All language subtitles for Outlander.S05E02.Between.Two.Fires.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,867 --> 00:00:12,267 Anteriormente... 2 00:00:13,075 --> 00:00:15,874 Bonnet foi avistado na prov�ncia. 3 00:00:15,875 --> 00:00:17,675 O nome dele era Otter Tooth. 4 00:00:17,676 --> 00:00:20,475 Ele falava da guerra e nos alertava do futuro. 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,775 Ent�o pensamos que ele estava possu�do. 6 00:00:22,776 --> 00:00:24,575 Todo homem que quiser ser meu colono 7 00:00:24,576 --> 00:00:26,875 receber� 40 hectares. 8 00:00:26,876 --> 00:00:28,375 Boa sorte, sr. Fraser. 9 00:00:28,376 --> 00:00:30,875 N�o quer 40 hectares para voc� e sua fam�lia? 10 00:00:30,876 --> 00:00:32,176 Obrigado, mas n�o. 11 00:00:32,177 --> 00:00:34,575 Chegou a hora de voc� cumprir seu juramento, 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,675 para a coroa e para mim. 13 00:00:36,676 --> 00:00:39,875 Tenente Knox e seus homens ficar�o para ajud�-lo. 14 00:00:39,876 --> 00:00:43,375 Se Tryon quer um escoc�s, darei a ele um escoc�s. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,875 Fique ao meu lado, 16 00:00:44,876 --> 00:00:48,575 -Roger, Capit�o. -Capit�o? 17 00:00:48,576 --> 00:00:51,675 Sei que fica pelo voto que fez � minha m�e. 18 00:00:52,675 --> 00:00:54,075 Liberto voc� disso. 19 00:00:54,076 --> 00:00:55,975 Seja dif�cil de ser encontrado. 20 00:01:13,675 --> 00:01:15,374 Soltem-me! 21 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Saia de cima de mim! 22 00:01:27,875 --> 00:01:29,375 Tenha miseric�rdia! 23 00:01:29,376 --> 00:01:31,475 Estou implorando, por favor! 24 00:01:33,675 --> 00:01:35,275 Onde estava a miseric�rdia 25 00:01:35,276 --> 00:01:38,575 quando as boas pessoas daqui imploraram por ela? 26 00:01:39,375 --> 00:01:42,175 E voc� � o juiz de paz! 27 00:01:42,176 --> 00:01:44,074 Onde estava? 28 00:01:44,075 --> 00:01:46,675 Quando voc� os pintou como criminosos? 29 00:01:50,975 --> 00:01:53,975 Quando n�o conseguiram pagar os impostos? 30 00:01:57,175 --> 00:01:59,175 V�o em frente, rapazes. 31 00:02:12,821 --> 00:02:15,821 Outlander 5x02 Between Two Fires 32 00:02:15,822 --> 00:02:18,822 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 33 00:02:18,823 --> 00:02:20,823 King dos ressyncs: Hugota 34 00:02:20,824 --> 00:02:23,324 Queens: LaryCarvalho | Sassenach 35 00:02:23,325 --> 00:02:25,825 Queens: Tati Saaresto | Lu Colorada 36 00:02:25,826 --> 00:02:28,326 Queens: Lura | Djenny 37 00:02:28,327 --> 00:02:30,327 Queen: Keila 38 00:02:30,328 --> 00:02:33,328 Instagram: @qotl_diabolicamentemajestosas 39 00:02:33,329 --> 00:02:36,329 Bom em ingl�s? Legende conosco! 40 00:02:36,330 --> 00:02:39,330 Inscreva-se no www.queensofthelab.ga 41 00:04:07,504 --> 00:04:08,904 Socorro! 42 00:04:18,563 --> 00:04:20,154 Socorro, por favor! 43 00:04:20,156 --> 00:04:22,430 Sr.� Farrish, o que houve? 44 00:04:22,432 --> 00:04:23,732 R�pido, por favor! 45 00:04:23,734 --> 00:04:25,732 Por favor, ele n�o consegue respirar! 46 00:04:25,734 --> 00:04:28,733 -Ele est� quase morto. -R�pido. 47 00:04:31,539 --> 00:04:33,639 M�e, tem algo errado com o sr. Farrish. 48 00:04:33,641 --> 00:04:35,233 Aqui. Marsali, guarde isso. 49 00:04:35,234 --> 00:04:36,833 Deite-o na mesa. 50 00:04:38,233 --> 00:04:39,833 Brianna, pegue um travesseiro. 51 00:04:43,333 --> 00:04:45,433 Deus. Meu Deus! 52 00:04:45,434 --> 00:04:47,333 N�o acredito que chegou a esse ponto. 53 00:04:47,334 --> 00:04:49,233 Venho fazendo a sangria. 54 00:04:49,633 --> 00:04:52,450 Dei laxantes a ele. O que mais poderia fazer? 55 00:04:52,452 --> 00:04:55,051 Sr.� Bug, me d� um balde de �gua fria, por favor. 56 00:04:55,053 --> 00:04:57,252 Preciso resfri�-lo. 57 00:05:01,869 --> 00:05:05,769 Sr. Farrish, � seu est�mago? 58 00:05:07,133 --> 00:05:09,433 Parece uma faca nas minhas entranhas. 59 00:05:10,433 --> 00:05:12,433 Deite reto. Deite reto. 60 00:05:13,173 --> 00:05:14,733 Voc� deu laxante a ele? 61 00:05:14,734 --> 00:05:16,533 O que e h� quanto tempo, exatamente? 62 00:05:16,534 --> 00:05:19,133 H� 2 dias, a barriga dele estava inchada 63 00:05:19,134 --> 00:05:21,033 e ele n�o conseguia comer, ent�o dei 64 00:05:21,034 --> 00:05:23,733 p� de calomel para livr�-lo do mal agouro. 65 00:05:23,734 --> 00:05:26,333 Mas ele piorou, ent�o tentou a sangria. 66 00:05:26,334 --> 00:05:28,733 Sim, e alguns comprimidos azuis. 67 00:05:29,733 --> 00:05:31,333 Merc�rio. 68 00:05:32,260 --> 00:05:34,259 Ele n�o precisa de mais sangria? 69 00:05:39,833 --> 00:05:41,233 N�o. 70 00:05:41,956 --> 00:05:43,425 Sinto muito. 71 00:05:45,850 --> 00:05:48,713 N�o h� mais nada que possa fazer, sr.� Farrish. 72 00:05:52,423 --> 00:05:54,258 Voc� n�o pode ajud�-lo? 73 00:05:55,767 --> 00:05:57,931 Venham, vamos deix�-los. 74 00:06:01,909 --> 00:06:03,449 Eu realmente sinto muito. 75 00:06:41,038 --> 00:06:43,393 O governador compartilhou suas mensagens comigo. 76 00:06:43,394 --> 00:06:45,461 Espero que n�o se ofenda. 77 00:06:45,462 --> 00:06:47,695 Ele s� me pediu a configura��o da terra. 78 00:06:49,962 --> 00:06:52,919 O �rea que voc� percorreu na sua busca por Fitzgibbons. 79 00:06:56,843 --> 00:06:58,243 Ele... 80 00:06:58,890 --> 00:07:02,546 s� queria que voc� avaliasse o tipo de homem que sou. 81 00:07:03,137 --> 00:07:04,537 Bem... 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,169 Voc� j� tem sua opini�o? 83 00:07:14,389 --> 00:07:16,982 Um homem com o qual tenho o prazer de partir o p�o. 84 00:07:18,712 --> 00:07:20,674 Um homem trabalhador, certamente. 85 00:07:21,025 --> 00:07:23,656 Seus esfor�os para cultivar a terra dada por Tryon 86 00:07:23,657 --> 00:07:26,206 confirmam a sua lealdade ao Rei e ao pa�s. 87 00:07:27,129 --> 00:07:29,446 Voc� uniu homens e mulheres. 88 00:07:31,092 --> 00:07:32,934 E sua reuni�o foi a prova disso. 89 00:07:35,526 --> 00:07:36,926 Obrigado. 90 00:07:41,509 --> 00:07:42,909 Eu... 91 00:07:43,874 --> 00:07:46,496 certamente mencionarei o am�vel tenente 92 00:07:46,497 --> 00:07:47,897 na minha pr�xima mensagem. 