All language subtitles for Just.Imagine.1930.bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,578 --> 00:00:05,662 САМО СИ ПРЕДСТАВЕТЕ 2 00:00:06,137 --> 00:00:09,937 с участието на ЕЛ БРЕНДЪЛ 3 00:00:11,314 --> 00:00:16,135 режисьор ДЕЙВИД БЪТЛЪР 4 00:00:17,189 --> 00:00:21,169 сценаристи ДЕ СИЛВА, БРАУН и ХЕНДЕРСЪН 5 00:00:23,421 --> 00:00:26,121 оператор ЪРНЕСТ ПАЛМЪР 6 00:00:26,520 --> 00:00:29,220 художници СТИВЪН ГУСЪН и РАЛФ ХАМЕРАС 7 00:00:29,575 --> 00:00:32,275 монтаж ИРЕНЕ МОРА 8 00:00:32,900 --> 00:00:34,921 участват още МОРИЙН О'СЪЛИВАН 9 00:00:35,278 --> 00:00:37,278 ДЖОН ГАРИК МАРДЖЪРИ УАЙТ 10 00:00:37,607 --> 00:00:39,607 ФРАНК АЛБЪРТСЪН ХОБЪРТ БОСУЪРТ 11 00:00:42,976 --> 00:00:47,224 Само си представете как за 50 години всичко може да се промени! 12 00:00:47,259 --> 00:00:50,106 Вижте Ню Йорк през 1880 г. 13 00:00:50,475 --> 00:00:53,904 Каква спокойна картина. Какво достолепие! 14 00:00:53,939 --> 00:00:55,614 Какво старомодно очарование! 15 00:00:55,671 --> 00:00:59,425 Толкова е тихо, че можете да чуете звуците на суматохата. 16 00:01:00,009 --> 00:01:02,099 Прекрасно! 17 00:01:02,394 --> 00:01:04,864 Без проблеми с трафика, 18 00:01:04,899 --> 00:01:08,283 тогавашните пешеходци са били в пълна безопасност. 19 00:01:08,290 --> 00:01:09,559 Виждате ли? 20 00:01:09,958 --> 00:01:11,885 Каква учтивост! 21 00:01:12,205 --> 00:01:13,272 Благодаря ви. 22 00:01:13,307 --> 00:01:15,732 Тогава не са имали електрическо осветление, 23 00:01:15,767 --> 00:01:20,301 телефон, радио, телеграф, автомобили, самолети. 24 00:01:20,794 --> 00:01:25,208 Но имаха това. 25 00:01:30,065 --> 00:01:33,452 Не се знае, може да е забравил нещо. 26 00:01:37,649 --> 00:01:39,102 Само си представете! 27 00:01:39,137 --> 00:01:43,448 Хората през 1880 г. мислеха, че са най-бързите в света! 28 00:01:43,483 --> 00:01:46,484 Вижте същото място днес. 29 00:01:47,889 --> 00:01:51,884 Доброто, старо Пето авеню. Малко се е променило, нали? 30 00:01:53,088 --> 00:01:57,666 Някой е решил да рискува. Искаш произшествие ли? 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,936 Внимавай! Кротко! 32 00:02:00,724 --> 00:02:01,976 Пази се! 33 00:02:03,205 --> 00:02:07,173 Успя! Не, не можа. 34 00:02:08,396 --> 00:02:11,938 Ако последните 50 години направиха такава промяна, 35 00:02:11,973 --> 00:02:15,777 само си представете Ню Йорк през 1980 г. 36 00:02:15,912 --> 00:02:19,629 Когато всеки, вместо име, има номер 37 00:02:19,664 --> 00:02:23,256 и правителството ви казва за кого ще се ожените! 38 00:02:23,291 --> 00:02:27,743 Само си представете 1980 г.! 39 00:03:44,963 --> 00:03:49,292 Здравей ЕлEн-18, как си? - Здравей Джей-21. 40 00:03:49,327 --> 00:03:52,932 Днес пристигна. - Кое? 41 00:03:59,624 --> 00:04:06,860 Трибунала по бракосъчетанията на Ню Йорк, реши, 42 00:04:08,834 --> 00:04:19,094 че вие, Джей-21 и ЕмТи-3 и двамата сте подали документи за брак с ЕлЕн-18. 43 00:04:19,387 --> 00:04:23,945 В такъв случай комисията трябва да реши между двамата кандидати, 44 00:04:23,980 --> 00:04:27,350 имайки предвид тяхната работа и постижения. 45 00:04:27,781 --> 00:04:33,136 Трибунала реши в полза на ЕмТи-3. 46 00:04:37,873 --> 00:04:40,469 Що се касае до вас, Джей-21, 47 00:04:40,690 --> 00:04:46,140 повече не трябва да се виждате с ЕлЕн-18, 48 00:04:46,175 --> 00:04:50,269 както е според закона, част 10, параграф 6. 49 00:04:51,190 --> 00:04:54,772 Трибунала е уведомен и трябва да се явите 50 00:04:54,807 --> 00:04:59,594 пред нас на 1 септември 1980 г. 51 00:05:15,714 --> 00:05:19,214 Мисля, че вече няма връщане. - И аз. 52 00:05:19,720 --> 00:05:24,978 Как можа да му подпишеш молбата? - Това беше идея на баща ми. 53 00:05:25,013 --> 00:05:28,893 Освен това не знаех, че ще те срещна. 54 00:05:30,338 --> 00:05:32,170 Какво ще правим? 55 00:05:32,595 --> 00:05:37,116 Довечера ще се видим и ще поговорим. - Недей, Джей, много е опасно. 56 00:05:38,755 --> 00:05:40,435 Махайте се оттам. 57 00:05:40,470 --> 00:05:43,029 Не знаете ли, че трите минути минаха? 58 00:05:44,044 --> 00:05:45,506 Добре. 59 00:05:47,155 --> 00:05:52,689 Не забравяй, довечера ще дойда. - Недей, Джей. 60 00:05:53,234 --> 00:05:55,233 Но се надявам, че ще го направиш. 61 00:05:55,673 --> 00:05:57,585 Доскоро. - Доскоро. 62 00:07:09,596 --> 00:07:12,920 Какво ти става? - Нищо. 63 00:07:13,118 --> 00:07:17,096 Знам, ЕлЕн-18 е. По-добре я забрави, Джей. 64 00:07:18,003 --> 00:07:20,077 Лесно е да даваш съвети. 65 00:07:20,112 --> 00:07:23,897 Нали никой няма да се жени за твоето момиче, на теб ти е лесно. 66 00:07:26,724 --> 00:07:30,411 Някой дойде, виж кой е. 67 00:07:40,597 --> 00:07:42,358 Някаква служителка. 68 00:07:42,627 --> 00:07:46,617 Как мразя униформени. Пусни я. 69 00:07:54,013 --> 00:07:58,890 Трябва да ви запиша решението. - Съжалявам, но днес нямаме решение. 70 00:08:01,011 --> 00:08:04,612 Ще пиете ли нещо? - Не пия. 71 00:08:07,204 --> 00:08:11,808 Цигара? - Не пуша. 72 00:08:13,157 --> 00:08:15,344 Обзалагам се, че сте страхотна футболистка. 73 00:08:16,370 --> 00:08:18,182 Колко човека живеете тук? 74 00:08:19,310 --> 00:08:21,870 Трима, ако броите и Кей-9. 75 00:08:25,527 --> 00:08:29,089 Двама, мъже или жени? 76 00:08:32,056 --> 00:08:34,047 Вие как мислите? 77 00:08:34,080 --> 00:08:38,368 Мъже. - Колко сте досетлива. 78 00:08:38,475 --> 00:08:40,623 Кои са родителите ви? 79 00:08:42,535 --> 00:08:45,302 "Дженеръл Електрик", ние сме от децата им. 80 00:08:46,162 --> 00:08:50,434 Младежо, много сте нахален, имайте малко уважение към закона! 81 00:08:52,201 --> 00:08:55,724 Какъв закон? Как да го уважавам? Това е нелепо! 82 00:08:55,759 --> 00:08:59,777 Закона за брака, например. Открадна единственото момиче, което обичам. 83 00:08:59,913 --> 00:09:01,966 Молбата ви е била отхвърлена? 84 00:09:03,742 --> 00:09:04,743 Да. 85 00:09:04,778 --> 00:09:08,001 Обжалвахте ли? - Да, четири месеца. 86 00:09:08,036 --> 00:09:11,474 Значи трябва да се проявите тези 4 месеца, а не да ми говорите глупости. 87 00:09:11,509 --> 00:09:14,511 Какво да направя, аз не съм богат. 88 00:09:14,546 --> 00:09:16,651 Аз съм пилот на трансатлантически полети. 89 00:09:16,686 --> 00:09:19,456 Всичко, което е можело да се направи за авиацията, е направено. 90 00:09:19,491 --> 00:09:21,912 Какво мога да направя за 4 месеца? 91 00:09:21,947 --> 00:09:25,585 Щом сте изпратил молба, не трябва да критикувате закона за брака. 92 00:09:25,620 --> 00:09:31,708 Това е като забрана на Волстед. Велик експеримент. 93 00:09:34,996 --> 00:09:36,782 Не разбирам. 94 00:09:37,180 --> 00:09:39,526 Цялата власт е в народа и в съда. 95 00:09:39,561 --> 00:09:42,894 Например вие отправяте молба да се ожените за мен, 96 00:09:42,929 --> 00:09:45,413 което не мога да приема или да отхвърля. 97 00:09:45,448 --> 00:09:49,026 Излиза, че без да ме питат, трябва да се омъжа за вас. 98 00:09:49,061 --> 00:09:51,617 Не е толкова зле. 99 00:10:07,563 --> 00:10:12,150 Знам, че ти е тежко, Джей, но ще си намериш друго момиче. 100 00:10:13,194 --> 00:10:18,775 Няма смисъл. Исках да прилича на баба ми. 101 00:10:18,836 --> 00:10:23,388 Затова харесвах ЕлЕн, тя е старомодна. 102 00:10:23,852 --> 00:10:29,879 Как ми се иска да се върна в 1930 г. - Какво? В тези скучни времена? 103 00:10:45,660 --> 00:10:50,186 Извини ме, ако изглеждам надут, 104 00:10:50,221 --> 00:10:54,875 до момичето, което владее положението. 105 00:10:54,910 --> 00:11:03,550 Мога само да сваля шапка на момичето от миналото. 106 00:11:03,585 --> 00:11:07,205 Може да съм старомоден, 107 00:11:07,240 --> 00:11:11,087 но се възхищавам толкова 108 00:11:11,122 --> 00:11:18,984 на типа, който разцъфтя преди 50 години. 109 00:11:21,284 --> 00:11:30,000 Има нещо в старомодното момиче, 110 00:11:30,035 --> 00:11:36,420 което я върна много отдавна. 111 00:11:37,943 --> 00:11:46,065 Сърцето ми пее колко красиво 112 00:11:46,100 --> 00:11:53,179 завиждам на старомодното и момче. 113 00:11:54,031 --> 00:12:01,958 Знам, че момичето на утрешния ден ще се радва 114 00:12:01,993 --> 00:12:10,092 да има чара, който баба ми имаше. 115 00:12:10,511 --> 00:12:14,676 С кого ли ще дойде в града, 116 00:12:14,711 --> 00:12:18,887 аз чувствам 117 00:12:18,922 --> 00:12:29,436 със старомодното момиче, което познавам. 