All language subtitles for HeartBeat 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,295 --> 00:00:15,675 OK TAEC-YEON 2 00:00:17,195 --> 00:00:19,228 WON JI-AN 3 00:00:19,826 --> 00:00:23,143 PARK KANG-HYUN 4 00:00:23,737 --> 00:00:26,985 YOON SO-HEE 5 00:00:40,666 --> 00:00:45,343 HEARTBEAT 6 00:00:45,343 --> 00:00:47,143 CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, AND SETTINGS 7 00:00:47,143 --> 00:00:49,343 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED. 8 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 9 00:00:58,684 --> 00:01:00,352 so he went to die alone. 10 00:01:02,688 --> 00:01:04,064 No, Woo-hyeol. 11 00:01:17,787 --> 00:01:18,746 Woo-hyeol. 12 00:01:20,581 --> 00:01:22,208 How can you leave like this? 13 00:01:31,592 --> 00:01:33,010 How can my heart ache so much 14 00:01:34,595 --> 00:01:36,972 when it can't even beat? 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Woo-hyeol. 16 00:01:48,442 --> 00:01:49,610 I'm sorry. 17 00:02:01,997 --> 00:02:05,876 HEARTBEAT EPISODE 15 18 00:02:08,796 --> 00:02:09,755 Excuse me. 19 00:02:09,839 --> 00:02:12,174 Can you track a phone for me? 20 00:02:12,258 --> 00:02:13,968 There's someone I have to find. 21 00:02:14,218 --> 00:02:15,219 Right. 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,640 I'm afraid that'll be difficult unless you're the owner of the device. 23 00:02:19,974 --> 00:02:20,850 I'm sorry. 24 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 Where on earth is he? 25 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Hey, Sang-hae! 26 00:02:38,284 --> 00:02:39,326 Have you found Woo-hyeol? 27 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Not yet? 28 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 What do we do? 29 00:02:50,838 --> 00:02:54,258 I asked everyone that I know to tell me 30 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 if and when they see Woo-hyeol. 31 00:02:56,594 --> 00:02:57,720 Thanks, Rose. 32 00:02:57,803 --> 00:02:59,263 Not at all. Of course I should help out. 33 00:03:00,097 --> 00:03:03,225 How will we find him when he left to go die? 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,894 Who says he's dying? 35 00:03:05,227 --> 00:03:08,689 We found him even when he hid in the cave to become human. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,900 We'll find him this time too. 37 00:03:10,983 --> 00:03:12,109 No matter what. 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,819 -Keep searching. -Let's go, Sang-hae. 39 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 The device you reached is turned off. 40 00:03:40,429 --> 00:03:42,264 You will be connected to voicemail. 41 00:03:45,434 --> 00:03:46,852 Happy Blood Day. 42 00:03:46,936 --> 00:03:50,356 You'll drink blood filled with love and become human. 43 00:03:50,606 --> 00:03:53,108 I don't think that's the best idea. 44 00:03:53,359 --> 00:03:57,404 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 45 00:03:58,155 --> 00:04:01,241 I want to protect you for as long as I can. 46 00:04:07,081 --> 00:04:08,582 So that's why he said that. 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 He was going to leave. 48 00:04:23,806 --> 00:04:26,642 The redevelopment of this neighborhood 49 00:04:26,725 --> 00:04:28,644 should've been carried out a long time ago. 50 00:04:29,228 --> 00:04:30,896 It's such a shame. 51 00:04:30,980 --> 00:04:32,898 It's still not too late. 52 00:04:32,982 --> 00:04:36,151 Of course not. We're always ready for redevelopment. 53 00:04:36,652 --> 00:04:37,695 But you see, 54 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 there's one thing that worries me. 55 00:04:40,781 --> 00:04:42,032 Something that worries you? 56 00:04:42,116 --> 00:04:43,158 Shaded Oasis. 57 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 Shaded Oasis Guest House? 58 00:04:46,036 --> 00:04:47,037 What about that place? 59 00:04:51,834 --> 00:04:55,838 I heard a strange rumor about that house. 60 00:04:56,296 --> 00:04:57,256 A strange... 61 00:04:57,631 --> 00:04:58,507 Rumor? 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,427 Gi-suk. 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,722 Gi-suk! 64 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 Gosh, you startled me! 65 00:05:08,308 --> 00:05:11,812 What were you thinking about that you didn't even notice me come in? 66 00:05:11,895 --> 00:05:13,313 I could've been a customer. 67 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 It's about yesterday. 68 00:05:15,482 --> 00:05:17,735 What that woman told us has been on my mind. 69 00:05:18,569 --> 00:05:21,655 Oh, about a vampire living in that mansion? 70 00:05:21,739 --> 00:05:22,614 Yes. 71 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 Gosh, a vampire? That's absurd. 72 00:05:25,492 --> 00:05:28,537 She looked normal, but maybe she isn't. 73 00:05:28,620 --> 00:05:31,915 Mr. Ox Blood is the one who's not normal. 74 00:05:31,999 --> 00:05:33,333 What makes you say that? 75 00:05:33,834 --> 00:05:36,211 He always comes to buy ox blood, 76 00:05:36,295 --> 00:05:37,337 and he talks funny too. 77 00:05:38,047 --> 00:05:39,298 He's definitely not normal. 78 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Come on, maybe he just loves ox blood soup. 79 00:05:42,509 --> 00:05:43,761 Don't jump to conclusions. 80 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 We'll see about that. 81 00:05:57,900 --> 00:06:00,778 Tell me why you need a half-vampire's blood, 82 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 and I'll tell you what I know. 83 00:06:08,911 --> 00:06:10,996 To escape an inevitable fate. 84 00:06:11,205 --> 00:06:12,247 Fate? 85 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 I need a half-vampire's blood to escape the fate of dying young 86 00:06:17,211 --> 00:06:19,171 that has been passed down in my family. 87 00:06:23,759 --> 00:06:25,928 Humans don't change, do they? 88 00:06:30,182 --> 00:06:33,102 Prepare a weapon made of hawthorn wood and silver. 89 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 A knife would be best 90 00:06:35,312 --> 00:06:37,481 to kill him once and for all. 91 00:06:39,942 --> 00:06:42,569 The scar that only half-vampires have. 92 00:06:43,445 --> 00:06:46,406 If you stab deep into that scar, 93 00:06:47,449 --> 00:06:49,493 you'll be able to get what you want. 