All language subtitles for HC.The.True.Story.of.Alexander.the.Great.x264.AC3.MVGroup.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:10,364 In de geschiedenis van de grote veroveringen springt één naam eruit. 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,004 Eén strijder, één koning. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,604 Eén legende. 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,166 Alexander de Grote. 5 00:00:21,320 --> 00:00:26,360 Hij was onvergelijkbaar. - Geboren uit een meedogenloze moeder. 6 00:00:26,520 --> 00:00:29,649 Ze zag zichzelf als de gemalin van een god. 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,201 Opgevoed door een filosoof. 8 00:00:32,360 --> 00:00:36,365 Eén van de grootste denkers aller tijden: Aristoteles. 9 00:00:36,520 --> 00:00:42,084 Aangespoord door 'n dominante vader. - Met hun zwaard lieten ze bloed vloeien. 10 00:00:42,240 --> 00:00:48,327 Macedonisch strijder op z'n 14e, generaal op z'n 18e, koning op z'n 20e. 11 00:00:48,480 --> 00:00:53,008 Aanvoerder van 40.000 oorlogszuchtige troepen. 12 00:00:53,880 --> 00:01:00,081 Hij liet een historische erfenis na die ook nu nog van belang is. 13 00:01:11,480 --> 00:01:17,965 Ruim 2000 jaar geleden leefde hier de grootste strijder aller tijden. 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,806 We zijn in noord-Griekenland, in Pella. 15 00:01:21,960 --> 00:01:28,764 Hier stond het paleis van Philippus II, de vader van Alexander de Grote. 16 00:01:29,640 --> 00:01:34,646 In de 4e eeuw v. Chr. werd Alexander hier opgevoed tot wereldveroveraar. 17 00:01:34,800 --> 00:01:40,648 We volgen zijn tochten die 12 jaar duurden en 35.000 km besloegen... 18 00:01:40,800 --> 00:01:44,282 ...door het huidige Griekenland, Turkije, Libanon... 19 00:01:44,440 --> 00:01:48,161 ...Egypte, Iran, Irak, Afghanistan en Pakistan. 20 00:01:48,320 --> 00:01:53,121 We onderzoeken het karakter van de man die zichzelf als een god zag... 21 00:01:53,280 --> 00:01:57,080 ...maar als sterveling stierf op 32-jarige leeftijd. 22 00:01:57,240 --> 00:01:59,811 Net als hij hebben wij een missie: 23 00:01:59,960 --> 00:02:03,965 Het beantwoorden van vragen die al eeuwenlang leven: 24 00:02:04,120 --> 00:02:07,920 Wie was Alexander? Wat waren z'n drijfveren? 25 00:02:08,080 --> 00:02:13,883 Hoe kon hij op zo'n jonge leeftijd al zo'n groot rijk veroveren? 26 00:02:17,480 --> 00:02:22,361 De meeste feiten zijn opgetekend door vier historici uit de oudheid... 27 00:02:22,520 --> 00:02:28,129 ...een paar honderd jaar na Alexanders dood in 323 v. Chr. 28 00:02:28,280 --> 00:02:34,845 Zij baseerden hun teksten op dagboeken van medestrijders van Alexander. 29 00:02:36,040 --> 00:02:40,682 Die historici waren Arrianus, een Grieks schrijver en staatsman... 30 00:02:40,840 --> 00:02:45,402 ...Diodorus Siculus, Curtius Rufus uit Rome... 31 00:02:46,600 --> 00:02:49,365 ...en de Griekse filosoof Plutarchus... 32 00:02:49,520 --> 00:02:56,927 ...die als enige over Alexanders jeugd schreef en z'n karakter analyseerde. 33 00:02:57,080 --> 00:03:03,725 Zoals een portretschilder vooral op de uitdrukking in gezicht en ogen let... 34 00:03:03,880 --> 00:03:06,451 ...en niet op andere lichaamsdelen... 35 00:03:06,600 --> 00:03:13,609 ...zo sta ik stil bij de handelingen die de roerselen van de ziel verklaren. 36 00:03:15,000 --> 00:03:19,289 En zo begint ons verbazingwekkende verhaal over één man... 37 00:03:19,440 --> 00:03:25,322 ...die ondanks z'n korte leven histo- rische onsterfelijkheid verwierf. 38 00:03:28,840 --> 00:03:33,164 Het is 356 v. Chr., het jaar van Alexanders geboorte. 39 00:03:34,560 --> 00:03:39,521 In een gebied in het noorden van Griekenland, Macedonië... 40 00:03:39,680 --> 00:03:45,164 ...heerst Philippus II over een volk waarop de andere Grieken neerkijken. 41 00:03:45,320 --> 00:03:51,362 Je krijgt de indruk dat de Macedoniërs ongeletterd en lomp zijn... 42 00:03:51,520 --> 00:03:57,562 ...dat ze niet het hoge culturele niveau van de Atheners hebben... 43 00:03:57,720 --> 00:04:02,886 ...en dat ze gevaarlijk zijn, met koning Philippus II voorop. 44 00:04:04,440 --> 00:04:11,130 Maar de Macedoniërs zijn erg rijk, dankzij hun goud-en zilvermijnen. 45 00:04:11,280 --> 00:04:14,568 Philippus benut die rijkdommen ten volle. 46 00:04:15,640 --> 00:04:21,727 Het leger dat hij opleidt en bewapent, behoort tot de beste ter wereld. 47 00:04:23,640 --> 00:04:28,726 De heerschappij van Philippus bracht een schok teweeg. 48 00:04:28,880 --> 00:04:34,569 Het chaotische Macedonië was ineens georganiseerd... 49 00:04:34,720 --> 00:04:39,009 ...en dankzij de mijnen was het economisch erg machtig. 50 00:04:39,920 --> 00:04:43,970 Maar waar macht is, heerst ook passie. 51 00:04:44,120 --> 00:04:50,127 In 357 v. Chr. wordt de 26-jarige Philippus hartstochtelijk verliefd... 52 00:04:50,280 --> 00:04:55,525 ...op de jonge Olympias uit het Griekse gebied Epirus. 53 00:04:57,360 --> 00:05:01,001 Hij vraagt haar ten huwelijk, en zij zegt ja. 54 00:05:01,160 --> 00:05:04,403 Zo wordt ze één van zijn vele bruiden. 55 00:05:07,200 --> 00:05:14,891 Hij had de reputatie een nieuwe vrouw te trouwen bij elke nieuwe veldtocht. 56 00:05:15,040 --> 00:05:20,444 Het doel daarvan was... 57 00:05:20,600 --> 00:05:28,600 ...zijn positie veilig te stellen door het aangaan van al deze allianties. 58 00:05:30,480 --> 00:05:33,484 Philippus is weg van Olympias' schoonheid... 59 00:05:33,640 --> 00:05:37,884 ...maar is onkundig van haar excentrieke kant: 60 00:05:38,040 --> 00:05:42,250 Ze laat zich in met mythische culten en mythologieën. 61 00:05:43,240 --> 00:05:49,202 Ze is onstuimig, politiek betrokken en religieus... 62 00:05:49,360 --> 00:05:52,330 ...maar vooral geïnteresseerd in de troon. 63 00:05:52,480 --> 00:05:57,930 Vergis je niet, het grootste doel in Olympias' leven... 64 00:05:58,080 --> 00:06:03,610 ...was haar zoon Alexander op de troon te krijgen. 65 00:06:04,680 --> 00:06:12,644 Wat de troonsbestijging van haar zoon betreft, was ze keihard. 66 00:06:15,120 --> 00:06:19,569 Olympias levert Philippus meer zorgen en uitdagingen op... 67 00:06:19,720 --> 00:06:23,486 ...dan welk slagveld dan ook. 68 00:06:23,640 --> 00:06:26,689 De nacht voor het huwelijk... 69 00:06:26,840 --> 00:06:30,970 ...droomde de bruid dat haar schoot werd getroffen door de bliksem. 70 00:06:31,120 --> 00:06:35,648 Philippus droomde dat hij tijdens de liefdesdaad... 71 00:06:35,800 --> 00:06:40,328 ...in haar schoot de beeltenis van een leeuw tegenkwam. 72 00:06:40,480 --> 00:06:46,567 Op een ander moment lag er een slang op Olympias, terwijl ze sliep. 73 00:06:48,160 --> 00:06:52,848 Dit bekoelde Philippus' hartstocht en liefde voor haar. 74 00:06:54,840 --> 00:06:58,731 Vanaf dat moment sliep hij nog maar zelden met haar. 75 00:06:58,880 --> 00:07:01,929 Ofwel hij vreesde dat ze hem zou beheksen... 76 00:07:02,080 --> 00:07:06,642 ...of hij dacht dat ze de gemalin was van een hoger wezen. 77 00:07:09,680 --> 00:07:15,403 De relatie tussen Philippus en Olympias moet wel een roerige worden. 78 00:07:17,160 --> 00:07:23,042 Philippus ziet met eigen ogen de slang in het bed van Olympias. 79 00:07:24,840 --> 00:07:27,525 Dit verontrust hem hevig... 80 00:07:27,680 --> 00:07:33,961 ...omdat de Griekse oppergod Zeus vaak wordt afgebeeld als een slang. 81 00:07:36,360 --> 00:07:41,366 Philippus vraagt zich af of het kind dat Olympias draagt... 82 00:07:41,520 --> 00:07:47,926 ...verwekt is door hemzelf of, hoe onvoorstelbaar ook, door Zeus. 83 00:07:50,400 --> 00:07:54,610 Er is maar één plek waar hij een antwoord kan krijgen: 84 00:07:55,760 --> 00:07:59,162 Bij het Orakel van Apollo te Delphi. 85 00:08:04,000 --> 00:08:08,050 Zo zag Delphi eruit in de vierde eeuw voor Christus. 86 00:08:08,200 --> 00:08:13,161 Een bruisend centrum van godsdienst, handel en sportwedstrijden. 87 00:08:16,560 --> 00:08:19,086 Dit is het huidige Delphi. 88 00:08:19,240 --> 00:08:22,767 De zuilen van de tempel van Apollo staan er nog... 89 00:08:22,920 --> 00:08:27,289 ...op de prachtige heuvel aan de Golf van Korinthe. 90 00:08:31,640 --> 00:08:39,525 Als wij het nu hebben over het Orakel van Delphi, dan bedoelen we de plek. 91 00:08:39,680 --> 00:08:43,810 Maar toen was er een priesteres die voorspellingen deed. 92 00:08:43,960 --> 00:08:47,601 Het was heilige grond, gewijd aan Apollo. 93 00:08:47,760 --> 00:08:51,401 Apollo was de god van de muziek en de poëzie. 94 00:08:51,560 --> 00:08:56,327 Maar hij kon mensen in Delphi ook de toekomst voorspellen. 95 00:08:56,480 --> 00:08:59,006 Daarom heet het een orakel. 96 00:09:00,240 --> 00:09:05,849 Binnen in het orakel vond je schatten, standbeelden, geschenken. 97 00:09:06,000 --> 00:09:09,049 De tempel was het belangrijkste gebouw. 98 00:09:11,440 --> 00:09:19,166 Onderin was de kelder, de heilige ruimte waar de priesteres voorspellingen deed. 99 00:09:23,760 --> 00:09:28,084 In de maanden voor Alexanders geboorte in 356 v. Chr... 100 00:09:28,240 --> 00:09:33,246 ...heeft Philippus maar één vraag voor het Orakel van Delphi: 101 00:09:33,400 --> 00:09:37,564 Is het kind de zoon van een sterveling of van een god? 102 00:09:40,680 --> 00:09:47,325 Philippus stuurt een afgezant om te vragen naar de betekenis van de slang. 103 00:09:47,480 --> 00:09:52,088 Hoewel het orakel niet zegt dat Alexander een godszoon is... 104 00:09:52,240 --> 00:09:57,690 ...draagt het Philippus op om Zeus tot oppergod te maken. 105 00:09:59,080 --> 00:10:02,243 Het zegt ook dat Philippus blind wordt... 106 00:10:02,400 --> 00:10:08,521 ...aan het oog waarmee hij Olympias en de slang bespiedde. 107 00:10:08,680 --> 00:10:13,811 Twee jaar later komt de voorspelling uit als hij gewond raakt in de strijd. 108 00:10:15,960 --> 00:10:22,047 Zulke verhalen, opgetekend in de oudheid, stuiten nu op ongeloof. 109 00:10:24,200 --> 00:10:31,368 Als je nu door het sleutelgat kijkt en je vrouw met een slang ziet... 110 00:10:31,520 --> 00:10:36,924 ...ben je misschien hooguit een beetje van je stuk gebracht. 111 00:10:39,040 --> 00:10:46,242 Ongeacht z'n godenstatus zal het kind dat in 356 v. Chr. wordt geboren... 112 00:10:46,400 --> 00:10:53,522 ...triomfen en rampen brengen voor z'n land, z'n familie en zichzelf... 113 00:10:53,680 --> 00:10:56,411 ...als Alexander de Grote. 114 00:11:03,840 --> 00:11:08,084 In Alexanders geboortejaar 356 v. Chr... 115 00:11:08,240 --> 00:11:13,371 ...is het leger van Philippus II bezig het koninkrijk uit te breiden. 116 00:11:14,680 --> 00:11:18,969 Er zijn twee belangrijke steden in het noord-Griekse Macedonië: 117 00:11:19,120 --> 00:11:23,921 Aigai, dat nu Vergina heet, is de eerste Macedonische hoofdstad... 118 00:11:24,080 --> 00:11:29,405 ...en een centrum van voorouder- verering, politiek en kunst. 119 00:11:31,280 --> 00:11:34,523 De resten van een paleis zijn nog zichtbaar... 120 00:11:34,680 --> 00:11:41,290 ...evenals een theater voor vieringen, voorstellingen en sportwedstrijden. 121 00:11:43,720 --> 00:11:49,284 In de 4e eeuw v. Chr. wordt Pella de hoofdstad van Macedonië... 122 00:11:49,440 --> 00:11:52,728 ...en de woonplaats van Philippus II. 123 00:11:52,880 --> 00:11:56,601 Hier groeit Alexander de Grote op. 124 00:11:56,760 --> 00:12:02,244 Hij leidt een vorstelijk leven, maar is geen verwend rijkeluiskind. 125 00:12:02,400 --> 00:12:06,644 Hij heeft een onbegrensde ambitie en nieuwsgierigheid. 126 00:12:07,600 --> 00:12:10,080 Alexander is zeer intelligent. 127 00:12:10,240 --> 00:12:15,531 Naast z'n bed ligt een bundel van z'n lievelingsschrijver Homerus. 128 00:12:15,680 --> 00:12:20,607 In Pella bezoekt hij een school voor adellijke kinderen. 129 00:12:20,760 --> 00:12:26,324 Hier wordt hij onderwezen in wetenschap, sport en krijgskunde. 130 00:12:26,480 --> 00:12:28,687 Op z'n 13e gebeurt er iets... 131 00:12:28,840 --> 00:12:34,324 ...waardoor Philippus merkt dat z'n zoon niet alleen slim, maar ook dapper is. 132 00:12:35,920 --> 00:12:43,520 Op een dag werd Philippus een paard te koop aangeboden voor 13 talenten. 133 00:12:43,680 --> 00:12:47,844 De koning en z'n vrienden besloten het paard te bekijken. 134 00:12:48,000 --> 00:12:51,686 Ze oordeelden dat het wild en onhandelbaar was. 135 00:12:51,840 --> 00:12:54,161 Philippus had geen interesse. 136 00:12:54,320 --> 00:12:58,006 Maar Alexander stond erbij en zei: 137 00:12:58,160 --> 00:13:03,690 'Het is een geweldig paard. Maar men weet niet met hem om te gaan. ' 138 00:13:05,000 --> 00:13:10,689 Alexander liep naar Bucephalos toe en draaide het dier naar de zon. 139 00:13:10,840 --> 00:13:15,368 Hij had gezien dat het dier schrok van z'n eigen schaduw. 140 00:13:17,760 --> 00:13:20,889 Alexander klom op z'n rug... 141 00:13:21,040 --> 00:13:25,364 ...en spoorde het dier aan met zijn stem en zijn voet. 142 00:13:26,880 --> 00:13:33,365 Philippus en z'n vrienden keken eerst ademloos en angstig toe... 143 00:13:33,520 --> 00:13:37,809 ...tot ze zagen hoe Alexander triomfantelijk terugreed. 