All language subtitles for Harlots S01E08 1080p Amazon WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,717 --> 00:00:36,052 Ela � uma beleza. 2 00:00:37,455 --> 00:00:38,919 Como a m�e. 3 00:00:40,376 --> 00:00:42,179 Ela tem um grande perfume. 4 00:00:43,265 --> 00:00:44,759 Como o mar. 5 00:00:47,343 --> 00:00:49,039 Nunca quero deix�-la ir. 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,615 Voc� sabe como tem que ser. 7 00:00:55,467 --> 00:00:56,999 N�o somos um ber��rio. 8 00:01:03,757 --> 00:01:05,679 Eu sentia desde garoto que havia um la�o 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,373 esperando em algum lugar com meu nome nele. 10 00:01:08,760 --> 00:01:10,916 Eu o evitei at� agora. 11 00:01:13,280 --> 00:01:14,840 E a� eu te conheci... 12 00:01:19,566 --> 00:01:20,920 Duvida de mim? 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,744 S� um de n�s precisa beijar a corda e voc� sabe disso. 14 00:01:25,968 --> 00:01:28,737 Voc� poderia condenar minha m�e e minha irm� com uma palavra. 15 00:01:28,762 --> 00:01:29,960 Por que n�o condena? 16 00:01:30,246 --> 00:01:31,547 Porque me desprezaria. 17 00:01:31,635 --> 00:01:33,357 Poderia se libertar. 18 00:01:34,444 --> 00:01:35,936 E quem acreditaria em mim? 19 00:01:37,600 --> 00:01:39,200 Sou um homem desesperado. 20 00:02:08,287 --> 00:02:10,390 A casa das Wells, Greek Street. 21 00:02:20,144 --> 00:02:21,160 Lorde Fallon. 22 00:02:24,144 --> 00:02:26,286 Os Espartanos te receber�o. 23 00:02:26,897 --> 00:02:28,639 Estou muito contente. 24 00:02:28,802 --> 00:02:31,484 Trar� uma serva para demonstrar sua lealdade. 25 00:02:31,760 --> 00:02:34,920 De qualidade, excepcional. 26 00:02:36,711 --> 00:02:37,798 Intacta. 27 00:02:40,020 --> 00:02:41,766 Meu lorde, preciso de tempo. 28 00:02:42,322 --> 00:02:44,480 Essas donzelas s�o... 29 00:02:45,200 --> 00:02:47,240 dif�ceis de se achar. 30 00:02:49,160 --> 00:02:51,639 A alcoviteira que usei antes 31 00:02:51,640 --> 00:02:54,640 se provou inadequada. 32 00:02:56,375 --> 00:02:57,867 Acredito que n�o h� perigo. 33 00:02:58,040 --> 00:03:01,040 Deixe-me assegur�-lo de seu sil�ncio. 34 00:03:05,744 --> 00:03:07,261 Nos encontramos esta noite. 35 00:03:08,553 --> 00:03:10,528 Uma ca�ada em que precisa ir. 36 00:03:16,109 --> 00:03:18,319 Preciso ir ao tribunal, o julgamento � amanh�. 37 00:03:18,320 --> 00:03:21,084 Quero que v� para a Nancy at� esse problema ter passado. 38 00:03:21,109 --> 00:03:22,791 Nancy se virou contra voc�. 39 00:03:22,816 --> 00:03:24,283 Mas nunca voc�. 40 00:03:25,200 --> 00:03:26,799 Chegou isso. 41 00:03:26,800 --> 00:03:29,519 Pego um cliente e se outro quiser seu pau chupado, 42 00:03:29,520 --> 00:03:31,333 veja ele voc� mesma. 43 00:03:38,413 --> 00:03:39,627 � do Lorde Fallon. 44 00:03:41,825 --> 00:03:42,913 Seu contrato. 45 00:03:43,640 --> 00:03:44,841 Eu esqueci. 46 00:03:45,206 --> 00:03:47,226 Ele oferece 400 por mim. 47 00:03:48,203 --> 00:03:49,315 Eu irei com ele... 48 00:03:49,920 --> 00:03:51,410 como devia ter feito. 49 00:03:52,116 --> 00:03:53,639 -N�o. -Se tivesse feito o que pediu, 50 00:03:53,640 --> 00:03:55,359 n�o estar�amos nessa calamidade. 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,839 Voc� n�o ir� com ele. 52 00:03:56,840 --> 00:03:58,959 Ele oferece tanto dinheiro. 53 00:03:58,960 --> 00:04:01,268 Eu preferiria estar morta do que pegar isso. 54 00:04:01,760 --> 00:04:02,784 N�o. 55 00:04:03,840 --> 00:04:06,508 Nunca for�arei um homem para voc� de novo. 56 00:04:10,520 --> 00:04:11,600 Queime isso. 57 00:04:14,080 --> 00:04:15,919 Dei a ele evid�ncias urgentes 58 00:04:15,920 --> 00:04:18,399 sobre o sequestro de uma garota jovem e desamparada. 59 00:04:18,400 --> 00:04:21,159 Contei a ele quem � a culpada, a cafetina, Sra. Quigley. 60 00:04:21,160 --> 00:04:24,279 e o Juiz Cunliffe n�o fez nada. 61 00:04:24,280 --> 00:04:25,719 Eu o conhe�o h� 25 anos, 62 00:04:25,720 --> 00:04:27,399 ele � meticuloso. 63 00:04:27,400 --> 00:04:28,759 Talvez sua evid�ncia seja deficiente. 64 00:04:28,760 --> 00:04:30,760 N�o, senhor, eu estava l�. 65 00:04:35,600 --> 00:04:38,200 Aquela sala fedia medo e assassinato. 66 00:04:38,588 --> 00:04:40,754 Eu ia morrer l�, eu seu disso. 67 00:04:41,199 --> 00:04:42,557 Voc� se borrou? 68 00:04:43,389 --> 00:04:44,397 N�o. 69 00:04:44,588 --> 00:04:46,519 Quigley devia ser massacrada em sua cama. 70 00:04:46,520 --> 00:04:48,639 Sua sa�da deve ser p�blica. 71 00:04:48,699 --> 00:04:51,557 Quero ver suas pernas pinotear quando for enforcada. 72 00:04:52,176 --> 00:04:54,159 Isso significa ir � justi�a. 73 00:04:54,160 --> 00:04:56,719 Quigley tem o espig�o dele em seu punho. 74 00:04:56,720 --> 00:05:00,079 Voc� � um pequeno barril de p�lvora, Emily. 75 00:05:00,080 --> 00:05:01,719 Pode trazer os dois pelos joelhos. 