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,588 Mr. Shin. 95 00:07:01,672 --> 00:07:04,174 About the house that you told me to look into... 96 00:07:04,258 --> 00:07:05,175 Yes. 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Did you find out anything? 98 00:07:06,760 --> 00:07:07,928 It seems like Lee Man-hwi 99 00:07:08,762 --> 00:07:10,556 had been locking up humans there 100 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 and sucking their blood. 101 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 -What? -And... 102 00:07:16,019 --> 00:07:18,105 Ms. Joo In-hae's missing father 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,816 was confined in that house and was recently released. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,037 You kidnapped and locked up live humans and sucked their blood. 105 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Are you out of your mind? 106 00:07:35,789 --> 00:07:37,875 I had to survive somehow. 107 00:07:37,958 --> 00:07:39,793 -But still, how could you-- -Damn it! 108 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 What's with you? 109 00:07:43,547 --> 00:07:46,592 You and I both need someone else's blood to live. 110 00:07:52,681 --> 00:07:55,434 I only did what Na Hae-won hired me to do. 111 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Ms. Na? 112 00:07:57,895 --> 00:08:00,731 I don't know what came over her, but she was hung up on that mansion. 113 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 And she told me to bring it to her at all costs. 114 00:08:03,358 --> 00:08:04,860 You know how she can be. 115 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 Because the owner of the house was so adamant about not selling it, 116 00:08:10,449 --> 00:08:12,993 I guess she wanted him dead. 117 00:08:15,454 --> 00:08:17,372 That's why I kept him. 118 00:08:17,456 --> 00:08:19,625 You kidnapped a person for a mansion? 119 00:08:19,708 --> 00:08:21,293 Is that how you guys do things? 120 00:08:21,376 --> 00:08:22,294 What's wrong? 121 00:08:23,629 --> 00:08:27,841 Are you upset because I messed with Joo In-hae's father? 122 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 Are you two together or something? 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,720 Do you still not understand? 124 00:08:32,971 --> 00:08:36,475 You destroyed a family by kidnapping and confining him! 125 00:08:36,558 --> 00:08:37,726 Exactly. 126 00:08:38,644 --> 00:08:41,355 He should've sold the house when I told him to do so nicely. 127 00:08:42,064 --> 00:08:44,775 He's the one who blew things out of proportion by being stubborn. 128 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 This is where it ends. 129 00:08:46,944 --> 00:08:48,403 I don't want anything to do with you anymore. 130 00:08:49,154 --> 00:08:51,156 Do you think you can capture Seon Woo-hyeol without me? 131 00:08:51,240 --> 00:08:53,992 You're the one who told me you had him when you didn't. 132 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 Damn it. 133 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Seon Woo-hyeol. 134 00:09:00,499 --> 00:09:03,252 I should've ended it with him back then. 135 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 I'll do this on my own. 136 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 Be my guest. 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,014 It's not going to be easy. 138 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 I ask that you leave the mansion alone. 139 00:09:49,298 --> 00:09:51,925 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,595 Putting her through such difficulty again is too cruel. 141 00:09:56,513 --> 00:09:59,725 Please let go of your greed for that mansion. 142 00:10:00,350 --> 00:10:02,853 She said she inherited the mansion. 143 00:10:05,814 --> 00:10:06,898 No way. 144 00:10:08,025 --> 00:10:10,444 Did her dead father come back to life or something? 145 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Ms. Na, 146 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 do you know a man named Lee Man-hwi? 147 00:10:23,040 --> 00:10:24,082 Why do you ask? 148 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 But how do you know him? 149 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 I don't think that's what's important. 150 00:10:29,087 --> 00:10:30,714 Is what he said true? 151 00:10:30,797 --> 00:10:33,800 Did you order him to kidnap and lock up In-hae's father? 152 00:10:34,051 --> 00:10:35,177 What did you say? 153 00:10:35,469 --> 00:10:37,387 Is that what he told you? 154 00:10:37,471 --> 00:10:40,057 Her father was just released from Lee Man-hwi's house. 155 00:10:40,724 --> 00:10:44,519 In-hae inherited the mansion because he had been declared legally dead. 156 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 You faked his disappearance when he's been alive all along. 157 00:10:49,691 --> 00:10:51,193 Did you have to take it this far 158 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 because of some mansion?! 159 00:10:54,404 --> 00:10:56,281 You really believe such nonsense? 160 00:10:56,365 --> 00:10:57,532 Kidnapping and confinement? 161 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 Do you think I'm crazy? 162 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 You said it yourself 163 00:11:03,622 --> 00:11:05,832 that you always get your way. 164 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 I heard your company is planning the redevelopment of Gongcheon-dong. 165 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 If Shaded Oasis is what you're after, 166 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 you'd better stop now. 167 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 No. 168 00:11:17,761 --> 00:11:19,388 I have no intention of doing so. 169 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 I have to finish what I started. 170 00:11:39,032 --> 00:11:40,450 I didn't expect you to call me. 171 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 You. 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,912 What kind of rumors are you spreading about me? 173 00:11:44,204 --> 00:11:45,163 What are you talking about? 174 00:11:45,247 --> 00:11:47,374 What's with all the kidnapping and confinement? 