93 00:07:52,837 --> 00:07:55,211 S� espero que um dia seja concedido 94 00:07:55,212 --> 00:07:58,047 um peda�o de terra com metade de prosperidade que a sua. 95 00:07:58,917 --> 00:08:01,988 Talvez ao pegarmos Fitzgibbons e o vermos enforcado. 96 00:08:02,807 --> 00:08:05,834 Talvez ent�o, o governador seja gentil. 97 00:08:40,850 --> 00:08:42,250 Encantador. 98 00:08:42,795 --> 00:08:45,634 Essas pessoas do interior n�o s�o de boas maneiras, s�o? 99 00:08:46,279 --> 00:08:49,318 � apenas a civilidade que impede de matarem uns aos outros. 100 00:08:51,297 --> 00:08:54,546 N�o h� tempo para bons modos com uma fam�lia para alimentar. 101 00:08:54,547 --> 00:08:57,050 Talvez deva estar feliz por ele s� cuspir em n�s. 102 00:08:57,051 --> 00:08:58,484 Tenho que discordar. 103 00:08:59,121 --> 00:09:01,799 Sempre deve-se respeitar o ex�rcito de Sua Majestade. 104 00:09:01,800 --> 00:09:04,519 A vida n�o tem obriga��o de nos dar o que esperamos. 105 00:09:05,519 --> 00:09:09,192 Devemos aceitar o que nos � dado e agradecer, por pior que seja. 106 00:09:09,193 --> 00:09:11,214 Homens como n�s oferecemos prote��o 107 00:09:11,215 --> 00:09:13,081 para garantir que n�o seja pior. 108 00:09:13,949 --> 00:09:16,824 Parece que ele n�o partilha suas cren�as sobre o assunto. 109 00:09:18,166 --> 00:09:20,220 E quais s�o suas cren�as sobre o assunto? 110 00:09:21,271 --> 00:09:22,671 Por qu�? 111 00:09:23,318 --> 00:09:26,412 Voc� est� anotando suas pr�prias mensagens? 112 00:09:26,413 --> 00:09:28,653 Gravando minhas palavras para a posteridade? 113 00:09:29,452 --> 00:09:31,757 N�o, mas e se eu estivesse? 114 00:09:34,130 --> 00:09:35,802 Ent�o... 115 00:09:35,803 --> 00:09:37,450 eu teria que concordar com voc�. 116 00:09:38,651 --> 00:09:41,034 Voc� e eu nos unimos em nosso objetivo 117 00:09:41,035 --> 00:09:44,604 de oferecer prote��o �queles que juramos defender. 118 00:09:45,826 --> 00:09:49,292 Admiro o homem que coloca o dever e a honra acima de tudo. 119 00:09:52,345 --> 00:09:55,598 Ent�o voc� admira o homem que prefere morrer de fome 120 00:09:55,599 --> 00:09:57,565 a desonrar sua pr�pria consci�ncia? 121 00:09:58,934 --> 00:10:01,190 Percebo alguma simpatia pelos reguladores, 122 00:10:01,191 --> 00:10:02,591 Coronel Fraser? 123 00:10:03,604 --> 00:10:06,705 Simpatizo com qualquer homem que n�o pode comer, tenente, 124 00:10:07,425 --> 00:10:10,572 e sua generosidade de moedas me diz que voc� tamb�m. 125 00:10:11,411 --> 00:10:14,060 Acredito que � correto dar aos necessitados. 126 00:10:15,059 --> 00:10:17,205 Creio que seja verdade 127 00:10:17,206 --> 00:10:19,164 que nunca h� uma hora conveniente 128 00:10:19,165 --> 00:10:20,655 para a morte ou impostos. 129 00:10:21,613 --> 00:10:23,590 Agora, eu que percebo alguma simpatia 130 00:10:23,591 --> 00:10:25,598 pelos reguladores, tenente? 131 00:10:31,237 --> 00:10:33,699 Os reguladores est�o tumultuando Hillsborough. 132 00:10:33,700 --> 00:10:35,778 -H� feridos? -Sim, alguns, 133 00:10:35,779 --> 00:10:38,006 mas felizmente capturaram tr�s dos infelizes. 134 00:10:38,007 --> 00:10:39,388 Devemos nos apressar. 135 00:10:39,389 --> 00:10:41,693 Nossa presen�a acalmar� os moradores da cidade. 136 00:10:53,089 --> 00:10:54,489 M�e? 137 00:11:03,002 --> 00:11:04,890 Vim ver se precisava de ajuda. 138 00:11:06,502 --> 00:11:08,025 Meu Deus. 139 00:11:08,026 --> 00:11:10,082 Sei que � dif�cil ver algu�m assim, 140 00:11:10,083 --> 00:11:11,580 mas eu tinha que fazer isso. 141 00:11:12,166 --> 00:11:14,744 Eu tinha que confirmar qual era a causa da morte. 142 00:11:17,630 --> 00:11:20,992 Na pr�tica e intelectualmente, sim. 143 00:11:20,993 --> 00:11:25,258 Isso faz todo o sentido, em 1969. 144 00:11:26,146 --> 00:11:28,723 -M�e, e se algu�m descobrir? -Eles n�o v�o. 145 00:11:28,724 --> 00:11:30,524 Cuidarei para que n�o. 146 00:11:30,525 --> 00:11:32,204 Sabe o que � o pior de tudo isso? 147 00:11:32,205 --> 00:11:34,260 A esposa acelerou a morte dele. 148 00:11:34,261 --> 00:11:36,836 O ap�ndice dele estourou, estava em choque s�ptico 149 00:11:36,837 --> 00:11:40,927 e as bact�rias em seu abd�men criaram uma infec��o s�ria. 150 00:11:40,928 --> 00:11:42,743 Comprimidos de merc�rio e sangria 151 00:11:42,744 --> 00:11:45,638 -n�o fariam nada, exceto... -Mat�-lo mais r�pido. 152 00:11:47,191 --> 00:11:49,052 Mas ningu�m vai entender. 153 00:11:49,053 --> 00:11:50,496 Talvez n�o... 154 00:11:51,359 --> 00:11:54,015 mas se eu quiser manter as pessoas seguras aqui, 155 00:11:54,449 --> 00:11:57,248 preciso saber o que est� causando suas doen�as. 156 00:11:57,249 --> 00:11:59,422 N�o posso ver algu�m morrer assim, 157 00:11:59,423 --> 00:12:01,609 sabendo que se tivesse me procurado antes, 158 00:12:01,610 --> 00:12:03,520 eu poderia ter salvado a vida dele. 159 00:12:03,926 --> 00:12:05,907 Uma apendicectomia �... 160 00:12:06,505 --> 00:12:08,474 um dos mais simples 161 00:12:08,475 --> 00:12:10,256 procedimentos que se pode fazer. 162 00:12:10,764 --> 00:12:13,930 Sei o quanto foi dif�cil para voc� perd�-lo, 163 00:12:13,931 --> 00:12:17,657 mas m�e, n�o havia nada que voc� pudesse ter feito. 164 00:12:19,584 --> 00:12:22,327 J� � ruim o suficiente eu lutar contra a doen�a... 165 00:12:23,748 --> 00:12:25,873 mas tamb�m estou lutando contra a cura. 166 00:12:28,611 --> 00:12:30,011 Eu sei. 167 00:12:32,677 --> 00:12:35,692 M�e, eu... me desculpe. Tenho que tomar um ar. 168 00:13:41,977 --> 00:13:45,262 � assim que um mundo sem civilidade se parece. 169 00:13:56,139 --> 00:13:57,541 Eu conhe�o aquele homem. 170 00:13:58,139 --> 00:13:59,646 Ele � amigo do governador. 171 00:14:00,718 --> 00:14:02,118 Sr. Fanning! 172 00:14:04,748 --> 00:14:06,288 -Sinclair. -O qu�? 173 00:14:06,289 --> 00:14:08,021 -Cuide dos cavalos. -Sim, coronel. 174 00:14:12,695 --> 00:14:14,095 Sr. Fraser. 175 00:14:14,787 --> 00:14:17,194 � bom ver um rosto familiar. 176 00:14:18,203 --> 00:14:21,967 Sr. Fanning, apresento-lhe o tenente Hamilton Knox. 177 00:14:21,968 --> 00:14:23,460 Sr. Edmund Fanning. 178 00:14:23,996 --> 00:14:27,226 Lamento conhec�-lo nessas circunst�ncias. 