76 00:05:01,720 --> 00:05:03,653 Esfaqueie a piranha nos olhos. 77 00:05:09,191 --> 00:05:11,534 H� mais de um jeito de sangrar uma porca. 78 00:05:23,239 --> 00:05:24,839 Voc� viu Sir George Howard 79 00:05:24,840 --> 00:05:27,215 saindo carregado da casa das Wells morto. 80 00:05:27,960 --> 00:05:29,492 Eu n�o vi isso. 81 00:05:29,960 --> 00:05:31,548 N�o negue. 82 00:05:32,200 --> 00:05:35,079 Meu garoto maricas viu tamb�m, sendo uma testemunha confi�vel 83 00:05:35,080 --> 00:05:37,039 eu o teria no tribunal agora. 84 00:05:37,040 --> 00:05:39,199 Amelia nunca mentiria. 85 00:05:39,321 --> 00:05:42,359 Achei que Sir George estava b�bado. 86 00:05:42,360 --> 00:05:43,959 Homens deixam a casa das Wells 87 00:05:43,960 --> 00:05:45,839 em todos os estados de embriaguez. 88 00:05:45,840 --> 00:05:47,571 Ele estava morto! 89 00:05:48,400 --> 00:05:51,351 E sua palavra carregar� um j�ri. 90 00:05:52,348 --> 00:05:54,934 Esta � uma acusa��o terr�vel. 91 00:05:56,348 --> 00:05:58,519 Poderia custar a vida da Sra. Wells. 92 00:05:58,520 --> 00:06:01,263 Minha menina n�o vai falar contra sua consci�ncia. 93 00:06:02,785 --> 00:06:04,118 Ela n�o � capaz. 94 00:06:04,808 --> 00:06:07,359 Ela � capaz e culp�vel 95 00:06:07,360 --> 00:06:09,875 do engano mais grotesco. 96 00:06:10,532 --> 00:06:12,143 Ela � a pr�pria virtude. 97 00:06:12,643 --> 00:06:13,685 De fato. 98 00:06:14,760 --> 00:06:16,276 Ela � um modelo. 99 00:06:17,744 --> 00:06:20,077 Amada por mulheres... 100 00:06:21,280 --> 00:06:22,399 em todos os lugares. 101 00:06:25,280 --> 00:06:27,919 Eu vi Sir George Howard 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,645 carregado para fora da casa das Wells. 103 00:06:32,188 --> 00:06:35,711 Achei que ele estava b�bado e inconsciente. 104 00:06:36,975 --> 00:06:41,599 Mas ent�o ouvi que seu corpo foi encontrado e... 105 00:06:41,600 --> 00:06:44,639 Est� me contando que ele j� estava morto? 106 00:06:46,080 --> 00:06:47,719 � isso que est� dizendo? 107 00:06:51,846 --> 00:06:52,306 Sim. 108 00:06:55,291 --> 00:06:57,331 Obrigado por me trazer isso. 109 00:06:58,442 --> 00:07:01,091 Sua virtude � encantadora. 110 00:07:18,007 --> 00:07:18,896 � a Harriet. 111 00:07:19,610 --> 00:07:21,062 Espere, Jacob! 112 00:07:21,518 --> 00:07:22,383 Harriet! 113 00:07:25,419 --> 00:07:26,419 Por que voc� est� aqui? 114 00:07:26,673 --> 00:07:28,430 Fiz a mesma pergunta a voc�. 115 00:07:29,343 --> 00:07:31,520 Vim ver se posso resgatar minhas crian�as. 116 00:07:32,840 --> 00:07:34,279 Lennox tem um quarto aqui 117 00:07:34,387 --> 00:07:36,157 Eles partir�o na mar� desta noite. 118 00:07:36,746 --> 00:07:38,461 -Voc� veio. -Dei a minha palavra. 119 00:07:40,403 --> 00:07:41,903 -Obrigada. -Vamos. 120 00:07:48,518 --> 00:07:51,517 N�o est� satisfeito com a sua testemunha? 121 00:07:55,932 --> 00:07:57,165 Eu a mandei para voc�. 122 00:07:57,351 --> 00:08:00,155 Eu encontrei sua assassina. 123 00:08:01,600 --> 00:08:03,618 N�o h� mais desculpas. 124 00:08:04,339 --> 00:08:06,479 Libere Charlotte Wells. 125 00:08:06,480 --> 00:08:08,801 J� estou assinando os documentos dela. 126 00:08:13,247 --> 00:08:14,627 Como est� o seu filho? 127 00:08:14,652 --> 00:08:16,284 Bem e melhor. 128 00:08:17,914 --> 00:08:20,602 Emily Lacey n�o ir� perturb�-lo mais. 129 00:08:24,921 --> 00:08:27,286 Os Espartanos n�o estavam satisfeitos? 130 00:08:27,311 --> 00:08:29,322 Satisfeitos e saciados. 131 00:08:29,347 --> 00:08:30,742 O empreendimento est� no fim. 132 00:08:30,767 --> 00:08:32,958 Seus servi�o n�o s�o mais necess�rios. 133 00:08:33,299 --> 00:08:38,015 Saia desta corte agora ou ver� minha justi�a implac�vel. 134 00:08:47,840 --> 00:08:49,359 Leve Jacob l� para cima. 135 00:08:50,600 --> 00:08:52,079 Vou distra�-lo. 136 00:08:55,526 --> 00:08:57,121 Sr. Lennox. 137 00:08:57,693 --> 00:08:59,999 Venho te pedir pela �ltima vez. 138 00:09:00,172 --> 00:09:01,975 Entregue as crian�as de Harriet. 139 00:09:02,140 --> 00:09:05,483 Eles s�o meus para vender ou manter como eu quiser. 140 00:09:07,256 --> 00:09:08,959 Qual seria o meu valor? 141 00:09:08,960 --> 00:09:12,026 Sou numerado, confi�vel e bom de briga. 142 00:09:12,864 --> 00:09:14,188 O que voc� pagaria? 143 00:09:14,492 --> 00:09:16,439 Quinze libras para um velho idiota 144 00:09:16,440 --> 00:09:18,997 Nesse mesmo mercado, o que eu pagaria por voc�? 145 00:09:20,128 --> 00:09:22,199 Porque at� onde posso ver, voc� n�o possui qualidades 146 00:09:22,200 --> 00:09:25,959 de for�a ou car�ter que te fa�a valer duas moedas. 147 00:09:25,960 --> 00:09:28,839 Que problema essa puta o colocou 148 00:09:28,840 --> 00:09:30,879 por dois pirralhos cansativos. 149 00:09:30,880 --> 00:09:32,856 Agora se afaste. 150 00:09:33,720 --> 00:09:36,079 Meu barco vai sair e quero uma bebida. 