144 00:13:40,360 --> 00:13:44,843 Men zegt dat z'n vader huilde van blijdschap. 145 00:13:45,000 --> 00:13:48,800 Toen Alexander was afgestegen, kuste hij hem en zei: 146 00:13:48,960 --> 00:13:53,170 'Zoek een koninkrijk dat groot genoeg is voor je ambitie. 147 00:13:53,320 --> 00:13:56,164 Macedonië is te klein voor je. ' 148 00:13:57,920 --> 00:14:04,644 Legende of niet, het verhaal gaat dat dit Alexanders lievelingspaard werd. 149 00:14:04,800 --> 00:14:09,408 Op dit paard trekt hij later jarenlang ten strijde. 150 00:14:14,560 --> 00:14:19,248 Philippus besluit dat de leraren aan het Macedonische hof... 151 00:14:19,400 --> 00:14:22,927 ...zijn zoon niet genoeg uitdagingen meer bieden. 152 00:14:23,080 --> 00:14:25,242 Hij neemt een nieuwe leraar aan. 153 00:14:25,400 --> 00:14:31,567 Het is één van de meest invloedrijke denkers aller tijden: Aristoteles. 154 00:14:31,720 --> 00:14:37,011 Philippus biedt z'n zoon tevens een betoverende leer-omgeving. 155 00:14:39,800 --> 00:14:47,082 Dit is het gebied van de nimfen, in de legendarische tuinen van Midas. 156 00:14:47,240 --> 00:14:52,565 Dit schaduwrijke gebied, zo dacht men, was het heiligdom van de nimfen... 157 00:14:52,720 --> 00:14:56,611 ...mythologische godinnen, geesten der natuur. 158 00:14:56,760 --> 00:15:03,484 Alexander zei altijd dat hij van zijn vader het leven had gekregen... 159 00:15:03,640 --> 00:15:07,531 ...en van Aristoteles de kunst van het leven. 160 00:15:07,680 --> 00:15:11,571 Als tiener wandelt Alexander dagelijks over dit pad... 161 00:15:11,720 --> 00:15:15,805 ...naar deze grot, waar Aristoteles hem lesgeeft. 162 00:15:20,960 --> 00:15:24,931 Aristoteles was één van de grootste geesten aller tijden. 163 00:15:25,080 --> 00:15:29,722 Een filosoof die lesgaf in ethiek, politiek, muziek... 164 00:15:29,880 --> 00:15:35,091 ...embryologie, astronomie, plantkunde, optica, geschiedenis... 165 00:15:35,240 --> 00:15:41,202 ...dierkunde, retoriek, dichtkunst, en bovenal in nieuwsgierigheid. 166 00:15:41,360 --> 00:15:46,161 Hij leert Alexander om nooit zomaar ergens vanuit te gaan... 167 00:15:46,320 --> 00:15:51,770 ...maar om alle feiten te analyseren alvorens conclusies te trekken. 168 00:15:51,920 --> 00:15:57,643 Al deze lessen maken de spontane Alexander tot een genie. 169 00:16:00,360 --> 00:16:04,843 In deze periode, waarin Alexander opgroeit tot een jonge man... 170 00:16:05,000 --> 00:16:09,449 ...ontmoet hij Hephaistion, de zoon van een Macedonische edelman. 171 00:16:09,600 --> 00:16:17,166 Hephaistion wordt z'n beste vriend, en volgens sommigen nog meer dan dat. 172 00:16:17,320 --> 00:16:24,886 Tijdens Alexanders puberteit waren Philippus en Olympias bang... 173 00:16:25,040 --> 00:16:30,365 ...dat hij wat de Grieken noemden een 'gennis' zou worden: 174 00:16:30,520 --> 00:16:34,002 Een verwijfde homoseksueel. 175 00:16:34,160 --> 00:16:41,487 Om hem daarvan af te houden, besloten ze courtisanes te laten komen... 176 00:16:41,640 --> 00:16:44,803 ...om hem te leren hoe het hoorde. 177 00:16:44,960 --> 00:16:50,603 De vraag is natuurlijk wat je doet... 178 00:16:50,760 --> 00:16:55,288 ...als je zelf een nogal vrouwelijke jongen bent... 179 00:16:55,440 --> 00:16:59,764 ...en je vader zeer mannelijk is, een woeste baard draagt... 180 00:16:59,920 --> 00:17:06,883 ...militaire successen behaalt, stevig drinkt en zeer dominant is. 181 00:17:07,040 --> 00:17:09,930 Je vraagt je af... 182 00:17:10,080 --> 00:17:17,885 ...of de levenslange, hechte vriendschap met Hephaistion... 183 00:17:18,040 --> 00:17:24,685 ...voortkwam uit het feit dat hij alleen bij hem ontspannen zichzelf kon zijn. 184 00:17:27,040 --> 00:17:32,922 Bestudering van Alexanders karakter leidt tot de conclusie... 185 00:17:33,080 --> 00:17:38,849 ...dat hij genoot van het lastige proces een groot leger samen te stellen... 186 00:17:39,000 --> 00:17:43,881 ...en daarmee strategische doelen te bereiken. 187 00:17:44,040 --> 00:17:46,407 Dat vond hij opwindend. 188 00:17:46,560 --> 00:17:50,121 Het wond hem op om andere legers te vernietigen. 189 00:17:50,280 --> 00:17:54,490 Voor hem was dat bevredigender dan seks. 190 00:17:56,680 --> 00:17:59,968 Aristoteles met z'n filosofie... 191 00:18:00,120 --> 00:18:05,081 ...Philippus met z'n krijgskunst en Olympias met haar mythologie... 192 00:18:05,240 --> 00:18:10,087 ...waren vormend voor de buitengewone mens die Alexander zou worden. 193 00:18:10,240 --> 00:18:14,643 Al snel zou hij zich kunnen bewijzen op het slagveld. 194 00:18:14,800 --> 00:18:19,169 Maar hij zou ook zijn eigen vader tot een vijand maken. 195 00:18:27,600 --> 00:18:34,927 340 v. Chr. Koning Philippus, vader van de 16-jarige Alexander, voert oorlog. 196 00:18:36,600 --> 00:18:40,082 Zijn doel: De heerschappij over Griekenland. 197 00:18:41,680 --> 00:18:46,891 De Macedonische falanx is Philippus' krachtigste strijdmiddel. 198 00:18:47,040 --> 00:18:52,410 Getrainde soldaten, gewapend met speren, rukken in strakke formaties op. 199 00:18:52,560 --> 00:18:57,248 Een enorme oorlogsmachine die bijna niet te stoppen is. 200 00:18:57,400 --> 00:19:02,201 Philippus had deze slagorde overgenomen van de Griekse falanx. 201 00:19:03,720 --> 00:19:11,207 Het verschil is dat Philippus' soldaten minder wapenrusting dragen. 202 00:19:11,360 --> 00:19:15,843 Dat wordt gecompenseerd met de speren die ze dragen. 203 00:19:16,880 --> 00:19:24,526 De speren zijn zo'n 5 meter lang, en hebben onderaan een tegengewicht. 204 00:19:24,680 --> 00:19:29,561 Door dat gewicht kun je de speer makkelijker rechtop dragen. 205 00:19:29,720 --> 00:19:33,406 Omdat de speren vijf meter lang zijn... 206 00:19:33,560 --> 00:19:39,169 ...moet je je mannen natuurlijk goed trainen om ermee te marcheren. 207 00:19:40,640 --> 00:19:44,201 Als er zo'n Macedonische falanx op je afkwam... 208 00:19:44,360 --> 00:19:50,242 ...zag je je gesteld voor een front van duizenden mannen met speren. 209 00:19:50,400 --> 00:19:55,884 Er kwam een enorme barrière van dodelijk staal op je af... 210 00:19:56,040 --> 00:20:02,605 ...waar je als vijand met je kortere wapens niets tegen kon beginnen. 211 00:20:02,760 --> 00:20:09,564 Als de falanx in formatie bleef, konden ze de vijand zo onder de voet lopen. 212 00:20:09,720 --> 00:20:11,848 En dat gebeurde dan ook. 213 00:20:13,760 --> 00:20:19,449 Als Alexander 16 is, heeft Philippus bijna heel Griekenland in zijn macht. 214 00:20:19,600 --> 00:20:25,004 Maar als Alexander over de triomfen hoort, toont hij geen trots. 215 00:20:26,920 --> 00:20:33,087 Steeds als Alexander hoorde over een ingenomen stad of een overwinning... 216 00:20:33,240 --> 00:20:37,848 ...was hij niet blij, maar zei hij tegen z'n vrienden: 217 00:20:38,000 --> 00:20:41,447 'Jongens, m'n vader is ons in alles voor. 218 00:20:41,600 --> 00:20:46,401 Voor ons blijft er niets spectaculairs over om te doen. ' 219 00:20:46,560 --> 00:20:53,250 Alexander wilde geen kant-en-klaar koninkrijk vol rijkdom en luxe erven. 220 00:20:53,400 --> 00:20:59,328 Hij verkoos een leven vol strijd, oorlogen en niet-aflatende ambitie. 221 00:21:00,440 --> 00:21:05,480 In de oude Macedonische hoofdstad Aigai, in het jaar 339 v. Chr... 222 00:21:05,640 --> 00:21:11,807 ...bestudeert Alexander de verslagen van de heldendaden van zijn vader. 223 00:21:11,960 --> 00:21:17,524 Het is velen duidelijk dat hij staat te trappelen om mee te strijden... 224 00:21:17,680 --> 00:21:21,810 ...en dat hij ooit z'n eigen veldtochten zal leiden. 225 00:21:22,840 --> 00:21:27,926 Dan, als Philippus afwezig is, komen er Perzische gezanten in Aigai aan. 226 00:21:28,080 --> 00:21:30,321 Alexander ontvangt ze... 227 00:21:30,480 --> 00:21:35,646 ...en imponeert ze met z'n intellect, wijsheid en politieke kennis. 228 00:21:35,800 --> 00:21:39,964 Ze beseffen dat Philippus' sluwheid in het niet valt... 229 00:21:40,120 --> 00:21:45,365 ...bij de avontuurlijke aard en gevaarlijke ambities van zijn zoon. 230 00:21:48,000 --> 00:21:52,847 Philippus heeft nog steeds de ambitie Griekenland te onderwerpen. 231 00:21:53,000 --> 00:21:59,167 Zijn twee grootste obstakels daarbij zijn de legers van Thebe en Athene. 232 00:22:01,520 --> 00:22:06,526 Vooral één groep soldaten heeft de reputatie meedogenloos te zijn: 233 00:22:06,680 --> 00:22:12,608 De Heilige Bende van Thebe bestaat uit 150 paren mannelijke geliefden... 234 00:22:12,760 --> 00:22:16,526 ...die samen eten, slapen en vechten... 235 00:22:16,680 --> 00:22:20,241 ...en altijd strijden tot de dood erop volgt. 236 00:22:22,360 --> 00:22:24,249 In hun strijd tegen Philippus... 237 00:22:24,400 --> 00:22:30,726 ...krijgen de Thebanen en Atheners wapens, soldaten en geld van Perzië. 238 00:22:32,440 --> 00:22:39,369 De Perzische koning weet dat als Philippus Griekenland onderwerpt... 239 00:22:39,520 --> 00:22:42,569 ...hij z'n oog zal richten op Perzië. 240 00:22:45,680 --> 00:22:47,887 Philippus' motief is wraak... 241 00:22:48,040 --> 00:22:54,207 ...voor de Perzische inmenging in de Griekse en Macedonische politiek. 242 00:22:54,360 --> 00:23:01,289 De Perzen hopen dat Philippus wordt tegengehouden door Thebe en Athene. 243 00:23:03,320 --> 00:23:08,963 De confrontatie vindt plaats in Chaeronea in midden-Griekenland... 244 00:23:09,920 --> 00:23:13,720 ...tegenwoordig een gebied vol katoenvelden. 245 00:23:13,880 --> 00:23:17,601 Een nederlaag zou een eind maken aan Philippus' tochten. 246 00:23:17,760 --> 00:23:22,527 Een overwinning zou hem motiveren naar Azië op te rukken. 247 00:23:25,160 --> 00:23:31,770 In augustus 338 v. Chr. breekt de dag van de veldslag in Chaeronea aan. 248 00:23:32,640 --> 00:23:35,007 Alexander is achttien. 249 00:23:35,160 --> 00:23:40,724 Philippus acht het tijd om zijn zoon tot bevelhebber te maken. 250 00:23:42,600 --> 00:23:45,570 Hij krijgt de leiding over de cavalerie... 251 00:23:45,720 --> 00:23:52,251 ...2000 ruiters die een centrale rol vervullen in Philippus' veldslagen... 252 00:23:52,400 --> 00:23:56,007 ...door de vijand in de flank aan te vallen. 253 00:23:56,160 --> 00:24:03,806 Met deze veldslag begint Diodorus zijn verslag over Alexanders leven. 254 00:24:05,640 --> 00:24:07,608 De legers stelden zich op. 255 00:24:07,760 --> 00:24:13,563 De koning plaatste zijn jonge, maar behendige zoon... 256 00:24:13,720 --> 00:24:17,725 ...aan het hoofd van een vleugel, samen met ervaren generaals. 257 00:24:17,880 --> 00:24:23,125 Hijzelf voerde het bevel over de andere vleugel. 258 00:24:23,280 --> 00:24:26,762 Andere eenheden werden strategisch opgesteld. 259 00:24:26,920 --> 00:24:33,565 Tegenover hen, in een onderbroken lijn, stonden de Atheners en de Thebanen... 260 00:24:33,720 --> 00:24:36,769 ...die elk hun eigen leger aanvoerden. 261 00:24:36,920 --> 00:24:40,367 Op deze plek vond de Slag bij Chaeronea plaats. 262 00:24:42,640 --> 00:24:47,521 Philippus begint met z'n Macedonische falanx naar voren te sturen. 263 00:24:53,120 --> 00:24:56,681 Ze beuken tegen de Atheense linkervleugel. 264 00:25:00,120 --> 00:25:02,964 Dan klinkt het signaal voor de aftocht. 265 00:25:03,120 --> 00:25:08,843 Het is voor een falanx haast onmogelijk om zich in formatie terug te trekken. 266 00:25:09,000 --> 00:25:13,608 Het lukt ze toch, omdat ze ongelooflijk goed zijn opgeleid. 267 00:25:14,640 --> 00:25:18,008 De Atheners rukken op naar links... 268 00:25:18,160 --> 00:25:22,085 ...naar de zich terugtrekkende Macedoniërs. 269 00:25:22,240 --> 00:25:27,087 De meer gedisciplineerde Thebanen blijven staan, en dat is dom. 270 00:25:27,240 --> 00:25:31,689 Want er ontstaat nu een gat tussen de Thebanen en de Atheners. 271 00:25:31,840 --> 00:25:34,844 Dat wordt opgemerkt door Alexander. 272 00:25:36,000 --> 00:25:41,803 Hij en z'n cavalerie stormen naar voren, door het gat... 273 00:25:41,960 --> 00:25:47,285 ...omsingelen de Thebanen en vallen ze aan in de flank. 274 00:25:47,440 --> 00:25:52,810 Tegelijkertijd stopt de falanx met terugtrekken en rukt weer op. 275 00:25:56,080 --> 00:26:00,642 Ze lopen de Atheners onder de voet en slaan ze neer. 276 00:26:03,320 --> 00:26:06,608 Tweeduizend Atheners geven zich over. 277 00:26:06,760 --> 00:26:12,085 De Thebanen hebben minder geluk. Ze zijn omsingeld door de cavalerie... 278 00:26:12,240 --> 00:26:15,005 ...en worden bijna allemaal gedood. 279 00:26:19,600 --> 00:26:26,609 Zo eindigt de Slag bij Chaeronea in augustus 338 v. Chr. in een bloedbad. 280 00:26:31,280 --> 00:26:37,606 Philippus heeft met hulp van z'n zoon de heerschappij over Griekenland veroverd. 281 00:26:39,680 --> 00:26:44,368 De Thebanen werden hier begraven, onder het beeld van een leeuw. 282 00:26:44,520 --> 00:26:48,889 De Atheners werden gecremeerd. Deze veldslag was belangrijk. 