179 00:14:27,550 --> 00:14:30,681 Vamos torcer para que melhore agora que temos homens aqui. 180 00:14:30,682 --> 00:14:32,444 Gra�as a Deus voc�s est�o aqui. 181 00:14:32,445 --> 00:14:34,322 Est� ficando cada vez pior. 182 00:14:34,323 --> 00:14:36,450 Este pa�s est� se acabando. 183 00:14:36,451 --> 00:14:38,048 O que fizeram com voc�, Fanning? 184 00:14:38,624 --> 00:14:41,286 Venham comigo. Vou lhes mostrar. 185 00:14:49,142 --> 00:14:51,540 Eles assumiram o controle do tribunal. 186 00:14:52,071 --> 00:14:53,675 O honor�vel juiz Henderson 187 00:14:53,676 --> 00:14:56,052 foi for�ado a ouvir as queixas deles sob coa��o, 188 00:14:56,053 --> 00:14:57,863 ent�o fugiu para salvar a vida dele. 189 00:14:57,864 --> 00:14:59,559 Eles pretendiam mat�-lo? 190 00:15:00,042 --> 00:15:02,776 Ele certamente tinha motivos para acreditar que sim. 191 00:15:03,607 --> 00:15:05,007 Sr. Evans. 192 00:15:06,523 --> 00:15:07,950 Quando eles n�o recebem 193 00:15:07,951 --> 00:15:10,609 o que esperam da justi�a do tribunal, 194 00:15:11,110 --> 00:15:12,510 eles fazem isto. 195 00:15:18,726 --> 00:15:20,249 Meu Deus. 196 00:15:20,250 --> 00:15:23,730 Desfilei pela cidade como um ganso cozido 197 00:15:23,731 --> 00:15:27,032 por aplicar um imposto que eles n�o querem pagar. 198 00:15:29,333 --> 00:15:33,524 Com o tempo, usar� suas cicatrizes com honra, 199 00:15:33,828 --> 00:15:36,200 sabendo que as recebeu fazendo seu dever. 200 00:15:36,701 --> 00:15:38,484 Rezo para que tenha raz�o. 201 00:15:38,485 --> 00:15:41,144 William Hooper sofreu o mesmo destino. 202 00:15:41,145 --> 00:15:43,973 Est� acamado neste momento, incapaz de se mexer... 203 00:15:44,274 --> 00:15:46,449 e ainda pode sucumbir aos ferimentos. 204 00:15:46,450 --> 00:15:48,447 Malditos covardes. 205 00:15:49,148 --> 00:15:51,932 Fui espancado e for�ado a assistir. 206 00:15:51,933 --> 00:15:53,760 Antes tivessem me cegado, 207 00:15:53,761 --> 00:15:55,585 para que n�o precisasse mais ver. 208 00:15:56,286 --> 00:15:58,825 Reduziram minha casa a t�buas. 209 00:15:59,941 --> 00:16:02,378 S� queria que sua esposa estivesse com voc�. 210 00:16:02,379 --> 00:16:05,220 Seria �til uma cirurgi� com a habilidade dela. 211 00:16:10,169 --> 00:16:12,241 Ainda tem aquela simpatia, coronel? 212 00:16:15,261 --> 00:16:17,620 N�o pensei que fossem capazes disso. 213 00:16:19,544 --> 00:16:21,310 Soubemos que capturaram tr�s deles. 214 00:16:21,311 --> 00:16:23,834 -Capturamos. -E devem ser enforcados! 215 00:16:23,835 --> 00:16:25,510 Eles ser�o, John. 216 00:16:26,011 --> 00:16:28,534 A Provid�ncia nos trouxe o tenente Knox 217 00:16:28,535 --> 00:16:29,935 e o coronel Fraser. 218 00:16:31,694 --> 00:16:34,771 Por acaso, n�s procuramos um dos insurgentes. 219 00:16:35,151 --> 00:16:36,703 Um l�der. 220 00:16:36,704 --> 00:16:40,055 Um tal Murtagh Fitzgibbons. 221 00:16:40,056 --> 00:16:42,013 Ele est� entre os homens que prenderam? 222 00:16:42,014 --> 00:16:45,038 N�o, mas posso lev�-los a eles. 223 00:16:45,539 --> 00:16:46,939 Sim, senhor. 224 00:17:01,729 --> 00:17:03,129 Tenente. 225 00:17:05,951 --> 00:17:09,388 Voc� precisa de tempo para se recompor? 226 00:17:09,389 --> 00:17:12,087 -Posso falar sozinho com eles. -N�o. 227 00:17:12,088 --> 00:17:14,828 Estou irado pelas a��es deles, vou enfrent�-los. 228 00:17:14,829 --> 00:17:17,483 Talvez me deixe ter a primeira conversa. 229 00:17:17,484 --> 00:17:19,398 De Highlander para Highlander. 230 00:17:19,399 --> 00:17:21,227 Isso pode faz�-los falarem. 231 00:17:25,244 --> 00:17:26,644 Tragam-nos. 232 00:18:01,528 --> 00:18:03,008 Obrigado, sr. Fanning. 233 00:18:04,096 --> 00:18:05,923 Sou o coronel James Fraser. 234 00:18:05,924 --> 00:18:08,447 Esse � o tenente Hamilton Knox. 235 00:18:08,448 --> 00:18:11,363 Procuramos por Murtagh Fitzgibbons, 236 00:18:11,364 --> 00:18:16,151 o l�der de voc�s de quem tanto ouvimos falar. 237 00:18:16,152 --> 00:18:18,034 Foi ele quem os colocou nisso? 238 00:18:22,070 --> 00:18:25,724 Sei o quanto um Highlander pode ser persuasivo. 239 00:18:25,726 --> 00:18:28,181 Fui criado nessa terra. 240 00:18:29,774 --> 00:18:32,254 E dado onde est� agora, 241 00:18:32,255 --> 00:18:34,338 aposto que recebeu milhares de hectares 242 00:18:34,339 --> 00:18:35,801 de terra nova. 243 00:18:36,602 --> 00:18:38,477 Tenho colonos. 244 00:18:38,478 --> 00:18:40,832 Gente das Terras Altas e outros. 245 00:18:40,833 --> 00:18:42,686 Homens e mulheres que dependem de mim. 246 00:18:42,687 --> 00:18:44,788 Falou como um verdadeiro Senhor de Castelo. 247 00:18:44,789 --> 00:18:47,965 Veja s� voc� com seus cavalos altos. 248 00:18:47,966 --> 00:18:50,768 -N�o � melhor que n�s. -Como se atreve? 249 00:18:50,961 --> 00:18:52,323 Olhe nos meus olhos 250 00:18:52,324 --> 00:18:54,614 e diga que o que fizeram tem justificativa. 251 00:18:54,615 --> 00:18:56,626 Foi mais que justificado. 252 00:18:56,627 --> 00:18:59,281 Ladr�es desgra�ados e extorsionistas, todos eles. 253 00:18:59,282 --> 00:19:01,073 S� lamento n�o os termos mergulhado 254 00:19:01,074 --> 00:19:02,540 por inteiro no alcatr�o. 255 00:19:02,541 --> 00:19:05,074 -N�o pode falar s�rio. -Vamos lutar contra voc�s, 256 00:19:05,075 --> 00:19:06,375 se for necess�rio. 257 00:19:06,376 --> 00:19:08,412 Derrubar cidades ao seu redor. 258 00:19:08,413 --> 00:19:10,333 Nada al�m de delinquentes brancos, 259 00:19:10,334 --> 00:19:12,647 como evidenciado pelos crimes repulsivos deles. 260 00:19:12,648 --> 00:19:15,644 Tente dizer isso novamente com minhas m�os soltas. 261 00:19:17,513 --> 00:19:19,523 Onde o resto est� se escondendo? 262 00:19:22,243 --> 00:19:24,066 Onde est� Murtagh Fitzgibbons? 263 00:19:24,067 --> 00:19:26,524 Prefiro morder minha l�ngua a lhe dizer. 264 00:19:30,014 --> 00:19:33,423 Devo lembr�-los que sou tenente do ex�rcito de Sua Majestade. 265 00:19:33,424 --> 00:19:35,852 -Knox. -Ele n�o consegue evitar. 266 00:19:35,853 --> 00:19:38,591 Malditos casacos vermelho, a cor do pr�prio diabo. 267 00:19:38,592 --> 00:19:43,347 Se � realmente t�o corajoso, perguntarei uma �ltima vez. 268 00:19:43,348 --> 00:19:46,193 Onde est� Murtagh Fitzgibbons? 269 00:19:46,194 --> 00:19:48,272 Eu sou Murtagh Fitzgibbons. 270 00:19:52,123 --> 00:19:53,719 � mesmo? 