118 00:12:31,030 --> 00:12:35,411 Ти го каза. Само си го представи. 119 00:13:45,645 --> 00:13:48,801 Мисля, че е време да извикам моето старомодно момиче. 120 00:14:05,697 --> 00:14:08,697 Засрами се. 121 00:14:13,928 --> 00:14:17,681 Изгаси това. - Мен ми харесва. 122 00:14:18,199 --> 00:14:21,132 Мислех, че ще ме водиш да видя днешния медицински преглед. 123 00:14:21,208 --> 00:14:24,815 Ще се спретнеш ли за 15 минути? - Готова съм, скъпи. 124 00:14:25,049 --> 00:14:27,167 Имаш нови чорапи! 125 00:14:28,444 --> 00:14:32,274 Не нося чорапи! Това са краката ми. 126 00:14:36,765 --> 00:14:38,165 Какъв медицински експеримент? 127 00:14:38,227 --> 00:14:40,866 Нейния шеф, доктор Екс-10, се опитва да съживи човек, 128 00:14:40,901 --> 00:14:44,079 умрял преди 50 години! - Това искам да го видя. 129 00:14:44,114 --> 00:14:47,579 Добре, хайде. Може малко да те развесели. 130 00:14:48,427 --> 00:14:51,410 Извинявай, че се забавих. Как си, скъпи? 131 00:14:51,445 --> 00:14:53,330 Здравей, Ди. - Как си, Джей? 132 00:14:53,365 --> 00:14:56,300 Добре ли съм? Харесва ли ти новата ми рокля? 133 00:14:56,876 --> 00:15:00,016 Това е чисто нов модел. Нарича се "Не се прибирай." 134 00:15:00,050 --> 00:15:01,050 "Не се прибирай"? 135 00:15:01,200 --> 00:15:06,940 Ако излезеш с някой и той иска да те заведе на вечеря, бинго! 136 00:15:16,060 --> 00:15:18,000 Може би съм твърде млад за да гледам това. 137 00:15:18,083 --> 00:15:20,583 Мисля, че си твърде стар, за да те изненадам. 138 00:15:22,837 --> 00:15:24,737 Великолепна си, Ди. 139 00:15:27,132 --> 00:15:29,832 Чакай, това не е всичко. 140 00:15:33,698 --> 00:15:36,372 Е, сега харесвам ли ви? 141 00:15:39,920 --> 00:15:42,280 Хайде Джей, ще закъснеем. 142 00:15:45,452 --> 00:15:48,222 Момчета, чакайте малко! 143 00:15:48,332 --> 00:15:50,929 Нали ще ходим заедно? 144 00:15:50,964 --> 00:15:52,702 Чакайте! 145 00:15:53,023 --> 00:15:57,126 Здравей, Ти. - Здравей, Ди. 146 00:15:57,707 --> 00:16:01,045 Кажи миличка, коя е тази птица, която доктора иска да възкреси? 147 00:16:01,080 --> 00:16:05,000 Един човек, който е играл голф през 1930 г. 148 00:16:05,035 --> 00:16:08,427 Ударила го е мълния по средата на играта. 149 00:16:08,774 --> 00:16:10,174 Мислиш ли, че доктора ще успее? 150 00:16:10,387 --> 00:16:14,487 Съмнявам се. Но ми прилича на мъртъв, дори когато е бил жив. 151 00:16:14,757 --> 00:16:17,352 Как изглежда? - Ами... 152 00:16:17,387 --> 00:16:20,550 Помниш ли поклонника от филма? - Да. 153 00:16:20,585 --> 00:16:23,212 Е, така изглежда и мъртвец. 154 00:16:23,247 --> 00:16:26,224 Трябва да си облека униформата. Вървете да не изпуснете шоуто. 155 00:16:26,259 --> 00:16:27,681 Добре. 156 00:17:19,036 --> 00:17:20,506 Четири? 157 00:17:33,368 --> 00:17:38,380 Как се чувствате? - Чудесно, а вие? 158 00:17:49,018 --> 00:17:53,718 Къде съм? Какво става? - Ударила ви е мълния. 159 00:17:54,751 --> 00:17:58,920 Ще си взема душ и си отивам. - Чакайте малко. 160 00:17:59,817 --> 00:18:05,413 Бяхте ударен през 1930. Сега сме 1980. 161 00:18:11,445 --> 00:18:15,571 1980! Вие ме вземате за глупак! 162 00:18:16,954 --> 00:18:21,899 Господа, експериментът е успешен. 163 00:18:41,573 --> 00:18:44,419 Чакайте малко. Кажете ми, 164 00:18:44,454 --> 00:18:47,727 ако това, което казвате е вярно, какво ще правите с мен? 165 00:18:47,762 --> 00:18:53,207 Аз приключих с вас. За мен бяхте само един експеримент. 166 00:18:53,604 --> 00:18:57,204 Вие ме върнахте към живота. Какво ще стане с мен сега? 167 00:18:57,422 --> 00:19:00,807 Ако не сте щастлив, мога да ви убия отново. 168 00:19:01,616 --> 00:19:04,597 Не, не, всичко е наред, докторе. 169 00:19:04,632 --> 00:19:07,648 Ще отида да поразгледам малко. 170 00:19:15,838 --> 00:19:17,368 Горкия! 171 00:19:17,636 --> 00:19:20,176 Да предложим да се погрижим за него. 172 00:19:20,911 --> 00:19:24,451 Защо! Няма да е голяма загуба. 173 00:19:24,486 --> 00:19:27,706 Какво от това, мисля, че сме длъжни, АрТи. 174 00:19:29,444 --> 00:19:30,914 Добре. 175 00:19:40,904 --> 00:19:43,669 Здравей, приятел. Знаем, че нямаш къде да отидеш. 176 00:19:43,704 --> 00:19:46,881 Можеш да живееш при нас, докато се установиш. 177 00:19:46,916 --> 00:19:49,522 Не се тревожете за мен. 178 00:19:50,669 --> 00:19:53,685 Ще ме упътите ли към клуб "Елк"? 179 00:19:54,336 --> 00:19:57,708 Няма смисъл. - Защо? 180 00:19:57,743 --> 00:20:02,438 Не знаеш ли че те изхвърлиха преди 49 г. за неплащане на членски внос? 181 00:20:03,974 --> 00:20:06,474 Вярно е. 182 00:20:07,624 --> 00:20:10,325 Аз не съм един от "Елк". 183 00:20:10,934 --> 00:20:14,730 Не го приемай навътре. Можеш да дойдеш с нас. 184 00:20:15,021 --> 00:20:19,748 Благодаря ви, г-да. - Казвам се Питърсън. 185 00:20:20,078 --> 00:20:23,208 Имената вече не се използват. Всички имаме номера. 186 00:20:23,339 --> 00:20:25,009 Номера? 187 00:20:25,943 --> 00:20:28,857 Как мога да получа номер и колко струва? 188 00:20:28,892 --> 00:20:32,487 Раздават ни ги и ги пазят за бъдещите поколения. 189 00:20:34,201 --> 00:20:37,231 Може ли "Сингъл-O", или "Дабъл-O"? 190 00:20:38,125 --> 00:20:40,158 За Бога, никой не използва тези. 191 00:20:40,193 --> 00:20:43,911 Чудесно. Тогава поздравете "Сингъл-0". 192 00:20:46,591 --> 00:20:50,921 Ако сте решил да живеете, аз трябва да ви подържам жив. 193 00:20:52,328 --> 00:20:54,568 Това е страхотно. Как? 194 00:20:54,665 --> 00:20:59,010 С инжекция на три часа. После може да си вървите. Наведете се! 195 00:21:04,825 --> 00:21:05,825 Готово. 196 00:21:15,347 --> 00:21:18,911 Не е лоша. - Виждам, че е жив. 197 00:21:19,729 --> 00:21:22,807 Ще се видим после, момчета. - Добре, Ди. 198 00:21:23,723 --> 00:21:27,906 Кажи ни Сингъл-O, какво ти се прави? - Да му покажем града? 199 00:21:27,941 --> 00:21:30,723 Това е страхотно. Да вървим. - Добре, да вървим. 200 00:21:30,758 --> 00:21:33,330 Момчета, дори не мога да повярвам. 201 00:21:44,206 --> 00:21:48,643 Момчета, не мога да позная града. Къде са автомобилите? 202 00:21:48,678 --> 00:21:50,073 Те са на по-горното ниво. 203 00:21:50,169 --> 00:21:53,319 Вече никой не кара автомобили, карат самолети. 204 00:21:53,354 --> 00:21:54,249 Вярно ли е? 205 00:21:54,346 --> 00:21:58,245 Аз летя на "Розенблат", но още не е мой. 206 00:21:58,280 --> 00:22:00,775 Джей лети на личен Фикет. 207 00:22:00,810 --> 00:22:03,575 Но всички са на Голдфарбс. 208 00:22:03,701 --> 00:22:05,401 На Голдфарбс? 209 00:22:07,686 --> 00:22:10,786 Все едно са на Хенри Форд. 210 00:22:15,179 --> 00:22:17,394 Момчета, какво ще кажете да обядваме? 211 00:22:17,494 --> 00:22:22,685 Не съм ял 50 години. - Разбира се, там има ресторант. 212 00:22:22,728 --> 00:22:24,751 ОТВОРЕНО 24 ЧАСА 213 00:22:25,761 --> 00:22:26,661 Там? 214 00:22:26,726 --> 00:22:29,226 Да. - Хайде! 215 00:22:33,752 --> 00:22:36,143 Добре, какво да бъде, шведска маса или меню? 216 00:22:36,178 --> 00:22:39,234 За мен обикновен обяд. - Добре. 217 00:22:39,269 --> 00:22:43,529 Миди, говеждо печено, фасул, аспержи, 218 00:22:43,564 --> 00:22:45,642 бадемова торта и кафе. Как ви се струва? 219 00:22:45,677 --> 00:22:49,283 Чудесно е. Много обичам телешко печено. 220 00:22:49,318 --> 00:22:50,353 Така ли? 221 00:22:52,156 --> 00:22:54,756 Ето, това е обяда. 222 00:22:56,039 --> 00:22:58,881 Ияжте го! - Хайде. 223 00:23:01,649 --> 00:23:03,589 Е, как беше? 224 00:23:04,664 --> 00:23:07,283 Телешкото печено беше малко твърдо. 225 00:23:09,655 --> 00:23:11,725 Значи сега така се храните? 226 00:23:12,034 --> 00:23:17,693 Да си призная, засити ме, но през 1930 храната си беше храна. 227 00:23:17,728 --> 00:23:20,833 Можете да видите цялата торта и откъде е отрязано. 228 00:23:20,974 --> 00:23:24,544 И да почувствате как студения крем слиза надолу. 229 00:23:24,781 --> 00:23:27,221 Имаше истинска храна. 230 00:23:27,244 --> 00:23:31,578 Не знам момчета, но харесвам как беше едно време. 231 00:23:33,416 --> 00:23:35,316 Хайде да вървим. 232 00:23:38,505 --> 00:23:42,015 Между другото, има ли сух режим? 233 00:23:42,050 --> 00:23:45,485 След година, две ще ни разрешат леки вина и бира. 234 00:23:46,411 --> 00:23:50,351 За Бога, ти ли го казваш? 235 00:23:50,486 --> 00:23:52,891 Мога да направя уиски със сода. 236 00:23:52,957 --> 00:23:55,657 Вече говорим на един език. 237 00:23:59,756 --> 00:24:02,866 Вземете. - Какво? Още хапчета? 