175 00:11:47,791 --> 00:11:50,043 Why are you putting the blame on me for what you did? 176 00:11:50,877 --> 00:11:53,296 You called me for the first time in ages to say that? 177 00:11:55,006 --> 00:11:57,426 I told you to buy the mansion, not kidnap a person. 178 00:11:57,509 --> 00:12:00,345 You said to bring it to you at all costs. 179 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 I did what I was told to do. 180 00:12:02,472 --> 00:12:03,306 What? 181 00:12:04,015 --> 00:12:05,058 Are you crazy? 182 00:12:05,142 --> 00:12:07,477 I'm about to go crazy, so leave me alone. 183 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 Do you know the state I'm in because of Seon Woo-hyeol? 184 00:12:12,315 --> 00:12:13,191 Hang up. 185 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 In-hae, have you had dinner yet? 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 In-hae. 187 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Is something wrong? 188 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Dad. 189 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Woo-hyeol is gone. 190 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 What do you mean? 191 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 He left this mansion... 192 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 for good. 193 00:13:30,310 --> 00:13:32,187 I should be there for him. 194 00:13:35,398 --> 00:13:38,652 He was always there for me when things were tough. 195 00:13:43,907 --> 00:13:46,910 What am I supposed to do when he left without a word? 196 00:13:48,620 --> 00:13:49,996 How am I supposed to live on? 197 00:13:52,749 --> 00:13:53,583 In-hae. 198 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 I'm the reason... 199 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 he couldn't become human. 200 00:13:59,506 --> 00:14:02,133 I opened the coffin a day early. 201 00:14:03,718 --> 00:14:05,053 This is all my fault. 202 00:14:05,595 --> 00:14:06,763 I'm the one to blame. 203 00:14:09,307 --> 00:14:12,102 He might die if we leave him on his own. 204 00:14:12,185 --> 00:14:13,562 What are you saying? 205 00:14:14,521 --> 00:14:16,147 What do you mean he's going to die? 206 00:14:19,568 --> 00:14:22,654 I have to find him no matter what. 207 00:14:24,823 --> 00:14:26,866 I can't let him die all alone. 208 00:14:30,996 --> 00:14:32,289 What do I do, Dad? 209 00:14:34,499 --> 00:14:37,335 What do I do if he dies like this? 210 00:14:40,297 --> 00:14:41,339 In-hae. 211 00:14:42,299 --> 00:14:43,508 By any chance, 212 00:14:43,758 --> 00:14:44,926 do you have 213 00:14:45,594 --> 00:14:46,761 feelings for him? 214 00:15:00,150 --> 00:15:03,695 I'm not sure if we should suddenly show up like this. 215 00:15:04,738 --> 00:15:06,781 I'm not only doing this for my sake. 216 00:15:06,865 --> 00:15:10,076 It's for everyone's sake. 217 00:15:10,493 --> 00:15:12,537 That's true, but... 218 00:15:14,122 --> 00:15:16,583 We can't blow this chance 219 00:15:17,083 --> 00:15:18,376 after waiting for so long. 220 00:15:18,460 --> 00:15:19,669 Of course not. 221 00:15:28,887 --> 00:15:31,514 Hello, what is this about? 222 00:15:33,808 --> 00:15:37,354 We're here to share some information 223 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 about the redevelopment of Gongcheon-dong. 224 00:15:39,522 --> 00:15:41,358 Wait, hold on. 225 00:15:41,983 --> 00:15:43,360 Aren't you the one 226 00:15:43,443 --> 00:15:45,820 who asked me to make a suit for Mr. Seon Woo-hyeol 227 00:15:46,446 --> 00:15:48,281 a long time ago? 228 00:15:48,365 --> 00:15:49,824 Gosh, hello. 229 00:15:49,908 --> 00:15:51,076 Right. 230 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 It's been a while. 231 00:15:53,286 --> 00:15:54,788 What happened? 232 00:15:54,871 --> 00:15:58,083 It seemed like you had gone missing and people were looking for you. 233 00:15:58,792 --> 00:15:59,959 Right. 234 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 I had some business to take care of. 235 00:16:03,129 --> 00:16:04,381 Anyway, 236 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 what brings you here? 237 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 Right, this. 238 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 REDEVELOPMENT AGREEMENT 239 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 You're not going to get in the way of it 240 00:16:14,557 --> 00:16:17,268 by refusing to sell the house again, are you? 241 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Think carefully. 242 00:16:20,897 --> 00:16:24,401 An opportunity like this might not come again in your lifetime. 243 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 She's right. It's now or never. 244 00:16:27,278 --> 00:16:31,074 So please persuade your daughter, okay? 245 00:16:31,366 --> 00:16:32,951 This redevelopment 246 00:16:33,034 --> 00:16:36,371 will bring you more profit than running a guest house. 247 00:16:36,454 --> 00:16:38,707 -Right? -Of course, there's no doubt about it. 248 00:16:39,207 --> 00:16:42,293 If you find it uncomfortable to discuss it with her yourself, 249 00:16:42,377 --> 00:16:45,422 should we meet with her and try to persuade her? 250 00:16:45,672 --> 00:16:48,591 That's okay. My daughter hasn't been feeling well, 251 00:16:48,675 --> 00:16:50,927 so I'll talk to her later. 252 00:16:51,386 --> 00:16:52,554 Okay then. 253 00:16:52,637 --> 00:16:55,515 -Gi-suk, can you... -Right, by the way, 254 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 can I ask you a question? 255 00:16:58,852 --> 00:17:00,061 Sure, go ahead. 256 00:17:00,353 --> 00:17:04,190 Rumor has it that the man living in this house is a vampire. 257 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Is it true? 258 00:17:06,526 --> 00:17:07,694 Goodness. 259 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 I can't believe I just said that. 260 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 -Goodness. -A vampire? No way. 261 00:17:15,952 --> 00:17:18,121 They must be joking, right? 262 00:17:18,496 --> 00:17:22,500 Someone must be spreading rumors because of the redevelopment. 263 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 I guess this is a sign that things will work out. 264 00:17:28,548 --> 00:17:30,467 Tell me about it. A vampire? 265 00:17:30,550 --> 00:17:31,843 That's just absurd. 266 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 It's not true at all. 267 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Right? 