271 00:19:55,818 --> 00:19:57,218 N�o! 272 00:19:58,011 --> 00:19:59,464 Tenente! 273 00:20:01,757 --> 00:20:03,157 O que voc� fez? 274 00:20:04,363 --> 00:20:05,783 Vamos! 275 00:20:12,542 --> 00:20:14,084 Ele est� morto. 276 00:20:15,192 --> 00:20:17,753 Voc� executou um homem sem julgamento! 277 00:20:19,244 --> 00:20:20,706 Senhores? 278 00:20:21,446 --> 00:20:23,240 O que aconteceu aqui? 279 00:20:27,568 --> 00:20:31,050 Sim, �s vezes um homem deve deixar sua honra de lado 280 00:20:31,051 --> 00:20:32,636 para se defender. 281 00:20:36,807 --> 00:20:38,894 Levem esses homens de volta �s celas. 282 00:21:04,337 --> 00:21:07,855 Capit�o Roger MacKenzie, ao seu dispor. 283 00:21:07,856 --> 00:21:10,880 -Eles s�o r�pidos. -A coisa toda � rid�cula. 284 00:21:11,280 --> 00:21:13,876 O fato que de alguma forma sou capit�o da mil�cia 285 00:21:13,877 --> 00:21:15,499 e n�o consigo atirar, 286 00:21:15,500 --> 00:21:17,913 o fato de estar mirando num esquilo, 287 00:21:18,313 --> 00:21:20,721 a coisa toda vai contra a natureza, Bri. 288 00:21:21,121 --> 00:21:24,505 � como atirar em Tufty Fluffytail. 289 00:21:26,176 --> 00:21:27,693 Em qu�? 290 00:21:27,695 --> 00:21:30,457 Nunca ouviu falar de Tufty Fluffytail? 291 00:21:30,459 --> 00:21:34,209 Devia saber que minha esposa americana n�o saberia. 292 00:21:34,842 --> 00:21:37,529 Tufty � um esquilo 293 00:21:37,530 --> 00:21:40,193 que ensina as crian�as sobre seguran�a no tr�nsito. 294 00:21:40,194 --> 00:21:43,912 Mais ou menos como o seu Urso Smokey. 295 00:21:44,312 --> 00:21:47,196 Mais ou menos, mas existem clubes. 296 00:21:47,197 --> 00:21:49,735 Parece emocionante. 297 00:21:50,135 --> 00:21:52,258 Acho que prefiro estar na mil�cia. 298 00:21:52,259 --> 00:21:55,657 Confesso que em Oxford, n�o havia lido sobre 299 00:21:55,658 --> 00:21:58,446 brigadas de esquilos nos campos de batalhas. 300 00:22:02,344 --> 00:22:04,757 Est� me mantendo ocupado ca�ando roedores 301 00:22:04,758 --> 00:22:06,985 enquanto os homens de verdade est�o por a�. 302 00:22:06,986 --> 00:22:08,844 Do que est� falando? 303 00:22:09,244 --> 00:22:12,278 Meu pai te deixou aqui para proteger Ridge. 304 00:22:12,279 --> 00:22:14,841 -Estamos praticando. -Proteg�-la de qu�? 305 00:22:14,842 --> 00:22:16,385 C�es raivosos? 306 00:22:17,460 --> 00:22:20,092 Os reguladores n�o apresentam amea�a alguma para n�s. 307 00:22:20,093 --> 00:22:21,493 Voc� sabe disso. 308 00:22:22,137 --> 00:22:24,407 Ele n�o me respeita, Bri. 309 00:22:25,097 --> 00:22:27,547 N�o ajuda em nada que Jemmy tenha sido batizado 310 00:22:27,548 --> 00:22:29,477 por um presbiteriano. 311 00:22:29,902 --> 00:22:32,455 J� t�nhamos um herege na fam�lia 312 00:22:32,457 --> 00:22:34,511 e dois s�o melhores que um. 313 00:22:36,041 --> 00:22:37,441 Vamos. 314 00:22:38,146 --> 00:22:40,528 Vamos tentar algo que n�o se mexa. 315 00:22:40,529 --> 00:22:41,929 Mire naquela �rvore. 316 00:22:42,679 --> 00:22:44,170 � s�rio? 317 00:22:44,171 --> 00:22:45,716 Pode s�... 318 00:22:46,217 --> 00:22:47,617 Uma �rvore. 319 00:22:50,439 --> 00:22:52,667 -O que... -Aqui. 320 00:22:54,268 --> 00:22:55,668 Cotovelo. 321 00:23:02,407 --> 00:23:03,807 Firme. 322 00:23:07,426 --> 00:23:08,826 Respire. 323 00:23:10,276 --> 00:23:12,878 Agora � voc� que est� me deixando doido. 324 00:23:44,275 --> 00:23:46,074 Voc� quer voltar, n�o �? 325 00:23:50,934 --> 00:23:52,334 Est� pronto. 326 00:23:53,066 --> 00:23:54,466 Quem sabe? 327 00:23:55,626 --> 00:23:58,610 Talvez eu queira que Jemmy fa�a parte do Clube Tufty. 328 00:23:59,725 --> 00:24:01,731 H� muitos esquilos aqui. 329 00:24:01,732 --> 00:24:03,641 Podemos escolher um, cham�-lo de Tufty. 330 00:24:03,642 --> 00:24:05,342 Pronto. Bem-vindo ao clube. 331 00:24:08,038 --> 00:24:10,256 Talvez dev�ssemos ficar felizes. 332 00:24:10,257 --> 00:24:12,842 Jem n�o precisa de educa��o do tr�nsito aqui. 333 00:24:12,843 --> 00:24:14,783 Ele nunca sofrer� um acidente de carro. 334 00:24:14,784 --> 00:24:16,184 Brianna. 335 00:24:16,960 --> 00:24:18,660 Nossa fam�lia est� aqui. 336 00:24:19,832 --> 00:24:22,061 Voc� e Jemmy s�o minha fam�lia. 337 00:24:22,922 --> 00:24:25,272 James Fraser � meu coronel. 338 00:24:26,796 --> 00:24:28,408 E a minha m�e? 339 00:24:33,890 --> 00:24:35,590 Voc� n�o quer deix�-los. 340 00:24:57,304 --> 00:24:58,704 O que eu fiz? 341 00:25:00,281 --> 00:25:02,566 Tornei-me o que mais desprezo. 342 00:25:06,387 --> 00:25:07,787 Sou um hip�crita. 343 00:25:09,175 --> 00:25:10,760 O que est� feito, feito est�. 344 00:25:17,107 --> 00:25:19,979 Talvez deva tentar fazer corre��es. 345 00:25:22,634 --> 00:25:25,118 Garantir um julgamento justo para os outros. 346 00:25:25,119 --> 00:25:27,378 Ser�o considerados culpados e enforcados. 347 00:25:31,730 --> 00:25:33,696 Dei a ele a morte de um soldado. 348 00:25:37,275 --> 00:25:39,574 Os outros dois n�o ter�o tanta sorte. 349 00:25:40,905 --> 00:25:42,888 Amanh� eles ir�o para New Bern 350 00:25:42,889 --> 00:25:44,803 para serem enforcados como nossa prova 351 00:25:44,804 --> 00:25:47,415 -de sufocar a insurrei��o. -� o que eles merecem? 352 00:25:47,416 --> 00:25:49,885 Dei �quele homem mais do que merecia. 353 00:25:55,075 --> 00:25:57,950 N�o h� uma causa pela qual morreria, Tenente? 354 00:26:00,385 --> 00:26:02,104 Estamos aqui, n�o? 355 00:26:02,905 --> 00:26:05,216 Para morrer pelo Rei e pelo pa�s. 356 00:26:06,217 --> 00:26:09,436 Esse � um juramento que n�s dois fizemos. 357 00:26:11,788 --> 00:26:13,188 �. 358 00:26:15,097 --> 00:26:16,497 Fizemos. 359 00:26:21,014 --> 00:26:24,364 R�pido para o seu fim 360 00:26:24,365 --> 00:26:28,804 Parte da vida um pequeno dia 361 00:26:28,805 --> 00:26:32,111 As alegrias da Terra se escurecem 362 00:26:32,112 --> 00:26:37,074 Suas gl�rias passam 363 00:26:37,466 --> 00:26:40,859 Mudan�a e decad�ncia 364 00:26:40,860 --> 00:26:45,303 Por onde eu olho 365 00:26:45,843 --> 00:26:49,585 T� que nunca mudas 366 00:26:49,587 --> 00:26:53,460 Fica comigo. 367 00:26:59,261 --> 00:27:02,705 -Se precisar de ajuda... -Obrigada. 368 00:27:08,018 --> 00:27:11,255 Fergus, poderia cuidar um pouco das crian�as? 369 00:27:11,257 --> 00:27:13,875 -Preciso falar com Marsali. -Claro. 