238 00:24:02,901 --> 00:24:05,512 Спокойно. Ще ви стане много хубаво. 239 00:24:05,547 --> 00:24:07,745 Е, за ваше здраве. 240 00:24:11,206 --> 00:24:14,790 Как е? - Не е зле. 241 00:24:14,825 --> 00:24:19,148 Но по мое време го пиехме с голяма, студена бира 242 00:24:19,183 --> 00:24:21,218 с много пяна отгоре. 243 00:24:21,616 --> 00:24:25,953 Беше си удоволствие. Пиенето си беше истинско. 244 00:24:25,988 --> 00:24:30,584 Не знам момчета, но харесвам как беше едно време. 245 00:24:31,242 --> 00:24:32,342 Хайде! 246 00:24:35,002 --> 00:24:38,472 Чакайте малко. Какво става там? 247 00:24:39,621 --> 00:24:43,215 Женени сме от година. Знаеш какво искам. 248 00:24:43,250 --> 00:24:46,185 И аз го искам. Какво предпочиташ, момче или момиче? 249 00:24:46,345 --> 00:24:47,585 Момче. 250 00:25:09,246 --> 00:25:12,404 Харесвам как беше едно време. 251 00:25:14,904 --> 00:25:17,874 Тази нощ 252 00:25:21,895 --> 00:25:24,895 Няма ли да го обмислиш? Казват, че е голямо шоу. 253 00:25:25,216 --> 00:25:28,092 Да дъще, моля те, ела. 254 00:25:28,127 --> 00:25:32,443 Не, ще се чувствам ужасно с това главоболие. 255 00:25:32,478 --> 00:25:36,543 Хубаво, но много внезапно те заболя. 256 00:25:40,153 --> 00:25:44,193 Скъпа, изпий си лекарството. 257 00:26:07,404 --> 00:26:09,174 Хайде, ЕмТи. 258 00:26:14,155 --> 00:26:17,641 Дано ти мине от лекарството. 259 00:26:17,916 --> 00:26:19,516 Лека нощ. 260 00:26:34,373 --> 00:26:39,169 "Дано ти мине от лекарството. Лека нощ." 261 00:26:55,183 --> 00:27:00,223 Майките трябва да казват на своите дъщери никога да не се омъжват. 262 00:27:00,249 --> 00:27:05,249 Майките трябва да ги предупреждават да не показват брачното ложе. 263 00:27:05,369 --> 00:27:10,919 Макар, че е много хубаво да гледам как го претърсва. 264 00:27:11,368 --> 00:27:14,938 Баба ми повтаря на майка ми, 265 00:27:15,010 --> 00:27:20,780 че това няма да ми се случи. 266 00:27:30,733 --> 00:27:37,230 Кожата му трепна. Слънцето блестеше... 267 00:27:42,501 --> 00:27:44,417 Стани... - Пи достатъчно. 268 00:27:44,452 --> 00:27:46,717 Дай ми бутилката. - Остави ме. 269 00:27:46,752 --> 00:27:50,687 Аз съм единствения, който празнува първия си рожден ден. 270 00:27:51,537 --> 00:27:53,225 Ще млъкнеш ли? 271 00:27:53,260 --> 00:27:55,954 Джей ще се обади на приятелката си, а това е опасно. 272 00:27:55,989 --> 00:27:58,243 Чакай тук докато се върнем. 273 00:27:58,913 --> 00:28:00,947 Какво е това? 274 00:28:03,041 --> 00:28:05,346 Улична лампа. 275 00:28:07,408 --> 00:28:09,038 Къде е стълба? 276 00:28:09,583 --> 00:28:13,306 Вече няма стълбове. - Жалко. 277 00:28:13,341 --> 00:28:16,233 Знаеш ли, сега ще използвам еднин от тях. 278 00:28:16,491 --> 00:28:18,609 Спокойно! - Изправи се. 279 00:28:18,644 --> 00:28:19,433 Хайде, Джей. 280 00:28:19,468 --> 00:28:22,303 Дайте ми още две хапчета преди да тръгнете. 281 00:28:23,545 --> 00:28:27,515 Ето, пази се. - Да, пази се. 282 00:28:27,550 --> 00:28:32,155 Вие се пазете, аз съм добре. 283 00:28:38,954 --> 00:28:44,234 Пуснете светлина... 284 00:28:44,419 --> 00:28:46,319 Тихо! 285 00:29:03,702 --> 00:29:05,242 Здравей, скъпа. 286 00:29:17,083 --> 00:29:20,413 Джей, защо трябваше да ни се случи? 287 00:29:22,189 --> 00:29:25,759 Казват, че е можело да е по-лошо. Може да е вярно. 288 00:29:26,413 --> 00:29:29,975 Когато те прегръщам, чувствам, че мога да завладея света. 289 00:29:30,897 --> 00:29:33,767 Ще намеря начин да се изявя. 290 00:29:38,969 --> 00:29:43,084 За мен твоята скромност е излишна. 291 00:29:43,224 --> 00:29:45,154 Ще направиш нещо. 292 00:29:45,736 --> 00:29:49,222 Той го е публикувал във всички вестници на баща си. 293 00:29:49,529 --> 00:29:51,769 Но съда не го вижда по този начин. 294 00:29:52,093 --> 00:29:54,690 Съда не знае нищо за любовта. 295 00:29:55,042 --> 00:29:57,712 Любовта е прекрасна, когато влюбените са заедно. 296 00:29:57,943 --> 00:30:00,974 Но е ужасно, когато са разделени. 297 00:30:04,417 --> 00:30:08,527 Казват, че любовта е като песен. 298 00:30:08,562 --> 00:30:12,297 но скъпа, за да имаш песен, 299 00:30:12,423 --> 00:30:15,737 трябва да имаш музика 300 00:30:15,772 --> 00:30:19,767 и думи, които да се носят. 301 00:30:20,265 --> 00:30:24,107 Думите и музиката трябва да се съберат, 302 00:30:24,142 --> 00:30:28,121 защото няма да има песен. 303 00:30:28,156 --> 00:30:32,721 И истината е, че всяка песен 304 00:30:32,904 --> 00:30:37,614 се отнася за теб и за мен. 305 00:30:40,308 --> 00:30:49,513 Аз съм само думите, а ти мелодията. 306 00:30:50,116 --> 00:30:57,283 И двамата трябва да напишем песента на любовта. 307 00:30:58,740 --> 00:31:06,550 Кажи ми какво са думите без мелодията, 308 00:31:07,674 --> 00:31:15,275 те са като Земята без Слънцето. 309 00:31:16,177 --> 00:31:20,477 Въпреки, че думите са ми мили 310 00:31:20,524 --> 00:31:24,523 и музиката е в сърцето ти, 311 00:31:24,558 --> 00:31:28,733 песента ни няма да е завършена, 312 00:31:28,862 --> 00:31:35,532 ако сме разделени. 313 00:31:35,778 --> 00:31:45,867 Но когато моите думи се смесят с твоята мелодия, 314 00:31:46,461 --> 00:31:49,917 тогава света ще чуе 315 00:31:49,952 --> 00:31:58,423 една чудесна песен за любовта. 316 00:32:04,334 --> 00:32:13,506 Аз съм само думите, ти си мелодията. 317 00:32:14,595 --> 00:32:17,395 Джей, какво ще правим сега? 318 00:32:17,728 --> 00:32:22,418 Де да знам. Положението изглежда безнадеждно. 319 00:32:23,310 --> 00:32:25,259 Целуни ме. 320 00:32:27,253 --> 00:32:31,043 Миличкия, толкова ми е жал за теб. 321 00:32:31,518 --> 00:32:37,101 Но за мен е още по-лошо. - Какво? Защо? 322 00:32:37,257 --> 00:32:41,111 Естествено, нали ти няма да се омъжваш за него. 323 00:32:42,409 --> 00:32:43,939 Целуни ме! 324 00:32:46,505 --> 00:32:48,226 Можем да избягаме. 325 00:32:49,968 --> 00:32:54,411 Но няма къде. Ще ни върнат. 326 00:32:55,849 --> 00:32:58,581 Джей, толкова те обичам! 327 00:32:58,616 --> 00:33:02,571 Няма да ти дам покой. Винаги ще те обичам. 328 00:33:04,609 --> 00:33:14,619 И когато моите думи се съберат с твоята мелодия... 329 00:33:16,083 --> 00:33:19,020 Целуни ме! 330 00:33:20,559 --> 00:33:23,889 Тогава света ще чуе 331 00:33:24,055 --> 00:33:32,425 една чудесна песен за любовта. 332 00:33:40,587 --> 00:33:44,408 Боже, няма нищо по-хубаво от едно старомодно момиче. 333 00:33:50,788 --> 00:33:53,318 Те се върнаха, хайде! 334 00:33:55,597 --> 00:33:58,469 Бързо, скрий се тук! 335 00:34:00,053 --> 00:34:03,882 По-бързо! 336 00:34:10,206 --> 00:34:12,106 Бързо, идват! 337 00:34:12,425 --> 00:34:14,189 Стената, Джей, побързай! 338 00:34:14,224 --> 00:34:16,022 Къде е АрТи? - Скри се. 339 00:34:16,057 --> 00:34:18,997 И ти, не трябва да те намерят. - Не, ще се изправя срещу тях. 340 00:34:19,032 --> 00:34:22,520 Джей, не бъди инат! Направи го заради мен, моля те! Хайде! 341 00:34:42,324 --> 00:34:45,864 Казах ти, че бъркаш, тук няма никой. 342 00:34:46,916 --> 00:34:49,059 Какво ти става, ЕмТи-3? 343 00:34:49,094 --> 00:34:53,181 Знаеш много добре, че ЕлЕн е чудесно, порядъчно момиче. 344 00:34:53,216 --> 00:34:57,905 Как може да си подозрителен! Тук няма друг, освен теб. 345 00:35:03,221 --> 00:35:05,636 Е, вероятно съм сбъркал. 346 00:35:07,332 --> 00:35:10,532 Но кой не би ревнувал някоя, като моята ЕлЕн? 347 00:35:18,936 --> 00:35:20,806 Хайде да ходим да видим програмата. 348 00:35:21,142 --> 00:35:23,342 Лека нощ! - Лека нощ. 349 00:35:29,383 --> 00:35:31,839 Ей, къде е Джей? 350 00:35:34,404 --> 00:35:36,462 Не познаваме никакъв Джей. 351 00:35:37,136 --> 00:35:39,996 Но така или иначе не е тук. 352 00:35:40,366 --> 00:35:43,088 А трябва. 353 00:35:43,494 --> 00:35:46,176 Аз сам се качих до тук. 354 00:35:50,762 --> 00:35:53,262 Не искам да ви го отнемам. 355 00:35:53,655 --> 00:35:57,325 Исках само още малко от хапчетата. 356 00:36:06,698 --> 00:36:08,339 Здрасти, пич! 357 00:36:11,519 --> 00:36:12,619 Значи така! 358 00:36:12,937 --> 00:36:17,707 ЕлЕн винаги е била добра и почтена. Извън подозрение, нали? 359 00:36:18,701 --> 00:36:21,898 Ако имате да кажете нещо, кажете го на мен. 360 00:36:26,427 --> 00:36:29,227 Спокойно, ЕмТи, спокойно. 361 00:36:30,205 --> 00:36:32,645 Имам много да ви кажа. 362 00:36:39,939 --> 00:36:42,144 С това завършва шоуто. 