All language subtitles for HeartBeat 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,295 --> 00:00:15,675 OK TAEC-YEON 2 00:00:17,195 --> 00:00:19,228 WON JI-AN 3 00:00:19,826 --> 00:00:23,143 PARK KANG-HYUN 4 00:00:23,737 --> 00:00:26,985 YOON SO-HEE 5 00:00:40,666 --> 00:00:45,343 HEARTBEAT 6 00:00:45,343 --> 00:00:47,143 CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, AND SETTINGS 7 00:00:47,143 --> 00:00:49,343 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED. 8 00:01:06,734 --> 00:01:07,693 Seon Woo-hyeol. 9 00:01:08,486 --> 00:01:10,112 Are you really going to die? 10 00:01:11,030 --> 00:01:12,031 Really? 11 00:01:13,908 --> 00:01:14,825 Seriously? 12 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 I'll gladly die when my time comes, 13 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 but I'll never let you 14 00:01:24,543 --> 00:01:25,419 have your way. 15 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 I hope we never meet again. 16 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 I hate 17 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 seeing you. 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Who the hell is it? 19 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 HEARTBEAT EPISODE 14 20 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Where's Woo-hyeol? 21 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Where is he?! 22 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 -Seop! -Dong-seop! 23 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 Seop! 24 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, are you all right? 25 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 How did you find this place? 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 I expected no less from Woo-hyeol's minions. 27 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 No wonder the place reeked of blood. 28 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Are you still sucking human blood? 29 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 I see Woo-hyeol didn't knock enough sense into you. 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 You'd better watch your mouth. 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 Lee Man-hwi! 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 Don't you lay a hand on her. 33 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 Are you okay? 34 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Guys! 35 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 Hurry down there. We'll take care of things here. 36 00:03:41,263 --> 00:03:42,222 Got it. 37 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 -Be careful. -Okay. 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Woo-hyeol! 39 00:03:45,976 --> 00:03:46,936 Are you sure about this? 40 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol! 41 00:03:52,775 --> 00:03:54,443 Rose. 42 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 What the hell? 43 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Come on out. 44 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Hurry. 45 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, let's go. 46 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 -What is it? -Hold on. 47 00:04:30,062 --> 00:04:32,690 We'll buy you time, so get out of here. 48 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Thank you. 49 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Wait. 50 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Please be careful. 51 00:04:51,542 --> 00:04:52,501 Sang-hae! 52 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 53 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Look how weak you've become 54 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 after drinking expired blood packs all these years 55 00:05:03,512 --> 00:05:04,972 instead of feeding on humans. 56 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 Vampires like you are the reason the rest of us are treated like monsters! 57 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 What do you mean? 58 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 What are vampires 59 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 if not monsters? 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 We're... 61 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 nothing like you. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Woo-hyeol! 63 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 Woo-hyeol... 64 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 You're the monster who locks humans up and sucks their blood. 65 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Not us. 66 00:06:03,072 --> 00:06:03,947 Sang-hae! 67 00:06:05,616 --> 00:06:06,533 Lift it up. 68 00:06:07,367 --> 00:06:08,285 Come on. 69 00:06:19,338 --> 00:06:20,297 Woo-hyeol! 70 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Woo-hyeol, where are you? 71 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Please call me as soon as you get this text. 72 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 Don't you dare 73 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 lay a finger on Woo-hyeol. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Soon, 75 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 your gang will be a thing of the past. 76 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 -Lee Man-hwi! -Rose, don't. 77 00:07:37,833 --> 00:07:39,042 How can we let him go? 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 Stay put. 79 00:07:40,669 --> 00:07:41,628 Damn it. 80 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 -Woo-hyeol! -Woo-hyeol. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,090 Woo-hyeol! 82 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 -Are you all right? -Yes. 83 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 Woo-hyeol. 84 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 I'm okay. 85 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 My gosh. 86 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 You're far from okay. 87 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Your wounds aren't healing! 88 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 -What's wrong with you? -Rose... 89 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 -What's going on with you?! -Come on. 90 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Woo-hyeol, for now... 91 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Mr. Seon. 92 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 I don't know if you recognize me, 93 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 but I'm Joo Dong-il. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,090 You're... 95 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 I don't know how to thank you. 96 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Thank you so much. 97 00:08:33,472 --> 00:08:34,598 Not at all. 98 00:08:35,182 --> 00:08:36,391 I should be thanking you. 99 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 I'm so relieved 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 that you're still alive. 101 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Your daughter will also be delighted. 102 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 My daughter? 103 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Come with me. 104 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 What? 105 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Where is everyone? 106 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 How could you come here alone in your state 107 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 without telling us? 108 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 What if something had happened to you? 109 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi lured me to this place. 110 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 We were lucky Rose felt something strange from this place on her delivery route. 111 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Things could've been bad. 112 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Tell me about it. 113 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 The place reeked of blood, and I had a bad feeling about it. 114 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 I'm sorry. 115 00:10:55,655 --> 00:10:56,490 Woo-hyeol. 116 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 Can you stop apologizing to us? 117 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 You always take action on your own and only apologize afterward. 118 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 -Sang-hae. -Hey, he's hurt. Don't be so harsh. 