151 00:09:36,080 --> 00:09:38,359 Passei minha vida toda... 152 00:09:38,360 --> 00:09:40,359 baixando meus olhos para homens como voc�, 153 00:09:40,360 --> 00:09:42,529 virando as costas, livrando minha pele. 154 00:09:43,200 --> 00:09:47,879 Dessa vez, N�o vou virar nem afastar. 155 00:09:50,200 --> 00:09:52,036 Pode ir para o inferno. 156 00:09:54,024 --> 00:09:55,715 Vejo voc� l�. 157 00:09:58,360 --> 00:09:59,932 Ladr�o! 158 00:10:01,373 --> 00:10:02,839 Chame o vigia. 159 00:10:03,024 --> 00:10:05,439 Traga a pol�cia. Esse homem � um ladr�o. 160 00:10:05,440 --> 00:10:08,719 Esse bandido roubaria essas crian�as 161 00:10:08,720 --> 00:10:09,999 da m�e. 162 00:10:10,000 --> 00:10:11,866 S�o minhas propriedades! 163 00:10:12,680 --> 00:10:14,479 Digo que levemos o assunto diante de um juiz 164 00:10:14,480 --> 00:10:15,839 e deixar a lei decidir. 165 00:10:15,840 --> 00:10:18,839 Tenho documentos que provam que esses pirralhos s�o meus. 166 00:10:18,840 --> 00:10:21,079 Eles s�o meus pelas leis de Deus. 167 00:10:21,080 --> 00:10:22,719 Leve-nos ao magistrado. 168 00:10:22,744 --> 00:10:25,499 -Deixemos a lei decidir. -Vamos resolver isso agora. 169 00:10:25,524 --> 00:10:27,846 Ser� assassinato ent�o, Sr Lennox? 170 00:10:28,618 --> 00:10:30,608 Porque ter� que matar n�s dois! 171 00:10:41,894 --> 00:10:44,872 Pode ficar com esses bastardos e Deus o amaldi�oe. 172 00:10:45,480 --> 00:10:48,000 -Ele � o criminoso! -Nojento! 173 00:10:52,560 --> 00:10:56,199 Srta Wells, est� livre. 174 00:10:56,200 --> 00:10:58,239 Sabia que as mentiras n�o iam se sustentar. 175 00:10:58,240 --> 00:10:59,742 Voc� n�o. 176 00:11:00,360 --> 00:11:02,048 Voc� fica. 177 00:11:02,496 --> 00:11:03,695 Ele � inocente. 178 00:11:03,720 --> 00:11:05,239 Se estou livre, ent�o ele tamb�m est�. 179 00:11:05,240 --> 00:11:06,936 Charlotte, v�. 180 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 Pegue sua liberdade. 181 00:11:11,742 --> 00:11:14,320 Vou tirar voc� daqui antes que o dia acabe. 182 00:11:15,303 --> 00:11:16,943 Acredite. 183 00:11:38,854 --> 00:11:40,119 Srta Wells. 184 00:11:40,120 --> 00:11:41,599 Srta Wells, uma palavra! 185 00:11:41,600 --> 00:11:42,679 Deixe-me em paz. 186 00:11:42,680 --> 00:11:46,079 N�o, estive maquinando sua soltura 187 00:11:46,301 --> 00:11:47,599 desde que escutei da sua pris�o. 188 00:11:47,600 --> 00:11:49,554 -Absurdo. -Estive pedindo por voc�. 189 00:11:49,579 --> 00:11:50,959 Para forca? 190 00:11:50,960 --> 00:11:52,742 Voc� apreciaria qualquer coisa que infligisse dor � minha m�e. 191 00:11:52,767 --> 00:11:53,959 N�o, por favor, por favor! 192 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Acredite, sou sua amiga. 193 00:11:58,585 --> 00:12:00,834 Ningu�m mais est� aqui para ajud�-la. 194 00:12:04,101 --> 00:12:05,479 Por favor, deixe-me pelo menos oferecer, 195 00:12:05,480 --> 00:12:09,359 uma refei��o e um lugar para descansar. 196 00:12:09,556 --> 00:12:11,559 H� um homem inocente l�. 197 00:12:11,659 --> 00:12:13,327 N�o preciso descansar. 198 00:12:14,254 --> 00:12:15,359 Preciso tirar ele de l�. 199 00:12:15,360 --> 00:12:16,600 Minha querida. 200 00:12:18,254 --> 00:12:20,935 Juiz Cunliffe � intimo meu. 201 00:12:20,960 --> 00:12:23,000 Ele me escuta, como pode ver. 202 00:12:24,712 --> 00:12:25,880 Venha comigo. 203 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 E muito brevemente planejaremos a liberta��o de seu amigo. 204 00:12:36,210 --> 00:12:37,480 Sim. 205 00:12:48,812 --> 00:12:50,116 Charlotte! 206 00:12:50,487 --> 00:12:51,679 Charlotte! 207 00:12:51,680 --> 00:12:52,879 Charlotte! 208 00:12:54,315 --> 00:12:55,439 Charlotte! 209 00:12:57,387 --> 00:12:58,599 Charlotte! 210 00:13:13,799 --> 00:13:15,198 Bem vinda, minha querida. 211 00:13:22,458 --> 00:13:26,352 Posso apresentar, Srta Charlotte Wells. 212 00:13:26,377 --> 00:13:29,256 Ela saiu livre da corte essa manh�, 213 00:13:29,376 --> 00:13:32,503 v�tima de uma acusa��o falsa. 214 00:13:32,710 --> 00:13:34,936 Prepare um quarto e escolha uns vestidos. 215 00:13:35,011 --> 00:13:36,416 Por que tinha que trazer ela aqui? 216 00:13:36,417 --> 00:13:38,536 Estou oferecendo a ela caridade. 217 00:13:44,423 --> 00:13:45,872 Juiz. 218 00:13:45,971 --> 00:13:48,750 A idiota, Lydia Quigley. 219 00:13:49,280 --> 00:13:50,856 Por que voc� n�o agiu quando ouviu 220 00:13:50,857 --> 00:13:53,255 Uma acusa��o de um sequestro contra ela? 221 00:13:54,377 --> 00:13:56,638 O desafortunado Sr. Oswald 222 00:13:56,663 --> 00:13:58,136 foi falar com voc�? 223 00:13:58,314 --> 00:13:59,856 Sim. 224 00:13:59,857 --> 00:14:02,897 Esse jovem � uma decep��o. 225 00:14:05,417 --> 00:14:09,232 Constantemente se desfruta com prostitutas. 226 00:14:09,381 --> 00:14:11,015 Avisei a ele varias vezes 227 00:14:11,040 --> 00:14:13,754 e sabe sua posi��o na balan�a. 228 00:14:13,779 --> 00:14:16,136 Suspeito que ele procura salvar a si mesmo 229 00:14:16,137 --> 00:14:18,548 sujando meu nome. 230 00:14:19,572 --> 00:14:20,771 Entendo. 