283 00:26:49,040 --> 00:26:53,443 Alexander had bewezen een uitstekend aanvoerder te zijn... 284 00:26:53,600 --> 00:26:57,525 ...van de beste cavalerie aller tijden. 285 00:26:57,680 --> 00:27:02,766 Anderzijds had Philippus nu de macht over Athene en vele stadstaten. 286 00:27:02,920 --> 00:27:08,848 In een gul gebaar bood hij vrede aan, en de vrijlating van oorlogsgevangenen. 287 00:27:09,000 --> 00:27:16,122 Alexander bracht met een eregarde de as van de overledenen naar Athene. 288 00:27:16,280 --> 00:27:19,568 Maar de relatie tussen de twee zou veranderen. 289 00:27:19,720 --> 00:27:24,806 Philippus zou Alexander nooit meer zo'n belangrijke taak toevertrouwen. 290 00:27:28,440 --> 00:27:34,129 Deze veldslag had het begin kunnen zijn van een dynastie van vader en zoon. 291 00:27:34,280 --> 00:27:37,648 Maar de toekomst heeft iets anders in petto. 292 00:27:37,800 --> 00:27:44,763 Er zou geen wederzijds respect groeien tussen hen, maar haat en wantrouwen. 293 00:27:57,360 --> 00:28:04,130 Eind 338 v. Chr. heeft koning Philippus bijna heel Griekenland in handen. 294 00:28:05,080 --> 00:28:11,850 Door de Slag bij Chaeronea, waarin Alexander een grote rol speelde... 295 00:28:12,000 --> 00:28:17,962 ...hebben de Macedonische troepen respect gekregen voor vader en zoon. 296 00:28:18,960 --> 00:28:24,967 De 18-jarige Alexander heeft bewezen een waardig troonopvolger te zijn. 297 00:28:25,120 --> 00:28:31,002 Hij gaat ervan uit dat dit paleis te Aigai ooit van hem zal zijn. 298 00:28:31,160 --> 00:28:34,084 Maar dan wordt er roet in het eten gegooid. 299 00:28:34,240 --> 00:28:37,767 Niet door oorlogen, maar door de liefde. 300 00:28:40,840 --> 00:28:46,563 Niet lang na z'n overwinning bij Chaeronea trouwt Philippus opnieuw. 301 00:28:46,720 --> 00:28:52,523 De 20-jarige Cleopatra, uit een vooraanstaande Macedonische familie... 302 00:28:52,680 --> 00:28:55,331 ...wordt z'n nieuwe bruid. 303 00:28:56,120 --> 00:28:59,727 Hij is zelf al van middelbare leeftijd. 304 00:28:59,880 --> 00:29:03,930 Dan vindt hij een geschikte, jonge vrouw... 305 00:29:04,080 --> 00:29:08,210 ...via wie hij gelieerd raakt aan een invloedrijke familie. 306 00:29:08,360 --> 00:29:10,681 Natuurlijk doet hij dat. 307 00:29:10,840 --> 00:29:16,529 Een man van vijftig, die het aanlegt met een vrouw die dertig jaar jonger is. 308 00:29:16,680 --> 00:29:19,206 Wat valt daar nog over te zeggen? 309 00:29:21,800 --> 00:29:26,806 Hoe dan ook, Philippus' trouwplannen veroorzaken een breuk... 310 00:29:26,960 --> 00:29:30,851 ...met Alexander en z'n moeder Olympias. 311 00:29:31,000 --> 00:29:34,846 Mocht de Macedonische Cleopatra een zoon baren... 312 00:29:35,000 --> 00:29:40,086 ...dan zou hij Alexander passeren als troonsopvolger. 313 00:29:41,000 --> 00:29:46,689 Want Alexanders moeder komt uit Epirus, dat niet bij Macedonië hoort. 314 00:29:48,320 --> 00:29:52,609 Alexander, die was grootgebracht met de Ilias... 315 00:29:52,760 --> 00:29:59,609 ...had van z'n leraren het idee gekregen dat hij een tweede Achilles was. 316 00:29:59,760 --> 00:30:03,890 Maar ja, z'n vader was er natuurlijk ook nog. 317 00:30:04,040 --> 00:30:08,568 En die zat voorlopig nog op de troon. 318 00:30:08,720 --> 00:30:12,202 En nu was z'n vader opnieuw getrouwd... 319 00:30:12,360 --> 00:30:18,720 ...en druk bezig kinderen te verwekken bij Cleopatra. 320 00:30:20,960 --> 00:30:28,242 De spanningen bereiken een hoogtepunt op de trouwdag, eind 338 v. Chr. 321 00:30:31,160 --> 00:30:37,088 De Macedoniërs stonden bekend om hun drinkgelagen hier in het paleis. 322 00:30:41,360 --> 00:30:47,242 Na de huwelijksvoltrekking van Philippus en Cleopatra is er een banket. 323 00:30:47,400 --> 00:30:50,882 Alle mannen worden behoorlijk dronken. 324 00:30:51,040 --> 00:30:54,408 De oom van Cleopatra brengt een toost uit. 325 00:30:54,560 --> 00:31:00,090 'Mogen de goden dit huwelijk zegenen met een wettige troonopvolger. ' 326 00:31:01,200 --> 00:31:05,683 Woedend schreeuwt Alexander: 'Ben ik dan soms een bastaard? ' 327 00:31:05,840 --> 00:31:07,922 Hij smijt hem wijn in het gezicht. 328 00:31:08,080 --> 00:31:12,847 Philippus staat op, trekt z'n zwaard en loopt op z'n zoon toe. 329 00:31:13,000 --> 00:31:16,971 Maar hij is zo dronken, dat hij struikelt en valt. 330 00:31:20,160 --> 00:31:23,289 Alexander bespot z'n vader: 331 00:31:23,440 --> 00:31:27,490 'Dit is de man die van Europa naar Azië wil trekken. 332 00:31:27,640 --> 00:31:31,884 Hij kan nog niet eens van de ene tafel naar de andere lopen. ' 333 00:31:36,960 --> 00:31:43,684 Dit verwoest de relatie waaraan vader en zoon 18 jaar hadden gewerkt. 334 00:31:45,000 --> 00:31:48,447 Het verwoest ook de militaire samenwerking... 335 00:31:48,600 --> 00:31:52,571 ...waarop familiedynastieën vaak gebouwd zijn. 336 00:31:55,160 --> 00:32:00,200 Na het huwelijksbanket gaan Alexander en z'n moeder in ballingschap. 337 00:32:00,360 --> 00:32:07,164 Maar Philippus heeft een erkend troon- opvolger nodig, en een bevelhebber. 338 00:32:07,320 --> 00:32:11,120 Hij haalt Alexander over om terug te komen. 339 00:32:11,280 --> 00:32:13,931 Maar Olympias komt niet terug. 340 00:32:14,080 --> 00:32:19,291 Ondanks de verzoening is er geen garantie dat Alexander koning wordt. 341 00:32:19,440 --> 00:32:23,968 Binnen een jaar na de bruiloft baart Cleopatra een zoon. 342 00:32:24,120 --> 00:32:28,728 Als Philippus lang genoeg leeft, gaat de troon niet naar Alexander... 343 00:32:28,880 --> 00:32:32,965 ...maar naar z'n halfbroer, een rasechte Macedoniër. 344 00:32:36,320 --> 00:32:42,248 De ruzie tussen Philippus, Alexander en Olympias is nog steeds niet bijgelegd. 345 00:32:42,400 --> 00:32:45,768 Philippus richt zich intussen op z'n ultieme doel. 346 00:32:45,920 --> 00:32:51,723 Nu hij Griekenland beheerst, wil hij z'n rijk uitbreiden richting Azië. 347 00:32:51,880 --> 00:32:59,207 Hij stuurt generaal Parmenion met een eenheid naar de Aziatische westkust... 348 00:32:59,360 --> 00:33:03,729 ...om het gebied te verkennen en een bruggenhoofd te realiseren. 349 00:33:03,880 --> 00:33:09,284 Parmenion was z'n hoogste generaal, en zeer belangrijk voor hem. 350 00:33:09,440 --> 00:33:13,604 Hij was z'n rechterhand en hij vertrouwde hem volledig. 351 00:33:13,760 --> 00:33:19,767 Parmenion was echter ook een sluwe, politieke smeerlap. 352 00:33:19,920 --> 00:33:26,201 Z'n sterke punten waren z'n trouw aan Philippus... 353 00:33:26,360 --> 00:33:31,526 ...en z'n onbetwiste, buitengewone bekwaamheid als generaal. 354 00:33:34,200 --> 00:33:41,288 Voordat Philippus de oversteek waagt, vraagt hij wederom raad aan de goden. 355 00:33:43,480 --> 00:33:49,806 Hij laat 't orakel vragen of hij Darius, de Perzische koning, zal verslaan. 356 00:33:49,960 --> 00:33:56,286 Het antwoord is vaag: 'De stier is ge- tooid met kransen, 't offer is klaar. ' 357 00:33:56,440 --> 00:34:01,401 Philippus' interpretatie is dat Darius afgeslacht zal worden. 358 00:34:01,560 --> 00:34:05,804 De voorspelling zal echter een heel andere uitkomst krijgen. 359 00:34:09,360 --> 00:34:14,810 Philippus treft direct voorbereidingen voor prachtige offerfeesten. 360 00:34:14,960 --> 00:34:18,726 De Grieken moesten deelnemen aan de festiviteiten. 361 00:34:18,880 --> 00:34:24,091 Er waren muziekwedstrijden en banketten voor z'n vrienden en gasten. 362 00:34:24,240 --> 00:34:28,529 Hij wilde zich aan de Grieken van z'n beste kant laten zien. 363 00:34:30,800 --> 00:34:37,160 Het feest wordt gehouden bij het paleis in de oude hoofdstad Aigai. 364 00:34:37,320 --> 00:34:41,086 Het is oktober in het jaar 336 v. Chr. 365 00:34:41,240 --> 00:34:44,926 Dit is het theater bij het paleis te Aigai. 366 00:34:45,080 --> 00:34:50,007 Duizenden Macedoniërs komen hier met Philippus en Alexander samen... 367 00:34:50,160 --> 00:34:53,050 ...voor een feest ter ere van de goden. 368 00:35:02,160 --> 00:35:08,964 Iedereen heeft het naar z'n zin, behalve Pausanias, een lijfwacht van de koning. 369 00:35:09,960 --> 00:35:17,242 Volgens de historicus Diodorus is Pausanias een geliefde van Philippus. 370 00:35:17,400 --> 00:35:22,884 Als Philippus verliefd wordt op een andere jongeman, is Pausanias jaloers. 371 00:35:23,040 --> 00:35:27,045 Hij noemt de jongen een op seks beluste hermafrodiet. 372 00:35:27,200 --> 00:35:32,286 Hiervoor wordt hij gestraft. Hij wordt volgegoten met wijn... 373 00:35:32,440 --> 00:35:39,289 ...en dan voor de ezeldrijvers gegooid, die hem zwaar mishandelen. 374 00:35:39,440 --> 00:35:45,925 Later klaagt hij hierover bij de koning, maar die straft de daders niet. 375 00:35:46,080 --> 00:35:51,041 Boos loopt Pausanias op Philippus af, steekt hem neer en rent weg. 376 00:35:53,560 --> 00:35:57,007 Maar hij wordt gedood voordat hij kan ontkomen. 377 00:35:59,920 --> 00:36:03,766 Alexander rent naar z'n vader toe, maar het is te laat. 378 00:36:03,920 --> 00:36:07,288 Philippus sterft in 336 v. Chr. 379 00:36:16,440 --> 00:36:20,001 Er steken direct samenzwerings- theorieën de kop op. 380 00:36:20,160 --> 00:36:22,970 Heeft Olympias ermee te maken... 381 00:36:23,120 --> 00:36:27,444 ...om te zorgen dat haar zoon Alexander op de troon komt? 382 00:36:27,600 --> 00:36:32,049 Heeft Alexander zelf een rol gespeeld in de moordplannen? 383 00:36:32,200 --> 00:36:39,243 Terwijl dit wordt onderzocht, speelt er nog een andere, belangrijker kwestie. 384 00:36:39,400 --> 00:36:43,485 Zal Griekenland Alexander accepteren als koning? 385 00:36:53,000 --> 00:36:57,324 Wat betreft de moord op koning Philippus in 336 v. Chr... 386 00:36:57,480 --> 00:37:02,520 ...was het duidelijk dat z'n lijfwacht de fatale stoot toebracht. 387 00:37:02,680 --> 00:37:05,923 Maar net zoals dat tegenwoordig gebeurt... 388 00:37:06,080 --> 00:37:11,166 ...vroeg men zich wel af of ook anderen met de moord te maken hadden. 389 00:37:14,160 --> 00:37:19,291 Er werden onmiddellijk allerlei samenzweringstheorieën bedacht. 390 00:37:19,440 --> 00:37:27,440 Vooral omdat het te denken gaf dat Pausanias zelf ook werd gedood... 391 00:37:28,880 --> 00:37:34,330 ...tijdens de achtervolging door Alexanders schoolvrienden... 392 00:37:34,480 --> 00:37:38,371 ...zodat deze nooit meer iets zou kunnen zeggen. 393 00:37:40,320 --> 00:37:45,281 De verdenking viel direct op Olympias... 394 00:37:45,440 --> 00:37:48,728 ...en via haar ook op Alexander. 395 00:37:48,880 --> 00:37:51,486 De waarheid zullen we nooit weten. 396 00:37:57,400 --> 00:38:03,442 Na de crematie worden Philippus' botten en waardevolle bezittingen geplaatst... 397 00:38:03,600 --> 00:38:09,562 ...in een met zorg gemaakte grafkamer, die daarna wordt bedekt met aarde. 398 00:38:09,720 --> 00:38:14,760 Het gebruik was: Hoe hoger de heuvel, hoe belangrijker de persoon. 399 00:38:21,200 --> 00:38:27,810 Eeuwen later houden archeologen hier rekening mee als ze gaan graven... 400 00:38:27,960 --> 00:38:34,002 ...bij de Griekse stad Vergina, niet ver van het oude paleis te Aigai. 401 00:38:37,440 --> 00:38:45,404 Hier werd Philippus II begraven. Vlak bij z'n paleis, onder een hoge heuvel. 402 00:38:45,560 --> 00:38:48,803 Het graf bleef tweeduizend jaar verborgen... 403 00:38:48,960 --> 00:38:54,285 ...tot het in 1977 werd ontdekt door de Griekse archeoloog Andronicos. 404 00:38:54,440 --> 00:39:00,482 Vijftien jaar later werd er een prachtig museum gebouwd, binnen in de heuvel. 405 00:39:03,320 --> 00:39:09,089 Het museum van Vergina is een knap staaltje van moderne architectuur. 406 00:39:09,240 --> 00:39:14,406 Er worden voorwerpen getoond die gevonden zijn in diverse grafkelders. 407 00:39:20,240 --> 00:39:23,369 Dit is de grafkamer van Philippus II. 408 00:39:23,520 --> 00:39:28,242 Toen de ontdekking bekend werd, kon ik het bijna niet geloven. 409 00:39:28,400 --> 00:39:33,440 Nooit eerder was er zo'n belangrijke Macedonische grafkelder ontdekt. 410 00:39:33,600 --> 00:39:39,607 De voorzijde is ontworpen als een tempel, met pilaren aan weerszijden. 411 00:39:39,760 --> 00:39:44,049 Boven de ingang: Een fries met een jachttafereel. 412 00:39:45,160 --> 00:39:50,803 Je ziet er Philippus jagen op leeuwen, zwijnen en andere wilde dieren. 413 00:39:51,600 --> 00:39:55,764 Dit is een jongeman te paard, klaar om z'n speer te werpen. 414 00:39:55,920 --> 00:39:58,605 Het is Alexander. 415 00:39:59,680 --> 00:40:04,129 De vondst van het graf van Alexanders vader was al opmerkelijk. 416 00:40:04,280 --> 00:40:08,285 Maar wat de archeologen absoluut niet hadden verwacht... 417 00:40:08,440 --> 00:40:12,570 ...was dat ze in het graf ook nog een grote schat vonden. 418 00:40:15,320 --> 00:40:22,283 Tot hun verbazing vonden ze de botten van Philippus, in deze gouden kist. 419 00:40:25,040 --> 00:40:30,046 In de grafkamer lag ook zijn gouden lauwerkrans. 420 00:40:32,160 --> 00:40:36,290 En verder wapenrustingen, zoals borstplaten... 421 00:40:36,440 --> 00:40:39,967 ...helmen en schilden. 