119 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 I'm just upset. 120 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 SHADED OASIS GUEST HOUSE 121 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 I had no idea 122 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 I'd be back here. 123 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Please don't tell In-hae about what happened 124 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 at that place. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 She might be shocked. 126 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 She must've had a rough time being all alone, 127 00:11:46,289 --> 00:11:48,166 and I don't want to worry her. 128 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 All right. 129 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Shall we? 130 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, where were you? 131 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Well... 132 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 133 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 You must have a lot to talk about, 134 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 so I'll give you some space. 135 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Thank you, In-hae, 136 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 for growing up to be 137 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 such a healthy young woman. 138 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 I should've 139 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 come back sooner. 140 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 I'm sorry I took so long. 141 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 I thought you were dead and long gone. 142 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 But you came back in one piece. 143 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Why are you here? 144 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 You should've just stayed dead. 145 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Why did you appear out of the blue? 146 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 I wanted to reach out, 147 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 but I couldn't. 148 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 I'm not interested in your excuses, so leave. 149 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 150 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 You shouldn't have shown up. 151 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 You should've lived a good life after abandoning your family. 152 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 How am I supposed to react after all this time? 153 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 Did you think I'd thank you for staying alive? 154 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 I didn't abandon you and your mom. 155 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 It wasn't like that. 156 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 -I-- -I don't need a dad like you! 157 00:14:10,100 --> 00:14:11,726 So leave if you're done talking. 158 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 And don't ever come back here. 159 00:14:34,416 --> 00:14:36,418 Why do something I didn't ask you to do? 160 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 I never asked you to find my dad. 161 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 He's not just your father. 162 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 He's also the man I must thank for protecting this mansion for so long. 163 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 You might want to thank him, but I don't. 164 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 He's a selfish jerk who abandoned his family. 165 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 He's your only family. 166 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 He was concerned about you. 167 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 That you must've had it rough. 168 00:15:07,574 --> 00:15:09,075 Blood is thicker than water. 169 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Your father must've missed you dearly. 170 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 How about 171 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 you forgive him now? 172 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 It's too late. 173 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 I'll never forgive him. 174 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Hey, In... 175 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 Woo-hyeol might die? 176 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 He eventually will unless he sucks Butler Joo dry of her blood. 177 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 You're lying. 178 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Why would he die? 179 00:16:17,560 --> 00:16:18,395 It's not true, is it? 180 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 You're messing with me, right? 181 00:16:25,151 --> 00:16:26,111 Wait. 182 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 You're not joking? 183 00:16:32,283 --> 00:16:33,243 Then... 184 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 was finding Butler Joo's father 185 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 his way of settling his affairs? 186 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 So that she won't be lonely after he dies? 187 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Enough about him dying! 188 00:16:43,586 --> 00:16:44,629 I won't let it happen. 189 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 And how exactly are you going to do that? 190 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 What can we possibly do about it? 191 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Poor Woo-hyeol. 192 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 You guys better stay strong. 193 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 What are you going to do now? 194 00:17:04,524 --> 00:17:06,609 This happened because you taught him how to become human. 195 00:17:06,693 --> 00:17:09,195 What will you do if something happens to him? 196 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Woo-hyeol... 197 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 is doing everything he can. 198 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 And I've decided to respect 199 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 his choice. 200 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 It may be difficult, 201 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 but do your best to protect him until the very end. 202 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 You can stay here. 203 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 The bathroom is downstairs. 204 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Let me know if you need anything. 205 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 I don't know... 206 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 if I should stay here. 207 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 It may take some time, 208 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 but all will be well. 209 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 She missed her father dearly. 210 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 By the way, 211 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 didn't you go into a slumber for 100 years to become human? 212 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 From what I gathered, 213 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 you seemed to have failed to become one. 214 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Did something happen? 215 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 It turned out that way. 216 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 That's too bad. 217 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 Although I failed to become human, 218 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 I don't regret it at all. 219 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 I gained something more precious than that. 220 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 And I owe it all to your family. 221 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 It was only possible because you protected me 222 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 and this mansion. 