363 00:36:44,775 --> 00:36:49,371 Предполагам знаете какво ще ви се случи, че сте дошъл тук. 364 00:36:50,433 --> 00:36:53,161 ЕмТи, моля те не го издавай. 365 00:36:53,196 --> 00:36:55,237 Ще направя каквото кажеш! 366 00:36:55,884 --> 00:36:57,184 Няма значение, ЕлЕн. 367 00:36:57,612 --> 00:36:59,652 Да ме издаде, ако иска. 368 00:37:00,018 --> 00:37:02,552 Няма да го издам, скъпа. 369 00:37:03,700 --> 00:37:06,401 Само, че това не трябва да се случва отново. 370 00:37:07,449 --> 00:37:09,549 Кажи му. 371 00:37:13,874 --> 00:37:15,735 Давай, скъпа. 372 00:37:16,312 --> 00:37:17,852 Кажи му. 373 00:37:19,216 --> 00:37:24,623 Не трябва да се случва отново, Джей. - Чудесно. 374 00:37:26,302 --> 00:37:28,629 Сега му кажи да си върви, скъпа. 375 00:37:29,999 --> 00:37:34,621 Върви си, Джей. 376 00:37:40,009 --> 00:37:41,517 Приятна вечер. 377 00:37:45,311 --> 00:37:47,984 И за теб се отнася. 378 00:37:55,158 --> 00:37:57,745 Справи се чудесно, ЕмТи. 379 00:37:59,286 --> 00:38:04,286 Знаеш ли, мисля, че няма ситуация, с която да не мога да се справя. 380 00:38:12,287 --> 00:38:14,697 Сигурно съсипах всичко, Джей. 381 00:38:14,940 --> 00:38:17,184 Много съжалявам. - И трябва. 382 00:38:17,219 --> 00:38:19,332 Казах ти да стоиш долу и да мълчиш. 383 00:38:19,736 --> 00:38:22,873 Няма значение, АрТи. Всичко свърши. 384 00:38:23,532 --> 00:38:25,532 Забрави, Сингъл О. 385 00:38:26,440 --> 00:38:28,091 Няма значение. 386 00:38:28,684 --> 00:38:30,613 Джей, хайде да се прибираме. 387 00:38:31,317 --> 00:38:35,022 Вие вървете, аз ще се поразходя. 388 00:38:42,709 --> 00:38:47,009 Чувства се зле, нали? Да отидем с него. 389 00:38:47,060 --> 00:38:49,400 Мисля, че ще му мине. 390 00:38:50,218 --> 00:38:53,288 Все още сме в беда. 391 00:38:54,555 --> 00:38:59,195 Човек би помислил, че за 50 години не са им намерили заместител. 392 00:39:00,773 --> 00:39:03,783 Хайде да се прибираме. 393 00:39:04,557 --> 00:39:13,231 Аз съм само думите, а ти мелодията. 394 00:39:16,952 --> 00:39:25,182 И двете са необходими за песента на любовта. 395 00:39:30,377 --> 00:39:36,015 Кажи ми какво са думите 396 00:39:36,440 --> 00:39:41,750 без мелодия? 397 00:39:45,597 --> 00:39:57,610 Те са като Земята без слънцето над нас. 398 00:40:03,800 --> 00:40:06,879 Изтощително е. Подтиска. 399 00:40:07,774 --> 00:40:09,439 Ужасно е. 400 00:40:10,011 --> 00:40:11,851 И на нея и е неприятно. 401 00:40:12,696 --> 00:40:14,313 Така ли е? 402 00:40:15,230 --> 00:40:19,133 Кой си ти? Откъде го знаеш? 403 00:40:19,314 --> 00:40:21,584 Младостта ти ми го казва, 404 00:40:22,349 --> 00:40:25,529 че си стигнал до края, нали? 405 00:40:26,914 --> 00:40:28,774 Не, не съм. 406 00:40:29,261 --> 00:40:31,161 Но не е лоша идея. 407 00:40:31,608 --> 00:40:33,878 Ти си човекът, когото търся. 408 00:40:34,944 --> 00:40:37,914 Мога да ти дам това, което най-много искаш. 409 00:40:41,111 --> 00:40:44,435 Кой си ти? - Има ли значение? 410 00:40:44,510 --> 00:40:48,594 Мога да реша проблемите ти. Истина е. 411 00:40:48,931 --> 00:40:52,528 Няма да пропуснеш шанса, нали? 412 00:40:54,422 --> 00:40:56,322 Довери ми се. 413 00:40:57,756 --> 00:40:59,579 Ела. 414 00:41:18,315 --> 00:41:20,294 Това е вашия човек. 415 00:41:20,828 --> 00:41:22,428 Седнете. 416 00:41:28,659 --> 00:41:31,308 Бихте ли се представил? 417 00:41:32,651 --> 00:41:36,320 Джей-21, пилот в авиокомпания "Пегас". 418 00:41:36,378 --> 00:41:38,743 Още по-добре, Джей-21. 419 00:41:39,442 --> 00:41:41,282 Аз съм Зи-4. 420 00:41:42,639 --> 00:41:45,547 Зи-4? Великия изобретател? 421 00:41:45,674 --> 00:41:48,911 Надявам се номера вдъхновява, както вашата увереност. 422 00:41:48,987 --> 00:41:52,657 Ще ви трябва, когато научите предложението ми. 423 00:41:57,792 --> 00:42:00,192 Преди хиляди години, 424 00:42:00,671 --> 00:42:04,077 човек се е чудел какво има от другата страна на реката. 425 00:42:04,112 --> 00:42:07,544 Тогава я преминал и разбрал. 426 00:42:07,922 --> 00:42:11,221 По-късно Колумб се запитал какво има отвъд океана. 427 00:42:11,426 --> 00:42:14,726 Преминал го и разбрал. 428 00:42:15,241 --> 00:42:19,785 Оттогава човек иска да разбере всички тайни на земята. 429 00:42:20,407 --> 00:42:23,495 На сушата, във водата, 430 00:42:23,530 --> 00:42:24,791 във въздуха. 431 00:42:26,416 --> 00:42:31,588 Но има една тайна, най-великата от всички, 432 00:42:31,623 --> 00:42:35,046 която остава загадка. 433 00:42:35,633 --> 00:42:37,403 И тя е...? 434 00:42:38,261 --> 00:42:41,535 Планетата Марс. 435 00:42:42,957 --> 00:42:46,375 Казват, че такова пътешествие е невъзможно. 436 00:42:46,670 --> 00:42:50,880 Но същото казваха за Колумб, Пири, Линдберг. 437 00:42:52,331 --> 00:42:53,308 Да. 438 00:42:53,343 --> 00:42:56,547 Аз конструирах самолет, достатъчно издържлив, 439 00:42:56,582 --> 00:42:59,247 за да отиде до Марс и да се върне. 440 00:43:01,376 --> 00:43:04,307 Нужен му е човек. 441 00:43:05,534 --> 00:43:07,569 Смел човек. 442 00:43:09,669 --> 00:43:14,847 Може ли да сте вие? - Защо аз? 443 00:43:15,396 --> 00:43:17,636 Защо да пилотирам самолета ви до Марс? 444 00:43:18,302 --> 00:43:22,205 Заради това, че прекарах 5 години за да го подготвя. 445 00:43:23,426 --> 00:43:27,059 За човечеството. - Човечеството! 446 00:43:27,094 --> 00:43:28,883 Какво направи за мен човечеството? 447 00:43:28,918 --> 00:43:31,092 Открадна единственото момиче, което съм обичал. 448 00:43:31,127 --> 00:43:33,311 Защото не съм достатъчно известен, за да се оженя за нея! 449 00:43:33,346 --> 00:43:35,281 Значи тогава вие сте човекът. 450 00:43:35,694 --> 00:43:38,516 Защото, ако успеете да направите това пътуване, 451 00:43:38,551 --> 00:43:41,716 ще станете най-известния човек в света. 452 00:43:45,740 --> 00:43:47,376 Вярно е. 453 00:43:50,333 --> 00:43:53,904 Колко ще продължи? - 3 месеца и 25 дена. 454 00:43:53,939 --> 00:43:56,944 Това позволява да прекарате 5 дена на Марс. 455 00:43:57,122 --> 00:43:59,552 Чудесно! Ще се върна на време! 456 00:44:00,615 --> 00:44:03,438 Ще го направя! - Не бързайте! 457 00:44:03,799 --> 00:44:06,621 Нека ви предупредя, че може и да не се върнете. 458 00:44:07,324 --> 00:44:11,246 Не знаем дали човек може да живее на Марс, но... 459 00:44:11,872 --> 00:44:15,756 струва си да се рискува, нали? 460 00:44:16,227 --> 00:44:18,117 И още как! 461 00:44:18,542 --> 00:44:20,829 Самолета е изключително прост. 462 00:44:21,495 --> 00:44:23,386 Само едно нещо го прави възможно, 463 00:44:23,421 --> 00:44:24,885 най-голямото ми изобретение, 464 00:44:24,920 --> 00:44:26,455 неутрализатора на гравитацията. 465 00:44:26,674 --> 00:44:30,364 Чрез скороста на въртенето на Земята и прикрепените двигатели, 466 00:44:30,399 --> 00:44:33,852 самолета има достатъчно време, за да извърши пътуването. 467 00:44:33,887 --> 00:44:35,252 А къде е самолета? 468 00:44:35,679 --> 00:44:40,046 На сигурно място в планината. Утре ще те заведа. 469 00:44:40,081 --> 00:44:42,841 Ще излетиш след 8 дни в 4 сутринта. 470 00:44:42,876 --> 00:44:45,511 Направил съм изчисленията за това време. 471 00:44:49,518 --> 00:44:53,754 Младежо, с теб ще съм до края. 472 00:44:58,651 --> 00:44:59,951 Благодаря. 473 00:45:30,505 --> 00:45:32,735 АрТи! АрТи! 474 00:45:34,851 --> 00:45:38,367 АрТи, с проблемите ми е свършено! Намерих изход! 475 00:45:38,402 --> 00:45:40,465 Поздрави ме! - Какво е станало? 476 00:45:40,500 --> 00:45:42,165 Отивам на Марс! 477 00:45:42,964 --> 00:45:45,219 Пил си, хайде да си лягаш. Ела. 478 00:45:45,254 --> 00:45:49,699 Знам, ще ми кажеш каквото са казвали за Пири, Колумб и Линдберг. 479 00:45:51,207 --> 00:45:52,837 Хей, за какво говориш? 480 00:45:53,171 --> 00:45:55,729 Зи-4 е изобретил самолет, който да отиде на Марс. 481 00:45:55,764 --> 00:45:59,335 И аз ще бъда пилота! - Зи-4? 482 00:45:59,370 --> 00:46:03,834 Това е друг въпрос, кога започваме? - Ти? 483 00:46:04,016 --> 00:46:05,527 Искаш да дойдеш и ти? 484 00:46:05,562 --> 00:46:07,625 Виж, никъде няма да ходиш без мен. 485 00:46:07,660 --> 00:46:11,302 Чакай малко! Това не е игра, АрТи. 486 00:46:11,437 --> 00:46:13,972 Има много малък шанс самолета да успее. 487 00:46:14,469 --> 00:46:16,635 Защо да рискуваш? 488 00:46:17,314 --> 00:46:19,254 Има една причина, Джей. 489 00:46:21,213 --> 00:46:23,113 Ние сме приятели. 