422 00:40:42,960 --> 00:40:49,445 Na de begrafenis staat Alexander voor de grootste uitdaging in z'n leven: 423 00:40:49,600 --> 00:40:55,050 Hij moet de Macedoniërs bewijzen dat hij het koningschap verdient. 424 00:40:59,600 --> 00:41:04,527 Alexander was pas twintig toen hij het koninkrijk erfde... 425 00:41:04,680 --> 00:41:09,242 ...dat op dat moment werd vergiftigd door jaloezie en twisten. 426 00:41:09,400 --> 00:41:13,610 Alexanders Macedonische adviseurs vreesden een crisis... 427 00:41:13,760 --> 00:41:17,731 ...en raadden hem aan de Griekse staten te verlaten... 428 00:41:17,880 --> 00:41:21,089 ...en geen geweld te gebruiken. 429 00:41:21,240 --> 00:41:25,325 Maar Alexander besloot tot het tegenovergestelde: 430 00:41:25,480 --> 00:41:29,041 Hij kon z'n koninkrijk alleen veilig maken... 431 00:41:29,200 --> 00:41:33,330 ...als hij onverschrokken en imponerend optrad. 432 00:41:33,480 --> 00:41:37,849 Hij wist zeker dat als hij ook maar een duimbreed toegaf... 433 00:41:38,000 --> 00:41:41,482 ...zijn vijanden hem direct zouden aanvallen. 434 00:41:44,920 --> 00:41:51,724 Binnen zes maanden herstelt hij met z'n leger zijn macht in Griekenland. 435 00:41:51,880 --> 00:41:57,205 Hij verdient het respect van z'n mannen met z'n kordate, dappere optreden. 436 00:42:01,040 --> 00:42:04,408 Tot afschuw van Cleopatra, die later zelfmoord pleegt... 437 00:42:04,560 --> 00:42:09,248 ...geeft Olympias opdracht tot de moord op Philippus' zoontje... 438 00:42:09,400 --> 00:42:14,850 ...zodat Alexander de enige erfgenaam blijft van de Macedonische troon. 439 00:42:16,600 --> 00:42:22,642 Koning Alexander richt zich dan op wat zijn levensdoel zal worden: 440 00:42:22,800 --> 00:42:25,371 De verovering van Perzië. 441 00:42:27,200 --> 00:42:34,084 Maar in navolging van zijn vader vraagt hij eerst raad aan 't Orakel van Delphi. 442 00:42:34,240 --> 00:42:39,531 Hij wil weten of hij voorbestemd is om Darius te verslaan... 443 00:42:39,680 --> 00:42:42,251 ...en over heel Azië te heersen. 444 00:42:43,800 --> 00:42:47,361 Anders dan Philippus, die afgezanten stuurde... 445 00:42:47,520 --> 00:42:52,367 ...gaat Alexander er in november 335 v. Chr. zelf heen. 446 00:42:55,720 --> 00:43:00,203 Maar hij krijgt te horen dat dit het verkeerde jaargetijde is. 447 00:43:00,360 --> 00:43:05,082 Het is winter, en het orakel kan pas in de lente weer bezocht worden. 448 00:43:05,240 --> 00:43:08,130 Maar Alexander accepteert dit niet. 449 00:43:08,280 --> 00:43:13,081 Hij gaat naar de priesteres en probeert haar naar de tempel te sleuren. 450 00:43:13,240 --> 00:43:16,528 Onder de indruk van z'n wilskracht, roept ze: 451 00:43:16,680 --> 00:43:18,921 'U bent onoverwinnelijk. ' 452 00:43:19,080 --> 00:43:23,085 Alexander zegt dan dat deze voorspelling volstaat. 453 00:43:23,240 --> 00:43:26,289 Hij heeft gehoord wat hij wilde horen. 454 00:43:27,680 --> 00:43:34,131 In veel verhalen over Alexander lopen mythe en realiteit door elkaar heen. 455 00:43:34,280 --> 00:43:37,250 Dat geldt ook voor zijn bezoek aan Delphi. 456 00:43:38,240 --> 00:43:43,007 Maar zijn wens om de goden te behagen en hun leiding te vragen... 457 00:43:43,160 --> 00:43:46,164 ...blijft een rode draad in zijn leven. 458 00:43:47,160 --> 00:43:50,926 Het is onbekend of hij vlak voor z'n lange reis... 459 00:43:51,080 --> 00:43:57,964 ...meent dat hij op de een of andere manier van goddelijke afkomst is. 460 00:44:03,680 --> 00:44:08,891 Als hij naar Azië vertrekt, belooft zijn moeder Olympias hem... 461 00:44:09,040 --> 00:44:13,762 ...om bij zijn terugkeer een groot geheim te onthullen. 462 00:44:13,920 --> 00:44:19,404 Velen geloven dat zij de prangende vraag zal beantwoorden: 463 00:44:19,560 --> 00:44:25,488 Is Alexander de zoon van een god, of is hij een gewone sterveling? 464 00:44:38,200 --> 00:44:40,885 Het is het jaar 334 v. Chr. 465 00:44:41,040 --> 00:44:46,444 Koning Philippus II is dood, vermoord door z'n eigen lijfwacht. 466 00:44:48,560 --> 00:44:55,489 Het gerucht gaat dat z'n vrouw Olympias en z'n zoon Alexander erachter zitten. 467 00:44:55,640 --> 00:44:58,610 Maar niemand kan dat bewijzen. 468 00:45:01,480 --> 00:45:07,806 De 20-jarige Alexander wordt koning en laat z'n gezag direct gelden. 469 00:45:11,960 --> 00:45:18,809 Hij besluit 't werk van z'n vader voort te zetten: De verovering van Azië... 470 00:45:18,960 --> 00:45:25,047 ...en het verslaan van de machtigste heerser, de Perzische koning Darius. 471 00:45:28,320 --> 00:45:32,723 Hij had twee keuzes: Ofwel de troepen terug te trekken... 472 00:45:32,880 --> 00:45:37,966 ...of ze te versterken, oorlog te voeren en Perzië te annexeren. 473 00:45:38,120 --> 00:45:41,203 Hij koos natuurlijk het laatste. 474 00:45:41,360 --> 00:45:44,921 Ik denk niet dat hij iets anders heeft overwogen. 475 00:45:45,080 --> 00:45:52,282 Hij had echt een grenzeloze ambitie, wat de veroveringen betreft. 476 00:45:55,840 --> 00:46:00,289 Zijn invasie begint met een enorme, tactische manoeuvre. 477 00:46:00,440 --> 00:46:07,961 Hij laat z'n 40.000 man grote leger via de Hellespont naar Azië trekken. 478 00:46:09,520 --> 00:46:13,491 De Hellespont heet tegenwoordig de Dardanellen. 479 00:46:13,640 --> 00:46:16,530 Veerboten varen heen en weer. 480 00:46:16,680 --> 00:46:24,280 Hier steken Alexanders mannen in grote roeiboten over naar Azië. 481 00:46:27,360 --> 00:46:32,446 De oversteek is gevaarlijk, vanwege het mogelijk slechte weer... 482 00:46:32,600 --> 00:46:38,448 ...en vanwege het feit dat Darius' leger driemaal zo groot is. 483 00:46:41,160 --> 00:46:46,485 Je hebt bij de Hellespont te maken met sterke stromingen en stevige wind. 484 00:46:46,640 --> 00:46:51,726 Alexanders schepen konden tijdens de oversteek aangevallen worden. 485 00:46:51,880 --> 00:46:54,929 Maar hij heeft geluk. Het weer is goed... 486 00:46:55,080 --> 00:46:59,449 ...en de enorme Perzische vloot is ver weg, bij Egypte. 487 00:46:59,600 --> 00:47:02,843 Alexander aarzelt geen moment. 488 00:47:03,000 --> 00:47:07,961 Hij wil z'n troepen Azië binnenleiden om Perzië in te nemen. 489 00:47:08,120 --> 00:47:12,967 Hij steekt van wal, en offert een stier aan de zeegod Poseidon. 490 00:47:13,120 --> 00:47:19,924 En als hij arriveert, roept hij dat Azië hem geschonken wordt door de goden. 491 00:47:20,840 --> 00:47:25,607 Hij weet niet dat Darius' troepen zich vlakbij verzamelen... 492 00:47:25,760 --> 00:47:30,721 ...vastbesloten om Alexander voorgoed te verslaan. 493 00:47:34,800 --> 00:47:41,001 Koning Darius ziet Alexander als een parvenu die hij makkelijk kan verslaan. 494 00:47:41,160 --> 00:47:45,210 Darius besluit om niet zelf z'n troepen aan te voeren... 495 00:47:45,360 --> 00:47:48,921 ...maar om z'n generaal Memnon te sturen... 496 00:47:49,080 --> 00:47:54,530 ...een Griekse huurling die een slagveld uitzoekt dat in zijn voordeel werkt: 497 00:47:54,680 --> 00:47:56,808 De rivier de Granicus. 498 00:47:59,880 --> 00:48:02,406 Zo ziet de Granicus er nu uit. 499 00:48:02,560 --> 00:48:07,202 In Alexanders tijd was hij driemaal zo breed en diep. 500 00:48:15,400 --> 00:48:19,200 Alexander heeft z'n trouwste raadsheren bij zich: 501 00:48:19,360 --> 00:48:24,446 Bevelhebber Parmenion, z'n goede vriend Hephaistion... 502 00:48:24,600 --> 00:48:27,570 ...en Aristoteles' neef Callisthenes... 503 00:48:27,720 --> 00:48:31,566 ...die dienst doet als Alexanders geschiedschrijver. 504 00:48:32,600 --> 00:48:37,640 Aan de overkant van de Granicus staat het Perzische leger te wachten: 505 00:48:37,800 --> 00:48:41,805 20.000 cavaleristen en 20.000 infanteristen... 506 00:48:41,960 --> 00:48:44,770 ...waaronder veel Griekse huurlingen. 507 00:48:44,920 --> 00:48:50,563 De Griekse schrijver en generaal Arrianus schreef hierover. 508 00:48:53,400 --> 00:48:59,407 Parmenion zei tegen Alexander: 'We kunnen niet zomaar naar de overkant. 509 00:48:59,560 --> 00:49:04,441 Als we meteen al een fout maken, heeft dat grote gevolgen. 510 00:49:04,600 --> 00:49:08,571 Het brengt onze overwinning in gevaar. ' 511 00:49:08,720 --> 00:49:12,486 Alexander antwoordde: 'Dat weet ik, Parmenion. 512 00:49:12,640 --> 00:49:16,247 Maar we zijn de Hellespont met gemak overgestoken. 513 00:49:16,400 --> 00:49:20,883 Zou ik me dan laten tegenhouden door zo'n klein stroompje? 514 00:49:21,040 --> 00:49:25,602 Dat past niet bij mijn houding ten opzichte van gevaar. ' 515 00:49:29,360 --> 00:49:33,445 Alexander bereidt z'n leger voor op een aanval... 516 00:49:33,600 --> 00:49:37,685 ...die vele legerleiders onbezonnen zouden noemen. 517 00:49:37,840 --> 00:49:40,605 Alexander is de spil van de aanval. 518 00:49:40,760 --> 00:49:47,962 Zijn helm met witte pluim maakt hem tot het doelwit van elke tegenstander. 519 00:49:51,720 --> 00:49:55,361 Alexanders strategie bij de rivier de Granicus... 520 00:49:55,520 --> 00:49:59,684 ...bevat technieken die hij van z'n vader heeft geleerd. 521 00:50:02,240 --> 00:50:06,689 Duizenden goed getrainde soldaten, te voet en te paard... 522 00:50:06,840 --> 00:50:12,244 ...steken de rivier over en stellen zich lijnrecht tegenover de Perzen op. 523 00:50:15,480 --> 00:50:18,245 Hij steekt stroomopwaarts over... 524 00:50:18,400 --> 00:50:23,406 ...zodat z'n cavalerie de vijand in de rechterflank kan aanvallen. 525 00:50:27,120 --> 00:50:34,163 In stilte stonden de beide legers een tijdje roerloos langs de rivier... 526 00:50:34,320 --> 00:50:37,290 ...vol ontzag voor wat er ging gebeuren. 527 00:50:37,440 --> 00:50:41,570 Toen gaf Alexander zelf vanuit de rechtervleugel een bevel. 528 00:50:41,720 --> 00:50:48,729 Onder trompetgeschal stormde men naar voren om de rivier over te steken. 529 00:50:58,200 --> 00:51:02,410 Het leek eerder de daad van een wanhopig man... 530 00:51:02,560 --> 00:51:08,044 ...om zich zo in de snelstromende, woeste rivier te storten... 531 00:51:08,200 --> 00:51:15,049 ...en in een regen van speren de steile, zwaarbewaakte oever te beklimmen. 532 00:51:15,200 --> 00:51:19,091 Desondanks baande Alexander zich een weg naar voren. 533 00:51:23,200 --> 00:51:28,923 Hij was roekeloos, maar ging daarbij wel methodisch te werk. 534 00:51:29,480 --> 00:51:33,963 Als je als leider voorop rijdt in plaats van in de achterhoede... 535 00:51:34,120 --> 00:51:39,001 ...heeft dat als voordeel dat iedereen achter je aankomt. 536 00:51:39,160 --> 00:51:44,246 Je vraagt ze niets te doen wat je zelf niet doet. 537 00:51:46,720 --> 00:51:50,691 Er zijn veel verslagen van de strijd bij de Granicus. 538 00:51:50,840 --> 00:51:56,643 Hoewel de verhalen verschillen, melden ze allemaal dat het 'n zware strijd was. 539 00:51:56,800 --> 00:52:03,968 Wellicht werd zijn aanval afgeslagen en moest hij van tactiek veranderen. 540 00:52:04,120 --> 00:52:09,763 Het kan zijn dat deze nederlaag om propaganda-redenen is verzwegen. 541 00:52:09,920 --> 00:52:12,844 Militair gezien leek het waanzin... 542 00:52:13,000 --> 00:52:19,167 ...om de troepen naar de vijand te sturen, door deze rivier heen. 543 00:52:19,320 --> 00:52:22,005 Toch deed Alexander dat... 544 00:52:22,160 --> 00:52:29,487 ...en kregen de Macedoniërs met hun speren daar voet aan de grond. 545 00:52:30,920 --> 00:52:36,324 Aan de overkant leidt Alexander een aanval van de cavalerie. 546 00:52:37,800 --> 00:52:42,681 Hij krijgt een slag op z'n helm, verliest z'n speer en krijgt een nieuwe. 547 00:52:42,840 --> 00:52:48,802 Hij wil net een Perzische edele neer- steken, als hij zelf wordt aangevallen. 548 00:52:48,960 --> 00:52:53,090 Net op tijd wordt hij gered met een zwaardslag. 549 00:52:54,440 --> 00:52:59,287 De Perzen trekken zich terug van de oever en verzwakken hun kern. 550 00:52:59,440 --> 00:53:03,286 Nu kunnen de Macedoniërs in groten getale oversteken. 551 00:53:03,440 --> 00:53:07,729 Ingeklemd tussen de falanx en Alexanders cavalerie... 552 00:53:07,880 --> 00:53:11,123 ...verliezen de Perzen de moed en vluchten ze. 553 00:53:13,360 --> 00:53:19,083 Tegen de verwachting in verslaat Alexander de Perzen bij de Granicus. 554 00:53:24,000 --> 00:53:27,891 Dit was de beste slag die hij ze kon toebrengen. 555 00:53:28,040 --> 00:53:33,171 Want toen de vijand was gevlucht, had hij z'n doel bereikt: 556 00:53:33,320 --> 00:53:39,566 Hij had laten zien dat ze hem hadden onderschat en dat hij ze aankon. 557 00:53:43,240 --> 00:53:49,122 Na deze overwinning kan Alexanders leger de invasie voortzetten. 558 00:53:50,240 --> 00:53:55,485 Generaal Memnon overleeft de slag en brengt verslag uit aan Darius. 559 00:53:55,640 --> 00:53:59,201 Die besluit om bij het eerstvolgende treffen... 560 00:53:59,360 --> 00:54:03,524 ...persoonlijk de Perzische troepen aan te voeren. 561 00:54:11,000 --> 00:54:16,404 334 v. Chr. Nu Alexander de Perzen heeft verslagen bij de Granicus... 562 00:54:16,560 --> 00:54:19,643 ...en de macht heeft over Egeïsche havens... 