268 00:17:34,804 --> 00:17:36,473 I knew it. 269 00:17:37,140 --> 00:17:38,975 We'll get going then. 270 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 Please sign this agreement 271 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 and bring it to Daebak Butcher Shop. 272 00:17:44,230 --> 00:17:45,064 Okay. 273 00:17:45,148 --> 00:17:46,941 If she's not there, 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,860 you can come to Osio Tailor Shop next door. 275 00:17:48,943 --> 00:17:51,112 -I will. -Come to Daebak or Osio. 276 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 -Goodbye. -Bye. 277 00:17:58,453 --> 00:18:00,163 REDEVELOPMENT AGREEMENT 278 00:18:11,299 --> 00:18:13,009 Dad, I'm heading out. 279 00:18:13,885 --> 00:18:15,762 Are you going out to look for Mr. Seon again? 280 00:18:16,554 --> 00:18:18,598 I want some fresh air too. 281 00:18:19,224 --> 00:18:20,225 In-hae. 282 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Can we have a word? 283 00:18:26,815 --> 00:18:27,941 Take a seat. 284 00:18:38,701 --> 00:18:41,454 I don't know if I deserve to say this, 285 00:18:42,372 --> 00:18:45,458 but I feel I must as your dad. 286 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 I'm thankful... 287 00:18:51,714 --> 00:18:53,174 that Mr. Seon left. 288 00:18:55,093 --> 00:18:55,969 Dad... 289 00:18:56,719 --> 00:19:00,765 I'm sure he didn't want to see you blame yourself and suffer. 290 00:19:01,724 --> 00:19:04,936 That may be why he chose to leave quietly. 291 00:19:08,106 --> 00:19:09,148 In-hae. 292 00:19:09,899 --> 00:19:13,152 You mean more to me than anything else in the world. 293 00:19:14,070 --> 00:19:16,739 I want you to date someone ordinary 294 00:19:16,823 --> 00:19:18,616 and live happily. 295 00:19:19,534 --> 00:19:22,203 It breaks my heart to see you suffer 296 00:19:22,287 --> 00:19:24,831 because of Mr. Seon. 297 00:19:30,044 --> 00:19:32,881 Let's sell the house and leave. 298 00:19:33,631 --> 00:19:36,467 Let's not be held back by vampires and whatnot any longer. 299 00:19:36,551 --> 00:19:38,052 We'll go somewhere quiet and-- 300 00:19:38,136 --> 00:19:39,178 Dad. 301 00:19:39,262 --> 00:19:41,180 I have no intention of selling this house. 302 00:19:42,557 --> 00:19:43,516 In-hae. 303 00:19:43,975 --> 00:19:46,185 I made so many memories in this house. 304 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 305 00:19:50,523 --> 00:19:52,191 I have to protect it no matter what. 306 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 PRE-FEASIBILITY REDEVELOPMENT AGREEMENT... 307 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 BADERICH SUPPORTS THE REDEVELOPMENT 308 00:20:13,338 --> 00:20:14,339 THE NEW BEGINNING OF GONGCHEON-DONG 309 00:20:14,422 --> 00:20:16,507 She turned the whole neighborhood upside down. 310 00:20:17,550 --> 00:20:18,468 What's her plan? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Shaded Oasis will be affected by this, right? 312 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 I should speak to In-hae. 313 00:20:39,572 --> 00:20:41,199 Mr. Gu, I'm getting off here. 314 00:20:41,866 --> 00:20:42,825 Here? 315 00:20:48,498 --> 00:20:49,540 In-hae. 316 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 Do-sik. 317 00:20:58,549 --> 00:21:00,259 What brings you here? 318 00:21:01,052 --> 00:21:03,972 I see the neighborhood is in a mess due to the redevelopment. 319 00:21:05,848 --> 00:21:06,808 In-hae. 320 00:21:09,352 --> 00:21:11,312 Why don't you sell the mansion? 321 00:21:12,897 --> 00:21:13,940 No. 322 00:21:16,901 --> 00:21:18,653 Some neighbors showed up 323 00:21:18,945 --> 00:21:21,739 and asked my dad to sign the redevelopment agreement. 324 00:21:22,490 --> 00:21:25,243 But I don't intend on selling the mansion. 325 00:21:25,702 --> 00:21:26,869 I'm going to protect it. 326 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 I don't want you to suffer because of it anymore. 327 00:21:32,000 --> 00:21:34,043 You won't be able to handle what will come next. 328 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 I'm ready. 329 00:21:38,548 --> 00:21:39,799 But Do-sik, 330 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 I have to stay in that mansion. 331 00:21:45,179 --> 00:21:46,389 Is it because of Seon Woo-hyeol? 332 00:21:47,223 --> 00:21:49,058 You might die. 333 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 I will somehow find a way. 334 00:22:23,634 --> 00:22:25,136 I think I'd be devastated 335 00:22:25,970 --> 00:22:27,513 if you weren't in this world. 336 00:22:28,598 --> 00:22:30,016 I want you 337 00:22:31,017 --> 00:22:32,477 to stay by my side for a long time 338 00:22:34,103 --> 00:22:36,981 and never go anywhere. 339 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 But Do-sik... 340 00:22:55,500 --> 00:22:57,794 I have to stay in that mansion. 341 00:23:00,254 --> 00:23:03,341 I will somehow find a way. 342 00:23:15,895 --> 00:23:17,105 What is it? 343 00:23:17,188 --> 00:23:19,357 I said I didn't want anything to do with you anymore. 344 00:23:20,817 --> 00:23:24,153 I thought I should do you one last favor before we part ways. 345 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 What do you mean? 346 00:23:26,364 --> 00:23:27,406 I'll kill... 347 00:23:28,324 --> 00:23:29,200 Seon Woo-hyeol for you. 348 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 You said you have to drink his blood to live. 349 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 So I'll kill him for you. 350 00:23:46,717 --> 00:23:48,261 Come right over. 351 00:23:48,803 --> 00:23:51,514 I'm going to sweep this place up tonight. 352 00:23:56,102 --> 00:23:57,061 Hey. 353 00:24:53,201 --> 00:24:54,911 Are you looking for a room? 354 00:24:56,412 --> 00:24:57,371 Yes. 355 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 I don't have a reservation, 356 00:24:59,957 --> 00:25:01,375 but do you have a room available? 357 00:25:01,667 --> 00:25:03,544 Yes, please come in. 358 00:25:04,962 --> 00:25:06,631 How long will you be staying? 359 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Before that, 360 00:25:09,467 --> 00:25:12,220 there's someone I want to meet. 361 00:25:13,721 --> 00:25:14,639 Sorry? 362 00:25:15,181 --> 00:25:16,265 His name is Seon Woo-hyeol. 