490 00:46:23,755 --> 00:46:24,985 Истински приятели. 491 00:46:25,326 --> 00:46:26,986 От деца. 492 00:46:27,312 --> 00:46:29,572 Правили сме всичко заедно. 493 00:46:31,226 --> 00:46:34,166 Защо да спираме сега? 494 00:46:35,679 --> 00:46:38,561 Щом отиваш, отивам и аз. 495 00:46:40,915 --> 00:46:45,090 Добре, ще опитам да го уредя утре. 496 00:46:45,792 --> 00:46:48,981 Ще отидем заедно. - Добре. 497 00:46:49,593 --> 00:46:51,363 Сега къде ще ходим? 498 00:46:52,929 --> 00:46:55,807 Ти няма да ходиш никъде. Ние ще ходим на Марс. 499 00:46:55,842 --> 00:46:59,531 Вземете ме с вас. Искам да се запозная с майка ви. 500 00:47:08,460 --> 00:47:10,718 Виждате ли, веднага дойде. 501 00:47:10,753 --> 00:47:13,023 Не ми казвай, знам. 502 00:47:21,007 --> 00:47:27,077 Приятелите на Джей-21 решиха да му устроят парти на борда на "Пегас". 503 00:47:35,548 --> 00:47:36,931 Не забравяйте, момчета, 504 00:47:36,966 --> 00:47:39,400 вие сте единствените, които знаят къде отиваме. 505 00:47:39,435 --> 00:47:43,325 Моля ви да запазите тайна, докато новината не излезе в утрешния вестник. 506 00:47:44,092 --> 00:47:45,252 И в заключение, 507 00:47:45,522 --> 00:47:48,673 искам да благодаря на всички, които устроиха този празник. 508 00:47:49,407 --> 00:47:54,176 Знам, че нямаше по-добър начин да прекараме последната нощ на Земята. 509 00:47:54,211 --> 00:47:58,979 И ще ви устроя същото след четири месеца. 510 00:47:59,500 --> 00:48:00,983 Благодаря ви. 511 00:48:05,605 --> 00:48:08,725 Защо не дадеш тон за песента за тост, Джей? 512 00:48:12,640 --> 00:48:14,994 Внимание! Едно, две! 513 00:48:16,846 --> 00:48:18,376 Човек очаква 514 00:48:18,434 --> 00:48:20,334 някоя луда тайфа, за да пие 515 00:48:20,374 --> 00:48:22,274 както преди... 516 00:48:22,304 --> 00:48:24,174 Тайфата е отегчена. 517 00:48:24,674 --> 00:48:28,014 Някой се присъединява към групата. 518 00:50:17,301 --> 00:50:20,831 Коя е тази красива жена там? 519 00:50:23,659 --> 00:50:25,599 Това е жената на командира. 520 00:50:25,913 --> 00:50:28,769 Има нова вечерна рокля. 521 00:50:28,804 --> 00:50:31,652 Скоро всички жени ще ти харесат. 522 00:50:35,291 --> 00:50:38,332 Мисля, че това е ужасно. Твърде много е покрита. 523 00:50:38,367 --> 00:50:41,404 По мое време дамите бяха по-щедри. 524 00:50:49,261 --> 00:50:52,255 Някоя би ли посмяла да го облече? - Да. 525 00:50:53,424 --> 00:50:56,394 Да вървят по дяволите старите дни! 526 00:51:01,235 --> 00:51:02,955 Къде отиде момичето, Сингъл-О? 527 00:51:02,990 --> 00:51:06,723 Отиде някъде, но няма да остане дълго. 528 00:51:07,662 --> 00:51:11,621 Кажете ми как изглеждам в новия си костюм? 529 00:51:11,924 --> 00:51:13,224 Не е зле. 530 00:51:14,487 --> 00:51:17,780 Какви са тези издутини на хълбока ти? 531 00:51:19,777 --> 00:51:22,057 Това ли? Боеприпаси. 532 00:51:22,092 --> 00:51:24,959 Не искам пак да остана на сухо. 533 00:51:25,194 --> 00:51:27,787 Пази се. - Ще се пазя. 534 00:51:30,038 --> 00:51:31,454 Побързай, Ди. 535 00:51:31,489 --> 00:51:34,764 Вече мина половин час, а не съм виждала Джей. 536 00:51:35,282 --> 00:51:39,466 Ди, имаш ли представа къде са отишли? 537 00:51:39,909 --> 00:51:43,739 Говорих със Сингъл-О, но не можах да измъкна нищо от него. 538 00:51:46,521 --> 00:51:48,519 Джей щеше да ми каже. 539 00:51:48,654 --> 00:51:50,649 Всичко, което направи е заради мен. 540 00:51:51,214 --> 00:51:56,649 Добре, ще разбера моя певец какво е намислил и защо. 541 00:51:56,684 --> 00:51:57,949 Хайде! 542 00:52:03,006 --> 00:52:08,076 Говорих с Ди-6 и АрТи-42 да ни изпеят една песен. 543 00:52:31,115 --> 00:52:33,485 Любовта ме направи нежен, 544 00:52:33,587 --> 00:52:36,257 сега го оценявам. 545 00:52:36,974 --> 00:52:42,468 Всяко малко същество на земята си има половинка. 546 00:52:42,625 --> 00:52:45,025 След като мразех щурците, 547 00:52:45,194 --> 00:52:47,634 не можах да устоя на пчелите. 548 00:52:48,486 --> 00:52:55,858 Сега имам девиз, който следвам вярно. 549 00:52:55,933 --> 00:52:58,468 Никога не убива мухите, 550 00:52:58,964 --> 00:53:02,064 може да е влюбен в друга муха. 551 00:53:02,582 --> 00:53:09,418 Можете да седи до нея и да въздиша, точно както аз правя с теб. 552 00:53:09,638 --> 00:53:11,938 Никога не наранява бълха, 553 00:53:12,458 --> 00:53:15,358 може да си има любима, 554 00:53:15,724 --> 00:53:18,315 която отскача от коляното му, 555 00:53:18,350 --> 00:53:21,873 точно както аз правя с теб. 556 00:53:22,638 --> 00:53:27,478 Никога не спира пчелата, ако ходи някъде, 557 00:53:28,925 --> 00:53:34,253 защото ще решите, че има любовна връзка. 558 00:53:34,288 --> 00:53:40,724 Внимавай! Не стъпвай върху мравка, по средата на въздишка, 559 00:53:40,759 --> 00:53:46,552 може да му се иска, но не може, точно както на мен. 560 00:53:47,295 --> 00:53:50,040 Аз съм като теб, 561 00:53:50,075 --> 00:53:52,500 сълзите напират в очите ми, 562 00:53:52,853 --> 00:53:58,198 когато видя професорите да гонят безпомощните пеперуди. 563 00:53:58,233 --> 00:54:03,449 Рибарите са омразни, водят нечестив живот. 564 00:54:03,484 --> 00:54:10,245 Всеки ден разделят мъжа от жена му. 565 00:54:10,795 --> 00:54:13,646 Никога не убива мухите, 566 00:54:13,681 --> 00:54:16,576 може да е влюбен в друга муха. 567 00:54:17,021 --> 00:54:23,474 Можете да седи до нея и да въздиша, точно както аз правя с теб. 568 00:54:24,099 --> 00:54:26,659 Никога не пръска гнида 569 00:54:26,910 --> 00:54:29,910 със спрей "Мухозол", 570 00:54:30,125 --> 00:54:36,109 може да си мисли, че някои гниди си прекарват както аз и ти. 571 00:54:36,766 --> 00:54:41,926 Никога не спира молеца, които се носи из въздуха, 572 00:54:43,163 --> 00:54:47,733 може да има среща в нечие фланелено бельо. 573 00:54:48,215 --> 00:54:52,122 Внимавай! Да не си посмял да убиеш 574 00:54:52,157 --> 00:54:55,328 двата комара, които играят. 575 00:54:55,363 --> 00:55:00,953 Може да искат да направят това-онова, както аз със теб. 576 00:56:41,609 --> 00:56:46,612 Може да искат да направят това-онова, както аз със теб. 577 00:56:52,407 --> 00:56:55,878 Толкова скоро ли си тръгваш? - Да. 578 00:56:56,132 --> 00:56:58,249 Трябва да се прибера преди татко. 579 00:57:01,124 --> 00:57:04,264 В живота нищо не се случва, ако няма надежда. 580 00:57:04,900 --> 00:57:08,020 Предполагам, че е същото и със сбогуванията, докато сме заедно. 581 00:57:08,055 --> 00:57:10,853 Някъде далеч, 582 00:57:10,888 --> 00:57:13,547 което за мен ще означава толкова много. 583 00:57:13,950 --> 00:57:16,853 Джей, не искам да го чувам. 584 00:57:16,911 --> 00:57:20,333 Ще ми кажеш ли къде отиваш? Какво ще правиш? 585 00:57:20,368 --> 00:57:22,046 Не ме питай, скъпа. 586 00:57:22,081 --> 00:57:25,216 Вярвай, че правя най-доброто за двама ни. 587 00:57:25,848 --> 00:57:28,158 Моля те, довери ми се. 588 00:57:30,033 --> 00:57:33,719 И още нещо, преди всичко, не трябва да сме тъжни. 589 00:57:33,754 --> 00:57:35,064 Трябва да сме щастливи. 590 00:57:35,099 --> 00:57:38,793 Защото, когато те видя отново, всичките ни мечти ще се сбъднат. 591 00:57:39,457 --> 00:57:41,267 Ще се опитам, Джей. 592 00:57:43,056 --> 00:57:45,956 Хайде, скъпа, усмихни се. 593 00:57:48,566 --> 00:57:51,205 Ето така. И сега. 594 00:57:53,008 --> 00:57:55,987 Това е за теб, обяснява всичко. 595 00:57:56,022 --> 00:57:59,208 Но не трябва да го четеш преди 4 часа утре сутринта. 596 00:57:59,243 --> 00:58:00,678 Обещай ми. 597 00:58:04,813 --> 00:58:08,442 Довиждане, скъпи Джей. Ще те чакам. 598 00:58:43,652 --> 00:58:49,482 Сега ще ви изпея една песен, която пеех във водевила през 1930 година. 599 00:59:00,478 --> 00:59:03,254 Казваше се Елмър Стремингуей, 600 00:59:03,289 --> 00:59:05,789 тя пък Фани Лий. 601 00:59:07,385 --> 00:59:09,785 Фермерско момче. 602 00:59:11,721 --> 00:59:13,951 Фермерско момиче. 603 00:59:14,320 --> 00:59:17,190 "Омъжи се за мен", каза той. 604 00:59:18,204 --> 00:59:20,958 "Ще се разплача. Много те обичам, 605 00:59:20,993 --> 00:59:22,658 но не мога да го направя. 606 00:59:22,864 --> 00:59:25,734 Баща ми ме накара да обещая, 607 00:59:26,103 --> 00:59:28,528 че ще се омъжа за Сайлъс Прат." 608 00:59:29,358 --> 00:59:31,491 Елмър каза: "Това не може да бъде. 609 00:59:31,526 --> 00:59:34,984 Сайлъс е шарлатанин. Не давам мойта Фани. 610 00:59:35,019 --> 00:59:37,114 Ти няма да си Прат." 611 00:59:37,756 --> 00:59:40,462 Застава пред близките на Фани 612 00:59:40,497 --> 00:59:42,941 и им сервира изненада. 