563 00:54:19,800 --> 00:54:27,571 ...rukt hij op naar Gordium, waar het leger niet op verzet stuit. 564 00:54:29,840 --> 00:54:33,049 Sinds 1950 wordt Gordium opgegraven... 565 00:54:33,200 --> 00:54:37,728 ...door archeologen van de universiteit van Pennsylvania. 566 00:54:40,040 --> 00:54:43,362 Stadsmuren, delen van huizen... 567 00:54:43,520 --> 00:54:49,368 ...zelfs de ingang waardoor Alexander naar binnen reed, bleven bewaard. 568 00:54:51,480 --> 00:54:59,480 Gordium was een belangrijke stad op de route naar het hart van Perzië. 569 00:54:59,640 --> 00:55:03,645 Als Alexander arriveert, worden de poorten opengezet. 570 00:55:03,800 --> 00:55:06,246 Hier wacht hij op versterking. 571 00:55:06,400 --> 00:55:11,008 400 jaar eerder was Gordium de stad van koning Midas. 572 00:55:11,160 --> 00:55:17,088 Alexander was onderwezen in de tuinen van Midas, dus hij kende de legende. 573 00:55:17,240 --> 00:55:24,362 Gordius, Midas' vader, was hier vanuit Macedonië gekomen op een ossenkar. 574 00:55:24,520 --> 00:55:29,970 Toen Gordius koning werd, wijdde hij de kar in het heiligdom van Zeus. 575 00:55:30,120 --> 00:55:36,048 De dissel zat aan het juk vast met een knoop met onzichtbare uiteinden. 576 00:55:36,200 --> 00:55:41,730 Degene die de knoop kon ontwarren, zou heerser worden over Azië. 577 00:55:41,880 --> 00:55:46,920 In die tijd geloofden de mensen in goden, legenden en symbolen. 578 00:55:47,080 --> 00:55:49,447 Dit is een belangrijk symbool. 579 00:55:49,600 --> 00:55:54,766 Als Alexander de uitdaging heeft aangenomen, moet hij wel slagen. 580 00:55:54,920 --> 00:55:59,687 Hij bekijkt de knoop, maar ziet niet hoe hij deze moet ontwarren. 581 00:55:59,840 --> 00:56:02,161 Maar daar weet hij wel iets op. 582 00:56:02,320 --> 00:56:07,008 Hij zegt: 'Het maakt niet uit hoe de knoop wordt losgemaakt. ' 583 00:56:07,160 --> 00:56:12,041 Hij trekt z'n zwaard en hakt op de Gordiaanse knoop in. 584 00:56:12,200 --> 00:56:15,647 Hij hakt tot hij een opening heeft. 585 00:56:15,800 --> 00:56:19,521 Dan ziet hij de uiteinden en maakt ze los. 586 00:56:19,680 --> 00:56:24,481 Sommigen vinden dit bedrog. Maar die nacht gaat het flink onweren. 587 00:56:24,640 --> 00:56:29,009 Alexander gelooft dat Zeus zo zijn goedkeuring geeft. 588 00:56:32,720 --> 00:56:40,571 Dit voorval is een illustratie van Alexanders gevoel voor PR... 589 00:56:40,720 --> 00:56:44,327 ...en van zijn sterke geloof. 590 00:56:46,040 --> 00:56:50,921 Alexander was een kei in het benutten van het juiste moment. 591 00:56:51,080 --> 00:56:58,646 Als hij een moment kon gebruiken voor propaganda of PR, dan deed hij dat... 592 00:56:58,800 --> 00:57:05,968 ...om indruk te maken op z'n leger, maar ook op z'n onderdanen. 593 00:57:08,280 --> 00:57:13,241 Onder Alexanders troepen was het moreel nog nooit zo hoog. 594 00:57:13,400 --> 00:57:16,927 Maar de grootste beproevingen moeten nog komen. 595 00:57:17,880 --> 00:57:20,850 Na Gordium trekt Alexander zuidwaarts. 596 00:57:21,000 --> 00:57:25,961 Hij hoort dat Darius met zijn enorme leger oprukt naar Issus... 597 00:57:26,120 --> 00:57:28,521 ...om Alexander tegen te houden. 598 00:57:28,680 --> 00:57:32,685 Sommigen schatten Darius leger op 600.000 man. 599 00:57:32,840 --> 00:57:38,370 Maar veel historici menen dat 60.000 tot 100.000 aannemelijker is. 600 00:57:38,520 --> 00:57:45,290 Hoe dan ook, Alexanders 30.000 tot 40.000 man zijn ver in de minderheid. 601 00:57:47,480 --> 00:57:50,768 Ondanks de overmacht van zijn leger... 602 00:57:50,920 --> 00:57:55,289 ...gaat Darius te rade bij een van z'n beste generaals. 603 00:57:55,440 --> 00:57:59,968 De Romeinse schrijver Curtius Rufus beschreef het gesprek. 604 00:58:00,640 --> 00:58:08,640 Darius vroeg z'n generaal Caradimus of hij de vijand kon verpletteren. 605 00:58:09,080 --> 00:58:14,484 Hij zei: 'Uw geweldige leger kan uw vijanden zeker angst aanjagen. 606 00:58:14,640 --> 00:58:17,246 Het schittert met purper en goud. 607 00:58:17,400 --> 00:58:21,166 Het Macedonische leger is grof en stijlloos... 608 00:58:21,320 --> 00:58:26,326 ...maar verbergt achter de schilden sterke soldaten in dichte formatie. 609 00:58:26,480 --> 00:58:29,484 Als zij moe zijn, is de aarde hun bed. 610 00:58:29,640 --> 00:58:33,690 Zij slapen korter dan de nacht duurt. 611 00:58:33,840 --> 00:58:37,287 Wat u nodig heeft, is kracht zoals die van hen. 612 00:58:37,440 --> 00:58:41,570 Gebruik uw goud en zilver om soldaten in te huren. ' 613 00:58:43,800 --> 00:58:49,807 Darius was beledigd en liet Caradimus wegvoeren en executeren. 614 00:58:55,000 --> 00:59:02,088 Darius is ervan overtuigd dat zijn leger onder zijn bevel Alexander zal verslaan. 615 00:59:02,240 --> 00:59:07,087 Om nog meer in het voordeel te zijn, maakt Darius een manoeuvre... 616 00:59:07,240 --> 00:59:10,369 ...die Alexander volledig verrast. 617 00:59:12,040 --> 00:59:17,171 De Macedoniërs willen Darius' leger vanuit het zuiden aanvallen. 618 00:59:17,320 --> 00:59:21,325 Ze trekken zuidwaarts vanuit hun basiskamp in Issus... 619 00:59:21,480 --> 00:59:23,960 ...om de Perzen op te wachten. 620 00:59:24,120 --> 00:59:28,250 Maar dan krijgt Alexander verontrustend nieuws. 621 00:59:28,400 --> 00:59:33,201 Darius trekt ongezien noordwaarts via een bergpas... 622 00:59:33,360 --> 00:59:38,924 ...en neemt Issus in, waarmee hij Alexanders aanvoerlijn afsnijdt. 623 00:59:39,880 --> 00:59:44,283 Darius maakt zich klaar om vanuit het noorden aan te vallen. 624 00:59:44,440 --> 00:59:48,365 Alexander moet nu wel van richting veranderen. 625 00:59:51,440 --> 00:59:58,483 Eind 333 v. Chr. staat Alexanders vijand aan de overkant van de Pinarus... 626 00:59:58,640 --> 01:00:01,041 ...die uitkomt in de Middellandse Zee. 627 01:00:01,200 --> 01:00:06,331 Zo ziet het er nu uit. De kust in het westen, de heuvels in het oosten. 628 01:00:06,480 --> 01:00:10,405 Alexander stopt een paar honderd meter voor de rivier. 629 01:00:10,560 --> 01:00:15,851 Hoewel Darius het voordeel heeft dat Alexanders aanvoer is afgesneden... 630 01:00:16,000 --> 01:00:19,607 ...is het landschap in Alexanders voordeel. 631 01:00:19,760 --> 01:00:22,809 Met de zee aan de ene kant en de bergen aan de andere... 632 01:00:22,960 --> 01:00:28,649 ...kan het Macedonische leger niet omsingeld worden door de Perzen. 633 01:00:30,000 --> 01:00:33,004 Alexander schat de situatie in. 634 01:00:34,080 --> 01:00:37,163 Hij zag een enorme troepenmacht. 635 01:00:37,320 --> 01:00:41,405 Hij gaf z'n mannen opdracht hun kamp op te slaan. 636 01:00:41,560 --> 01:00:45,884 Hij was blij dat de strijd daar zou plaatsvinden, in de engte. 637 01:00:46,800 --> 01:00:50,088 Maar hij maakte zich ook zorgen. 638 01:00:51,120 --> 01:00:55,762 Hij was nog maar één nacht verwijderd van een beslissende slag. 639 01:00:55,920 --> 01:01:00,209 Maar hoewel hij misschien zou verliezen, stond één ding vast: 640 01:01:00,360 --> 01:01:06,242 Hij zou een eervolle dood sterven, die hem veel lof zou opleveren. 641 01:01:07,720 --> 01:01:12,089 Als je Alexander en z'n veldslagen bestudeert... 642 01:01:12,240 --> 01:01:18,327 ...kun je niet voorbijgaan aan een aantal vragen. 643 01:01:18,480 --> 01:01:21,211 Wat vond hij er eigenlijk van? 644 01:01:22,480 --> 01:01:24,926 Was hij bang? 645 01:01:25,080 --> 01:01:32,282 Eerlijk gezegd zie ik in geen enkel geval ook maar enig bewijs... 646 01:01:32,440 --> 01:01:35,887 ...dat hij bang was. 647 01:01:37,560 --> 01:01:41,929 Kende hij angsten? Misschien wel. 648 01:01:42,080 --> 01:01:45,323 Gedroeg hij zich alsof hij angsten had? Nee. 649 01:01:45,480 --> 01:01:49,883 Hij is één van de weinige historische figuren... 650 01:01:50,040 --> 01:01:53,044 ...die een enorm groot zelfvertrouwen had. 651 01:01:53,760 --> 01:02:00,166 Alles is gereed voor de strijd die bekend zal staan als de Slag bij Issus. 652 01:02:01,240 --> 01:02:07,441 Net als bij de Granicus kiezen de Perzen de rivier als verdediging. 653 01:02:07,600 --> 01:02:11,571 Darius stelt z'n troepen op langs de oever... 654 01:02:11,720 --> 01:02:14,690 ...en als flank onderaan de heuvels. 655 01:02:16,760 --> 01:02:19,923 Vanuit z'n strijdwagen in het midden... 656 01:02:20,080 --> 01:02:24,404 ...kan Darius het slagveld overzien en bevelen geven. 657 01:02:24,560 --> 01:02:28,042 Alexander doet wat hij het beste kan: 658 01:02:28,200 --> 01:02:31,602 Anticiperen, reageren en aanpassen. 659 01:02:32,640 --> 01:02:36,361 Darius gelooft dat z'n cavalerie zal winnen. 660 01:02:36,520 --> 01:02:41,048 Hij stelt ze hier op, op de vlakke bodem aan de kust. 661 01:02:41,200 --> 01:02:43,521 Dit is Alexanders linkervleugel... 662 01:02:43,680 --> 01:02:47,890 ...met de infanterie onder leiding van generaal Parmenion. 663 01:02:48,040 --> 01:02:52,648 Dan voorziet Alexander de plek waar de Perzen zullen aanvallen. 664 01:02:52,800 --> 01:02:56,122 Hij versterkt de plek met z'n cavalerie. 665 01:02:57,400 --> 01:03:03,203 Alexanders leger rukt op, maar de Perzische cavalerie slaat hard terug. 666 01:03:03,360 --> 01:03:07,206 De Macedonische linkervleugel houdt met moeite stand. 667 01:03:07,360 --> 01:03:12,526 Het is nog zorgelijker landinwaarts, in het centrum van de strijd. 668 01:03:13,640 --> 01:03:17,964 De troepen die in het centrum aanvielen, werden omsingeld. 669 01:03:18,120 --> 01:03:24,082 In een zwaardgevecht van man tegen man vloeide het bloed rijkelijk. 670 01:03:24,240 --> 01:03:31,727 De tegenstanders probeerden elkaar te ontwapenen en elkaar te steken. 671 01:03:31,880 --> 01:03:35,487 Alleen dan konden de soldaten oprukken. 672 01:03:35,640 --> 01:03:40,123 Maar ze werden moe en kregen steeds nieuwe tegenstanders. 673 01:03:40,280 --> 01:03:43,204 De gewonden konden zich niet terugtrekken... 674 01:03:43,360 --> 01:03:49,208 ...omdat ze ingeklemd stonden tussen tegenstanders en medesoldaten. 675 01:03:50,320 --> 01:03:55,645 Zelfs Alexanders machtige falanx is nu in gevaar bij Issus. 676 01:03:57,120 --> 01:04:03,048 De falanx heeft één grote zwakte: Deze woeste bodem. 677 01:04:03,200 --> 01:04:08,604 Op dit terrein is het onmogelijk de falanx keurig in het gelid te houden. 678 01:04:08,760 --> 01:04:14,244 Terwijl de Macedoniërs voortploeteren, vallen er gaten in de falanx. 679 01:04:14,400 --> 01:04:17,961 Darius' mannen vallen de Macedoniërs aan... 680 01:04:18,120 --> 01:04:21,841 ...die wanhopig trachten in formatie te blijven. 681 01:04:22,000 --> 01:04:26,927 Hier in het centrum wordt de Macedonische falanx tegengehouden. 682 01:04:27,640 --> 01:04:30,211 Ze zijn diep in de problemen. 683 01:04:40,160 --> 01:04:47,408 De slag bij Issus is van cruciaal belang voor Alexanders verovering van Azië. 684 01:04:47,560 --> 01:04:52,691 Maar zijn leger is kleiner dan dat van de Perzische koning Darius. 685 01:04:54,960 --> 01:05:00,524 Het ruige terrein hindert de opmars van de Macedonische infanterie. 686 01:05:00,680 --> 01:05:05,368 Er volgt een uiterst bloedig man-tot-mangevecht. 687 01:05:08,960 --> 01:05:13,329 De zege kan nu alleen nog komen van de cavalerie... 688 01:05:13,480 --> 01:05:16,848 ...onder aanvoering van Alexander zelf. 689 01:05:17,880 --> 01:05:21,327 Alexander streed als bevelhebber zelf mee. 690 01:05:21,480 --> 01:05:26,611 Hoog uitstekend op zijn strijdwagen viel Darius op in de menigte. 691 01:05:26,760 --> 01:05:34,247 Z'n broer zag Alexander met z'n ruiters vlak voor de kar van Darius opdoemen. 692 01:05:34,400 --> 01:05:39,008 Toen nam het bloedbad waarlijk gruwelijke proporties aan. 693 01:05:39,160 --> 01:05:42,164 Rond Darius lagen zijn generaals. 694 01:05:42,320 --> 01:05:48,123 Ze waren een roemrijke dood gestorven voor de ogen van hun koning. 695 01:05:50,320 --> 01:05:55,645 Koning Darius raakt in paniek maar de strijd is verre van gestreden. 696 01:05:55,800 --> 01:06:00,886 Alexander richt zijn aandacht op zijn verzwakte infanterie. 697 01:06:01,040 --> 01:06:04,328 Moedig proberen ze stand te houden. 698 01:06:08,080 --> 01:06:12,802 Alleen Alexander kan nu voor een overwinning zorgen. 699 01:06:12,960 --> 01:06:16,931 Een cavalerie is moeilijk vanaf afstand te sturen. 700 01:06:17,080 --> 01:06:21,130 De vluchtende infanteristen vormen een doelwit... 701 01:06:21,280 --> 01:06:24,727 ...en daarachter lonkt het Perzische kamp. 702 01:06:24,880 --> 01:06:29,283 Toch weet Alexander zijn cavalerie tegen te houden. 703 01:06:29,440 --> 01:06:35,482 Hij hergroepeert ze en stuurt ze naar links, op de Perzische middenmacht af. 704 01:06:35,640 --> 01:06:40,487 Darius wordt persoonlijk aangevallen door Alexander. 705 01:06:40,640 --> 01:06:46,363 Te laat ontdekt Darius dat de beste Macedonische eenheid de cavalerie is. 706 01:06:46,520 --> 01:06:51,651 In het woeste gevecht dat volgt, raakt Alexander gewond in z'n zij. 707 01:06:51,800 --> 01:06:55,850 Darius ziet dat z'n garde is afgeslacht. 708 01:06:56,000 --> 01:06:59,368 Hij keert z'n wagen en vlucht voor z'n leven. 