223 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 It truly is amazing to finally meet the person 224 00:19:16,990 --> 00:19:19,450 who has been talked about in my family for generations. 225 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 I have always been curious about you, 226 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 and you brought me to my daughter. 227 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Thank you so much. 228 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 I apologize for what you had to go through there. 229 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Not all vampires are like that, 230 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 so please don't get the wrong idea. 231 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Get a good night's rest then. 232 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 233 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 What on earth has he been through? 234 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 235 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 What are you playing at? 236 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 His minions showed up, so I had to let him go. 237 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 What? 238 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 I even had my hideout compromised 239 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 while trying to capture him. 240 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Those little bastards. 241 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 Your hideout? What was going on there? 242 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 What have you been doing-- 243 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 That's none of your concern. 244 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 You'd better refrain from reckless behavior. 245 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 -What? -Act rationally. 246 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Seon Woo-hyeol's blood comes first. 247 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 If you want the job done, 248 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 choose your actions wisely. 249 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 Okay. Just you wait. 250 00:21:29,163 --> 00:21:31,582 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 251 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 How are you feeling? 252 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Good, thanks to you. 253 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 I'm glad. 254 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 But you see, 255 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 it seems like I hurt In-hae deeply, 256 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 and I don't know what to do about it. 257 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Clear up any misunderstandings 258 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 and ask her for forgiveness for the things you've done wrong. 259 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 She may have been staying at this mansion 260 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 in hopes of you coming back here one day. 261 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Do you really think so? 262 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 It was around the time redevelopment of this neighborhood was being discussed. 263 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Lee Man-hwi approached me 264 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 and suggested I sell the mansion for a price. 265 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 I held my ground refusing to sell the property 266 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 to keep the promise that was made by my bloodline. 267 00:23:17,188 --> 00:23:18,523 REDEVELOPMENT BRIEFING FOR RESIDENTS 268 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Darn it. 269 00:23:20,858 --> 00:23:22,777 What's so special about that beat-up house anyway? 270 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Tell me about it. 271 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 What a selfish man. How frustrating. 272 00:23:27,281 --> 00:23:28,866 -The redevelopment... -When redevelopment 273 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 was about to fall through because of me, 274 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 the neighbors started resenting me. 275 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 I had a lot of debt, 276 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 so I'd be lying if I said I wasn't swayed by the offer. 277 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 However, I wanted to protect this mansion. 278 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 I believed that protecting this house as its last butler 279 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 was the way to protect my family 280 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 and my one and only daughter. 281 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 I had made up my mind, 282 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 but then he paid me another visit. 283 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 As I told you numerous times, 284 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 the mansion isn't for sale. 285 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 So please go back. 286 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 And that night, 287 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 something unexpected happened. 288 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 How did you get in here? 289 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 I can do anything if I put my mind to it. 290 00:24:28,968 --> 00:24:29,844 Get out. 291 00:24:30,428 --> 00:24:31,387 Leave this instant. 292 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 What the hell are you? 293 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 I told you to go easy on the alcohol. 294 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 What on earth are you doing? 295 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Where am I? 296 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 See? 297 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 This wouldn't have happened had you obeyed. 298 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 What's so special about that beat-up mansion anyway? 299 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Protecting it 300 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 won't bring back Seon Woo-hyeol. 301 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 I gave you a chance. 302 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 And you're the one who blew it. 303 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 Open this! Hey! 304 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Get me out of here! 305 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Hey! Open this! 306 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Open it! 307 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 There was nothing 308 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 I could possibly do in there. 309 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 All I could do 310 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 was hang on for dear life while letting him feed on me. 311 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 With death drawing near, 312 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 only my family 313 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 came to mind. 314 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 I couldn't die leaving In-hae all alone, 315 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 because I promised her I'd come back. 316 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 I was a lousy dad 317 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 who had done nothing 318 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 for his daughter. 319 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 That's why... 320 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 I at least wanted to keep my word 321 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 and come back to her at all costs. 322 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 It won't be easy for her to gather that much money in a short time. 323 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Then let the law handle it. 324 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Isn't that your job? 325 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 The one who lacks money will give in first. 