resolver isso
como cavalheiros.
736
00:49:58,712 --> 00:50:00,224
Vamos l�, Bonnet!
737
00:50:03,312 --> 00:50:04,812
Vamos l�!
738
00:50:18,594 --> 00:50:21,094
Rendo-me. Rendo-me.
739
00:50:32,439 --> 00:50:35,247
N�o sou eu quem serei maldito,
senhor.
740
00:50:50,012 --> 00:50:51,712
Isso n�o �
do seu feitio, Bonnet.
741
00:50:51,713 --> 00:50:53,812
Porque n�o matou o homem
de uma vez?
742
00:50:54,139 --> 00:50:55,539
Pensei nisso,
743
00:50:56,312 --> 00:50:58,412
mas preciso dar
um exemplo melhor.
744
00:51:00,712 --> 00:51:02,512
Sou um pai, agora.54627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.