709 01:06:59,520 --> 01:07:05,448 De Perzen trekken zich terug en tegen de avond is hun nederlaag totaal. 710 01:07:08,440 --> 01:07:12,809 Na deze veldslag, eind 333 v.C. hoort Alexander... 711 01:07:12,960 --> 01:07:18,842 ...dat Darius' moeder, vrouw en twee dochters gevangen zijn genomen. 712 01:07:19,000 --> 01:07:23,801 Ze verkeren in de veronderstelling dat Darius is gesneuveld. 713 01:07:25,920 --> 01:07:31,609 Toen Alexander dat hoorde, liet hij hen weten dat Darius niet dood was... 714 01:07:31,760 --> 01:07:34,843 ...en dat ze niet hoefden te vrezen. 715 01:07:35,000 --> 01:07:37,606 De strijd ging om de macht in Azië. 716 01:07:37,760 --> 01:07:43,290 Ze zouden alles krijgen waaraan ze gewend waren geweest bij Darius. 717 01:07:43,440 --> 01:07:49,891 Alexander liet ze dezelfde verzorging en privileges behouden... 718 01:07:50,040 --> 01:07:53,362 ...en verhoogde zelfs hun inkomen. 719 01:07:54,640 --> 01:08:00,921 Hij presenteert zich dus als de nieuwe Perzische koning. 720 01:08:01,080 --> 01:08:08,043 Hij is de rechtmatige koning en het is zijn taak om voor de vrouwen te zorgen. 721 01:08:08,200 --> 01:08:13,525 Zo geeft hij een heldere boodschap af aan de rest van de wereld: 722 01:08:13,680 --> 01:08:18,004 Ik heb de Perzische vrouwen, ik ben de Perzische koning. 723 01:08:18,160 --> 01:08:21,607 De Perzische edelen komen naar mij toe. 724 01:08:24,680 --> 01:08:32,201 Voor Alexander betekent de zege bij Issus in 333 v.C. een keerpunt. 725 01:08:32,360 --> 01:08:39,642 Hij heeft 't machtigste leger ter wereld verslagen van de machtigste heerser. 726 01:08:40,720 --> 01:08:45,806 Alexander gaat door met de verovering van Aziatische zeehavens. 727 01:08:45,960 --> 01:08:49,681 Cyprus en Fenicië zijn snel veroverd. 728 01:08:49,840 --> 01:08:56,405 Rond deze tijd ontvangt Alexander een brief van de Perzische koning Darius. 729 01:08:56,560 --> 01:09:02,408 Darius vroeg Alexander een losprijs aan te nemen voor zijn gevangenen. 730 01:09:02,560 --> 01:09:08,602 Hij bood hem al z'n land westelijk van de Eufraat, de hand van zijn dochter... 731 01:09:08,760 --> 01:09:13,288 ...en stelde voor dat ze vrienden en bondgenoten werden. 732 01:09:13,440 --> 01:09:18,082 Alexander vertelde het z'n metgezellen, en Parmenion zei: 733 01:09:18,240 --> 01:09:22,040 Ik zou dat aanbod aannemen, als ik Alexander was. 734 01:09:22,200 --> 01:09:27,889 'Ik ook, bij Zeus', zei Alexander terug, 'als ik Parmenion was'. 735 01:09:29,240 --> 01:09:32,961 Alexander schreef Darius in antwoord: 736 01:09:33,120 --> 01:09:35,726 Eerst versloeg ik uw generaals. 737 01:09:35,880 --> 01:09:40,044 Nu heb ik uzelf en uw legers verslagen. 738 01:09:40,200 --> 01:09:46,481 Richt u voortaan al uw correspondentie met mij aan de koning van heel Azië. 739 01:09:46,640 --> 01:09:52,283 Schrijf me niet aan als uw gelijke. Al wat u bezit, is nu van mij. 740 01:09:52,440 --> 01:09:58,607 Als u uw troon terugwilt, vecht er dan voor in plaats van te vluchten. 741 01:09:58,760 --> 01:10:04,449 Waar u zich ook schuilhoudt, wees ervan verzekerd dat ik u vind. 742 01:10:09,760 --> 01:10:15,369 Alexanders veroverzucht is nu alleen maar hoger opgelaaid. 743 01:10:15,520 --> 01:10:18,842 Hij rukt op naar de havenstad Tyrus. 744 01:10:19,000 --> 01:10:23,289 Hij wil het veroveren vanwege de strategische ligging. 745 01:10:25,720 --> 01:10:28,690 De oude stad ligt op het vasteland... 746 01:10:28,840 --> 01:10:33,607 ...maar voor de kust ligt een ommuurd, onneembaar eiland... 747 01:10:33,760 --> 01:10:36,684 ...dat ook bij Tyrus hoort. 748 01:10:39,120 --> 01:10:45,969 Dit zuidelijke deel van het eiland zou door aardbevingen in zee verdwijnen... 749 01:10:46,120 --> 01:10:50,921 ...maar deze rotsen geven aan waar ooit de stadsmuren stonden. 750 01:10:51,120 --> 01:10:56,763 Achter me was een van de twee havens waar de zeemacht van Tyrus lag. 751 01:10:56,920 --> 01:11:01,881 Met eigen schepen had Alexander kunnen aanvallen vanaf zee. 752 01:11:02,040 --> 01:11:07,490 Maar ruim een jaar eerder had hij besloten z'n schepen weg te doen... 753 01:11:07,640 --> 01:11:14,728 ...en de Perzische vloot te verslaan door bevoorradingssteden te vernietigen. 754 01:11:14,880 --> 01:11:18,601 Een van de belangrijkste was Tyrus. 755 01:11:20,320 --> 01:11:25,724 Als hij het eiland veroverde, kreeg hij de grote zeehaven in handen. 756 01:11:25,880 --> 01:11:30,408 Als Alexander Tyrus bereikt in januari 332 v. C... 757 01:11:30,560 --> 01:11:36,010 ...is de koning van Tyrus weg met de Perzische vloot. 758 01:11:36,160 --> 01:11:40,927 Gezanten komen aanhoren wat Alexander wil. 759 01:11:43,840 --> 01:11:49,563 Alexander betracht eerst diplomatie. Vroeger was hier de kustlijn. 760 01:11:49,720 --> 01:11:53,202 Hier komen de gezanten Alexander begroeten. 761 01:11:53,360 --> 01:11:57,763 Hij zegt dat hij de tempel van Heracles komt bezoeken. 762 01:11:57,920 --> 01:12:02,642 Ze weten: Als ze hem toelaten, geven ze hem de stad in handen. 763 01:12:02,800 --> 01:12:08,091 Dus zeggen ze beleefd dat hier ook een tempel is, op het vasteland. 764 01:12:08,240 --> 01:12:11,164 Alexander zou woedend hebben gezegd: 765 01:12:11,320 --> 01:12:16,008 Ik zal u tonen dat uw eiland deel uitmaakt van het vasteland. 766 01:12:16,160 --> 01:12:20,290 Hij wist dat Tyrus op maar één manier te veroveren was. 767 01:12:23,000 --> 01:12:27,403 Tot verbazing van Tyrus en zelfs van zijn eigen leger... 768 01:12:27,560 --> 01:12:33,966 ...dreigt Alexander de ommuurde stad te veroveren op zeer onorthodoxe wijze. 769 01:12:34,120 --> 01:12:38,523 Door een dam aan te leggen van 800 meter lang... 770 01:12:38,680 --> 01:12:42,287 ...die het eiland met het vasteland verbindt. 771 01:12:42,440 --> 01:12:50,370 Alexander heeft geen idee hoe moeilijk het zal zijn om dat te bewerkstelligen. 772 01:12:59,120 --> 01:13:06,083 Alexander stuit op onverwachts verzet als hij het eiland Tyrus wil veroveren. 773 01:13:06,240 --> 01:13:12,009 Zijn plan een dam aan te leggen zodat hij de stad kan belegeren... 774 01:13:12,160 --> 01:13:15,846 ...verbijstert zelfs z'n eigen manschappen. 775 01:13:24,080 --> 01:13:27,926 Tot wanhoop van de soldaten was de zee zeer diep. 776 01:13:28,080 --> 01:13:31,766 Het was ondoenlijk, zelfs met goddelijke hulp. 777 01:13:31,920 --> 01:13:35,641 Er waren enorme stenen en bomen voor nodig. 778 01:13:35,800 --> 01:13:40,681 Om de zee te dempen, zouden ze hele gebieden moeten afgraven. 779 01:13:40,840 --> 01:13:42,888 Het stormde er altijd... 780 01:13:43,040 --> 01:13:49,764 ...en vooral tussen het eiland en het vasteland kon het erg spoken. 781 01:13:51,960 --> 01:13:58,684 Tyrus acht het een absurd plan en gelooft Alexanders dreigement niet. 782 01:14:02,000 --> 01:14:07,689 Waar kwam die zelfverzekerdheid vandaan? Tyrus was een machtige stad. 783 01:14:07,840 --> 01:14:11,242 Dit zijn Romeinse ruïnes uit de 1e en 3e eeuw. 784 01:14:11,400 --> 01:14:16,930 Maar dat zijn oorspronkelijke vestingwerken uit Alexanders tijd. 785 01:14:18,400 --> 01:14:22,200 Deze stenen zijn zo'n 2500 jaar oud. 786 01:14:22,360 --> 01:14:26,968 Ze maakten deel uit van de enorme muren en torens om de stad. 787 01:14:28,960 --> 01:14:31,440 Drie eeuwen vóór Alexander... 788 01:14:31,600 --> 01:14:37,209 ...had Nebukadnesar van Babylonië de stad dertien jaar lang belegerd. 789 01:14:37,360 --> 01:14:39,362 Hij veroverde hem niet. 790 01:14:41,640 --> 01:14:45,565 Ali Badawi is hoofdarcheoloog van de ruïnes. 791 01:14:45,720 --> 01:14:48,291 In Alexanders tijd... 792 01:14:48,440 --> 01:14:53,480 ...beschermden twee muren met twee meter tussenruimte de stad. 793 01:14:53,640 --> 01:14:58,328 De fundering van de buitenmuur lag onder zeeniveau. 794 01:14:58,480 --> 01:15:03,884 Ze dachten: Als iemand wil proberen het eiland in te nemen... 795 01:15:04,040 --> 01:15:10,400 ...zal hij een klein stukje land zoeken waarop hij z'n leger kan ontschepen. 796 01:15:10,560 --> 01:15:17,648 Daarom bouwden ze de muur op het buitenste randje van de rots... 797 01:15:17,800 --> 01:15:21,202 ...rechtstreeks grenzend aan de zee. 798 01:15:23,960 --> 01:15:26,725 De bouw van de dam wordt voorbereid. 799 01:15:26,880 --> 01:15:33,331 Alexander hoopt dat de vastberadenheid van z'n leger de Tyriërs zal afschrikken. 800 01:15:35,040 --> 01:15:39,762 Hij doet nog één veroveringspoging via diplomatieke weg. 801 01:15:41,400 --> 01:15:45,530 Hij stuurde herauten om de Tyriërs te overreden. 802 01:15:45,680 --> 01:15:52,211 Maar tegen alle internationale afspraken in werden ze gedood en in zee gegooid. 803 01:15:52,360 --> 01:15:59,562 Woedend over de moord op z'n mannen besloot Alexander de stad te belegeren. 804 01:16:03,560 --> 01:16:09,283 De enorme klus om een dam aan te leggen begint in januari 332 v.C. 805 01:16:09,440 --> 01:16:14,241 Stenen worden aangevoerd uit de oude stad op het vasteland... 806 01:16:14,400 --> 01:16:17,609 ...en hout van de nabijgelegen berg. 807 01:16:19,680 --> 01:16:26,131 Stukje voor stukje werd de dam langer en breder. 808 01:16:26,280 --> 01:16:33,562 Hoe verder ze van de kust raakten, hoe meer materiaal er nodig was. 809 01:16:35,600 --> 01:16:40,003 Met bootjes omcirkelden de Tyriërs de dam... 810 01:16:40,160 --> 01:16:43,960 ...en bestookten de arbeiders met projectielen. 811 01:16:44,120 --> 01:16:49,650 Alexander liet huiden spannen om ze te beschermen... 812 01:16:49,800 --> 01:16:56,285 ...en bouwde twee torens op de dam van waaraf ze de boten konden bestoken. 813 01:16:56,440 --> 01:17:01,162 Als de dam bijna bij het ommuurde eiland is... 814 01:17:01,320 --> 01:17:05,484 ...komen de Tyriërs met een stoutmoedige actie. 815 01:17:05,640 --> 01:17:09,122 Ze vullen een schip met brandbaar materiaal. 816 01:17:09,280 --> 01:17:13,444 Aan de boeg hangen ze potten nafta, een soort napalm. 817 01:17:13,600 --> 01:17:18,003 Ze slepen het schip naar de dam en steken het in brand. 818 01:17:18,160 --> 01:17:22,961 De potten nafta breken en de torens en palissades vatten vlam. 819 01:17:23,120 --> 01:17:29,082 Tegelijkertijd vallen ze aan vanuit bootjes en doden de arbeiders. 820 01:17:29,240 --> 01:17:35,407 De aanval is een groot succes. Alexanders dam is 'n rokende berg puin. 821 01:17:37,440 --> 01:17:42,446 Onversaagd begint Alexander een nieuwe dam te bouwen. 822 01:17:42,600 --> 01:17:47,686 Hij beseft dat Tyrus alleen is te veroveren door belegering... 823 01:17:47,840 --> 01:17:51,367 ...tegelijkertijd vanaf land en vanuit zee. 824 01:17:53,200 --> 01:17:58,525 In juli 332 voor Christus is de tweede dam eindelijk klaar. 825 01:17:59,840 --> 01:18:04,607 En er zijn oorlogsschepen gehaald van het nabije Cyprus. 826 01:18:11,760 --> 01:18:16,448 De Macedonische infanterie valt Tyrus aan vanaf de dam. 827 01:18:16,600 --> 01:18:21,527 Alexander voert de troepen aan in de schepen. 828 01:18:21,680 --> 01:18:27,687 De Macedonische bevelhebber Admetis leidt de aanval en sneuvelt. 829 01:18:27,840 --> 01:18:30,571 Alexander neemt zijn plaats in... 830 01:18:30,720 --> 01:18:36,045 ...en na een bitter gevecht veroveren ze een klein deel van de muur. 831 01:18:36,200 --> 01:18:37,964 Het is genoeg. 832 01:18:38,120 --> 01:18:40,691 Ik sta op de binnenmuur... 833 01:18:40,840 --> 01:18:46,404 ...en hier is inderdaad een kleine bres in de muur ontdekt. 834 01:18:46,560 --> 01:18:52,841 Men denkt dat de Macedoniërs hier door de verdediging drongen... 835 01:18:53,000 --> 01:18:58,404 ...en de uitgeputte Tyriërs noordwaarts naar de stad dreven. 836 01:18:58,560 --> 01:19:02,804 Aangevallen vanaf land en zee moest Tyrus wel vallen. 837 01:19:04,440 --> 01:19:10,163 De belegering van Tyrus door Alexander duurt zeven maanden. 838 01:19:11,120 --> 01:19:16,445 Het komt erop neer dat hij zo volhardend was... 839 01:19:16,600 --> 01:19:19,843 ...omdat hij geen nederlaag aanvaardde. 840 01:19:20,000 --> 01:19:24,324 Ze hadden hem ongelooflijk kwaad gemaakt. 841 01:19:24,480 --> 01:19:29,247 Hij moest en zou z'n offer brengen in die tempel... 842 01:19:29,400 --> 01:19:33,007 ...al moest hij er tienduizend man voor doden. 843 01:19:34,800 --> 01:19:39,522 Sommige Tyriërs hielden wanhopig stand in de burcht. 844 01:19:39,680 --> 01:19:43,651 Anderen vluchtten naar deze tempel van Heracles. 845 01:19:43,800 --> 01:19:49,603 Zoals vaker gebeurde, is er later een middeleeuwse kathedraal op gebouwd. 846 01:19:49,760 --> 01:19:52,604 Maar hier was de oude tempel. 847 01:19:52,760 --> 01:19:58,642 Hier brengt Alexander z'n offer aan Heracles na zeven bloedige maanden. 848 01:19:58,800 --> 01:20:04,921 De mensen hierbinnen worden gespaard, maar buiten is het een bloedbad. 849 01:20:05,080 --> 01:20:11,122 Achtduizend mensen worden afgeslacht, dertigduizend verkocht als slaven. 850 01:20:13,440 --> 01:20:20,210 Deze weg is aangelegd bovenop de dam die door Alexander werd gebouwd. 