370 00:27:16,151 --> 00:27:17,551 Obrigada. 371 00:27:19,764 --> 00:27:23,429 H� algo que quero te mostrar. 372 00:27:24,546 --> 00:27:27,548 Mas Marsali, voc� confia em mim? 373 00:27:27,739 --> 00:27:29,139 Sim. 374 00:27:42,516 --> 00:27:45,622 Voc� prometeu que me deixaria explicar. 375 00:27:49,266 --> 00:27:50,876 Deus, tenha piedade! 376 00:27:50,877 --> 00:27:52,317 Pare de gritar! 377 00:27:53,201 --> 00:27:56,178 -Marsali, por favor. -Livrai-nos do mal. 378 00:27:57,958 --> 00:28:00,748 N�o me fa�a dizer isso, Claire. N�o me fa�a dizer isso. 379 00:28:02,467 --> 00:28:04,653 Minha m�e estava certa, n�o �? 380 00:28:04,654 --> 00:28:06,249 N�o sou uma bruxa. 381 00:28:06,250 --> 00:28:08,206 Marsali, voc� tem bom senso. 382 00:28:08,207 --> 00:28:09,828 Por isso te trouxe aqui. 383 00:28:10,296 --> 00:28:12,995 Me conhecendo pelo tempo que me conhece, 384 00:28:12,996 --> 00:28:15,518 por que acha que o sr. Farrish est� nessa mesa? 385 00:28:18,873 --> 00:28:20,524 Quem � que n�s enterramos? 386 00:28:20,525 --> 00:28:21,859 Ningu�m. 387 00:28:21,860 --> 00:28:24,031 Roger e eu enchemos o caix�o com pedras. 388 00:28:24,402 --> 00:28:27,129 Um m�dico n�o deveria se preocupar mais com os vivos? 389 00:28:27,130 --> 00:28:29,051 O fato � que os vivos n�o podem contar 390 00:28:29,052 --> 00:28:32,123 -os segredos dos mortos. -E que segredos s�o esses? 391 00:28:32,124 --> 00:28:34,859 Como salvar aqueles que ainda est�o aqui conosco. 392 00:28:34,860 --> 00:28:37,514 Como realizar cirurgias que salvam vidas. 393 00:28:37,952 --> 00:28:41,684 N�s, m�dicos, aprendemos praticando nos mortos, 394 00:28:42,118 --> 00:28:44,782 e acho que voc� seria uma boa aprendiz. 395 00:28:45,264 --> 00:28:46,921 Eu vi voc� carneando. 396 00:28:46,922 --> 00:28:49,624 Sabe como usar uma faca. Entende as partes de um animal 397 00:28:49,625 --> 00:28:51,025 e para que servem. 398 00:28:52,326 --> 00:28:54,502 As pessoas s�o parecidas de v�rias maneiras. 399 00:28:55,131 --> 00:28:56,690 Veja por si mesma. 400 00:28:59,087 --> 00:29:00,487 Deus nos ajude. 401 00:29:01,947 --> 00:29:03,392 Acredito que Ele ajuda. 402 00:29:04,002 --> 00:29:06,135 � uma coisa milagrosa, o corpo humano, 403 00:29:06,136 --> 00:29:08,831 e eu quero usar este corpo para te ensinar 404 00:29:08,832 --> 00:29:11,253 para que possamos proteger o milagre de Deus. 405 00:29:12,051 --> 00:29:16,373 Marsali, voc� � gentil e atenciosa, 406 00:29:16,374 --> 00:29:18,256 e tem os instintos certos 407 00:29:18,877 --> 00:29:20,356 e eu preciso de ajuda. 408 00:29:23,696 --> 00:29:25,096 Mas voc�... 409 00:29:27,273 --> 00:29:29,724 Eu nunca poderia profanar um corpo. 410 00:29:29,725 --> 00:29:31,726 Eu n�o o profanei. 411 00:29:31,727 --> 00:29:33,882 Fiz o que � chamado de aut�psia 412 00:29:33,883 --> 00:29:36,460 para saber por que ele morreu. 413 00:29:39,810 --> 00:29:42,474 Ent�o, para descobrir o que matou um homem, 414 00:29:42,475 --> 00:29:44,551 -tem que abri-lo? -Sim. 415 00:29:45,188 --> 00:29:47,840 Eu n�o poderia salvar o sr. Farrish, 416 00:29:47,841 --> 00:29:50,453 mas assim, a morte dele ir� significar alguma coisa. 417 00:29:50,885 --> 00:29:52,606 Ajudar a salvar outras pessoas. 418 00:29:54,744 --> 00:29:56,499 Assim que eu terminar de te ensinar, 419 00:29:56,500 --> 00:29:58,096 vamos costur�-lo e enterr�-lo. 420 00:29:58,097 --> 00:30:00,643 Eu prometo. Roger disse que vai ajudar. 421 00:30:01,355 --> 00:30:02,755 Costur�-lo? 422 00:30:04,342 --> 00:30:05,742 Igual uma costureira? 423 00:31:00,119 --> 00:31:02,902 Voc� tem coragem para voltar aqui, sr. Fraser. 424 00:31:02,903 --> 00:31:04,558 Ou � o coronel Fraser? 425 00:31:04,559 --> 00:31:06,740 Veio para acabar conosco, n�o �? 426 00:31:06,741 --> 00:31:08,716 Se Murtagh visse voc� parado a�... 427 00:31:08,717 --> 00:31:11,200 N�o. Knox n�o deveria ter feito o que fez, 428 00:31:11,201 --> 00:31:13,807 mas voc�s n�o deviam ter atormentado aqueles homens. 429 00:31:13,808 --> 00:31:15,660 Sinto pelo que aconteceu com Ethan, 430 00:31:15,661 --> 00:31:18,423 -e pela minha parte nisso. -Que parte � essa exatamente? 431 00:31:18,424 --> 00:31:19,921 Dinheiro, � isso? 432 00:31:19,922 --> 00:31:23,329 -Moeda do Tryon? -O governador me ligou a ele. 433 00:31:23,330 --> 00:31:26,073 -Quero salvar nossas vidas. -Quanta nobreza. 434 00:31:26,074 --> 00:31:27,727 N�o nos fez bem at� agora. 435 00:31:27,728 --> 00:31:31,252 -N�o me fale do que � nobre. -Uma guerra est� sendo travada. 436 00:31:31,253 --> 00:31:34,103 -Acreditamos na nossa causa. -E eu na minha, 437 00:31:34,604 --> 00:31:36,942 preservando quantas vidas for poss�vel. 438 00:31:37,390 --> 00:31:38,790 N�o temos muito tempo. 439 00:31:47,121 --> 00:31:49,128 Casacas vermelhas guardam a cidade. 440 00:31:51,801 --> 00:31:54,281 Falei para Murtagh ficar dif�cil de ser achado. 441 00:31:54,283 --> 00:31:56,353 N�o esperava que voc�s deixariam um rastro 442 00:31:56,355 --> 00:31:58,279 de alcatr�o e penas � porta dele. 443 00:31:58,280 --> 00:32:00,390 Murtagh estava aqui conosco. 444 00:32:03,200 --> 00:32:05,044 Ent�o digam a ele para n�o voltar. 445 00:32:05,045 --> 00:32:07,029 Knox tem um ex�rcito sob o comando dele. 446 00:32:07,030 --> 00:32:08,552 Do outro lado da �gua, talvez, 447 00:32:08,553 --> 00:32:10,576 mas n�s temos um ex�rcito aqui. 448 00:32:11,077 --> 00:32:13,013 Homens com nada a perder, 449 00:32:13,514 --> 00:32:14,993 e embora sejamos agricultores, 450 00:32:14,994 --> 00:32:16,977 transformamos nossos arados em espadas 451 00:32:16,978 --> 00:32:18,893 e estamos treinando para a batalha. 452 00:32:19,794 --> 00:32:21,883 Quantos homens voc� tem? 453 00:32:42,678 --> 00:32:46,620 Vou acender uma vela para a pobre sr.� Farrish. 454 00:32:46,621 --> 00:32:48,026 Terr�vel, n�o? 455 00:32:48,027 --> 00:32:49,680 Ele era t�o jovem. 456 00:32:49,681 --> 00:32:52,030 �, dizem que coisas ruins v�m em tr�s, 457 00:32:52,031 --> 00:32:53,619 e voc�s souberam? 458 00:32:53,620 --> 00:32:56,456 Meu rapaz Thomas queimou a m�o semana passada no forno, 459 00:32:56,457 --> 00:32:58,502 ent�o estarei rezando hoje � noite. 