231 00:14:20,802 --> 00:14:22,496 Olhei para o atropelamento; 232 00:14:22,497 --> 00:14:25,362 uma disputa de mal gosto entre putas. 233 00:14:26,663 --> 00:14:28,496 Corrup��o � um c�ncer. 234 00:14:28,497 --> 00:14:31,601 E ver enraizar num homem desse. 235 00:14:32,246 --> 00:14:34,496 Temos que ser vigilantes contra isso, John. 236 00:14:34,651 --> 00:14:36,720 Justi�a � uma fonte. 237 00:14:37,587 --> 00:14:39,536 A cidade toda sofre 238 00:14:39,777 --> 00:14:42,095 quando se envenena perto da cabe�a. 239 00:14:53,876 --> 00:14:55,097 Idiota. 240 00:14:55,122 --> 00:14:56,736 Tem manchado a si mesmo. 241 00:14:56,805 --> 00:14:58,883 Como posso agir segundo a palavra de um degenerado? 242 00:14:58,908 --> 00:15:00,844 Sir, estou falando a verdade. 243 00:15:02,753 --> 00:15:05,098 Quando eu voltar voc� ter� ido para sempre. 244 00:15:05,420 --> 00:15:09,017 Com a liberdade de se lascar em uma cova rasa. 245 00:15:10,742 --> 00:15:13,448 Estou aqui porque disse que iria falar por sr. Marney. 246 00:15:14,869 --> 00:15:17,121 H� esse brilho em voc�. 247 00:15:18,070 --> 00:15:20,896 Voc� nasceu embaixo do meu teto e vi isso desde o in�cio. 248 00:15:20,921 --> 00:15:22,570 Tentei desenhar. 249 00:15:22,951 --> 00:15:25,056 Algo excepcional. 250 00:15:25,057 --> 00:15:27,056 Minha m�e disse que voc� era inteligente com elogios. 251 00:15:27,057 --> 00:15:28,910 Quero voc� na minha casa. 252 00:15:29,410 --> 00:15:31,664 -Quando ver� justi�a? -Diretamente. 253 00:15:33,823 --> 00:15:35,264 Fique. 254 00:15:35,867 --> 00:15:38,978 Lamba suas feridas, seja a f�nix, levante. 255 00:15:39,304 --> 00:15:41,016 Para ent�o me prender 256 00:15:41,153 --> 00:15:42,925 como as p�lidas bonecas chinesas l� fora? 257 00:15:42,950 --> 00:15:45,726 Voc� precisa de outro dono e vai encontrar um aqui. 258 00:15:46,275 --> 00:15:49,090 Voc� ter� toda liberdade e ficar� com todo seu ganho, 259 00:15:49,115 --> 00:15:52,777 e acredite, nunca ofereci termos assim. 260 00:15:55,507 --> 00:15:57,366 Por que faz�-lo agora? 261 00:15:58,134 --> 00:15:59,483 O que vai ganhar? 262 00:16:01,134 --> 00:16:03,657 Viu a cara deles quando trouxe voc� aqui. 263 00:16:07,374 --> 00:16:08,737 Ganho voc�. 264 00:16:10,342 --> 00:16:12,318 Sua notoriedade. 265 00:16:12,777 --> 00:16:14,425 Sua companhia. 266 00:16:15,371 --> 00:16:16,509 Charlotte Wells! 267 00:16:17,777 --> 00:16:19,190 Charlotte Wells! 268 00:16:21,387 --> 00:16:22,496 Charlotte! 269 00:16:22,521 --> 00:16:24,689 O que a possui para vir aqui com esta bruxa? 270 00:16:24,714 --> 00:16:27,177 Ela vai trancar as portas e te manter aqui a for�a! 271 00:16:29,689 --> 00:16:30,817 Deixe ela entrar. 272 00:16:32,148 --> 00:16:33,429 Senhores, 273 00:16:33,664 --> 00:16:35,861 vamos levar nosso prazer l� para cima. 274 00:16:40,434 --> 00:16:42,241 O que est� fazendo aqui? 275 00:16:42,957 --> 00:16:44,592 N�o tinha para onde ir. 276 00:16:44,703 --> 00:16:45,734 Venha para casa. 277 00:16:45,759 --> 00:16:46,870 Onde �? 278 00:16:47,069 --> 00:16:48,222 Comigo. 279 00:16:49,195 --> 00:16:52,202 Pedi duas vezes para me aceitar e voc� recusou. 280 00:16:52,719 --> 00:16:54,042 Venha agora. 281 00:16:54,338 --> 00:16:56,202 Como vai deixar que ela engane e seduza voc�? 282 00:16:56,227 --> 00:16:58,417 Mrs. Quigley me tirou da pris�o. 283 00:17:00,205 --> 00:17:02,336 Deixou que me levassem, m�e. 284 00:17:02,435 --> 00:17:04,137 E Daniel Marney tamb�m. 285 00:17:05,659 --> 00:17:06,619 N�o deixei, n�o. 286 00:17:06,644 --> 00:17:08,616 Mandou a pol�cia pega-lo. 287 00:17:08,697 --> 00:17:10,136 Mentira. 288 00:17:10,213 --> 00:17:11,800 Fiz tudo que podia para tira-la de l�! 289 00:17:11,825 --> 00:17:13,416 Como o que? 290 00:17:23,007 --> 00:17:24,412 Fale... 291 00:17:25,524 --> 00:17:26,936 Onde est� Emily Lacey? 292 00:17:28,555 --> 00:17:31,165 -N�o tenho ideia. -J� a matou? 293 00:17:32,174 --> 00:17:34,696 Ou ela ainda est� trancada e espancada em sua cripta? 294 00:17:36,367 --> 00:17:39,136 Se pensou que Srta Lacey estava em perigo... 295 00:17:41,470 --> 00:17:43,875 porque me disse onde ach�-la? 296 00:17:53,362 --> 00:17:56,398 Ol�, grunhido. 297 00:17:57,020 --> 00:17:58,823 Onde est� a loba? 298 00:18:01,666 --> 00:18:02,887 Vou lev�-la a justi�a 299 00:18:02,912 --> 00:18:04,456 pelo sequestro de Emily Lacey. 300 00:18:04,515 --> 00:18:06,213 A lei vai pega-la primeiro 301 00:18:06,238 --> 00:18:08,737 pelo assassinato de George Howard 302 00:18:13,057 --> 00:18:16,003 Isso � maravilhoso. 303 00:18:16,668 --> 00:18:18,656 Minhas duas damas favoritas. 304 00:18:20,131 --> 00:18:21,755 O que houve, Sra Q? 305 00:18:22,290 --> 00:18:24,677 � o p� ou viu um fantasma? 306 00:18:27,297 --> 00:18:30,101 Que crime mesmo voc� planeja me acusar? 