851 01:20:22,160 --> 01:20:25,528 Z'n meedogenloze belegering van Tyrus... 852 01:20:25,680 --> 01:20:31,084 ...was een boodschap voor alle steden die nog op zijn pad lagen. 853 01:20:32,560 --> 01:20:37,805 Alexander bewees dat als hij iets van strategisch belang achtte... 854 01:20:37,960 --> 01:20:42,648 ...hij er net zo lang voor vocht tot hij het in handen had. 855 01:20:44,120 --> 01:20:46,600 De verovering van Tyrus... 856 01:20:46,760 --> 01:20:52,529 ...ging de geschiedenis in als één van de grootste militaire wapenfeiten. 857 01:20:52,680 --> 01:20:57,925 Alexander heeft meer vertrouwen dan ooit in z'n leger en in zichzelf. 858 01:20:58,080 --> 01:21:03,246 Hij volhardt in z'n doel Darius te verslaan en Perzië te veroveren. 859 01:21:03,400 --> 01:21:08,691 Maar eerst gaat hij op zoek naar iets wat voor hem nog belangrijker is. 860 01:21:08,840 --> 01:21:13,448 Het bewijs dat hij niet zomaar een man is, maar een god. 861 01:21:19,000 --> 01:21:21,048 332 voor Christus. 862 01:21:21,200 --> 01:21:26,923 Na een belegering van zeven maanden bereikte Alexander het onmogelijke. 863 01:21:27,080 --> 01:21:31,404 De verovering van de ommuurde eilandstad Tyrus... 864 01:21:31,560 --> 01:21:37,090 ...door niet één maar twee dammen aan te leggen van 800 meter lang. 865 01:21:40,480 --> 01:21:43,723 Nu hij de zeehaven in handen heeft... 866 01:21:43,880 --> 01:21:48,329 ...rukt Alexander zelfverzekerd op naar Egypte. 867 01:21:49,600 --> 01:21:53,047 Daar wordt hij uitgeroepen tot farao. 868 01:21:53,200 --> 01:21:59,082 Volgens de traditie is hij nu koning en de zoon van Ra, of god. 869 01:22:02,160 --> 01:22:08,884 Na Heliopolis en Memphis stuit hij op een prachtige kustlijn. 870 01:22:09,040 --> 01:22:13,011 Hij krijgt een visioen van een groots hof aan zee. 871 01:22:14,640 --> 01:22:19,680 Alexandrië is de eerste van 30 steden die Alexander z'n naam gaf. 872 01:22:19,840 --> 01:22:24,971 Het is uitstekend gelegen tussen het Maryut-meer en de zee. 873 01:22:25,120 --> 01:22:30,809 Het klimaat is mild en er is een natuurlijke, diepe en beschutte haven... 874 01:22:30,960 --> 01:22:37,605 ...die Alexander nog verbeterde door een dam te bouwen naar het eilandje Faros. 875 01:22:39,280 --> 01:22:45,162 Alexandrië werd dé handelsstad, de hoeksteen van Alexanders rijk... 876 01:22:45,320 --> 01:22:47,926 ...het middelpunt van de wereld. 877 01:22:48,960 --> 01:22:54,683 Vandaag telt Alexandrië ongeveer vier miljoen inwoners. 878 01:22:55,680 --> 01:23:01,130 80 procent van de Egyptische in-en uitvoer gaat door deze haven. 879 01:23:01,280 --> 01:23:06,241 Voor velen zou het bouwen van zo'n stad hét levenswerk zijn. 880 01:23:06,400 --> 01:23:12,282 Voor Alexander is het slechts een korte afleiding van belangrijkere zaken. 881 01:23:14,240 --> 01:23:20,805 Zoals een bezoek aan de tempel van de god Amon in de oase van Siwa. 882 01:23:22,480 --> 01:23:28,931 Terwijl Alexander in Egypte was, mobiliseerden de Perzen hun troepen. 883 01:23:29,080 --> 01:23:34,610 Hij moest nu voorkomen dat de Perzen hem zouden isoleren van Macedonië. 884 01:23:34,800 --> 01:23:41,126 Juist dat cruciale moment koos hij uit om zes weken door de Sahara te reizen. 885 01:23:43,040 --> 01:23:49,525 De reis was 'n spirituele voorbereiding op zijn grote religieuze ervaring... 886 01:23:49,680 --> 01:23:51,967 ...en werd hem bijna fataal. 887 01:23:55,960 --> 01:24:02,320 Alexander trok door de woestijn, een haast oneindige zandvlakte. 888 01:24:02,600 --> 01:24:09,165 Na vier dagen was het water op. Ze leden dorst en waren de wanhoop nabij. 889 01:24:09,920 --> 01:24:16,769 Ineens maakte een enorme regenbui een onvoorzien eind aan hun watertekort. 890 01:24:18,040 --> 01:24:22,364 Een andere keer waren ze de weg kwijt door de zandduinen. 891 01:24:22,520 --> 01:24:29,324 De gids wees de koning op kraaien die de weg naar de tempel aangaven. 892 01:24:31,320 --> 01:24:37,851 Alexander zag het als een omen dat de god blij was met zijn bezoek. 893 01:24:41,960 --> 01:24:49,481 Amon was het Egyptische equivalent van de Griekse oppergod Zeus. 894 01:24:49,640 --> 01:24:54,601 Hij werd vaak aangeduid met beide namen: Zeus-Amon. 895 01:24:56,320 --> 01:24:58,971 Alexander heeft een vurige wens: 896 01:24:59,120 --> 01:25:04,081 Hij wil van het orakel van Siwa horen of hij een godenzoon is. 897 01:25:04,240 --> 01:25:10,327 De overblijfselen van de tempel zijn nog steeds te zien in de oase van Siwa. 898 01:25:12,800 --> 01:25:15,804 Alexander klom naar de tempel... 899 01:25:15,960 --> 01:25:20,921 ...en werd door de hogepriester begroet met een verspreking. 900 01:25:21,080 --> 01:25:24,880 Hij wilde zeggen: O, mijn zoon. 901 01:25:25,040 --> 01:25:30,490 Maar z'n Grieks was slecht en de Macedoniërs verstonden: 902 01:25:30,640 --> 01:25:35,043 Zoon van Zeus. Een goed begin dus voor Alexander. 903 01:25:35,200 --> 01:25:39,489 Het orakel sprak gewoonlijk op deze binnenplaats. 904 01:25:39,640 --> 01:25:44,965 Maar Alexander was een belangrijk man met zeer persoonlijke vragen. 905 01:25:45,120 --> 01:25:48,920 Hij mocht geheel alleen de god aanspreken... 906 01:25:49,080 --> 01:25:51,731 ...en betrad de binnenkamer. 907 01:25:58,280 --> 01:26:04,287 Dit is de heilige plaats waar het beeld van de ramgod Amon stond. 908 01:26:04,440 --> 01:26:08,889 Alexander stond hier geheel alleen en stelde z'n vragen. 909 01:26:09,040 --> 01:26:13,887 Zelf verzweeg hij ze, maar naar verluidt waren dit z'n vragen: 910 01:26:14,040 --> 01:26:16,247 Zou hij de wereld veroveren? 911 01:26:16,400 --> 01:26:22,885 Waren alle moordenaars van z'n vader gestraft? En was hij de zoon van Zeus? 912 01:26:23,920 --> 01:26:30,644 Hij kreeg antwoord van de priesters, die de vragen niet zouden hebben gehoord. 913 01:26:30,800 --> 01:26:35,761 Maar naast deze kamer bevindt zich een smalle gang. 914 01:26:35,920 --> 01:26:41,006 De priesters konden meeluisteren en dan de antwoorden geven. 915 01:26:41,160 --> 01:26:48,806 Oplichting? Een orakel blijft niet 2000 jaar bestaan als het niet accuraat is. 916 01:26:48,960 --> 01:26:52,487 Alexander kreeg de volgende antwoorden: 917 01:26:52,640 --> 01:26:55,769 Ja, hij zou de wereld veroveren. 918 01:26:55,920 --> 01:26:59,845 Ja, alle moordenaars van z'n vader waren gestraft. 919 01:27:00,000 --> 01:27:04,927 Als hij betrokken was geweest bij z'n vaders dood... 920 01:27:05,120 --> 01:27:09,682 ...moest hij weten of hij goddelijke straf kon verwachten. 921 01:27:09,840 --> 01:27:16,769 Het antwoord op de laatste vraag luidde dat Philippus z'n vader niet was. 922 01:27:16,920 --> 01:27:23,326 Hij was inderdaad een zoon van Zeus-Amon, een godenzoon. 923 01:27:25,960 --> 01:27:33,048 Niemand is erbij als de priesters zeggen dat Alexander een godenzoon is. 924 01:27:33,200 --> 01:27:38,843 Er zijn geen getuigen, er is alleen het woord van Alexander zelf. 925 01:27:39,000 --> 01:27:43,608 Maar als hij door de woestijn terugreist naar zijn leger... 926 01:27:43,760 --> 01:27:48,163 ...is z'n geloof in z'n onoverwinnelijkheid versterkt. 927 01:27:48,320 --> 01:27:53,167 Die zelfverzekerdheid zou hij nog hard nodig hebben. 928 01:27:54,640 --> 01:27:58,440 Alexander staat voor de beslissende strijd... 929 01:27:58,600 --> 01:28:05,051 ...met de enige andere sterveling die zich wellicht een god waande: Darius. 930 01:28:05,200 --> 01:28:10,604 De Perzische koning beschikt nu over een geheim wapen... 931 01:28:10,760 --> 01:28:17,405 ...ontworpen om Alexanders machtige falanx uit te schakelen. 932 01:28:24,280 --> 01:28:27,568 De herfst van 331 voor Christus. 933 01:28:27,720 --> 01:28:32,044 Ondanks zeges bij de Granicus, Issus en Tyrus... 934 01:28:32,200 --> 01:28:38,685 ...beseft Alexander dat hij nooit over Azië zal heersen zolang Darius vrij is. 935 01:28:40,080 --> 01:28:46,850 Darius weet dat hij nooit over Azië zal heersen als hij Alexander niet verslaat. 936 01:28:48,280 --> 01:28:52,524 Beiden weten dat een confrontatie onvermijdelijk is. 937 01:28:52,680 --> 01:29:00,644 Darius kiest de locatie. Hij slaat z'n kamp op langs een rivier bij Gaugamela. 938 01:29:01,840 --> 01:29:06,971 Geen enkele veldslag van Alexander is zo goed gedocumenteerd... 939 01:29:07,120 --> 01:29:09,964 ...als de slag bij Gaugamela. 940 01:29:13,720 --> 01:29:17,566 Darius bracht paarden bijeen voor de strijd. 941 01:29:17,720 --> 01:29:21,964 Hij had nu veel langere zwaarden en lansen. 942 01:29:22,120 --> 01:29:28,685 Hij had ook 200 afschrikwekkende strijdwagens met zeisen laten bouwen. 943 01:29:28,840 --> 01:29:34,483 Uit de zijkanten van de wagens staken zeisen van een meter lang... 944 01:29:34,640 --> 01:29:37,803 ...met de snijkant naar voren. 945 01:29:43,240 --> 01:29:49,930 De nacht voor de strijd zijn beide legers gescheiden door enkele heuvels. 946 01:29:50,080 --> 01:29:55,849 Alexanders generaal Parmenion en enkele belangrijke officiers... 947 01:29:56,000 --> 01:30:01,006 ...gaan vooruit om de stellingen van de vijand te observeren. 948 01:30:01,160 --> 01:30:06,451 Ze keken verbijsterd toe en zeiden tegen elkaar: 949 01:30:06,600 --> 01:30:12,084 Een vijand zo machtig is moeilijk te verslaan als we overdag aanvallen. 950 01:30:13,120 --> 01:30:17,489 Ze riepen Alexander op 's nachts aan te vallen... 951 01:30:17,640 --> 01:30:24,762 ...om voor de manschappen verborgen te houden dat hun kansen klein waren. 952 01:30:24,920 --> 01:30:29,323 Toen gaf Alexander zijn beroemde antwoord: 953 01:30:29,480 --> 01:30:33,610 Ik zal mijn overwinning niet stelen. 954 01:30:33,760 --> 01:30:36,604 Als hij Darius nu versloeg... 955 01:30:36,760 --> 01:30:41,448 ...zou deze geen moed meer vinden voor een tweede poging. 956 01:30:41,600 --> 01:30:47,289 Hij stond hem niet toe de schuld te geven aan de duisternis voor z'n falen. 957 01:30:47,440 --> 01:30:53,049 Zoals hij bij Issus de schuld had gegeven aan de bergpassen en de zee. 958 01:30:58,480 --> 01:31:04,169 Het verhaal gaat dat hij daar 's nachts in de duisternis zat... 959 01:31:04,320 --> 01:31:07,164 ...piekerend over z'n strategie. 960 01:31:07,320 --> 01:31:12,963 Uiteindelijk wist hij wat hem te doen stond, en nu komt het... 961 01:31:13,120 --> 01:31:17,808 ...waarop hij diep en onbekommerd in slaap viel. 962 01:31:19,720 --> 01:31:22,564 En hij bleef slapen. 963 01:31:22,720 --> 01:31:27,886 Hij zei: Ik was bezorgd, maar toen ik de oplossing had, had ik rust. 964 01:31:28,040 --> 01:31:35,242 Toen het leger allang was opgestaan, lag Alexander nog te slapen als 'n blok. 965 01:31:35,400 --> 01:31:39,291 Z'n stafofficiers moesten hem wekken. 966 01:31:41,960 --> 01:31:45,965 Dan geeft hij z'n soldaten de peptalk van hun leven. 967 01:31:46,120 --> 01:31:52,048 Zelfverzekerd zegt hij dat deze slag bepaalt wie er zal heersen over Azië. 968 01:31:52,200 --> 01:31:56,569 Verderop spreekt ook koning Darius z'n mannen toe. 969 01:31:56,720 --> 01:32:02,045 Maar zijn toon is eerder wanhopig dan zelfverzekerd. Hij zegt: 970 01:32:02,200 --> 01:32:07,650 Dit gaat om het behoud of de beëindiging van het grootste rijk ooit. 971 01:32:07,800 --> 01:32:13,921 Vecht om te overleven. We staan met de rug tegen de muur. 972 01:32:14,080 --> 01:32:20,964 Ik smeek u: Bevrijd het Perzische volk en diens eer van de schande. 973 01:32:26,760 --> 01:32:31,971 Gestaag rukken Alexanders falanxen op in formatie... 974 01:32:32,120 --> 01:32:37,251 ...voor de confrontatie met de nieuwe rijdende wapens van Darius. 975 01:32:38,400 --> 01:32:44,646 De zeiswagens stortten zich in de strijd en zaaiden angst onder de Macedoniërs. 976 01:32:44,800 --> 01:32:47,963 De falanxen vormden één front. 977 01:32:48,120 --> 01:32:54,127 Darius' mannen sloegen met hun speer op hun schild. Het was een hels kabaal. 978 01:32:57,920 --> 01:33:03,882 Sommige paarden werden gedood door speren, andere kwamen erlangs. 979 01:33:04,040 --> 01:33:10,047 Volop gebruik makend van hun snelheid en de rondmaaiende messen... 980 01:33:10,200 --> 01:33:14,808 ...zaaiden ze dood en verderf op vele manieren. 981 01:33:14,960 --> 01:33:18,123 Ze hakten armen af, met schilden en al. 982 01:33:18,280 --> 01:33:21,204 En niet zelden sneden ze kelen door. 983 01:33:21,360 --> 01:33:27,367 Hoofden rolden op de grond, met de ogen nog open en verstard. 984 01:33:27,520 --> 01:33:34,563 Ook hakten ze dwars door ribben, met als gevolg een snelle dood. 985 01:33:37,120 --> 01:33:43,810 Tegen een leger dat met ongekende kracht vecht voor 't behoud van Azië... 986 01:33:43,960 --> 01:33:49,603 ...vechten Alexanders soldaten voor het eerst niet om te winnen... 987 01:33:49,760 --> 01:33:52,206 ...maar om te overleven. 988 01:33:53,960 --> 01:33:59,046 Het ziet er grimmig uit voor de Macedonische generaal Parmenion. 989 01:33:59,200 --> 01:34:05,401 Heldhaftig tracht hij orde te houden in de dappere strijd van z'n infanterie. 