613 00:59:42,976 --> 00:59:48,604 Всички седнаха със Сайлъс Прат с гняв в очите. 614 00:59:50,145 --> 00:59:52,204 Момичето каза: "O!" 615 00:59:52,239 --> 00:59:54,713 А Прат каза: "Така!" 616 00:59:55,150 --> 00:59:57,217 Бащата каза: "Вървете!" 617 00:59:57,463 --> 01:00:00,034 Момичето каза: "Не! Не!" 618 01:00:00,657 --> 01:00:03,597 Момчето каза: "Чакайте, трябва да се подчиня." 619 01:00:03,974 --> 01:00:07,917 И за съжаление момчето се подчини. 620 01:00:08,977 --> 01:00:11,531 Седмицата мина, нещата се промениха. 621 01:00:11,566 --> 01:00:13,431 Дойде пролетта. 622 01:00:15,278 --> 01:00:17,669 Проповедникът се моли на Всевишния. 623 01:00:17,704 --> 01:00:19,769 Птиците започват да пеят. 624 01:00:21,164 --> 01:00:25,037 А стария Сайлъс Прат чака с усмивка. 625 01:00:25,072 --> 01:00:26,967 Ето я Фани по пътеката. 626 01:00:27,334 --> 01:00:28,934 Прат повтаря обещанието си. 627 01:00:29,270 --> 01:00:30,328 Ще! 628 01:00:30,363 --> 01:00:31,328 Съгласен съм. 629 01:00:31,883 --> 01:00:33,443 Фани прави същото. 630 01:00:33,961 --> 01:00:36,853 Проповедникът чете, Фани се моли. 631 01:00:37,093 --> 01:00:39,609 "О, спаси ме от моя срам!" 632 01:00:39,644 --> 01:00:43,029 Изведнъж се чува глас от едно познато лице. 633 01:00:43,064 --> 01:00:45,899 Един човек, който заявява, 634 01:00:45,934 --> 01:00:47,876 че тази сватба не може да се проведе! 635 01:00:48,102 --> 01:00:49,280 Проповедника спира, 636 01:00:49,315 --> 01:00:50,420 Сайлъс замръзва, 637 01:00:50,567 --> 01:00:51,767 Фани и тя. 638 01:00:53,166 --> 01:00:55,953 Сайлъс крещи: "Какво значи това?" 639 01:00:55,988 --> 01:00:58,163 А Елмър казва: 640 01:00:59,278 --> 01:01:01,278 "Идвам от Клокенсвил, 641 01:01:01,291 --> 01:01:02,861 където имам апартамент. 642 01:01:02,986 --> 01:01:06,326 Там открих истинската си съпруга и седем малки Прат. 643 01:01:07,143 --> 01:01:08,913 Злодея изпадна в ярост 644 01:01:09,033 --> 01:01:10,903 и излезе от стаята. 645 01:01:12,607 --> 01:01:14,417 Така церемонията продължи 646 01:01:15,223 --> 01:01:17,297 с Елмър като жених. 647 01:01:17,605 --> 01:01:19,950 Така Елмър получи своята Фани 648 01:01:19,985 --> 01:01:21,990 и заживяха щастливо. 649 01:01:22,264 --> 01:01:26,177 Фани и майка и, баща и 650 01:01:26,212 --> 01:01:30,587 и Елмър Стремингуей." 651 01:01:43,874 --> 01:01:45,374 АВИОКОМПАНИЯ "ПЕГАС" 652 01:03:17,504 --> 01:03:19,404 АВИОКОМПАНИЯ "ПЕГАС" 653 01:03:19,504 --> 01:03:22,574 Скъпа, не можах да ти кажа преди това къде отивам, 654 01:03:22,674 --> 01:03:25,844 защото се страхувах, че може да ме разубедиш. 655 01:03:25,874 --> 01:03:34,884 Когато четеш това, ще съм напуснал Хилсайд с ракета Z-4 за Марс. 656 01:03:34,924 --> 01:03:40,224 Прости ми, чакай ме, обичай ме. 657 01:03:40,264 --> 01:03:42,796 PS: АрТи не каза на Ди. 658 01:04:09,001 --> 01:04:10,971 Това е всичко, което мога, ви кажа, господа. 659 01:04:11,645 --> 01:04:13,742 Здравейте. - Здравейте. 660 01:04:13,777 --> 01:04:16,522 Аз съм ЕмТи-3, издателя на "Кларент". 661 01:04:16,525 --> 01:04:19,891 Мисля, че това е достатъчно важно за мен, за да дойда лично. 662 01:04:20,213 --> 01:04:22,383 Много по-важно е. 663 01:04:26,331 --> 01:04:29,505 Проверих времето с двете обсерватории, г-не. 664 01:04:29,540 --> 01:04:33,963 Точно 12 минути и 13 секунди. - Добре. 665 01:04:39,147 --> 01:04:41,017 Един момент, Джей-21. 666 01:04:44,531 --> 01:04:45,561 Какво искаш? 667 01:04:45,775 --> 01:04:49,502 Само да ти предам най-добрите си пожелания за успешен полет. 668 01:04:51,205 --> 01:04:53,887 Наистина ли мислиш така? - Разбира се! 669 01:04:53,922 --> 01:04:57,955 Мисля, че ще успееш и те подкрепям. 670 01:04:58,851 --> 01:05:00,181 Довиждане. 671 01:05:03,456 --> 01:05:04,886 Благодаря. 672 01:05:07,921 --> 01:05:10,668 Смяташ ли, че ще направи история? 673 01:05:10,994 --> 01:05:16,045 Естествено, че не! Ще си счупи тъпата глава. 674 01:05:16,765 --> 01:05:18,061 Надявам се. 675 01:05:21,614 --> 01:05:23,582 Вземи този малък наръчник. 676 01:05:23,617 --> 01:05:26,582 Съдържа всички изчисления за връщането. 677 01:05:27,130 --> 01:05:32,016 А сега, приятно пътуване и късмет. 678 01:05:33,376 --> 01:05:34,676 Благодаря ви! 679 01:05:36,916 --> 01:05:38,316 Благодаря ви! 680 01:05:48,303 --> 01:05:50,573 Моля ви, отстъпете назад, г-да. 681 01:05:53,093 --> 01:05:55,774 Още малко, ако обичате. 682 01:06:10,803 --> 01:06:12,073 Довиждане. 683 01:06:12,218 --> 01:06:14,163 Бог да ви благослови. - Довиждане, г-не. 684 01:07:05,162 --> 01:07:06,840 Е, излетяхме. 685 01:07:07,269 --> 01:07:08,799 Все пак е постижение. 686 01:07:09,257 --> 01:07:11,327 Никой не е излитал толкова бързо. 687 01:07:11,819 --> 01:07:14,889 Целия съм в синки от това излитане. 688 01:07:16,665 --> 01:07:20,195 Аз малко се притесних. 689 01:07:20,260 --> 01:07:23,338 Боже! 690 01:07:23,373 --> 01:07:25,782 А как мислите, че се чувствам аз? 691 01:07:26,241 --> 01:07:27,211 Сингъл-О! 692 01:07:27,384 --> 01:07:30,054 Не мислехте да ме оставите, нали? 693 01:07:30,234 --> 01:07:32,133 Пътник без билет! 694 01:07:32,168 --> 01:07:36,471 Да, пътник без билет. Какво ще направите? 695 01:07:38,153 --> 01:07:41,253 Е, след като си тук, добре дошъл. 696 01:07:49,904 --> 01:07:53,304 Каква е тази гледка! Никой не я е виждал преди. 697 01:07:53,868 --> 01:07:55,798 Виж това, АрТи. 698 01:08:01,171 --> 01:08:03,216 Боже! 699 01:08:07,313 --> 01:08:09,213 Сега дори можете да видите Марс. 700 01:08:10,395 --> 01:08:13,985 Момчета, кажете ми къде отиваме 701 01:08:14,020 --> 01:08:16,505 и кой е този Марс? 702 01:08:16,563 --> 01:08:19,303 Това е планетата Марс. 703 01:08:20,513 --> 01:08:22,896 О, за Бога! 704 01:08:26,079 --> 01:08:28,786 Това беше най-фантастичното нещо, което ми казвате. 705 01:08:29,694 --> 01:08:32,378 Добре, сега, когато вече знаеш къде отиваме, 706 01:08:32,413 --> 01:08:34,118 предполагам, че съжаляваш, че дойде с нас. 707 01:08:36,450 --> 01:08:38,455 Не, не съжалявам. 708 01:08:38,991 --> 01:08:42,297 Жена ми и малкия ми син вече не са с мен. 709 01:08:43,430 --> 01:08:45,548 Момчета, вие сте всичко, което имам. 710 01:08:46,289 --> 01:08:50,056 Освен това ще взема участие в екшъна. 711 01:08:54,124 --> 01:08:57,021 Ей, някой кара ли го това нещо? 712 01:08:57,056 --> 01:08:58,581 Не, никой не го кара. 713 01:08:58,649 --> 01:09:02,379 Полета е нагласен тук от изобретателя. 714 01:09:04,650 --> 01:09:06,934 Дано е насочен добре. 715 01:09:11,154 --> 01:09:14,114 Един месец по-късно 716 01:09:18,524 --> 01:09:19,654 Ето го. 717 01:09:20,154 --> 01:09:23,183 Ще се справим. Усещаш ли силата на гравитацията? 718 01:09:24,159 --> 01:09:26,689 Надявам се няма да изгорим. 719 01:09:28,365 --> 01:09:29,465 Навлизаме. 720 01:09:29,493 --> 01:09:32,122 Задействай ревърса, АрТи. - Добре. 721 01:09:38,717 --> 01:09:40,317 Дръж курса, забави. 722 01:09:44,572 --> 01:09:46,202 Елате насам и двамата. 723 01:09:49,848 --> 01:09:53,018 Пусни задкрилките, за да преодолеем гравитацията. 724 01:10:01,804 --> 01:10:03,234 Успешно кацане. 725 01:10:03,445 --> 01:10:05,515 Стискам палци. 726 01:10:05,590 --> 01:10:07,160 Опитай там отпред. 727 01:10:07,195 --> 01:10:10,828 Много е шумно. 728 01:10:30,520 --> 01:10:33,127 Успяхме! АрТи, успяхме! 729 01:10:33,162 --> 01:10:34,697 Знаех си, че може да го направим перфектно! 730 01:10:34,732 --> 01:10:36,525 Знаех си, момче! - Успяхме, момче! 731 01:10:36,560 --> 01:10:38,195 Успяхме! 732 01:10:38,286 --> 01:10:41,246 Добре, убедихте ме. Сега да се прибираме. 733 01:10:41,281 --> 01:10:43,285 Не и без да разгледаме. Хайде, АрТи! 734 01:10:43,320 --> 01:10:44,515 Да вървим! 735 01:11:03,935 --> 01:11:05,436 Значи това е Марс. 736 01:11:05,471 --> 01:11:08,606 Имаме такива места на 5 км. от моя роден град. 737 01:11:09,133 --> 01:11:10,563 Трябваше да стоиш там. 738 01:11:11,345 --> 01:11:12,915 Казваш го на мен? 739 01:11:13,077 --> 01:11:14,532 Да обърнем ракетата, момчета. 740 01:11:14,567 --> 01:11:16,396 Може да се наложи да се махнем от тук веднага. 741 01:11:16,431 --> 01:11:17,926 Сега каза нещо умно. 742 01:11:21,964 --> 01:11:24,143 В тази посока, АрТи. - Добре. 