460 00:32:58,503 --> 00:33:00,626 Ele deve p�r um pouco de mel. 461 00:33:00,809 --> 00:33:02,401 Isso deve ajudar. 462 00:33:02,402 --> 00:33:04,142 Pode prevenir infec��es. 463 00:33:04,143 --> 00:33:07,032 Voc� acha? O m�dico de Cross Creek 464 00:33:07,033 --> 00:33:09,361 me disse que mel era para esposas velhas. 465 00:33:09,862 --> 00:33:13,212 Deve-se usar o P� para Febre de St. James. 466 00:33:13,213 --> 00:33:15,686 Dizem que at� o rei George usa. 467 00:33:16,373 --> 00:33:19,101 Ingeri-lo para uma queimadura? 468 00:33:19,872 --> 00:33:21,607 Mas o ferimento � na m�o dele. 469 00:33:21,608 --> 00:33:24,267 -Por que arriscar? -Exatamente. 470 00:33:24,268 --> 00:33:26,791 Ele pode tomar, se for para ajudar. 471 00:33:26,792 --> 00:33:29,446 Se � bom para o Rei, tamb�m � para o meu filho. 472 00:33:29,447 --> 00:33:32,623 Sr.� Chisolm, Thomas est� vomitando? 473 00:33:32,624 --> 00:33:34,086 Sim. 474 00:33:34,887 --> 00:33:37,758 P� de St. James cont�m antim�nio. 475 00:33:37,759 --> 00:33:39,325 � um veneno. 476 00:33:39,326 --> 00:33:42,546 Te faz vomitar, o que, em certas circunst�ncias, 477 00:33:42,547 --> 00:33:44,300 pode fazer se sentir melhor, mas... 478 00:33:44,301 --> 00:33:47,203 -se tomar demais... -Voc� � uma �tima curandeira, 479 00:33:47,204 --> 00:33:49,466 e somos aben�oadas por t�-la, 480 00:33:49,467 --> 00:33:51,946 mas o dr. Wilson � um m�dico instru�do. 481 00:33:51,947 --> 00:33:53,600 Aqui. 482 00:33:53,601 --> 00:33:55,820 J� imaginou se fosse descoberto que o Rei 483 00:33:55,821 --> 00:33:58,118 est� sendo envenenado pelo pr�prio m�dico? 484 00:34:08,908 --> 00:34:10,522 O que est� fazendo? 485 00:34:11,023 --> 00:34:13,577 S� uma lista. 486 00:34:13,578 --> 00:34:16,060 Dicas preventivas em cuidados de sa�de. 487 00:34:16,354 --> 00:34:18,177 Dizendo �s pessoas o que fazerem? 488 00:34:18,178 --> 00:34:20,412 Mais importante, o que n�o fazerem. 489 00:34:20,692 --> 00:34:22,608 Farei quantas c�pias conseguir 490 00:34:22,609 --> 00:34:24,716 e as entregarei a todos os colonos. 491 00:34:24,717 --> 00:34:27,309 E como explicar� como sabe dessas coisas? 492 00:34:28,101 --> 00:34:30,295 Parecido com Otter Tooth, n�o �? 493 00:34:31,364 --> 00:34:33,182 As pessoas v�o te ouvir, pelo menos? 494 00:34:35,270 --> 00:34:37,040 N�o, duvido muito, 495 00:34:37,041 --> 00:34:39,326 mas ouvir�o ao dr. Rawlings. 496 00:34:39,772 --> 00:34:42,157 O dr. Rawlings recomenda. 497 00:34:42,557 --> 00:34:44,362 E quem � o dr. Rawlings? 498 00:34:44,363 --> 00:34:47,480 O homem que usava meu kit m�dico e microsc�pio 499 00:34:47,481 --> 00:34:51,558 e agora, o bom doutor por tr�s dessas novas ideias radicais. 500 00:34:52,042 --> 00:34:53,450 Inteligente. 501 00:34:54,852 --> 00:34:57,242 Tudo bem, tem uma pena sobrando? 502 00:34:58,312 --> 00:35:00,306 -Aqui est�. -Obrigada. 503 00:35:02,680 --> 00:35:04,735 Libertados por fora. 504 00:35:06,079 --> 00:35:08,816 Ent�o pode haver mais traidores na cidade. 505 00:35:10,852 --> 00:35:12,590 Sr. Fanning, 506 00:35:12,591 --> 00:35:14,940 talvez possa fazer algumas perguntas? 507 00:35:14,941 --> 00:35:16,371 Claro. 508 00:35:23,460 --> 00:35:25,431 Talvez isso trabalhe a nosso favor. 509 00:35:26,106 --> 00:35:28,175 Aqueles homens contar�o ao Fitzgibbons 510 00:35:28,176 --> 00:35:30,640 o que faremos para acabar com essa revolta. 511 00:35:31,067 --> 00:35:33,212 Procuramos s� um homem. 512 00:35:33,997 --> 00:35:36,643 Temo que agora a guerra � inevit�vel. 513 00:35:37,589 --> 00:35:40,676 Afinal, um homem lutando por seu lar, vale mais... 514 00:35:40,677 --> 00:35:42,829 Que 100 lutando por dinheiro. 515 00:35:44,635 --> 00:35:46,209 Voc� precisa de mais homens. 516 00:35:52,874 --> 00:35:55,609 Vi aqueles que chamou no casamento de sua filha. 517 00:35:56,863 --> 00:35:58,343 N�o s�o o suficiente. 518 00:36:01,598 --> 00:36:03,251 Partirei amanh�. 519 00:36:03,786 --> 00:36:05,086 Re�na a mil�cia. 520 00:36:05,087 --> 00:36:06,984 Encontre-me aqui assim que poss�vel. 521 00:36:08,921 --> 00:36:10,835 Venha preparado para a guerra. 522 00:36:18,250 --> 00:36:22,850 T, L, M, S, G, B, K, V? 523 00:36:27,534 --> 00:36:29,203 Esqueci de perguntar. 524 00:36:29,829 --> 00:36:32,518 Marsali passou no teste? 525 00:36:33,170 --> 00:36:35,179 Tenho uma nova aprendiz. 526 00:36:35,780 --> 00:36:38,634 Obrigada por me ajudar a esconder o cad�ver. 527 00:36:38,635 --> 00:36:40,900 "O Aprendiz no Por�o." 528 00:36:41,906 --> 00:36:44,973 � um livro da Nancy Drew implorando ser escrito. 529 00:36:45,373 --> 00:36:47,410 Temos outra aula esta noite. 530 00:36:48,360 --> 00:36:51,207 Agora, olhe para baixo, 531 00:36:51,607 --> 00:36:53,059 olhe para a luz 532 00:36:53,460 --> 00:36:55,319 e siga meu dedo. 533 00:37:00,867 --> 00:37:02,167 Seu pai, 534 00:37:02,168 --> 00:37:05,872 ele era piloto de Spitfire durante a guerra? 535 00:37:05,873 --> 00:37:07,433 Sim. 536 00:37:08,054 --> 00:37:09,553 Jerry MacKenzie. 537 00:37:10,284 --> 00:37:12,871 Ent�o ele n�o usava �culos? 538 00:37:13,696 --> 00:37:15,098 N�o. 539 00:37:15,914 --> 00:37:19,846 N�o, acredito, como piloto, deveria ter a vis�o perfeita. 540 00:37:19,847 --> 00:37:23,570 Isso faz das chances de problema heredit�rio de vis�o 541 00:37:23,571 --> 00:37:25,280 um pouco menos prov�vel. 542 00:37:26,279 --> 00:37:28,150 Ent�o, qual o veredicto? 543 00:37:28,151 --> 00:37:31,300 Voc� � um pouco m�ope no olho esquerdo, 544 00:37:31,301 --> 00:37:34,847 mas nada que causaria alguma dificuldade real. 545 00:37:34,848 --> 00:37:37,012 Ent�o, apenas atiro mal? 546 00:37:38,134 --> 00:37:40,178 Talvez seja psicol�gico. 547 00:37:41,383 --> 00:37:43,725 Digo, meu pai pode ter estado na FAR, 548 00:37:43,726 --> 00:37:46,165 mas fui criado por um ministro. 549 00:37:46,166 --> 00:37:48,123 N�o quero atirar em ningu�m. 550 00:37:48,612 --> 00:37:50,936 Brianna, pelo contr�rio, ela... 551 00:37:51,336 --> 00:37:52,736 J� a viu com um rifle? 552 00:37:53,162 --> 00:37:55,365 Ela parece estar dando conta. 553 00:37:56,020 --> 00:37:57,720 Ela est� feliz aqui. 554 00:37:59,727 --> 00:38:01,678 Acho que ela quer ficar. 