326 00:27:32,234 --> 00:27:33,069 Yes, ma'am. 327 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 By the way, while we're at it, 328 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 let's resume the redevelopment in Gongcheon-dong. 329 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 In Gongcheon-dong? 330 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 We'll strongly push for it this time. 331 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Put together a redevelopment association. 332 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Consider it done. 333 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 All right. 334 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 I'll see you later. 335 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 I even had my hideout compromised 336 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 while trying to capture him. 337 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 What's yours is mine. 338 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 We're in the same boat. 339 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Just you wait. 340 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 341 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Will it be all right? 342 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Mr. Shin. 343 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 You should see this. 344 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 What is it? 345 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 Ms. Na is withdrawing her investment in the guest house. 346 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 What? 347 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 LETTER OF WITHDRAWAL OF INVESTMENT 348 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 You look like a different person. 349 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Oh, there you are. 350 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 What do you think? 351 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 He got a haircut and is dressed up. 352 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Doesn't he look great? 353 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Don't leave your post during business hours. 354 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 I couldn't die leaving In-hae all alone, 355 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 because I promised her I'd come back. 356 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, may I come in? 357 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 I'm coming in. 358 00:30:45,219 --> 00:30:46,178 In-hae. 359 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 You must... 360 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 hate me a lot. 361 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 All this time, 362 00:31:02,945 --> 00:31:04,905 you've had it rough all on your own. 363 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 I'm sorry. 364 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 I truly am. 365 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 I didn't 366 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 abandon you or your mom. 367 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 I wanted to return to you, 368 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 but I couldn't. 369 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 But still, 370 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 I prayed over and over again 371 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 for one last chance to see you. 372 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 And I'm relieved 373 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 that we got to see each other again. 374 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Now I can die 375 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 without any regrets. 376 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 Who says you can die? 377 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 I resented and loathed you. 378 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Do you know how scary it was to be left all alone? 379 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 Do you know how much I missed you? 380 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 I'm sorry. 381 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 I'm sorry. 382 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Thank you for holding out. 383 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Thank you 384 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 for keeping your promise and coming back to me. 385 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 I'm sorry, Dad. 386 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 I'm sorry, Dad. 387 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 I'm so sorry for being harsh. 388 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 I was flustered by the news. 389 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 That's what I should be saying. 390 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Vampires at a guest house? 391 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 How does that make sense? 392 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 It doesn't, and I know that. 393 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 But you should be trying to eliminate the problem, 394 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 not withdrawing your investment. 395 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 If you do this when the guest house only recently opened, 396 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 the investee will-- 397 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 What's the issue with withdrawing my own money? 398 00:33:46,900 --> 00:33:48,485 It's already been reviewed by my lawyer, 399 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 and everything's by the book. 400 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 Ms. Joo also agreed to comply. 401 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 What? She did? 402 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 It's already decided. 403 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 No, this should've been discussed with me, not In-hae. 404 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 The guest house was my idea, 405 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 which means I'm responsible for the investment money. 406 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Mr. Shin, 407 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 have you always been this unprofessional? 408 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 I'd like to ask you the same thing. 409 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 You're acting on your emotions. 410 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 I'm disappointed. 411 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 If this is how it'll be, I'll have to reconsider 412 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 all my other investments. 413 00:34:38,410 --> 00:34:42,790 Mom worried about you even in her last moments. 414 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 I was scared at the time 415 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 because I didn't know what to do when a person died. 416 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 I also felt bad for Mom. 417 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 I should've done everything I could to stay with you and your mom. 418 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Here. 419 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 Have you been holding on to this? 420 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 I found it while cleaning the place. 421 00:35:24,373 --> 00:35:25,624 You remember it, right? 422 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Whenever you went out, 423 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 you had me keep it safe for you. 424 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Of course I remember it. 425 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 It holds 426 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 my most precious treasure inside. 