307 00:18:30,126 --> 00:18:32,078 Srta Lacey, talvez queira pegar um pouco de ch�... 308 00:18:32,103 --> 00:18:33,815 Vim pegar muito mais que isso. 309 00:18:33,840 --> 00:18:35,376 Voc� me jogou para ela como um peda�o de carne 310 00:18:35,401 --> 00:18:37,452 e vai responder por isso. 311 00:18:46,334 --> 00:18:47,697 Ela sabe. 312 00:18:49,286 --> 00:18:50,825 O que contou a ela? 313 00:18:52,000 --> 00:18:52,937 Nada. 314 00:18:55,349 --> 00:18:56,354 Ela sabe. 315 00:18:56,379 --> 00:18:59,056 Assim conclui que eu a trai? 316 00:18:59,148 --> 00:19:00,773 J� est� me traindo por estar aqui. 317 00:19:00,798 --> 00:19:02,754 Ela me ofereceu ajuda. 318 00:19:03,267 --> 00:19:05,376 Se acredita nisso, � uma idiota. 319 00:19:05,483 --> 00:19:07,376 N�o mais. 320 00:19:07,467 --> 00:19:09,657 Aprendi a li��o que me ensinou. 321 00:19:11,665 --> 00:19:13,821 A �nica seguran�a � no dinheiro. 322 00:19:14,416 --> 00:19:17,057 Dinheiro � o �nico poder de uma mulher nesse mundo. 323 00:19:18,828 --> 00:19:20,217 Vou ganhar o meu aqui. 324 00:19:21,697 --> 00:19:23,736 Ela est� lhe usando, meu amor. 325 00:19:23,823 --> 00:19:25,491 Assim como voc�. 326 00:19:25,966 --> 00:19:27,896 Charlotte, venha para casa. 327 00:19:27,897 --> 00:19:31,057 Salvou Lucy e me deixou ser enforcada? 328 00:19:37,118 --> 00:19:38,656 Quero que v�. 329 00:20:10,295 --> 00:20:12,656 Nancy Birch quer que eu grite. 330 00:20:12,657 --> 00:20:15,078 Disse que minha evidencia pode enforcar voc�. 331 00:20:16,715 --> 00:20:18,136 Estou disposta a ficar em silencio. 332 00:20:18,137 --> 00:20:20,296 Imagino que sua morte deixaria Charles chateado. 333 00:20:20,297 --> 00:20:22,136 Sua hist�ria ser� jogada no chiqueiro 334 00:20:22,137 --> 00:20:24,770 e voc� junto como verme de estrume que �. 335 00:20:24,795 --> 00:20:26,927 N�o fale assim com ela. 336 00:20:28,857 --> 00:20:30,566 Vai ficar do lado dela? 337 00:20:31,119 --> 00:20:33,297 Quando ela me amea�a com a forca? 338 00:20:35,337 --> 00:20:38,136 Eu a segui at� aquela casa infernal. 339 00:20:38,268 --> 00:20:40,664 Encontrei juiz Cunliffe e o enganei para sair. 340 00:20:41,137 --> 00:20:44,490 Sei o que pretendia fazer e � pior que a forca. 341 00:20:46,765 --> 00:20:48,430 Quero recompensa. 342 00:20:48,455 --> 00:20:49,996 E deve ter. 343 00:20:50,417 --> 00:20:52,416 Vamos come�a com a escritura 344 00:20:52,511 --> 00:20:54,056 de uma de suas casas. 345 00:20:54,057 --> 00:20:55,820 Gostaria dos meus vestidos tamb�m. 346 00:20:57,273 --> 00:20:58,889 E cem libras, 347 00:20:59,098 --> 00:21:00,794 apenas para ajudar a me acomodar. 348 00:21:05,178 --> 00:21:08,260 Esqueceu que ela quase o matou? 349 00:21:09,096 --> 00:21:10,774 A perdoei. 350 00:21:11,802 --> 00:21:12,856 Mas n�o voc�. 351 00:21:12,857 --> 00:21:14,176 Sou sua m�e! 352 00:21:14,307 --> 00:21:16,056 Voc� � um monstro. 353 00:21:16,057 --> 00:21:18,992 O que quer que esteja envolvida, n�o quero fazer parte. 354 00:21:20,377 --> 00:21:21,976 Estou deixando voc�. 355 00:21:22,067 --> 00:21:24,976 A partir de agora, est� sozinha. 356 00:21:27,051 --> 00:21:28,696 Voc� colocou tudo em perigo. 357 00:21:28,697 --> 00:21:31,535 Miss Lacey vai ter tudo que quiser. 358 00:21:47,137 --> 00:21:49,136 Voc� vai ajudar o Sr. Marney? 359 00:21:50,217 --> 00:21:52,896 Sr. Abbadon, minha carruagem! 360 00:21:52,897 --> 00:21:54,216 Sim senhora! 361 00:22:04,778 --> 00:22:07,057 Por que voc� n�o me contou o que tinha acontecido? 362 00:22:07,058 --> 00:22:09,217 Pelo amor de Deus, a menina ainda est� viva 363 00:22:09,218 --> 00:22:12,017 e a corda da forca est� em volta dos nossos pesco�os! 364 00:22:12,018 --> 00:22:15,257 Me deixe comer em paz ou eu vou te expulsar, 365 00:22:15,258 --> 00:22:17,171 sua parasita! 366 00:22:18,298 --> 00:22:21,631 Alguns parasitas arru�nam quem os tem. 367 00:22:30,178 --> 00:22:32,026 Mam�e me disse para queimar. 368 00:22:34,218 --> 00:22:35,764 E por que ainda n�o queimou? 369 00:22:36,258 --> 00:22:38,057 E se papai e Jacob n�o voltarem? 370 00:22:38,058 --> 00:22:40,231 Ela vai precisar de mim para tomar conta dela. 371 00:22:42,459 --> 00:22:44,977 Lamba minha vagina, � a Lucy Wells. 372 00:22:44,978 --> 00:22:46,337 -Deixem-na em paz. -Por que voc� n�o volta 373 00:22:46,338 --> 00:22:48,057 para casa para a sua mam�ezinha? 374 00:22:48,058 --> 00:22:50,006 Fa�a algo de �til. 375 00:22:50,978 --> 00:22:52,578 Leve-a para uma bebida. 376 00:22:54,538 --> 00:22:56,100 Lucy. 377 00:22:56,376 --> 00:22:58,856 O c�u n�o vai desabar. 378 00:23:05,818 --> 00:23:08,258 Sra. Wells e eu nos desentendemos. 379 00:23:09,424 --> 00:23:11,130 Eu peguei o dinheiro dela. 380 00:23:11,778 --> 00:23:13,538 Eu n�o acho que ela vai me querer de volta. 381 00:23:14,818 --> 00:23:16,498 Deixe comigo. 