555 00:38:03,342 --> 00:38:04,864 E por que voc� n�o iria? 556 00:38:04,865 --> 00:38:06,762 Querer ficar, eu digo, 557 00:38:06,763 --> 00:38:08,989 se voc� tem toda sua fam�lia a sua volta? 558 00:38:10,236 --> 00:38:12,728 O Reverendo era o �ltimo da minha. 559 00:38:13,820 --> 00:38:16,932 N�o me disse que tinha alguns bisav�s 560 00:38:16,933 --> 00:38:19,035 vagando por aqui em algum lugar da Am�rica? 561 00:38:19,036 --> 00:38:21,781 Sim. Sim, suponho que sim. 562 00:38:22,468 --> 00:38:24,301 Embora, se nos cruzarmos de novo, 563 00:38:24,302 --> 00:38:26,106 tentar explicar para Morag MacKenzie 564 00:38:26,107 --> 00:38:29,313 que somos parentes pode ser complicado. 565 00:38:31,226 --> 00:38:33,028 De qualquer forma, 566 00:38:33,633 --> 00:38:35,849 somos sua fam�lia, Roger. 567 00:38:37,537 --> 00:38:40,250 Por mais que eu ame todos voc�s aqui... 568 00:38:41,791 --> 00:38:43,591 espero que n�o fiquem. 569 00:38:45,814 --> 00:38:47,890 Eu sentiria falta de todos. 570 00:38:48,396 --> 00:38:49,796 Terrivelmente. 571 00:38:50,840 --> 00:38:54,619 Mas � mais seguro no futuro para voc�s tr�s, 572 00:38:54,620 --> 00:38:57,022 e sei que sente o mesmo. 573 00:38:59,903 --> 00:39:02,780 Estou fazendo o que posso para deixar o tempo mais seguro, 574 00:39:02,781 --> 00:39:04,377 mas n�o �. 575 00:39:06,914 --> 00:39:09,219 � minha culpa que voc�s estejam aqui. 576 00:39:10,296 --> 00:39:12,649 E Jemmy, ele poderia arranhar o joelho 577 00:39:12,650 --> 00:39:14,700 e pegar uma infec��o, 578 00:39:15,100 --> 00:39:16,763 e n�o sei se eu poderia salv�-lo 579 00:39:16,764 --> 00:39:20,900 porque n�o tem algo t�o simples quanto um antibi�tico. 580 00:39:23,004 --> 00:39:25,185 � um ponto discut�vel, n�o �? 581 00:39:27,070 --> 00:39:29,220 Brianna e eu n�o podemos voltar at� sabermos 582 00:39:29,221 --> 00:39:31,521 se Jemmy pode ouvir aquelas pedras. 583 00:39:33,854 --> 00:39:35,584 Isso poderia ser amanh�... 584 00:39:37,345 --> 00:39:39,201 Ou daqui a um ano. 585 00:39:39,897 --> 00:39:41,347 Ou nunca. 586 00:39:54,222 --> 00:39:55,855 Quais s�o os seus nomes? 587 00:39:56,442 --> 00:39:59,792 Bryan Cranna e Lee Withers. 588 00:39:59,793 --> 00:40:01,463 E a palavra secreta? 589 00:40:02,332 --> 00:40:05,375 Se n�o mudou desde que estivemos presos, 590 00:40:05,376 --> 00:40:07,453 caisteal dhuni. 591 00:40:10,841 --> 00:40:13,279 N�o, n�o mudou. 592 00:40:14,523 --> 00:40:16,873 Amigo Bryan. Amigo Lee. 593 00:40:16,874 --> 00:40:18,569 � bom ver que voltaram. 594 00:40:18,570 --> 00:40:21,322 Sr. Husband. Sr. Hunter. 595 00:40:21,323 --> 00:40:23,511 T�m not�cias para n�s de Hillsborough? 596 00:40:23,911 --> 00:40:25,570 Como podem estar livres? 597 00:40:25,571 --> 00:40:26,971 Onde est� Ethan? 598 00:40:27,471 --> 00:40:29,271 Uma triste hist�ria, 599 00:40:29,671 --> 00:40:31,164 mas eu a contarei. 600 00:40:33,198 --> 00:40:34,598 Venham. 601 00:41:02,432 --> 00:41:04,298 Apesar de lamentarmos a perda de Ethan 602 00:41:04,299 --> 00:41:08,703 e desejarmos ving�-lo, meu afilhado est� certo. 603 00:41:09,297 --> 00:41:11,094 Temos que esperar pela nossa hora. 604 00:41:11,502 --> 00:41:15,240 Se ele nos disse que n�o podemos voltar para Hillsborough... 605 00:41:15,602 --> 00:41:18,685 -tem um bom motivo. -Pode confiar nele, Murtagh, 606 00:41:18,686 --> 00:41:23,682 mas n�o posso dizer que ele est� do nosso lado. 607 00:41:24,922 --> 00:41:27,475 Ele est� andando entre dois fogos. 608 00:41:27,476 --> 00:41:28,936 E voc�? 609 00:41:29,176 --> 00:41:31,456 Oscilando entre dois fogos. 610 00:41:31,851 --> 00:41:33,832 Nossa causa de um lado 611 00:41:33,833 --> 00:41:35,771 e seu afilhado do outro. 612 00:41:35,772 --> 00:41:39,296 Onde estar� a sua lealdade quando chegar a hora de lutar? 613 00:41:39,297 --> 00:41:41,684 Rezamos para que n�o chegue a isso. 614 00:41:44,054 --> 00:41:46,618 Se chegar, estaremos prontos. 615 00:41:49,859 --> 00:41:53,361 N�o tenho nada a dizer sobre o meu afilhado, 616 00:41:54,151 --> 00:41:56,185 e ele n�o tem o que dizer sobre mim. 617 00:41:56,186 --> 00:41:58,846 -Mas ele est� com a coroa. -N�o, 618 00:41:58,847 --> 00:42:01,543 ele est� com o povo dele. 619 00:42:05,001 --> 00:42:06,698 E eu estou com o meu. 620 00:42:10,101 --> 00:42:12,998 Ele lutar� ao seu lado quando chegar a hora, Bryan. 621 00:42:14,030 --> 00:42:15,974 Voc� tem minha palavra. 622 00:42:19,990 --> 00:42:21,974 Ela enlouqueceu, sim. 623 00:42:21,975 --> 00:42:23,977 A noite toda assando. 624 00:42:23,978 --> 00:42:26,025 Mais p�o do que o Senhor 625 00:42:26,026 --> 00:42:29,074 quando alimentou as multid�es com p�es e peixes. 626 00:42:33,105 --> 00:42:35,277 N�o est� planejando comer tudo isso, est�? 627 00:42:35,278 --> 00:42:37,812 N�o, vou deixar ficar mofado. 628 00:42:39,006 --> 00:42:41,984 Que desperd�cio terr�vel. 629 00:42:46,373 --> 00:42:48,452 Por favor, diga que est� sendo sarc�stica. 630 00:42:48,454 --> 00:42:49,822 Quem, eu? 631 00:42:49,824 --> 00:42:51,402 Nunca. 632 00:42:57,150 --> 00:42:58,739 Estou fazendo penicilina, 633 00:42:58,740 --> 00:43:01,193 ou pelo menos tentando. 634 00:43:02,230 --> 00:43:03,784 Certo, a sr.� Bug est� certa. 635 00:43:03,785 --> 00:43:05,636 Voc� perdeu a cabe�a. 636 00:43:07,313 --> 00:43:08,839 N�o pode fazer isso. 637 00:43:08,840 --> 00:43:10,935 Sim, eu posso, eu acho. 638 00:43:10,936 --> 00:43:12,703 E n�o s� com o p�o, enviei Marsali 639 00:43:12,704 --> 00:43:14,937 para reunir restos de comida dos vizinhos, 640 00:43:14,938 --> 00:43:17,071 coisas destinadas aos porcos. Com sorte, 641 00:43:17,072 --> 00:43:19,353 -encontrarei o fungo certo. -N�o, m�e, 642 00:43:19,354 --> 00:43:22,730 penicilina n�o ser� inventada por mais cem anos. 643 00:43:22,731 --> 00:43:26,243 157 anos, para ser mais precisa. 644 00:43:27,171 --> 00:43:28,499 Olha, 645 00:43:28,500 --> 00:43:31,899 fingir ser outra pessoa e escrever listas 646 00:43:31,900 --> 00:43:36,248 que v�o contra o conhecimento atual � uma coisa, 647 00:43:36,249 --> 00:43:39,013 mas isto � perigoso. 648 00:43:39,014 --> 00:43:42,373 E se mexer com algum equil�brio c�smico, 649 00:43:42,374 --> 00:43:45,450 ou quebrar alguma regra do espa�o e tempo? 