427 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 Did you put these up? 428 00:36:07,457 --> 00:36:08,417 Yes. 429 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 I wanted to show you 430 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 that flowers can bloom 431 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 even on a dead tree. 432 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 And likewise, 433 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 you can love and be loved by someone. 434 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Even in my absence, 435 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 I hope you never forget. 436 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 That you are someone 437 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 who can love and be loved. 438 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Thank you 439 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 for rescuing my dad. 440 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 No, don't. 441 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 I cried too much. 442 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 I'd rather talk like this. 443 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 You did well. 444 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 I know it wasn't easy for you. 445 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Good job. 446 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Thank you. 447 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 I always seem to be thanking you for things. 448 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Why are you so good to me? 449 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 I ruined everything for you by opening the coffin a day early. 450 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 What can I do about it? 451 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 I'll let it slide since I'm handsome and kind. 452 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 My goodness. 453 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Since this is how it is, 454 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 why don't we move things up? 455 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Happy Blood Day. 456 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 You'll drink blood filled with love and become human. 457 00:38:20,590 --> 00:38:21,550 Right. 458 00:38:23,635 --> 00:38:24,553 What is it? 459 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 I don't think that's the best idea. 460 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 461 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 I want to protect you for as long as possible. 462 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 But you can do that even after becoming human. 463 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Well... 464 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 The scar that alerts me when you're in danger 465 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 will be gone once I become human. 466 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 I want to protect you for as long as I can 467 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 before it disappears. 468 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 No way! 469 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Gi-suk! 470 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 Did you hear the news? 471 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 What news? 472 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 What do I do with you? 473 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 Check this out. 474 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 They're getting our signatures 475 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 to start up the redevelopment project again. 476 00:39:29,993 --> 00:39:30,911 Really? 477 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 That's right. Look. 478 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 Our patience is finally going to pay off. 479 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 REDEVELOPMENT CONSENT FORM 480 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 You weren't kidding. 481 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Of course I wasn't. Check it out! 482 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 -Finally! -Finally! 483 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 -This is great! -I know! 484 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Goodness. 485 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 Don't worry about me and help yourself. 486 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 I doubt you had proper meals there. 487 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Tell me if there's anything you want. I'll buy it for you. 488 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Did everyone else go somewhere without having dinner? 489 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Right. 490 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 They're eating out to give us some time to ourselves. 491 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 Eating out? 492 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 It's a thing. 493 00:40:20,293 --> 00:40:21,461 Let's eat while it's still warm. 494 00:40:24,005 --> 00:40:24,965 Let me try. 495 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 -It tastes so rich. -It has black hoof mushrooms in it. 496 00:40:31,471 --> 00:40:32,389 Have some. 497 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 You were scammed out of your deposit? 498 00:40:40,647 --> 00:40:41,648 Yes. 499 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 I had nowhere to go, 500 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 so I ended up living here. 501 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 In hindsight, it was for the best. 502 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Thanks to Woo-hyeol, I got to see you again. 503 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 But... 504 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 wasn't it uncomfortable to live with him under the same roof? 505 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 It was nice 506 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 to have him here. 507 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 I see. 508 00:41:21,980 --> 00:41:22,939 In-hae. 509 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 Do you perhaps... 510 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 Never mind. 511 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 That's a relief. 512 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 It would've been scary to live in an old house by yourself. 513 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 You're right. 514 00:41:39,915 --> 00:41:42,417 I wouldn't have managed without him. 515 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Have you thought of a way to capture Seon Woo-hyeol? 516 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 There is a way. 517 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 Which is? 518 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Why should I tell you? 519 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 I'll double the payment. 520 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 But money isn't everything. 521 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 My life will also be on the line. 522 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Are you worried that I might kill you or something? 523 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 It's just that I don't trust humans. 524 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 All right. 525 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 This is where it ends. 526 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 The deal is off. 527 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 You can go. 528 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 As a human, you're inferior to vampires in every aspect. 529 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 Do you really think you can capture him yourself? 530 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 A half-vampire isn't like us, 531 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 and it'll take a special way to capture one. 532 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 If you tell me how I can get the blood of a half-vampire, 533 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 I'll provide all that is needed. 