363 00:25:18,434 --> 00:25:19,310 Is he not here? 364 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Who are you? 365 00:25:39,997 --> 00:25:41,332 Why are you doing this to me? 366 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 I told you I'm here to meet Seon Woo-hyeol. 367 00:25:45,127 --> 00:25:46,254 So tell me. 368 00:25:47,255 --> 00:25:49,757 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 369 00:25:49,840 --> 00:25:51,133 I want to know too! 370 00:25:51,592 --> 00:25:53,302 I don't know anything! 371 00:25:53,386 --> 00:25:55,179 I have no idea where he is 372 00:25:55,263 --> 00:25:57,306 or what he's up to! 373 00:26:03,854 --> 00:26:04,772 Go away. 374 00:26:06,649 --> 00:26:07,775 Go. 375 00:26:38,472 --> 00:26:39,765 You think that can hurt me? 376 00:27:17,178 --> 00:27:18,137 How have you been? 377 00:27:22,058 --> 00:27:23,642 How dare you mess with her? 378 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Are you pissed because I messed with your girl? 379 00:27:49,168 --> 00:27:51,962 I thought you'd be weak since your days are numbered, 380 00:27:52,630 --> 00:27:53,547 but you've still got it. 381 00:27:56,967 --> 00:27:58,511 Even if I die when I do, 382 00:27:59,261 --> 00:28:01,555 I'm taking you with me. 383 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 That won't be easy. 384 00:28:30,960 --> 00:28:31,836 No. 385 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 Butler Joo... 386 00:29:24,054 --> 00:29:25,181 What the hell? 387 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 Where does his strength come from? 388 00:29:38,360 --> 00:29:40,321 I'll be back to kill you. 389 00:30:12,061 --> 00:30:13,229 Woo-hyeol. 390 00:30:27,910 --> 00:30:29,286 Where are you going again? 391 00:30:31,956 --> 00:30:34,875 You promised not to disappear without telling me. 392 00:30:52,851 --> 00:30:53,852 I'm sorry. 393 00:31:37,396 --> 00:31:39,648 What's wrong? What happened? 394 00:31:40,524 --> 00:31:42,151 -I saw it. -Saw what? 395 00:31:42,234 --> 00:31:44,528 I clearly saw it with my own eyes. 396 00:31:44,612 --> 00:31:47,072 What is it that you saw? 397 00:31:51,201 --> 00:31:52,536 The rumors were true. 398 00:31:52,995 --> 00:31:55,414 That mansion is a vampire den. 399 00:31:55,497 --> 00:31:56,749 Vampire? 400 00:32:05,841 --> 00:32:07,843 You don't even have anywhere to go. Where were you? 401 00:32:15,643 --> 00:32:16,810 I was scared. 402 00:32:17,895 --> 00:32:20,814 While wandering the streets looking for you, 403 00:32:22,483 --> 00:32:25,361 I was afraid that I wouldn't be able to see you again. 404 00:32:28,113 --> 00:32:29,907 When that guy attacked me earlier, 405 00:32:30,240 --> 00:32:33,452 I kept thinking that you might appear. 406 00:32:37,039 --> 00:32:38,165 Butler Joo. 407 00:32:38,749 --> 00:32:39,792 Why did you leave? 408 00:32:41,585 --> 00:32:42,711 It's because of me, isn't it? 409 00:32:43,796 --> 00:32:46,090 You were going to die somewhere where no one could find you. 410 00:32:46,715 --> 00:32:48,133 Did you think I wouldn't know? 411 00:32:50,052 --> 00:32:52,012 I heard you can only become human 412 00:32:52,346 --> 00:32:54,098 if you suck me dry of my blood. 413 00:32:56,517 --> 00:32:58,435 Or else you'll die. 414 00:33:05,943 --> 00:33:06,902 I'm sorry. 415 00:33:10,114 --> 00:33:12,366 I didn't want you to suffer. 416 00:33:13,158 --> 00:33:14,159 What... 417 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 How can you say that? 418 00:33:18,872 --> 00:33:20,833 I've lived long enough. 419 00:33:22,668 --> 00:33:25,087 And because I met you, 420 00:33:26,755 --> 00:33:28,549 I've been happier than ever. 421 00:33:29,216 --> 00:33:31,343 Did you think I'd thank you for doing that? 422 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 Don't you think this is selfish? 423 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Has it ever occurred to you 424 00:33:35,931 --> 00:33:38,267 that I might long for you for the rest of my life 425 00:33:38,684 --> 00:33:40,060 just like you did? 426 00:33:46,942 --> 00:33:47,985 I'm sorry. 427 00:33:54,491 --> 00:33:55,743 Woo-hyeol. 428 00:33:57,327 --> 00:33:59,204 Let's find a way together. 429 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 Forget about dying. 430 00:34:02,374 --> 00:34:04,126 I can't let you go like this. 431 00:34:11,633 --> 00:34:12,551 Okay. 432 00:34:13,844 --> 00:34:14,803 I'll... 433 00:34:15,721 --> 00:34:17,681 never leave you. 434 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 I promise. 435 00:34:22,394 --> 00:34:23,312 Pinky promise. 436 00:34:31,111 --> 00:34:32,279 Keep your word this time. 437 00:34:33,822 --> 00:34:34,823 I will. 438 00:34:38,368 --> 00:34:39,495 I want a copy of this promise. 439 00:34:46,043 --> 00:34:47,044 A copy? 440 00:34:54,927 --> 00:34:56,720 Let's head inside now. 441 00:34:57,346 --> 00:34:59,014 Everyone has been waiting for you. 442 00:35:02,935 --> 00:35:04,686 -Come on. -Okay. 443 00:35:24,623 --> 00:35:25,874 -Woo-hyeol! -Woo-hyeol! 444 00:35:25,958 --> 00:35:28,001 How did you find him? 445 00:35:28,085 --> 00:35:29,837 How could you leave without a word? 446 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 We were worried sick. 447 00:35:32,798 --> 00:35:33,882 I'm sorry. 448 00:35:34,341 --> 00:35:35,884 You always say that. 449 00:35:36,301 --> 00:35:39,388 We were so worried that it was driving us crazy. 450 00:35:40,264 --> 00:35:41,306 I'm sorry. 451 00:35:41,765 --> 00:35:45,143 I feel 100 years older because of you. 452 00:35:45,727 --> 00:35:47,312 Look how much weight Seop has lost. 453 00:35:47,396 --> 00:35:48,605 Can you believe it? 454 00:35:50,566 --> 00:35:51,733 It's not true. 455 00:35:52,109 --> 00:35:54,069 But we can't live properly 456 00:35:54,152 --> 00:35:57,364 if you leave us like that. 457 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 I'm sorry. 458 00:36:01,577 --> 00:36:02,619 Woo-hyeol. 459 00:36:03,620 --> 00:36:06,331 Anyway, I'm relieved you're back. 460 00:36:31,690 --> 00:36:32,649 Dad? 461 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Dad. 462 00:36:38,155 --> 00:36:39,698 In-hae. 463 00:36:41,909 --> 00:36:42,951 What's wrong? 464 00:36:43,452 --> 00:36:47,372 That man followed me here. 465 00:36:48,081 --> 00:36:50,500 The vampire that locked me up 466 00:36:50,584 --> 00:36:52,711 came here to kill me. 467 00:37:01,845 --> 00:37:05,515 Dad, it's okay now. It's all over. 468 00:37:05,724 --> 00:37:07,517 I don't think 469 00:37:08,352 --> 00:37:10,938 I can live in this house anymore. 