743 01:11:24,178 --> 01:11:26,054 Аз ще включа повдигачите. 744 01:11:30,654 --> 01:11:34,179 Лесно ще се вдигнем от тук. 745 01:11:34,214 --> 01:11:37,342 Защото гравитацията тук не е много силна. 746 01:11:37,344 --> 01:11:39,309 Това си мисля. 747 01:12:09,264 --> 01:12:11,264 Вземи това оръжие, АрТи, може да ти потрябва. 748 01:12:14,993 --> 01:12:18,823 Е, момчета, да се разходим. 749 01:12:26,381 --> 01:12:27,851 Това е пътека. 750 01:12:28,232 --> 01:12:30,332 Което значи, че някой живее тук. 751 01:12:30,776 --> 01:12:32,446 Дано сме ние. 752 01:12:40,876 --> 01:12:44,230 Сега накъде, Колумбовци? - Ще хвърля монета. 753 01:12:44,934 --> 01:12:47,058 Ези, на дясно, тура на ляво. 754 01:12:48,963 --> 01:12:50,440 Ези. 755 01:12:51,201 --> 01:12:52,071 Хайде. 756 01:13:03,124 --> 01:13:04,024 Чакайте малко! 757 01:13:04,471 --> 01:13:06,141 И аз чух нещо. 758 01:13:06,464 --> 01:13:07,964 Аз не. 759 01:13:21,595 --> 01:13:24,055 Мисля, че тук ще ми хареса. 760 01:14:35,798 --> 01:14:36,828 Ло Ло. 761 01:14:38,419 --> 01:14:40,539 Харесах и. 762 01:14:52,792 --> 01:14:53,752 Аз? 763 01:14:58,569 --> 01:15:01,029 Мисля, че има намерения. 764 01:15:01,064 --> 01:15:03,080 Какво правиш? Какво ти става? 765 01:15:03,115 --> 01:15:05,369 Престанете! Тази жена ни приветства с добре дошли, 766 01:15:05,404 --> 01:15:08,569 кани ни да ядем, да пием, да спим. Ще и благодаря. 767 01:15:40,670 --> 01:15:42,500 Ло Ло! 768 01:15:50,213 --> 01:15:51,983 Бо Бо! 769 01:15:57,589 --> 01:16:01,508 Мисля, че е малко луда. - Да, да се махаме от тук. 770 01:16:01,543 --> 01:16:05,225 Чакайте малко. Тя се опитва да ни каже нещо. 771 01:16:05,260 --> 01:16:06,732 Аз нямам работа тук. 772 01:16:06,767 --> 01:16:10,426 Казва да внимаваме за нещо, но не знам какво. 773 01:16:36,556 --> 01:16:37,516 Боко! 774 01:16:53,578 --> 01:16:56,234 Тя не е кралицата, той е! 775 01:17:19,353 --> 01:17:21,223 Мислиш ли, че напарвихме добре, като не напуснахме това място? 776 01:17:21,357 --> 01:17:23,127 Да. 777 01:17:26,759 --> 01:17:30,559 Докато Боко е край мен, ще стоиш плътно до мен. 778 01:18:05,643 --> 01:18:09,163 Боко. Не мога, докато те гледат. 779 01:18:14,177 --> 01:18:16,177 Не, г-це! Чакайте малко! Моля ви, не! 780 01:18:16,201 --> 01:18:19,341 Какво е това място! Не искам да се къпя! 781 01:19:06,337 --> 01:19:07,677 Аз съм от Земята. 782 01:19:38,399 --> 01:19:42,767 Аз съм само думите. Ти си мелодията. 783 01:19:43,785 --> 01:19:45,645 Нужни са и двете. 784 01:19:45,710 --> 01:19:48,909 Трябват ни и двете за да направим песента на любовта. 785 01:19:51,592 --> 01:19:54,246 Скъпи, кажи ми... 786 01:19:54,281 --> 01:19:57,286 Кажи ми какво са думите без мелодията? 787 01:19:59,224 --> 01:20:01,424 Какво мога да направя, 788 01:20:02,435 --> 01:20:05,335 без Слънцето над нас? 789 01:20:07,434 --> 01:20:11,848 И въпреки, че думите ми са сладки, 790 01:20:11,883 --> 01:20:15,323 музиката е в теб 791 01:20:15,520 --> 01:20:18,295 и песента ни няма да е завършена, 792 01:20:19,212 --> 01:20:22,587 ако останем разделени. 793 01:20:24,659 --> 01:20:28,869 Ето такива думи ти написах 794 01:20:29,453 --> 01:20:30,793 за твоята мелодия. 795 01:20:33,745 --> 01:20:37,275 Джей! Къде си, скъпи? 796 01:20:38,889 --> 01:20:40,869 Целуни ме! 797 01:20:54,208 --> 01:20:56,543 Слава Богу, че имаме всичко това. 798 01:20:56,578 --> 01:20:58,311 Харесва ми този живот. 799 01:20:58,346 --> 01:21:01,232 Въпреки, че не ми харесва начина, по който имат деца. 800 01:21:01,267 --> 01:21:03,962 Но иначе Марс е страхотно място! 801 01:21:16,917 --> 01:21:19,917 Приема им тази нощ 802 01:22:40,814 --> 01:22:42,044 Бо Бо! 803 01:24:34,490 --> 01:24:36,824 Изглежда са малко непоследователни. 804 01:24:39,950 --> 01:24:41,180 Бо Бо! 805 01:24:49,710 --> 01:24:52,320 Вече всичко е наред, момчета. Идва моя приятел. 806 01:24:52,413 --> 01:24:54,413 той ще оправи всичко. 807 01:25:10,669 --> 01:25:13,729 Може би е грешен жест. Опитай с друг. 808 01:25:26,518 --> 01:25:28,518 Да знаеш други жестове? 809 01:25:33,812 --> 01:25:36,142 Спокойно! Не го предизвиквай. 810 01:25:36,318 --> 01:25:39,018 Мисля, че свърши, но да не правим повече грешки. 811 01:26:08,061 --> 01:26:09,572 Добре де, нещо не разбирам. 812 01:26:09,607 --> 01:26:13,295 Защо изведнъж се разсърдиха? - Боко е много странен. 813 01:26:13,330 --> 01:26:15,925 Първо ме прегръща, после ме удря. 814 01:26:17,315 --> 01:26:19,050 Мисля, че се сетих. 815 01:26:19,476 --> 01:26:20,685 Да, това е. 816 01:26:20,720 --> 01:26:24,659 Всички на Марс имат близнак. Един добър и един лош. 817 01:26:24,694 --> 01:26:27,863 Това се опита да ни каже Ло Ло, като си вдигна двата пръста. 818 01:26:28,725 --> 01:26:31,195 Тук само близнаци ли се раждат? 819 01:26:31,230 --> 01:26:35,184 Близнаци. Този Боко изглеждаше малко разстроен. 820 01:26:36,869 --> 01:26:39,418 Попаднали сме в ръцете на лошите близнаци. 821 01:26:39,453 --> 01:26:41,258 Какво ще правим? 822 01:26:41,968 --> 01:26:44,777 Трябва да се измъкнем от тук най-късно до 4 дни. 823 01:26:44,812 --> 01:26:47,237 Трябва да се върнем навреме на Земята за моята жалба. 824 01:29:01,704 --> 01:29:03,904 Кой е този? - Това е идол. 825 01:29:04,644 --> 01:29:07,384 Това е идол? С всички тези момичета? 826 01:30:22,148 --> 01:30:24,708 Неприятно ми е да го кажа, момчета, 827 01:30:24,743 --> 01:30:26,768 но изглежда с нас е свършено. 828 01:30:27,299 --> 01:30:29,229 Минаха четири дена, 829 01:30:29,781 --> 01:30:32,581 няма да излезем от тук през следващите два часа, 830 01:30:33,375 --> 01:30:35,775 няма смисъл изобщо да се връщам. 831 01:30:37,846 --> 01:30:41,142 Нямаме много възможности да се махнем от тук в следващите 2 часа. 832 01:30:41,653 --> 01:30:44,747 Мога да направя компромис през следващите две години. 833 01:31:21,748 --> 01:31:23,185 Какво правиш? 834 01:32:19,870 --> 01:32:21,495 Къде са? 835 01:32:58,806 --> 01:33:05,594 Момчета, какво има? - Цветята... махни ги. 836 01:33:36,675 --> 01:33:39,998 Спокойно, момчета, държа ви. 837 01:33:41,069 --> 01:33:43,899 В случай, че станете, ще ви отведа. 838 01:36:37,401 --> 01:36:40,795 Мами, благодаря, скъпа. 839 01:36:53,815 --> 01:36:55,075 Ето. 840 01:36:56,576 --> 01:36:59,505 Вземете тези хапчета. Те ще ви оправят. 841 01:36:59,969 --> 01:37:02,519 Мисля и аз да се възползвам. 842 01:37:05,748 --> 01:37:08,248 Показа, че не си новак, Сингъл-О. 843 01:37:09,139 --> 01:37:12,569 В книгата пише, че на петия ден в 5:20 844 01:37:12,733 --> 01:37:15,322 курса трябва да се корегира на 18 и четвърт. 845 01:37:15,349 --> 01:37:18,358 Ако часовника ми е верен, сме на прав път. 846 01:37:18,393 --> 01:37:19,920 Часовника верен ли ти е? 847 01:37:19,955 --> 01:37:23,090 Да ви кажа честгно, не ме интересува верен ли е или не. 848 01:37:23,265 --> 01:37:25,213 Толкова се радвам, че напускам Марс, 849 01:37:25,248 --> 01:37:27,413 че не ме интересува къде ще се приземим във Вселената. 850 01:37:29,123 --> 01:37:29,838 Чуйте! 851 01:37:29,873 --> 01:37:31,778 Какво има? - Какво става? 852 01:37:31,938 --> 01:37:33,538 Сетих се! 853 01:37:33,573 --> 01:37:36,100 Ще имаме проблеми, дали сме били на Марс. 854 01:37:36,152 --> 01:37:38,160 Не сме взели нищо със себе си. 855 01:37:40,461 --> 01:37:42,183 Ами тази цицина? 856 01:37:42,218 --> 01:37:44,183 Въпреки, че може да спадне докато пристигнем. 857 01:37:45,885 --> 01:37:47,888 Аз съм взел нещо. 858 01:37:47,923 --> 01:37:50,289 В това легло е, ще ви го покажа. 859 01:37:50,727 --> 01:37:52,479 Внимание! Легнете! 860 01:37:54,770 --> 01:37:56,793 Какво става? - Какво има? 861 01:37:57,107 --> 01:37:59,855 Мисля, че беше опашката на Халеевата комета. 862 01:37:59,944 --> 01:38:01,874 Ако погледнете нагоре... 863 01:38:07,828 --> 01:38:11,068 Светът е в очакване. 864 01:38:20,867 --> 01:38:23,067 Виждаш ли нещо? 865 01:38:26,514 --> 01:38:27,684 Нищо. 866 01:38:28,068 --> 01:38:31,902 Нищо и нищо! От пет дена слушам това! 867 01:38:31,937 --> 01:38:35,504 Каква полза! Чувствам се безнадеждно! 868 01:38:35,539 --> 01:38:39,220 Нищо не е безнадеждно, не се предавай. 869 01:38:39,255 --> 01:38:42,639 Извинявай, Ди, изнервена съм. 870 01:38:48,078 --> 01:38:50,872 Може да са новини. Отговори! 