534 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 Fine, here's how it'll be. 535 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Tell me why you need a half-vampire's blood, 536 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 and I'll tell you what I know. 537 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 Is Ms. Joo In-hae here? 538 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 She's our boss. Why do you ask? 539 00:43:30,275 --> 00:43:32,485 A registered mail was sent from the court. 540 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 -The court? -Yes. 541 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 What's going on? 542 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 A registered mail was sent to you from the court. 543 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Please sign right here. 544 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Okay. Here you go. 545 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 Thank you. Have a good day. 546 00:43:46,416 --> 00:43:47,709 You too. 547 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 Did you get into trouble? 548 00:43:53,506 --> 00:43:54,466 What? Trouble? 549 00:43:54,549 --> 00:43:56,593 No, it's nothing like that. 550 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 -Absolutely not. -This is weird. 551 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 Then why are you getting mail from the court? 552 00:44:15,278 --> 00:44:16,696 ORDER OF PAYMENT 553 00:44:21,618 --> 00:44:26,247 It's an order of payment issued by the court. 554 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 I might have to relinquish this house to Ms. Na. 555 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 What do you mean you'll have to relinquish it? 556 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 The thing is, 557 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 Ms. Na came by recently and asked to return the investment money. 558 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 Why is she suddenly withdrawing her investment? 559 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Because she found out you're a vampire. 560 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 She can't allow any at the guest house. 561 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 562 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 It isn't like you to call me first. 563 00:45:39,362 --> 00:45:40,238 What is this about? 564 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 Are you free today? 565 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 I'd like to have a word. 566 00:45:44,951 --> 00:45:45,869 Sounds good. 567 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 Can we meet at my place? 568 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 Sure, I'll be there. 569 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 Money sure talks. 570 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 INVESTMENT CONTRACT 571 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 If you're doing this because of me, stop. 572 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 All I have to do is leave. 573 00:46:27,785 --> 00:46:28,912 I'll leave, so the mansion-- 574 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 No, it should be her who should leave. 575 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 She's the one who got in between us. 576 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 She must leave for us to have a happy ending. 577 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Ms. Na. 578 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 Do you still not get it? 579 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 What I want is the mansion and you. 580 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 All will be solved once Joo In-hae leaves. 581 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 Do you get it? 582 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 I ask that you leave the mansion alone. 583 00:46:58,733 --> 00:46:59,651 What? 584 00:46:59,734 --> 00:47:02,362 To you, it may be just another mansion you'd like to possess, 585 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 but some people have risked their lives to keep their promise to protect it. 586 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 587 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Putting her through such difficulty again is too cruel. 588 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Please let go of your greed for that mansion. 589 00:47:18,753 --> 00:47:20,380 I don't know what story that house holds, 590 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 but I doubt I should be concerned. 591 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Do you have a moment? 592 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 I'd like to ask you something. 593 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 What is it about? 594 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Since you managed this house for so long, you should know better than anyone. 595 00:47:58,710 --> 00:48:01,796 Did you visit the basement at times? 596 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Yes, I went down there occasionally 597 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 to brush the dust off the coffin 598 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 and make sure there was no mold. 599 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Is there something wrong? 600 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 No, nothing's wrong. 601 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 So you made frequent visits to the basement. 602 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Then... 603 00:48:18,563 --> 00:48:22,066 do you know anything about the gold that was in the basement? 604 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Sorry? 605 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 Gold? 606 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 There was gold in the basement? 607 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 I need you to answer me honestly. Are you saying this is news to you? 608 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 I never heard anything about it. 609 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 I see. 610 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Then this conversation never happened. 611 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Who in the world took the gold? 612 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 LAW OFFICE SEONJIN 613 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 According to the contract, there seem to be no legal issues. 614 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 If you can't pay back the investment money, 615 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 I suggest you meet with the investor to settle. 616 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Hello? 617 00:49:24,462 --> 00:49:25,421 What? 618 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Have you been well? 619 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Do-sik, 620 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 what happened with the investment money? 621 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 You didn't even tell me. 622 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 I know you would've been struggling with it alone. 623 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 It was my idea to open the guest house. 624 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 I only helped you because I felt somewhat responsible. 625 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 I'm not happy about you living with Seon Woo-hyeol in that mansion, 626 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 but I couldn't sit by and watch you 627 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 get kicked out. 628 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 I don't know what I feel anymore. 629 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 I'm a businessman, 630 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 but I can never think straight when you're involved. 631 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 This is me burdening you. 632 00:50:50,298 --> 00:50:52,008 I still feel the same way. 633 00:51:08,107 --> 00:51:09,275 What do you think you're doing? 634 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 What do you mean? 635 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 You paid back the investment money yourself. 636 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 As I said last time, 637 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 I suggested opening the guest house 638 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 so I'm also responsible for the investment money. 