470 00:37:41,510 --> 00:37:42,511 Mr. Shin. 471 00:37:43,136 --> 00:37:44,304 Why are you drinking? 472 00:37:44,930 --> 00:37:46,056 Do you want to join? 473 00:38:02,739 --> 00:38:06,618 It's been over five years since you joined the company, right? 474 00:38:08,286 --> 00:38:09,454 You remember that? 475 00:38:11,623 --> 00:38:14,710 How have you been putting up with a boring boss like me all this time? 476 00:38:16,461 --> 00:38:17,546 You know... 477 00:38:18,672 --> 00:38:20,257 that I'm always thankful, right? 478 00:38:20,590 --> 00:38:23,010 That's what I should be saying. 479 00:38:25,178 --> 00:38:27,014 You're the one 480 00:38:27,556 --> 00:38:30,017 who reached out to me and offered me a job 481 00:38:30,726 --> 00:38:32,102 when I was lost. 482 00:38:34,271 --> 00:38:36,606 You're right, I did. 483 00:38:36,690 --> 00:38:39,484 I'm always willing to help you, so just let me know. 484 00:38:41,069 --> 00:38:42,738 It's reassuring to hear that. 485 00:38:43,363 --> 00:38:45,073 Thank you, Mr. Gu. 486 00:38:54,416 --> 00:38:55,459 Mr. Shin. 487 00:38:56,835 --> 00:38:58,587 Is everything all right? 488 00:39:01,381 --> 00:39:03,759 I know that all this talk about vampires 489 00:39:03,842 --> 00:39:05,469 must've been hard to believe. 490 00:39:07,429 --> 00:39:09,389 But your hard work 491 00:39:11,141 --> 00:39:12,225 has been a great help. 492 00:39:12,517 --> 00:39:14,352 It's because you believed in me. 493 00:39:15,979 --> 00:39:17,773 I simply did what I had to do. 494 00:39:24,404 --> 00:39:25,739 Seon Woo-hyeol will die... 495 00:39:29,159 --> 00:39:31,328 unless he sucks In-hae dry of her blood. 496 00:39:33,080 --> 00:39:34,039 Sorry? 497 00:39:37,709 --> 00:39:39,127 I think the time has come. 498 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Mr. Shin. 499 00:39:43,799 --> 00:39:45,759 It's something I have to put an end to. 500 00:39:54,351 --> 00:39:57,145 A total lunar eclipse takes place when the moon is completely covered 501 00:39:57,229 --> 00:39:58,855 by the Earth's shadow. 502 00:39:58,939 --> 00:40:01,525 According to the astronomical observatory, 503 00:40:01,608 --> 00:40:06,655 a total lunar eclipse is expected to occur in a week, 504 00:40:06,738 --> 00:40:10,117 accompanied by a blood moon. 505 00:40:10,200 --> 00:40:13,161 The day is finally here. 506 00:40:30,720 --> 00:40:32,848 I've lived long enough. 507 00:40:33,306 --> 00:40:34,349 And... 508 00:40:36,560 --> 00:40:37,853 because I met you, 509 00:40:39,146 --> 00:40:40,856 I've been happier than ever. 510 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 He'll keep his promise. 511 00:40:56,621 --> 00:40:58,665 Did you think I'd thank you for doing that? 512 00:40:58,748 --> 00:41:00,792 Don't you think this is selfish? 513 00:41:01,168 --> 00:41:02,919 Has it ever occurred to you 514 00:41:03,003 --> 00:41:05,338 that I might long for you for the rest of my life 515 00:41:05,797 --> 00:41:07,257 just like you did? 516 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Woo-hyeol, 517 00:41:23,190 --> 00:41:24,399 are you feeling okay? 518 00:41:27,235 --> 00:41:28,486 I'm afraid not. 519 00:41:29,779 --> 00:41:33,116 My heart aches more than I expected. 520 00:41:34,993 --> 00:41:36,411 Serves you right. 521 00:41:37,287 --> 00:41:39,748 Hey, why would you say that? 522 00:41:39,831 --> 00:41:42,834 Did you expect to be fine after breaking our hearts? 523 00:41:43,418 --> 00:41:44,669 What were we supposed to do 524 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 after you left like that? 525 00:41:49,883 --> 00:41:50,717 Yes. 526 00:41:51,593 --> 00:41:52,469 You're right. 527 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 It must've been tougher 528 00:41:56,723 --> 00:41:58,975 for you two and Butler Joo than me. 529 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 I know how you must've felt. 530 00:42:02,395 --> 00:42:03,772 I do understand. 531 00:42:05,899 --> 00:42:07,150 But Woo-hyeol, 532 00:42:07,234 --> 00:42:08,860 it really hurts us 533 00:42:10,195 --> 00:42:11,655 if you disappear like that without a word. 534 00:42:15,617 --> 00:42:16,660 I'm sorry. 535 00:42:18,161 --> 00:42:19,246 It's fine. 536 00:42:20,163 --> 00:42:22,999 But you should give us time to prepare ourselves 537 00:42:24,000 --> 00:42:25,377 and accept everything. 538 00:42:54,364 --> 00:42:55,615 You're up early. 539 00:42:58,910 --> 00:42:59,828 Yes. 540 00:43:00,537 --> 00:43:03,707 I have a lot on my mind. 541 00:43:04,666 --> 00:43:06,209 You must be exhausted. 542 00:43:06,293 --> 00:43:07,460 Why didn't you get more sleep? 543 00:43:11,131 --> 00:43:13,967 I also have a lot on my mind. 544 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Right. 545 00:43:18,847 --> 00:43:20,265 I never got to thank you 546 00:43:21,391 --> 00:43:22,767 for the suit. 547 00:43:24,644 --> 00:43:26,104 Thank you for doing that. 548 00:43:27,314 --> 00:43:29,065 I really like it. 549 00:43:29,774 --> 00:43:31,568 I'm glad you like it. 550 00:43:33,486 --> 00:43:35,905 Thank you for yesterday. 551 00:43:36,614 --> 00:43:40,118 In-hae would've been in danger if it weren't for you. 552 00:43:41,036 --> 00:43:42,370 Don't mention it. 553 00:43:42,454 --> 00:43:43,705 I did what I had to do. 554 00:43:44,998 --> 00:43:48,293 I was reminded of what I'd been through as soon as I saw him, 555 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 so I couldn't do anything. 556 00:43:52,964 --> 00:43:54,090 I understand. 557 00:43:55,508 --> 00:43:57,010 Don't blame yourself. 558 00:43:57,886 --> 00:44:00,430 Fortunately, Butler Joo is safe. 559 00:44:01,056 --> 00:44:02,515 I'm Butler Joo. 560 00:44:04,684 --> 00:44:08,021 All of this is my fault 561 00:44:08,104 --> 00:44:11,608 as I couldn't carry out my duties properly as the last butler. 562 00:44:15,153 --> 00:44:19,074 Please let me leave this place with my daughter. 563 00:44:20,867 --> 00:44:24,704 In-hae has no obligation to carry out her duties as a butler. 564 00:44:33,922 --> 00:44:35,048 I don't need... 565 00:44:36,299 --> 00:44:38,176 a butler anymore. 566 00:44:41,179 --> 00:44:42,972 Our 100 years are up, 567 00:44:45,767 --> 00:44:47,727 and I don't expect anything more from you, 568 00:44:47,811 --> 00:44:49,479 who sacrificed everything to keep the promise. 