650 00:43:48,724 --> 00:43:50,732 Isso n�o � brincar de Deus? 651 00:43:53,103 --> 00:43:55,634 Sabe, Bri, voc� brincou de Deus 652 00:43:55,635 --> 00:43:58,420 quando voltou para salvar nossas vidas 653 00:43:58,421 --> 00:44:01,379 e estou t�o feliz que fez isso. 654 00:44:01,380 --> 00:44:03,061 Eu mudo o futuro 655 00:44:03,062 --> 00:44:05,921 sempre que salvo a vida de algu�m aqui, 656 00:44:05,922 --> 00:44:09,069 e Jamie, mesmo que n�o seja um viajante do tempo, 657 00:44:09,070 --> 00:44:11,573 a presen�a dele aqui afetou o futuro 658 00:44:11,574 --> 00:44:14,204 de v�rias pessoas que n�o est�o mais respirando, 659 00:44:14,787 --> 00:44:16,682 e de algumas que est�o, 660 00:44:16,683 --> 00:44:18,222 como voc�... 661 00:44:19,792 --> 00:44:21,192 e Jemmy. 662 00:44:23,089 --> 00:44:24,690 Ent�o, tempo, 663 00:44:24,691 --> 00:44:26,162 espa�o, 664 00:44:26,163 --> 00:44:27,489 hist�ria, 665 00:44:27,490 --> 00:44:28,890 que se danem. 666 00:44:40,885 --> 00:44:44,406 Jeremias era uma r�-touro 667 00:44:44,407 --> 00:44:47,192 Era um bom amigo meu 668 00:44:47,616 --> 00:44:51,080 Nunca entendi uma �nica palavra que ele disse 669 00:44:51,081 --> 00:44:53,791 Mas eu o ajudei a beber o vinho 670 00:44:54,218 --> 00:44:57,492 E ele sempre teve um bom vinho fino 671 00:44:57,493 --> 00:45:00,583 Espalhando alegria para o mundo 672 00:45:01,138 --> 00:45:03,907 Para todos os meninos e meninas 673 00:45:04,336 --> 00:45:07,578 Alegria para os peixes no mar azul profundo 674 00:45:07,579 --> 00:45:09,840 Alegria para voc� e eu 675 00:45:11,334 --> 00:45:14,318 Voc� n�o � uma r�-touro, n�o �, Jeremiah? 676 00:45:15,528 --> 00:45:19,386 Mas � verdade. N�o entendo uma �nica palavra que diz. 677 00:45:19,387 --> 00:45:21,061 Eu amo essa m�sica. 678 00:45:26,455 --> 00:45:27,890 Voc� � um bom pai. 679 00:45:28,309 --> 00:45:29,709 Sabe disso? 680 00:45:30,846 --> 00:45:32,458 Aqui, eu levo isso. 681 00:45:32,459 --> 00:45:34,029 Pode sentar com o Jemmy. 682 00:45:40,408 --> 00:45:41,708 V�. 683 00:45:41,710 --> 00:45:43,110 Oi, aonde voc� vai? 684 00:45:43,112 --> 00:45:44,612 Oi, Jem. 685 00:45:47,014 --> 00:45:48,414 Eu sei... 686 00:46:35,912 --> 00:46:38,612 Roger! Roger, venha aqui fora, r�pido! 687 00:46:42,112 --> 00:46:45,112 Droga, voc� perdeu, mas, Roger, ele est� andando! 688 00:46:45,113 --> 00:46:48,812 Ele est� andando! Acredita nisso? 689 00:46:49,242 --> 00:46:52,292 Veja nosso beb�! Ele est� andando! 690 00:47:00,512 --> 00:47:02,012 Eu sei! 691 00:47:03,112 --> 00:47:05,312 Vamos! Vamos! 692 00:47:05,313 --> 00:47:06,713 WILMINGTON 693 00:47:13,912 --> 00:47:15,712 Um na garota maior. 694 00:47:15,713 --> 00:47:17,214 Muito obrigado. 695 00:47:23,012 --> 00:47:24,312 � isso! 696 00:47:24,313 --> 00:47:26,312 Coloque for�a nisso! 697 00:47:26,313 --> 00:47:29,112 Sr. Forbes! Que bom v�-lo aqui. 698 00:47:29,113 --> 00:47:31,512 Gostaria de apresent�-lo a um s�cio meu. 699 00:47:31,513 --> 00:47:34,612 Conhe�a o sr. Stephen Bonnet. 700 00:47:36,312 --> 00:47:38,112 Prazer em conhecer vossa senhoria. 701 00:47:42,512 --> 00:47:44,612 � um homem de apostas, sr. Bonnet? 702 00:47:44,613 --> 00:47:46,711 Sou conhecido por apostar nos galos, 703 00:47:46,712 --> 00:47:48,112 mas para dizer a verdade, 704 00:47:48,113 --> 00:47:49,912 acho a vista de duas mulheres 705 00:47:49,913 --> 00:47:52,412 em um combate violento, vulgar. 706 00:47:53,711 --> 00:47:56,912 Uma alega que a outra custou a ela 20 xelins. 707 00:47:56,913 --> 00:47:59,712 Roubou seu homem rico duas noites seguidas. 708 00:48:01,612 --> 00:48:04,112 N�o parecem ser do g�nero gentil. 709 00:48:04,113 --> 00:48:07,312 Por�m n�o sou homem de passar uma aposta. 710 00:48:08,612 --> 00:48:12,412 Meu dinheiro vai para a donzela maior. 711 00:48:13,720 --> 00:48:16,355 Aposto na pequena prostituta violenta. 712 00:48:18,311 --> 00:48:21,310 Ent�o, de onde se conhecem, sr. Turnbull? 713 00:48:21,312 --> 00:48:24,712 O sr. Bonnet facilita o transporte 714 00:48:24,713 --> 00:48:27,612 de v�rias mercadorias para mim e muitos outros 715 00:48:27,613 --> 00:48:29,912 que desejam evitar os impostos do Rei. 716 00:48:30,812 --> 00:48:33,712 Ele � muito discreto em seus neg�cios. 717 00:48:34,312 --> 00:48:36,812 -Uma boa rodada. -Com certeza. 718 00:48:36,813 --> 00:48:39,612 Fico feliz por ter sido, como posso dizer, 719 00:48:39,613 --> 00:48:43,412 libertado de seu passado, sr. Bonnet. 720 00:48:45,312 --> 00:48:48,012 Ser� um prazer fazer neg�cio com voc�, sr. Forbes, 721 00:48:48,612 --> 00:48:50,212 se a necessidade vier. 722 00:48:52,712 --> 00:48:54,512 Com certeza manterei isso em mente. 723 00:49:05,712 --> 00:49:07,048 Vamos! 724 00:49:12,812 --> 00:49:14,412 O que eu disse? 725 00:49:14,812 --> 00:49:16,512 Conhe�o um campe�o quando vejo um. 726 00:49:16,513 --> 00:49:18,612 E eu conhe�o um ladr�o quando o vejo. 727 00:49:20,187 --> 00:49:22,112 Claramente voc� conhece aquela mulher. 728 00:49:22,812 --> 00:49:24,212 O que est� sugerindo? 729 00:49:24,213 --> 00:49:25,612 Est� de compl� com a mulher. 730 00:49:25,613 --> 00:49:27,212 Sabia quando ela cairia. 731 00:49:27,213 --> 00:49:29,212 Sei quem voc� �, sr. Bonnet. 732 00:49:29,213 --> 00:49:33,912 -Garanto que est� enganado. -Maldito seja, senhor. 733 00:49:34,712 --> 00:49:38,912 Prefiro perder com honra a ganhar com truques. 734 00:49:40,612 --> 00:49:44,412 Acho que acaba de insultar minha honra, senhor. 735 00:49:47,612 --> 00:49:49,712 Vamos resolver isso como cavalheiros. 736 00:49:58,712 --> 00:50:00,224 Vamos l�, Bonnet! 737 00:50:03,312 --> 00:50:04,812 Vamos l�! 738 00:50:18,594 --> 00:50:21,094 Rendo-me. Rendo-me. 739 00:50:32,439 --> 00:50:35,247 N�o sou eu quem serei maldito, senhor. 740 00:50:50,012 --> 00:50:51,712 Isso n�o � do seu feitio, Bonnet. 741 00:50:51,713 --> 00:50:53,812 Porque n�o matou o homem de uma vez? 742 00:50:54,139 --> 00:50:55,539 Pensei nisso, 743 00:50:56,312 --> 00:50:58,412 mas preciso dar um exemplo melhor. 744 00:51:00,712 --> 00:51:02,512 Sou um pai, agora.54627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.