639 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 So? You're going to help the vampire out? 640 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 No one should get their lives turned upside down 641 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 just because someone gives and takes as pleases. 642 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 What? 643 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 I'm all for acquiring what you want with money. 644 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 But it's wrong to cause trouble for others using money. 645 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 If you did this to help Joo In-hae, 646 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 you made the wrong choice. 647 00:51:47,522 --> 00:51:48,981 You should tear her and Woo-hyeol apart. 648 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 Until when are you going to act as her benefactor? 649 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 You should leave. 650 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 There's no way I'm backing off. 651 00:51:57,365 --> 00:51:59,283 You should also brace yourself for what's coming. 652 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Do you still not get it? 653 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 What I want is the mansion and you. 654 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 All will be solved once Joo In-hae leaves. 655 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 656 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, are you all right? 657 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Let me help you up. 658 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 What happened to your arm? 659 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 Why has this been going on? 660 00:53:06,893 --> 00:53:08,436 There's something wrong with you, right? 661 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 Don't worry about me. 662 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 I'm fine. 663 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 664 00:53:20,281 --> 00:53:21,240 Oh, no. 665 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Why does this keep happening? 666 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 I'm the reason, aren't I? 667 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 He needs my blood to get better, right? 668 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 We don't know the details. 669 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 You should ask Woo-hyeol when he comes to. 670 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 He's not okay. 671 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 He collapsed seconds after saying that. 672 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 We can't postpone it any longer. 673 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Once he wakes up, 674 00:54:44,407 --> 00:54:46,200 I'll have him drink my blood and become human. 675 00:54:52,623 --> 00:54:54,250 They'll go through with it this time, right? 676 00:54:54,667 --> 00:54:55,626 Of course. 677 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Rumors have been spreading 678 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 that the whole neighborhood will be redeveloped, 679 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 and mixed-use buildings will be built. 680 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 If that happens, 681 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 I'll close down my shop and travel around. 682 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Maybe I should open a fried chicken place with the compensation I get. 683 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 A fried chicken place? That's out of the blue. 684 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 You should open a jeweler's 685 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 since your name has "jade" in it. 686 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 You're right. 687 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 It'll be a success. 688 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 Are you here to buy meat? 689 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 No. 690 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 I'm here to purchase the neighborhood. 691 00:55:30,995 --> 00:55:31,912 Sorry? 692 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Mr. Shin. 693 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 I have it ready for you. 694 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Good work. 695 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 It's a knife made of hawthorn wood and silver as you requested. 696 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 697 00:57:00,543 --> 00:57:01,502 Let me help you up. 698 00:57:01,585 --> 00:57:03,337 What happened to your arm? There's something wrong with you, right? 699 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 I'm fine. 700 00:57:05,172 --> 00:57:06,048 Woo-hyeol. 701 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 Since this is how it is, 702 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 why don't we move things up? 703 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Happy Blood Day. 704 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 You'll drink blood filled with love and become human. 705 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 SHADED OASIS GUEST HOUSE 706 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, are you feeling better? 707 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Your call cannot be completed at this time. 708 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 You will be redirected to voicemail. 709 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 What's going on? 710 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 Have you seen Woo-hyeol? 711 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 He isn't in the basement. 712 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Woo-hyeol is gone. 713 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 What do you mean he's gone? 714 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 He left the house. 715 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 He went to die. 716 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Sang-hae, shut it! 717 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 What are you talking about? 718 00:58:48,484 --> 00:58:49,443 But I'm right. 719 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 Butler Joo should know the truth. 720 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 Should we pretend otherwise when Woo-hyeol's dying? 721 00:58:58,953 --> 00:59:00,204 Why is Woo-hyeol dying? 722 00:59:01,038 --> 00:59:01,956 Damn it. 723 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 724 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 so he went to die alone. 725 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 No, Woo-hyeol. 726 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 727 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 How can you leave like this? 728 01:00:12,870 --> 01:00:15,270 Subtitle translation by: Hye-lim Park 729 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 HEARTBEAT 730 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 We can't have a vampire among us. 731 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Leave this neighborhood! 732 01:00:45,351 --> 01:00:46,769 Let's see how long you can hold out. 733 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Let's sell the house and leave. 734 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 735 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 I have to protect it no matter what. 736 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 I can't let him die all alone. 737 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 The day is finally here. 738 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 739 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 I want to know too! 740 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 I don't know anything! 741 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 There's nothing I can do for Butler Joo. 742 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 I think the time has come. 743 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 It's something I have to put an end to. 744 01:01:13,013 --> 01:01:18,251 Ripped and resynced by YoungJedi 50729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.