569 00:44:51,898 --> 00:44:53,274 You have done enough. 570 00:44:54,901 --> 00:44:56,194 Thank you for everything. 571 00:45:03,868 --> 00:45:05,078 I'm sorry to ask, 572 00:45:07,580 --> 00:45:10,375 but could you do me one last favor? 573 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 Please... 574 00:45:17,549 --> 00:45:18,800 stay in the mansion. 575 00:45:20,343 --> 00:45:22,095 My days are numbered. 576 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 I want to spend my last moments... 577 00:45:29,853 --> 00:45:31,354 with In-hae. 578 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 What's going on? 579 00:45:48,580 --> 00:45:49,622 Attention. 580 00:45:50,206 --> 00:45:52,208 Attention, everyone! 581 00:45:54,169 --> 00:45:59,674 Gongcheon-dong is finally going to be redeveloped. 582 00:46:00,341 --> 00:46:04,471 But that mansion is getting in our way again. 583 00:46:06,306 --> 00:46:08,933 I know it's hard to believe but in that house... 584 00:46:15,148 --> 00:46:16,274 In that house... 585 00:46:18,359 --> 00:46:20,236 A non-human lives in that house. 586 00:46:20,320 --> 00:46:22,655 -What are you saying? -That's nonsense. 587 00:46:22,739 --> 00:46:24,491 -Don't be ridiculous. -What do you even mean? 588 00:46:24,574 --> 00:46:26,493 Were you seeing things? 589 00:46:26,576 --> 00:46:29,454 I clearly saw it with my own eyes. 590 00:46:29,537 --> 00:46:30,413 That house... 591 00:46:31,664 --> 00:46:33,416 is a vampire den. 592 00:46:33,500 --> 00:46:36,252 -Goodness. Vampires don't exist. -Goodness. 593 00:46:36,336 --> 00:46:38,588 -Don't be ridiculous. -That's absurd. 594 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Let's say you spotted a cockroach in your house. 595 00:46:41,049 --> 00:46:42,383 That means your house is already 596 00:46:43,134 --> 00:46:44,219 full of cockroaches. 597 00:46:44,302 --> 00:46:47,055 I already saw two of those things, I mean, two men... 598 00:46:48,306 --> 00:46:49,766 Anyway, two of them! 599 00:46:50,058 --> 00:46:53,520 -What are you talking about? -You're being ridiculous. 600 00:46:53,603 --> 00:46:55,230 All right, quiet down. 601 00:46:57,315 --> 00:46:59,609 Gongcheon-dong is faced with 602 00:46:59,692 --> 00:47:03,029 the greatest opportunity and danger at the same time right now. 603 00:47:03,112 --> 00:47:06,407 Are you going to let vampires ruin the redevelopment plans 604 00:47:06,491 --> 00:47:09,702 and have our neighborhood labeled as haunted? 605 00:47:09,786 --> 00:47:12,121 -We can't let that happen! -No way! 606 00:47:12,205 --> 00:47:14,415 If the house prices drop and we lose our customers, 607 00:47:14,499 --> 00:47:16,543 how will we make ends meet? 608 00:47:16,626 --> 00:47:18,711 -You're right. -Gosh! 609 00:47:18,795 --> 00:47:21,297 Then let's go and see for ourselves 610 00:47:21,381 --> 00:47:23,049 whether it's a vampire or human. 611 00:47:23,132 --> 00:47:24,884 -Right? We should find out, shouldn't we? -Yes. 612 00:47:24,968 --> 00:47:27,428 -We should. -Yes, we should. 613 00:47:27,512 --> 00:47:29,514 -Let's go! -Let's go! 614 00:47:29,597 --> 00:47:32,225 -Follow me! -Let's go! 615 00:47:32,308 --> 00:47:33,309 -This way. -Come on. 616 00:47:33,393 --> 00:47:35,645 Let's make this redevelopment happen! 617 00:47:35,728 --> 00:47:38,106 -Let's go find out. -Redevelopment! 618 00:47:38,189 --> 00:47:40,108 -We'll see for ourselves. -Let's check. 619 00:47:40,191 --> 00:47:42,110 -Let's go. -Goodness. 620 00:47:50,201 --> 00:47:51,327 Woo-hyeol. 621 00:47:52,370 --> 00:47:53,871 Are you feeling okay? 622 00:47:55,081 --> 00:47:57,125 -Yes. -Should I get you some ox blood? 623 00:48:00,962 --> 00:48:02,922 Woo-hyeol, are you okay? 624 00:48:05,425 --> 00:48:06,342 Woo-hyeol! 625 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 I need some rest. 626 00:48:14,976 --> 00:48:17,270 Okay, we'll take you inside. 627 00:48:17,937 --> 00:48:18,855 All right. 628 00:48:33,286 --> 00:48:36,205 I'll ask Rose to bring some blood packs. 629 00:48:36,664 --> 00:48:37,624 Thank you. 630 00:49:12,533 --> 00:49:13,826 This scar... 631 00:49:20,416 --> 00:49:22,627 Is he in critical condition? 632 00:49:28,675 --> 00:49:29,926 Butler Joo. 633 00:49:30,009 --> 00:49:30,968 She's in danger. 634 00:49:31,928 --> 00:49:33,096 Woo-hyeol, 635 00:49:33,179 --> 00:49:34,472 I'm right here. 636 00:49:43,606 --> 00:49:45,108 I'm okay. 637 00:49:55,535 --> 00:49:56,577 What a relief. 638 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 It was a dream. 639 00:50:00,206 --> 00:50:01,582 Don't worry. 640 00:50:03,584 --> 00:50:05,253 I'll stay by your side. 641 00:50:20,685 --> 00:50:22,437 Mr. Ox Blood, come outside! 642 00:50:22,520 --> 00:50:24,105 Come outside! 643 00:50:24,188 --> 00:50:26,315 -Come out! -Come on! 644 00:50:26,399 --> 00:50:28,484 -Someone's coming out. -Who is she? 645 00:50:29,861 --> 00:50:31,112 What's going on? 646 00:50:31,571 --> 00:50:33,448 Is Mr. Ox Blood in there? 647 00:50:33,531 --> 00:50:34,949 If he is, tell him to come outside. 648 00:50:35,616 --> 00:50:37,410 Why all of a sudden? 649 00:50:37,493 --> 00:50:38,578 We need to check something. 650 00:50:41,622 --> 00:50:44,584 I'm afraid he can't. He's not feeling well today. 651 00:50:44,667 --> 00:50:45,960 Please leave. 652 00:50:50,298 --> 00:50:52,467 Are you saying a vampire is sick? 653 00:50:57,513 --> 00:51:01,058 Don't tell me you didn't know Mr. Ox Blood's true identity. 654 00:51:03,978 --> 00:51:06,481 What on earth are you saying? 655 00:51:06,564 --> 00:51:07,482 Look at her. 656 00:51:07,565 --> 00:51:09,984 We know everything. Don't try to play dumb. 657 00:51:10,067 --> 00:51:11,194 Will you admit it... 658 00:51:12,153 --> 00:51:14,864 if I tell everyone what I saw yesterday? 659 00:51:16,240 --> 00:51:18,242 Come out if you have nothing to hide! 660 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 Why can't he come out? 661 00:51:20,077 --> 00:51:23,790 Why are you the only one against the redevelopment? 662 00:51:23,873 --> 00:51:25,249 -It's strange! -Exactly! 663 00:51:25,333 --> 00:51:27,210 -Don't you agree? -You're right! 664 00:51:27,293 --> 00:51:29,921 -What are you hiding? -Tell him to come outside. 665 00:51:30,004 --> 00:51:32,215 Please stop disturbing our business 666 00:51:32,632 --> 00:51:33,883 and leave for today. 