382 00:23:18,458 --> 00:23:20,548 Meu caminho era de ang�stia. 383 00:23:21,778 --> 00:23:23,978 Agora as coisas est�o melhores. 384 00:23:25,738 --> 00:23:27,503 Eu n�o sei como te agradecer. 385 00:23:29,698 --> 00:23:30,737 Mam�e! 386 00:23:56,418 --> 00:23:58,304 Da Harriet. 387 00:23:59,258 --> 00:24:01,014 Se desculpando. 388 00:24:03,244 --> 00:24:04,604 Ela deveria ficar. 389 00:24:07,338 --> 00:24:09,017 Voc� levou meu filho. 390 00:24:09,018 --> 00:24:10,338 Eu voltei. 391 00:24:12,258 --> 00:24:14,778 Voc� me deixou quando eu mais precisei de voc� 392 00:24:17,498 --> 00:24:20,178 Pense no que eu fiz por voc�. 393 00:24:22,298 --> 00:24:24,457 Quando um homem se livra de um corpo, 394 00:24:24,458 --> 00:24:27,391 ele precisa pagar pelos seus pecados. 395 00:24:29,498 --> 00:24:33,018 Eu dei a ela a minha palavra e foi o certo. 396 00:24:42,178 --> 00:24:43,818 Piedoso hip�crita. 397 00:24:45,458 --> 00:24:47,749 Est� claro porque voc� fez isso. 398 00:24:48,258 --> 00:24:50,260 V� buscar sua recompensa. 399 00:24:51,018 --> 00:24:53,218 Voc� realmente pensa isso de mim? 400 00:25:12,578 --> 00:25:14,017 Sr. Armitage. 401 00:25:14,018 --> 00:25:16,440 Vim � procura da Sra. Wells, devo lev�-la ao tribunal. 402 00:25:17,037 --> 00:25:18,436 Por qu�? 403 00:25:18,738 --> 00:25:21,337 O juiz quer te interrogar, � tudo que sei. 404 00:25:23,178 --> 00:25:24,897 Pelo qu�? 405 00:25:25,258 --> 00:25:27,065 Ele que vai te dizer. 406 00:25:29,058 --> 00:25:32,217 Amelia Scanwell, uma menina com uma virtude impec�vel. 407 00:25:32,218 --> 00:25:34,417 me disse que viu Sir George Howard 408 00:25:34,418 --> 00:25:36,417 ser carregado morto de sua casa. 409 00:25:36,418 --> 00:25:38,337 A menina Scanwell est� mentindo 410 00:25:38,338 --> 00:25:39,937 e eu vou dizer isto � ela no tribunal. 411 00:25:39,938 --> 00:25:42,639 Voc� colocou o corpo na carruagem 412 00:25:42,664 --> 00:25:45,297 e despejou na lagoa de S�o James. 413 00:25:45,298 --> 00:25:47,417 Como ele morreu? 414 00:25:47,418 --> 00:25:49,337 Voc� mesma o matou, 415 00:25:49,338 --> 00:25:51,457 ou est� protegendo algu�m? 416 00:25:51,458 --> 00:25:52,458 N�o senhor. 417 00:25:52,459 --> 00:25:53,977 Seu amante negro? 418 00:25:53,978 --> 00:25:55,257 Ele � um bom homem. 419 00:25:55,258 --> 00:25:57,257 Uma de suas putas? 420 00:25:57,258 --> 00:25:59,337 Minhas meninas n�o fizeram nada de errado. 421 00:25:59,338 --> 00:26:01,154 Nem eu. 422 00:26:02,098 --> 00:26:04,057 Talvez sua filha tenha se oposto 423 00:26:04,058 --> 00:26:06,457 a substituir a irm� mais velha. 424 00:26:06,458 --> 00:26:08,857 Ela estava feliz por ter um dono como ele. 425 00:26:08,858 --> 00:26:10,457 Ela estava contente. 426 00:26:13,178 --> 00:26:15,417 Eu quero ouvir ela mesma me contando isto. 427 00:26:15,418 --> 00:26:16,577 N�o. 428 00:26:18,578 --> 00:26:20,177 Ela � uma crian�a. 429 00:26:20,178 --> 00:26:22,497 Uma crian�a com uma m�e desta... 430 00:26:22,498 --> 00:26:25,810 O que acontecer� com ela quando voc� se for? 431 00:26:27,058 --> 00:26:28,537 Voc� fez isso 432 00:26:28,538 --> 00:26:30,688 ou sua filha fez. 433 00:26:31,258 --> 00:26:34,217 E voc� vai ser enforcada para proteg�-la, eu admiro isso. 434 00:26:34,218 --> 00:26:37,330 Admiro sua for�a, Margaret Wells. 435 00:26:38,018 --> 00:26:40,017 -Eu a trarei aqui. -Por favor. 436 00:26:43,178 --> 00:26:45,537 Eu lhe imploro, Lucy n�o. 437 00:26:49,058 --> 00:26:51,052 Me pe�a o que quiser. 438 00:26:55,125 --> 00:26:56,965 E se voc� pudesse se safar, 439 00:26:56,990 --> 00:27:00,575 voltar para casa e continuar com seu neg�cio? 440 00:27:01,311 --> 00:27:04,937 Ningu�m sabe desta acusa��o al�m de mim. 441 00:27:10,926 --> 00:27:13,504 O que eu quero � uma mo�a. 442 00:27:13,981 --> 00:27:15,977 Casta e pura. 443 00:27:17,703 --> 00:27:19,901 Me traga a menina Scanwell 444 00:27:19,926 --> 00:27:22,866 e eu acabo com esta acusa��o. 445 00:27:24,441 --> 00:27:26,657 Eu n�o sou este tipo de cafetina. 446 00:27:26,859 --> 00:27:28,331 Voc� ser�, 447 00:27:29,256 --> 00:27:31,699 ou seus escr�pulos podem te consolar 448 00:27:31,724 --> 00:27:34,345 quando estiver se contorcendo na forca. 449 00:27:35,866 --> 00:27:38,968 Eu tenho uma casa na Rua Denmark. 450 00:28:11,094 --> 00:28:12,791 -Muito bem, sir. -Obrigado, cavalheiro. 451 00:28:12,816 --> 00:28:14,955 -Muito obrigado. -Ele ganhou quase todas. 452 00:28:16,425 --> 00:28:17,548 Lorde Fallon. 453 00:28:18,837 --> 00:28:21,298 Saia daqui, cafetina. Eu n�o lhe quero. 454 00:28:27,698 --> 00:28:29,938 Eu venho te alertar. 455 00:28:33,390 --> 00:28:37,084 O juiz Cunliffe pretende lhe trair. 456 00:28:38,422 --> 00:28:41,497 E da pr�xima vez que ele disser que tem uma menina 457 00:28:41,617 --> 00:28:43,602 � uma armadilha. 458 00:28:45,185 --> 00:28:47,809 Eu n�o fa�o ideia do que est� falando. 