871 01:38:50,907 --> 01:38:53,172 Точно това щях да направя. 872 01:38:53,769 --> 01:38:56,049 Хайде, отивай! 873 01:39:09,992 --> 01:39:11,532 Отивам в съда. 874 01:39:11,740 --> 01:39:14,169 Молбата на Джей-21 е следващата. 875 01:39:14,204 --> 01:39:16,588 Някакви новини? - Не, сър. 876 01:39:17,347 --> 01:39:20,708 Зи-4, трябва да направиш нещо! 877 01:39:21,319 --> 01:39:25,252 Говори от негово име. - Ще направя каквото мога. 878 01:39:33,911 --> 01:39:36,837 Съжалявам, че трябва да го кажа, ЕлЕн-18, 879 01:39:37,550 --> 01:39:39,585 но ти го знаеш. 880 01:39:39,620 --> 01:39:41,775 Ако сега не е тук, 881 01:39:42,346 --> 01:39:45,159 вече не може да остане изобщо. 882 01:39:54,606 --> 01:40:01,117 Недей, скъпа, знаеш, че и за мен той означава много. 883 01:40:18,039 --> 01:40:20,969 Тук е Еф-9091 от космодрум "Рузвелт". 884 01:40:21,228 --> 01:40:24,702 Съобщаваме на Зи-4, че неговата ракета е забелязана 885 01:40:24,706 --> 01:40:26,356 да се отправя към Ню Йорк. 886 01:40:26,391 --> 01:40:28,540 Според нашите наблюдатели 887 01:40:28,575 --> 01:40:30,470 трябва да достигне града след 10 минути. 888 01:40:34,117 --> 01:40:36,687 Искам да ви стисна ръката! 889 01:40:50,094 --> 01:40:53,293 Моля ви! - Дръж ме! 890 01:41:03,439 --> 01:41:06,978 Какво? - Джей трябва да се яви в съда. 891 01:41:07,013 --> 01:41:09,376 Какво ще стане, ако закъснеят? 892 01:41:10,686 --> 01:41:14,486 Няма, ще спечеля време. - Как? 893 01:41:14,521 --> 01:41:19,769 Спокойно, ще измисля нещо. Хайде. 894 01:41:20,583 --> 01:41:26,488 Следващото дело е на ЕлЕн-18. ЕмТи-3 срещу Джей-21. 895 01:41:27,181 --> 01:41:30,160 ЕмТи-3? - Тук е, Ваша чест. 896 01:41:30,195 --> 01:41:31,690 Джей-21? 897 01:41:32,949 --> 01:41:34,419 Джей-21? 898 01:41:35,621 --> 01:41:37,191 Джей-21? 899 01:41:37,810 --> 01:41:39,810 С ваше позволение, Ваша чест. 900 01:41:40,361 --> 01:41:43,814 Бих искал да кажа няколко думи от името на Джей-21. 901 01:41:44,266 --> 01:41:46,468 Аз съм Зи-4. 902 01:41:47,544 --> 01:41:51,855 Знам репутацията ви. За мен е голяма чест. 903 01:41:52,331 --> 01:41:55,162 Но закона не ми позволява да изпълня молбата ви. 904 01:41:55,415 --> 01:41:59,295 Тогава мога ли да се изкажа от името на Джей-21? 905 01:41:59,330 --> 01:42:01,052 Възразявам, Ваша чест! 906 01:42:01,087 --> 01:42:02,982 Това е в противоречие с правната процедура. 907 01:42:04,256 --> 01:42:06,613 Съжалявам, но случая е такъв. 908 01:42:06,648 --> 01:42:10,007 Но трябва да направите изключение за Джей-21! 909 01:42:10,374 --> 01:42:13,874 Преди края на деня, този младеж, който беше на Марс 910 01:42:14,339 --> 01:42:17,279 ще се завърне, аплодиран от света. 911 01:42:18,128 --> 01:42:23,653 Искате да навредите на такъв човек? - Будала! 912 01:42:23,688 --> 01:42:27,424 Съжалявам, г-не, това не зависи от мен. 913 01:42:38,246 --> 01:42:41,816 Тъй като Джей-21 не е тук за да поддържа жалбата си, 914 01:42:42,299 --> 01:42:45,009 давам на вас, ЕмТи-3... 915 01:42:45,101 --> 01:42:47,927 Изчакайте един момент, моля! Един момент, моля! 916 01:42:47,962 --> 01:42:49,627 Трябва да кажа нещо. 917 01:42:52,212 --> 01:42:53,252 Ваша чест! Този човек... 918 01:42:53,544 --> 01:42:56,639 Този човек... Този човек! 919 01:42:57,277 --> 01:43:01,072 Съдия, нямате представа! 920 01:43:01,966 --> 01:43:03,466 За какво говорите? 921 01:43:03,957 --> 01:43:06,192 Ще ви кажа за какво говоря. 922 01:43:06,461 --> 01:43:10,052 Този човек е баща на детето ми! 923 01:43:12,408 --> 01:43:13,896 Това е лъжа! 924 01:43:13,931 --> 01:43:16,790 Познавам това момиче, Ваша чест, но нямам нищо общо! 925 01:43:16,825 --> 01:43:19,147 Как може да стоиш тук и да го кажеш, 926 01:43:19,182 --> 01:43:21,985 щом толкова бързо си ме заменил с друга. 927 01:43:22,240 --> 01:43:25,326 Глупости! - Ами пътешествията? 928 01:43:25,361 --> 01:43:28,089 Китай, Япония, Италия, Хонолулу, 929 01:43:28,124 --> 01:43:33,496 Испания, Африка, Перу, Боливия! Всички на борда! 930 01:43:35,632 --> 01:43:37,032 Какво беше това? 931 01:43:37,984 --> 01:43:39,614 Ще ви кажа. 932 01:43:39,915 --> 01:43:43,203 Имате дъщеря, нали съдия? 933 01:43:43,238 --> 01:43:46,845 Да. - Тогава чуйте моята история. 934 01:43:47,800 --> 01:43:52,843 По това време бях дете, а той беше човек на света. 935 01:43:52,964 --> 01:43:59,406 Аз бях дете на беден фермер, а той беше син на милионер. 936 01:43:59,873 --> 01:44:04,640 А сега трябва да се грижа за малкия Тей-6 и Вас-2. 937 01:44:05,773 --> 01:44:07,270 За мен? 938 01:44:08,088 --> 01:44:10,418 Вас-2 е името на близнака. 939 01:44:25,298 --> 01:44:28,222 Ваша чест, аз съм Джей-21 и внасям жалбата. 940 01:44:28,257 --> 01:44:29,692 Ред в залата! 941 01:44:30,151 --> 01:44:31,281 Ред! 942 01:44:34,115 --> 01:44:35,775 Изчакайте малко, Джей-21. 943 01:44:36,877 --> 01:44:39,605 Момиче, кога се случи всичко това? 944 01:44:40,577 --> 01:44:44,497 Съдия, нали не очаквате едно момиче да помни всичко. 945 01:44:45,213 --> 01:44:47,920 Да го оставим. 946 01:44:49,096 --> 01:44:52,653 Кой от тези е баща на близнаците ви? 947 01:44:54,457 --> 01:45:00,049 Направих някои грешки, но мисля, че нямам деца. 948 01:45:02,716 --> 01:45:05,112 Започвам да разбирам всичко това. 949 01:45:05,436 --> 01:45:09,399 И при сегашните обстоятелства позволявам да започнем. 950 01:45:11,211 --> 01:45:13,138 Представете доказателствата, Джей-21. 951 01:45:13,173 --> 01:45:15,774 Възразявам, Ваша чест. Трябва да произнесете присъдата. 952 01:45:15,809 --> 01:45:17,670 Но не съм я произнесъл. 953 01:45:18,226 --> 01:45:19,903 Продължете, младежо. 954 01:45:19,938 --> 01:45:21,179 Току що се върнах от Марс. 955 01:45:21,214 --> 01:45:23,758 Той е луд. Откъде да знаем, че е бил на Марс. 956 01:45:23,793 --> 01:45:27,229 Искам доказателство. - Имате право. 957 01:45:27,749 --> 01:45:31,103 Имате ли доказателство? - АрТи, доведи Сингъл-О. 958 01:45:31,138 --> 01:45:32,598 Добре, Джей. 959 01:45:42,458 --> 01:45:43,971 Хайде, давай, малкия. 960 01:45:44,006 --> 01:45:45,571 Силен си за четирима. 961 01:45:45,592 --> 01:45:49,841 Аз ще те уча на добри маниери и да говориш, но няма да спираме. 962 01:45:49,876 --> 01:45:52,222 Сам ще те бръсна. 963 01:45:54,275 --> 01:45:55,675 Добър ден, съдия. 964 01:45:58,952 --> 01:46:00,492 Човек от Марс. 965 01:46:01,100 --> 01:46:03,456 В тази връзка, искам да кажа Ваша чест, 966 01:46:03,491 --> 01:46:05,316 че аз не съм героя на това пътешествие. 967 01:46:05,697 --> 01:46:09,089 Свърших моята работа, както и АрТи-42. 968 01:46:09,515 --> 01:46:11,445 Но истинския герой е Сингъл-О, 969 01:46:11,819 --> 01:46:13,749 който залови този гигант с голи ръце, 970 01:46:13,993 --> 01:46:17,272 без оръжие, докато двамата бяхме в безсъзнание. 971 01:46:17,307 --> 01:46:18,972 Невероятна история. 972 01:46:19,576 --> 01:46:21,295 Това доказва, че лъжат. 973 01:46:21,330 --> 01:46:24,191 Както е възможно да улови човек с такъв размер? 974 01:46:24,707 --> 01:46:26,704 Естествено! 975 01:46:27,879 --> 01:46:29,960 Казах ви каквото беше. 976 01:46:30,526 --> 01:46:33,935 Сега ще ви покажа най-странното в тези хора от Марс. 977 01:46:33,970 --> 01:46:34,975 Гледайте. 978 01:46:49,421 --> 01:46:50,861 Забележете. 979 01:46:58,966 --> 01:47:02,575 Видяхте ли? Просто ума победи звяра. 980 01:47:03,703 --> 01:47:05,661 Съдът е убеден. 981 01:47:05,880 --> 01:47:11,356 Добре, ако такова шоу би ме убедило, ще се застрелям. 982 01:47:11,364 --> 01:47:13,466 Ще застреляте когото трябва! 983 01:47:17,876 --> 01:47:24,520 Давам ви, Джей-21, лиценз за брак с ЕлЕн-18. 984 01:47:25,716 --> 01:47:29,064 Моите поздравления. Случаят е приключен. 985 01:47:30,100 --> 01:47:32,518 Поздравления, Джей. - Благодаря, АрТи. 986 01:47:38,906 --> 01:47:43,298 Оли Питърсън ли се казвате? - Казвах се през 1930. 987 01:47:43,816 --> 01:47:47,670 Да сте живял на улица "Шермерхорн" 122 в Бруклин? 988 01:47:48,077 --> 01:47:49,968 Точно така. 989 01:47:50,003 --> 01:47:54,198 Имахте ли жена Фиолда и син Аксел? 990 01:47:54,648 --> 01:47:56,809 Да, имах. 991 01:47:57,032 --> 01:47:59,814 Е, аз съм малкия ти син Аксел. 992 01:48:00,293 --> 01:48:01,463 Татко! 993 01:48:12,057 --> 01:48:15,332 Седни на коленете ми, слънчице! 994 01:48:20,204 --> 01:48:24,274 превод ALEX96686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.