667 00:51:35,218 --> 00:51:38,262 -That rude little... -My goodness. 668 00:51:38,346 --> 00:51:40,097 -My gosh. -Unbelievable. 669 00:51:40,181 --> 00:51:43,309 Gi-suk, let's go home for today. 670 00:51:43,392 --> 00:51:44,936 Mr. Ox Blood is unwell. 671 00:51:45,019 --> 00:51:46,395 Let's come back some other time. 672 00:51:46,729 --> 00:51:49,857 We can't have a vampire among us. 673 00:51:49,941 --> 00:51:51,901 Leave this neighborhood! 674 00:51:51,984 --> 00:51:53,152 Because of you, 675 00:51:53,236 --> 00:51:55,738 the redevelopment fell through and our house prices dropped! 676 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Darn it. 677 00:51:57,865 --> 00:51:59,325 Calm down. 678 00:51:59,408 --> 00:52:01,869 Everyone, let's leave for today. 679 00:52:01,953 --> 00:52:03,120 We can come back some other time. 680 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Come on, let's go. 681 00:52:04,831 --> 00:52:06,916 -Goodness me. -Let's leave. 682 00:52:06,999 --> 00:52:08,543 -My gosh. -We'll be back! 683 00:52:08,626 --> 00:52:10,628 -How could she? -She has no manners. 684 00:52:10,711 --> 00:52:12,880 How can she make us come back? 685 00:52:20,346 --> 00:52:22,098 Gi-suk, calm down. 686 00:52:22,557 --> 00:52:23,683 Come on. 687 00:52:24,475 --> 00:52:26,102 How will we kick them out? 688 00:52:27,061 --> 00:52:29,730 I should've filmed yesterday's incident on my phone. 689 00:52:29,814 --> 00:52:31,482 They can't lie if we have evidence. 690 00:52:31,566 --> 00:52:32,650 You're right. 691 00:52:32,733 --> 00:52:36,904 But based on our interactions with him until now, 692 00:52:36,988 --> 00:52:40,741 Mr. Ox Blood didn't seem like a bad guy. 693 00:52:40,825 --> 00:52:42,577 Min-jae loves him too. 694 00:52:44,412 --> 00:52:46,581 Are you siding with a vampire? 695 00:52:46,664 --> 00:52:48,624 No, of course not! 696 00:52:48,708 --> 00:52:51,377 Get yourself together. Min-jae might've been deceived. 697 00:53:02,513 --> 00:53:04,015 Why did you want to see me? 698 00:53:04,223 --> 00:53:05,224 Are you okay? 699 00:53:05,892 --> 00:53:08,603 It seems like you're in trouble because of the redevelopment. 700 00:53:10,062 --> 00:53:12,315 You can only hide the truth for so long. 701 00:53:12,732 --> 00:53:14,066 You should've been more careful. 702 00:53:15,860 --> 00:53:19,280 The whole neighborhood knows now. What will you do? 703 00:53:20,114 --> 00:53:23,200 I will never hand over the mansion. 704 00:53:24,535 --> 00:53:25,536 Really? 705 00:53:26,704 --> 00:53:28,789 Let's see how long you can hold out. 706 00:53:29,498 --> 00:53:30,499 Was it you? 707 00:53:31,959 --> 00:53:33,127 You told them? 708 00:53:33,544 --> 00:53:35,046 I told you to wait and see. 709 00:53:35,755 --> 00:53:36,923 Did you not take me seriously? 710 00:53:38,758 --> 00:53:40,885 No matter what you do, 711 00:53:41,636 --> 00:53:44,013 I'm going to protect this mansion and Woo-hyeol. 712 00:53:54,941 --> 00:53:57,693 What do we do now? The whole neighborhood knows. 713 00:53:59,028 --> 00:54:00,112 I think... 714 00:54:01,739 --> 00:54:03,157 we should leave. 715 00:54:04,325 --> 00:54:05,743 Why should you? 716 00:54:06,077 --> 00:54:07,745 It's not like you harmed anyone. 717 00:54:07,828 --> 00:54:10,164 You shouldn't be kicked out just because you're vampires. 718 00:54:11,540 --> 00:54:13,793 Are you sure we don't have to leave? 719 00:54:14,293 --> 00:54:17,964 We don't want to cause you trouble. 720 00:54:18,464 --> 00:54:20,174 This is a place of business after all. 721 00:54:20,633 --> 00:54:22,760 No one will want to stay here if the word spreads. 722 00:54:23,719 --> 00:54:25,846 We'll find a way. 723 00:55:12,435 --> 00:55:14,478 What can I do for Butler Joo 724 00:55:15,604 --> 00:55:18,065 before I leave her? 725 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 Why are you calling me so late? 726 00:55:42,048 --> 00:55:43,090 Okay. 727 00:55:44,550 --> 00:55:45,718 Where should we meet? 728 00:56:29,428 --> 00:56:30,346 What is this about? 729 00:56:31,305 --> 00:56:33,182 Why did you want to meet at this hour? 730 00:56:33,516 --> 00:56:35,184 How far will you take this? 731 00:56:36,560 --> 00:56:37,645 I saw everything 732 00:56:38,646 --> 00:56:40,314 that happened here. 733 00:56:41,857 --> 00:56:43,567 In-hae almost died because of you. 734 00:56:44,527 --> 00:56:45,986 How do you know about that? 735 00:56:46,070 --> 00:56:47,863 How much longer are you going to trouble her? 736 00:56:49,615 --> 00:56:50,950 Don't you feel bad? 737 00:56:53,160 --> 00:56:55,371 What can you even do for her? 738 00:56:56,330 --> 00:56:58,207 You're a blood-sucking vampire. 739 00:56:58,290 --> 00:56:59,667 What can you do for her? 740 00:57:00,376 --> 00:57:01,460 Yes. 741 00:57:04,255 --> 00:57:05,339 You're right. 742 00:57:07,049 --> 00:57:08,717 There's nothing I can do... 743 00:57:10,553 --> 00:57:12,429 for Butler Joo. 744 00:57:12,513 --> 00:57:14,181 -That's why-- -I'm glad you know. 745 00:57:27,987 --> 00:57:29,029 Then die. 746 00:57:41,584 --> 00:57:43,627 I understand... 747 00:57:47,590 --> 00:57:48,757 your feelings for Butler Joo. 748 00:57:49,967 --> 00:57:52,219 But I can't die just yet. 749 00:57:53,846 --> 00:57:55,890 I must keep my promise to her. 750 00:58:53,447 --> 00:58:54,531 Woo-hyeol. 751 00:59:07,885 --> 00:59:10,585 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 752 00:59:37,032 --> 00:59:39,952 HEARTBEAT 753 00:59:40,035 --> 00:59:43,080 Seon Woo-hyeol is going to die because of you! What will you do now? 754 00:59:43,163 --> 00:59:44,999 How is that In-hae's fault? 755 00:59:45,082 --> 00:59:47,209 Why do you think I'm in this state? 756 00:59:47,293 --> 00:59:48,585 It's all your fault! 757 00:59:48,669 --> 00:59:50,421 You're willing to sacrifice your life 758 00:59:50,504 --> 00:59:52,172 for the human you love. 759 00:59:52,589 --> 00:59:54,258 Take good care of Butler Joo. 760 00:59:54,633 --> 00:59:56,677 Why do you have this? 761 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Does In-hae not know? 762 00:59:58,929 --> 01:00:01,974 I want to ride the cable car with you at Namsan 763 01:00:02,057 --> 01:00:05,311 and take a walk in the first snow holding hands with you. 764 01:00:07,104 --> 01:00:08,981 In-hae, I love you. 765 01:00:10,033 --> 01:00:15,061 Ripped and resynced by YoungJedi 52268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.