459 00:28:49,215 --> 00:28:52,493 Alguns homens n�o servem para servir aos espartanos. 460 00:28:53,215 --> 00:28:55,258 Ele quer derrub�-lo. 461 00:28:58,798 --> 00:29:00,858 A senhora vai jogar, madame Quigley? 462 00:29:07,093 --> 00:29:11,838 O jogo que voc� est� empenhado � de grande risco. 463 00:29:12,457 --> 00:29:15,936 Eu sou a melhor jogadora da �rea. 464 00:29:17,425 --> 00:29:21,018 Eu acho meninas sem deixar rastros. 465 00:29:23,998 --> 00:29:27,082 Para os espartanos conseguirem o que buscam 466 00:29:27,387 --> 00:29:30,017 seria melhor que viessem at� mim. 467 00:29:30,248 --> 00:29:32,497 Voc�s n�o precisam de um mediador fracote 468 00:29:32,498 --> 00:29:34,458 que obedece � lei. 469 00:29:35,708 --> 00:29:38,338 Precisa de uma boa sacerdotisa. 470 00:30:00,992 --> 00:30:02,297 Eu lhe imploro, 471 00:30:02,484 --> 00:30:05,448 volte ao tribunal e retire suas mentiras. 472 00:30:06,310 --> 00:30:08,978 Voc� veio para o jantar do funeral? 473 00:30:11,308 --> 00:30:13,811 Como ousa colocar os p�s na minha casa? 474 00:30:14,245 --> 00:30:16,433 Eu n�o tenho o direito de lhe pedir nada, 475 00:30:16,796 --> 00:30:18,842 mas um homem inocente vai morrer. 476 00:30:18,867 --> 00:30:20,793 Outro de seus amantes. 477 00:30:22,490 --> 00:30:24,537 O julgamento � amanh�. 478 00:30:24,855 --> 00:30:26,978 As mentiras do Sr. Haxby o condenam. 479 00:30:28,878 --> 00:30:30,671 Na noite que seu marido faleceu, 480 00:30:30,696 --> 00:30:32,417 Ele declarou que est�vamos machucados e sangrando 481 00:30:32,442 --> 00:30:33,750 ap�s uma briga, uma mentira. 482 00:30:33,775 --> 00:30:36,846 Voc� estava b�bado pela viol�ncia e assassinato. 483 00:30:37,843 --> 00:30:39,217 O Sr. Haxby � um homem �ntegro. 484 00:30:39,402 --> 00:30:41,697 Por que ele contaria mentiras t�o cru�is? 485 00:30:41,916 --> 00:30:44,538 Porque alguns homens sentem sua lux�ria como �dio. 486 00:30:46,844 --> 00:30:48,018 Diga. 487 00:30:50,003 --> 00:30:52,252 Voc� armou para a prostituta? 488 00:30:52,987 --> 00:30:55,417 Voc� a queria rebaixada. 489 00:30:55,604 --> 00:30:57,358 Praticamente pediu por isso. 490 00:30:58,525 --> 00:31:01,904 Embelezei os fatos, n�o para fabricar sua culpa 491 00:31:01,929 --> 00:31:04,109 Mas para real��-la. 492 00:31:05,991 --> 00:31:08,106 -Dispenso voc� de meu servi�o. -Minha senhora... 493 00:31:10,110 --> 00:31:12,937 Seu julgamento est� prejudicado pelo luto. 494 00:31:13,039 --> 00:31:15,257 -Aceite minha orienta��o... -Sou uma vi�va, 495 00:31:15,468 --> 00:31:18,257 e n�o sofro a orienta��o de nenhum homem agora. 496 00:31:18,436 --> 00:31:20,017 Com todo meu ju�zo, 497 00:31:20,018 --> 00:31:23,123 digo para que pegue suas coisas e v�. 498 00:31:34,390 --> 00:31:38,692 Essa... prostituta causou a morte de meu mestre. 499 00:31:38,803 --> 00:31:40,997 � a mais pura verdade. 500 00:31:50,421 --> 00:31:52,185 Quem matou meu marido? 501 00:31:54,077 --> 00:31:55,656 Ladr�es, quem sabe? 502 00:31:55,894 --> 00:31:57,581 Como dizem. 503 00:31:58,442 --> 00:32:00,048 Quem quer que tenha sido, 504 00:32:01,301 --> 00:32:02,458 estou livre. 505 00:32:06,653 --> 00:32:08,578 Falarei pelo seu amigo. 506 00:32:12,016 --> 00:32:14,915 Cristo perdoou Maria Magdalena pelos seus pecados. 507 00:32:15,254 --> 00:32:16,937 � uma nova m�sica, Mrs. Scanwell. 508 00:32:17,056 --> 00:32:18,347 Mrs. Wells. 509 00:32:19,659 --> 00:32:20,777 Como est�? 510 00:32:20,992 --> 00:32:22,280 Muito bem. 511 00:32:23,585 --> 00:32:26,036 Minha Charlotte foi solta. 512 00:32:26,061 --> 00:32:27,247 O importante � que est� no fim. 513 00:32:27,272 --> 00:32:29,872 Estou profundamente feliz por ouvir isso. 514 00:32:31,775 --> 00:32:34,322 Ainda deseja deixar Sra Quigley? 515 00:32:34,864 --> 00:32:37,018 � uma praga em nossas vidas. 516 00:32:38,264 --> 00:32:40,144 Sei de uma casa 517 00:32:41,299 --> 00:32:43,399 que poderia ficar por um tempo. 518 00:32:43,424 --> 00:32:45,663 Ofere�o como caridade, claro. 519 00:32:45,688 --> 00:32:47,343 Talvez sua filha poderia... 520 00:32:47,757 --> 00:32:50,631 Dar uma olhada no lugar para ver se � conveniente. 521 00:32:51,704 --> 00:32:55,258 Mrs. Wells, � muito boa. 522 00:33:10,909 --> 00:33:15,010 Mrs. Quigley drenou a for�a e sa�de de minha m�e. 523 00:33:16,036 --> 00:33:17,969 Mas est� se recuperando. 524 00:33:19,528 --> 00:33:20,659 Aqui. 525 00:33:33,068 --> 00:33:35,434 Queremos come�ar uma casa de penitencia, 526 00:33:35,592 --> 00:33:37,973 um lugar onde garotas perdidas 527 00:33:37,998 --> 00:33:40,526 talvez venham a encontrar o amor de Deus. 528 00:33:41,141 --> 00:33:43,753 Essa casa pode marcar um novo come�o. 529 00:34:01,921 --> 00:34:04,348 Te fiz mal, Mrs. Wells. 530 00:34:05,074 --> 00:34:08,073 Fui ao tribunal essa manh�. 531 00:34:08,098 --> 00:34:10,049 N�o pretendia falar mal de voc�. 532 00:34:10,251 --> 00:34:11,834 Fui for�ada. 533 00:34:15,489 --> 00:34:16,943 N�o beba. 534 00:34:23,211 --> 00:34:24,875 Em troca da minha vida, 535 00:34:26,758 --> 00:34:28,990 Juiz Cunliffe disse para traz�-la aqui. 536 00:34:29,316 --> 00:34:30,854 Qual a inten��o dele? 537 00:34:31,101 --> 00:34:32,961 Uma carro�a vai vir por voc�. 538 00:34:33,808 --> 00:34:35,370 E voc� n�o ir� voltar. 539 00:34:49,428 --> 00:34:50,791 Venha c�. 540 00:34:54,553 --> 00:34:56,058 Quem voc� est� espiando? 541 00:34:56,227 --> 00:34:59,378 Estou olhando pela minha amiga, Srta Scanwell. 542 00:34:59,584 --> 00:35:01,618 Ela est� em grave perigo. 543 00:35:01,852 --> 00:35:04,378 Preciso que v� buscar Nancy Birch e Mr. North. 544 00:35:04,534 --> 00:35:05,833 Nos ajude. 545 00:35:14,657 --> 00:35:16,352 Precisa ir para casa. 546 00:35:18,562 --> 00:35:20,129 Para pegar a fera, 547 00:35:21,554 --> 00:35:23,474 tem que ter a isca. 548 00:35:33,622 --> 00:35:35,258 Ela gosta dele? 549 00:35:35,448 --> 00:35:37,154 Ou vai culp�-lo por isso? 550 00:35:37,337 --> 00:35:38,699 Sim e sim. 551 00:35:43,475 --> 00:35:45,459 Odeio clientes. 552 00:35:49,800 --> 00:35:51,539 Preciso de voc�. 553 00:35:57,239 --> 00:35:59,179 Se contenha! 554 00:36:33,193 --> 00:36:35,138 Nancy est� indo pela lei. 555 00:37:08,129 --> 00:37:10,074 Voc� fez bem. 556 00:37:10,288 --> 00:37:11,898 Foi mais f�cil que pensei. 557 00:37:12,067 --> 00:37:14,008 Uma vez que aliviada sua consci�ncia, 558 00:37:14,033 --> 00:37:15,778 vai descobrir que pode fazer qualquer coisa. 559 00:37:15,967 --> 00:37:18,098 Gostaria de levantar, n�o? 560 00:37:18,253 --> 00:37:19,997 Como Lydia Quigley. 561 00:37:20,459 --> 00:37:22,839 Ela teve minha prote��o nos �ltimos 20 anos. 562 00:37:22,864 --> 00:37:24,428 mas os dias dela acabaram. 563 00:37:24,453 --> 00:37:27,064 A queda dela marcou sua ascens�o. 564 00:37:29,059 --> 00:37:32,164 Sem d�vida prosperar� t�o bem quanto ela. 565 00:37:32,758 --> 00:37:33,936 Vamos. 566 00:37:40,793 --> 00:37:43,944 O sofrimento purifica a alma. 567 00:37:43,969 --> 00:37:47,130 Vai te aproximar mais de Deus. 568 00:37:48,179 --> 00:37:51,498 -Cunliffe, juiz Cunliffe! -Isto � sequestro. 569 00:37:53,695 --> 00:37:55,258 Apenas v�! 570 00:38:06,596 --> 00:38:07,859 Ele est� ferido. 571 00:38:07,899 --> 00:38:08,858 Tem sangue. 572 00:38:08,859 --> 00:38:09,859 Ele foi acertado. 573 00:38:09,860 --> 00:38:11,241 Ele foi esfaqueado! 574 00:38:41,741 --> 00:38:43,018 Muito obrigado, Sra Caroline, 575 00:38:43,043 --> 00:38:44,298 pelo servi�o que tem me feito. 576 00:38:44,299 --> 00:38:46,357 Um pequeno servi�o. 577 00:38:50,579 --> 00:38:52,178 Ningu�m nunca fez mais. 578 00:38:58,489 --> 00:38:59,578 Pode ir. 579 00:39:09,898 --> 00:39:12,198 Juiz est� morto, vida longa ao justo. 580 00:39:20,686 --> 00:39:22,055 O que a aflige? 581 00:39:24,204 --> 00:39:26,228 Um velho amigo morreu. 582 00:39:26,815 --> 00:39:28,379 Not�cia triste. 583 00:39:31,221 --> 00:39:32,859 Minhas condol�ncias. 584 00:40:05,366 --> 00:40:07,217 O que diria a todos eles? 585 00:40:09,835 --> 00:40:13,099 Aqueles que te machucam, d�o a m�nima pela sua dor? 586 00:40:31,978 --> 00:40:33,819 Mostre a eles sua for�a. 587 00:40:35,557 --> 00:40:37,501 Eu vou te bater 588 00:40:38,486 --> 00:40:40,078 em tripas, 589 00:40:41,375 --> 00:40:43,475 grunhido in�til! 590 00:41:13,529 --> 00:41:15,441 Charlotte, o que est� fazendo aqui? 591 00:41:15,926 --> 00:41:17,979 Vou me juntar a voc� diretamente. 592 00:41:26,619 --> 00:41:29,659 Me amou por uma noite e quase te custou a vida. 593 00:41:32,029 --> 00:41:34,373 N�o foi pelo que sinto. 594 00:41:35,109 --> 00:41:36,458 Vamos, embora comigo. 595 00:41:36,459 --> 00:41:39,058 Eu n�o sou para amar, ou ser amada. 596 00:41:39,659 --> 00:41:42,277 Que tipo de besteira � essa? 597 00:41:45,179 --> 00:41:47,019 Podemos ter nossa liberdade. 598 00:41:50,157 --> 00:41:52,018 Ser o que quisermos. 599 00:41:52,641 --> 00:41:55,316 Sei que sente tanto quanto eu. 600 00:41:56,024 --> 00:41:57,803 N�o posso estar com voc�. 601 00:42:01,055 --> 00:42:04,152 Vou ter que lev�-la daqui em minhas costas? 602 00:42:05,224 --> 00:42:06,792 Tudo que eu sou, 603 00:42:07,248 --> 00:42:10,158 tudo que minha irm� �, vem daqui. 604 00:42:11,042 --> 00:42:13,251 Minha m�e foi vendida aos 10, 605 00:42:13,283 --> 00:42:15,514 a uma babaca que a colocou para trabalhar como puta. 606 00:42:15,728 --> 00:42:17,514 Lydia Quigley. 607 00:42:17,950 --> 00:42:21,192 Essa mulher se fez rica em in�meras vidas arruinadas. 608 00:42:22,954 --> 00:42:25,390 O destino me colocou em sua casa, 609 00:42:26,224 --> 00:42:28,570 e eu vou derrub�-la. 610 00:42:33,283 --> 00:42:35,418 � o meu prop�sito agora. 611 00:45:08,539 --> 00:45:10,098 Estou pronta, m�e.42640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.