990 01:34:05,560 --> 01:34:11,920 Hij beseft dat maar één man de macht heeft het tij te keren. 991 01:34:12,080 --> 01:34:14,162 Alexander zelf. 992 01:34:14,320 --> 01:34:21,124 Maar die is druk bezig zich een weg te vechten naar de wagen van Darius. 993 01:34:24,960 --> 01:34:29,204 Alexander had z'n vijand gezien achter ruiters... 994 01:34:29,360 --> 01:34:33,445 ...die de koninklijke wagen beschermden. 995 01:34:33,600 --> 01:34:39,767 Ze werden afgeslacht voor de ogen van hun koning. De lijken stapelden zich op. 996 01:34:39,920 --> 01:34:44,608 Darius zag hoe gruwelijk de strijd zich ontvouwde. 997 01:34:44,760 --> 01:34:48,128 Zijn wagen keren en wegrijden kon niet. 998 01:34:48,280 --> 01:34:52,729 De wielen werden belemmerd door de vele lijken. 999 01:34:52,880 --> 01:34:58,444 De koning liet z'n kar en harnas achter, stapte op een merrie en reed weg. 1000 01:34:58,600 --> 01:35:04,448 Hij was niet ontsnapt als Parmenion niet net z'n ruiters had weggestuurd... 1001 01:35:04,600 --> 01:35:07,888 ...om Alexander om hulp te smeken. 1002 01:35:10,560 --> 01:35:15,771 Toen Alexander het hoorde, zag hij opnieuw af van achtervolging. 1003 01:35:15,920 --> 01:35:22,963 Met zijn ruiters stormde hij af op de rechtervleugel van Darius' cavalerie. 1004 01:35:23,120 --> 01:35:28,763 Toen volgde het hardnekkigste cavaleriegevecht van de hele slag. 1005 01:35:28,920 --> 01:35:32,561 Zestig van Alexanders mannen sneuvelden... 1006 01:35:32,720 --> 01:35:36,122 ...maar Darius' troepen werden verslagen. 1007 01:35:36,280 --> 01:35:41,889 En al wie kon, vluchtte. Zo hard als hij kon. 1008 01:35:47,040 --> 01:35:51,011 Alexander leek een zekere nederlaag te wachten. 1009 01:35:51,160 --> 01:35:56,246 Maar weer werd zijn genialiteit als bevelhebber bewezen. 1010 01:35:56,400 --> 01:36:00,485 Hij weet dat Darius niet rekent op z'n infanterie... 1011 01:36:00,640 --> 01:36:04,042 ...maar op zijn zwaarbewapende ruiters. 1012 01:36:04,200 --> 01:36:09,923 Alexander verleidt de cavalerievleugels zijn flanken aan te vallen. 1013 01:36:11,080 --> 01:36:14,846 Hij hoopt dat de flanken kunnen standhouden... 1014 01:36:15,000 --> 01:36:21,281 ...tot er een gat in de Perzische linies valt waar z'n cavalerie doorheen kan. 1015 01:36:21,440 --> 01:36:24,728 En zo gebeurt het, op het juiste moment. 1016 01:36:24,880 --> 01:36:30,569 Historici uit verleden en heden noemen het een meesterlijke strategie. 1017 01:36:31,880 --> 01:36:35,168 Tactisch gezien, was het briljant. 1018 01:36:35,320 --> 01:36:39,245 De enige kritiek die men wellicht kan hebben... 1019 01:36:39,400 --> 01:36:46,010 ...is dat hij het slagveld verliet om te proberen Darius te achterhalen. 1020 01:36:46,160 --> 01:36:49,881 Alexander zet de achtervolging in op Darius. 1021 01:36:50,040 --> 01:36:55,080 Hij rijdt door zolang het licht is. Parmenions brigade volgt hem. 1022 01:36:55,240 --> 01:36:59,768 Maar als het donker wordt, stoppen ze om te rusten. 1023 01:36:59,920 --> 01:37:05,450 Darius ontkomt, met achterlating van zijn strijdwagen, speer en boog. 1024 01:37:05,600 --> 01:37:08,604 Weer is Darius ontsnapt. 1025 01:37:12,920 --> 01:37:16,208 Het Macedonische leger was wel kleiner... 1026 01:37:16,360 --> 01:37:21,082 ...maar de slachtofferverdeling is verbazingwekkend... 1027 01:37:21,240 --> 01:37:25,564 ...volgens sommigen zelfs ongelooflijk. 1028 01:37:25,720 --> 01:37:29,691 Van Alexanders mannen sneuvelden er honderd. 1029 01:37:29,840 --> 01:37:36,769 Hij verloor ruim duizend paarden door verwondingen of vermoeidheid. 1030 01:37:36,920 --> 01:37:39,651 Van Darius' mannen... 1031 01:37:39,800 --> 01:37:44,249 ...zouden er 300.000 zijn afgeslacht. 1032 01:37:44,400 --> 01:37:48,769 Nog veel meer werden gevangengenomen en daarna gedood. 1033 01:37:50,560 --> 01:37:56,283 Na de slag bij Gaugamela staat vast dat Perzië in handen is van Alexander. 1034 01:37:56,440 --> 01:38:01,606 Maar hij wil bovenal koning Darius in handen krijgen. 1035 01:38:01,760 --> 01:38:06,926 Die is meer waard als gouverneur van Perzië onder zijn bevel... 1036 01:38:07,080 --> 01:38:09,560 ...dan als overleden koning. 1037 01:38:09,720 --> 01:38:15,011 Maar zal hij de gevallen koning levend te pakken krijgen? 1038 01:38:22,040 --> 01:38:24,771 Alexanders zege bij Gaugamela... 1039 01:38:24,920 --> 01:38:31,007 ...wordt gezien als zijn belangrijkste triomf voor z'n verovering van Azië. 1040 01:38:33,680 --> 01:38:36,365 De uitslag van de strijd... 1041 01:38:36,520 --> 01:38:41,606 ...betekende dat Perzië z'n macht volledig kwijt was. 1042 01:38:42,760 --> 01:38:46,560 Alexander werd uitgeroepen tot koning van Azië. 1043 01:38:46,720 --> 01:38:50,441 Hij bracht grootse offers aan de goden... 1044 01:38:50,600 --> 01:38:56,403 ...en beloonde z'n vrienden met rijkdom, land en gouverneursposten. 1045 01:38:59,640 --> 01:39:04,885 Binnen vier maanden na z'n zege, in januari 330 voor Christus... 1046 01:39:05,040 --> 01:39:11,605 ...betrekt Alexander Darius' paleis te Persepolis, in het oude Perzië. 1047 01:39:13,880 --> 01:39:20,445 Heel Perzië, z'n hoofdstad en tonnen goud en zilver... 1048 01:39:20,600 --> 01:39:23,171 ...zijn nu van Alexander. 1049 01:39:25,880 --> 01:39:32,001 De kleinste schatting spreekt van een waarde van 180.000 talenten. 1050 01:39:32,160 --> 01:39:38,486 Dan moet u bedenken dat een talent een gewicht bedroeg van 57,5 pond. 1051 01:39:39,760 --> 01:39:45,324 Het maakte hem tot de rijkste man van de bekende wereld. 1052 01:39:45,480 --> 01:39:48,051 Hij kon doen wat hij wilde. 1053 01:39:48,200 --> 01:39:52,569 Hij kon zich god noemen als hij dat wilde. 1054 01:39:52,720 --> 01:39:57,521 Alsof je op een middag heel Fort Knox overneemt. 1055 01:39:57,680 --> 01:40:00,923 De schat werd in veiligheid gebracht... 1056 01:40:01,080 --> 01:40:06,689 ...in een karavaan met een escorte van 6000 soldaten. 1057 01:40:09,640 --> 01:40:15,249 Alexander beschreef Persepolis als de vreselijkste stad van Azië. 1058 01:40:15,400 --> 01:40:18,643 Z'n soldaten mochten hem plunderen. 1059 01:40:18,800 --> 01:40:25,410 De Macedoniërs doodden iedereen op hun pad en plunderden alle huizen. 1060 01:40:25,560 --> 01:40:29,281 Ze vochten onderling om de buit... 1061 01:40:29,440 --> 01:40:33,889 ...en doodden zelfs metgezellen die meer hadden dan zij. 1062 01:40:34,040 --> 01:40:38,170 Sommigen hakten graaiende handen af. 1063 01:40:38,320 --> 01:40:41,642 Ze waren gek van hebzucht. 1064 01:40:43,400 --> 01:40:49,521 Nagenietend van de overwinning blijft Alexander vier maanden in Persepolis. 1065 01:40:49,680 --> 01:40:53,082 Dan zet hij z'n verovering van Azië voort. 1066 01:40:54,080 --> 01:40:57,368 Alexander had grote natuurlijke gaven. 1067 01:40:57,520 --> 01:41:02,970 Maar die werden alle ontsierd door z'n onvergeeflijke drankzucht. 1068 01:41:03,120 --> 01:41:09,401 Tijdens een drinkgelag zei iemand dat als Alexander het paleis in brand stak... 1069 01:41:09,560 --> 01:41:13,451 ...de Grieken hem zeer erkentelijk zouden zijn. 1070 01:41:13,600 --> 01:41:20,529 De koning zei enthousiast: We wreken de Grieken en steken de stad in brand. 1071 01:41:20,680 --> 01:41:27,325 Alexander stak het paleis in brand en z'n mededrinkers volgden z'n voorbeeld. 1072 01:41:27,480 --> 01:41:32,407 Het was het eind van het paleis dat heerste over heel het oosten. 1073 01:41:32,560 --> 01:41:36,042 De Macedoniërs schaamden zich dat de stad... 1074 01:41:36,200 --> 01:41:40,125 ...verwoest was door hun koning in een dronken bui. 1075 01:41:40,280 --> 01:41:47,482 En Alexander? Toen hij zijn roes had uitgeslapen en weer bij zinnen was... 1076 01:41:47,640 --> 01:41:50,849 ...had hij spijt van zijn daad. 1077 01:41:53,880 --> 01:41:59,683 Zomer 330 v.C. lijdt het geen twijfel, in elk geval niet bij Alexander... 1078 01:41:59,840 --> 01:42:02,446 ...dat hij nu heerst over Azië. 1079 01:42:02,600 --> 01:42:07,925 Maar hij neemt geen genoegen met het rijk van Darius. 1080 01:42:08,080 --> 01:42:11,766 Hij gaat verbeten op zoek naar Darius. 1081 01:42:11,920 --> 01:42:15,811 Niet om hem te doden, maar om hem gevangen te nemen. 1082 01:42:17,720 --> 01:42:21,247 Dat zou de ultieme erkenning zijn. 1083 01:42:21,400 --> 01:42:26,167 Als de voormalig heerser hem erkende, niet als veroveraar... 1084 01:42:26,320 --> 01:42:33,283 ...maar als de natuurlijke koning van Perzië, en daarbij aftrad. 1085 01:42:33,440 --> 01:42:39,686 Hoe lang hij dan nog zou blijven leven is de vraag, maar dat was de gedachte. 1086 01:42:42,160 --> 01:42:46,688 Een ander motief om Darius in handen te krijgen... 1087 01:42:46,840 --> 01:42:52,370 ...was om te voorkomen dat anderen aanspraak op de troon zouden maken. 1088 01:42:52,520 --> 01:42:58,050 Er konden zich troonpretendenten melden met de woorden: 1089 01:42:58,200 --> 01:43:01,249 Ik ben Darius. Nee, ik ben Darius. 1090 01:43:01,400 --> 01:43:09,171 Dat kon gebeuren omdat er in die tijd nog geen nieuwszenders bestonden. 1091 01:43:11,040 --> 01:43:17,685 Het was pas duidelijk dat hij heerste en dat de vroegere dynastie voorbij was... 1092 01:43:17,840 --> 01:43:22,562 ...als hij de voormalig heerser levend in handen had. 1093 01:43:22,720 --> 01:43:29,524 Alexander hoort dat Darius noordwaarts is gegaan en zet de achtervolging in. 1094 01:43:31,000 --> 01:43:37,201 Zo snel trokken ze voort, dat veel mannen het tempo niet konden bijbenen. 1095 01:43:37,360 --> 01:43:43,641 Paarden vielen dood neer maar ondanks de verliezen snelde Alexander voort. 1096 01:43:43,800 --> 01:43:49,762 Twee belangrijke mensen van Darius vroegen Alexander te spreken. 1097 01:43:49,920 --> 01:43:56,201 Ze meldden dat Darius vastgehouden werd door zijn eigen bevelhebbers. 1098 01:43:57,360 --> 01:44:02,321 Bessus, een van z'n generaals, had de macht overgenomen. 1099 01:44:02,480 --> 01:44:07,964 Meteen ging Alexander weer op weg, nu nog sneller dan tevoren. 1100 01:44:10,840 --> 01:44:15,528 Juni 330. Alexanders leger marcheert dag en nacht door... 1101 01:44:15,680 --> 01:44:19,571 ...om de Perzen in te halen onder bevel van Bessus. 1102 01:44:19,720 --> 01:44:23,202 Binnen twee weken krijgen ze ze in zicht. 1103 01:44:23,360 --> 01:44:27,206 Het Perzische leger is nog steeds veel groter... 1104 01:44:27,360 --> 01:44:31,445 ...maar duizenden Perzen geven zich over. 1105 01:44:31,600 --> 01:44:36,288 Dat stond Bessus Darius echter niet toe. 1106 01:44:37,520 --> 01:44:41,570 Bessus en z'n complotgenoten gingen naar Darius... 1107 01:44:41,720 --> 01:44:46,408 ...en maanden hem te vluchten voor zijn vijand. 1108 01:44:46,560 --> 01:44:50,485 Darius zei echter dat de goden hem kwamen wreken. 1109 01:44:50,640 --> 01:44:55,771 Hij hoopte op Alexanders bescherming en trotseerde de verraders. 1110 01:44:55,920 --> 01:44:57,843 Ze waren woedend. 1111 01:44:58,000 --> 01:45:04,042 Ze gooiden hun speren naar de koning en lieten hem zwaargewond achter. 1112 01:45:04,200 --> 01:45:09,127 Ze verminkten ook zijn dieren zodat zij niet verder konden. 1113 01:45:09,280 --> 01:45:14,764 Nu ze zonder leiders zaten, vluchtten de barbaren in alle richtingen. 1114 01:45:17,200 --> 01:45:21,250 De grote, machtige Darius was zwaargewond. 1115 01:45:21,400 --> 01:45:27,362 Alleen de tijd zou uitwijzen of Alexander hem levend zou vinden. 1116 01:45:35,560 --> 01:45:40,168 Als Alexanders mannen de vluchtende Perzen achterhalen... 1117 01:45:40,320 --> 01:45:44,484 ...vinden ze Darius nog nauwelijks in leven. 1118 01:45:47,200 --> 01:45:49,646 Hij was stervende. 1119 01:45:49,800 --> 01:45:55,648 Hij vroeg om drinken en een Macedoniër reikte hem koud water aan. 1120 01:45:55,800 --> 01:46:02,570 Hij zei: U verleent mij een dienst en ik kan niets terugdoen. 1121 01:46:02,720 --> 01:46:05,291 Maar Alexander zal u belonen... 1122 01:46:05,440 --> 01:46:11,163 ...en de goden hem voor zijn hoffelijkheid jegens mijn familie. 1123 01:46:11,320 --> 01:46:17,282 Vervolgens greep hij de hand van de Macedoniër en stierf. 1124 01:46:17,440 --> 01:46:22,606 Toen Alexander bij de koning kwam, treurde hij om diens dood. 1125 01:46:22,760 --> 01:46:28,244 Hij deed zijn mantel af en bedekte er het dode lichaam mee. 1126 01:46:30,800 --> 01:46:35,966 Later, toen hij Bessus, de moordenaar van de koning, had gepakt... 1127 01:46:36,120 --> 01:46:40,842 ...liet Alexander twee boomkruinen tot op de grond buigen... 1128 01:46:41,000 --> 01:46:44,163 ...en Bessus werd ertussen opgehangen. 1129 01:46:44,320 --> 01:46:48,530 De bomen werden losgelaten en sprongen weer rechtop. 1130 01:46:48,680 --> 01:46:52,082 Het lichaam werd in tweeën gescheurd. 1131 01:46:54,280 --> 01:47:00,447 Darius' lichaam stuurde hij naar diens moeder voor een koninklijke begrafenis. 1132 01:47:03,480 --> 01:47:09,089 Nu Darius dood is, kan Alexander z'n verovering voortzetten. 1133 01:47:09,240 --> 01:47:13,450 Maar in de maanden erna treft hij nieuwe vijanden. 1134 01:47:13,600 --> 01:47:17,491 Binnen zijn eigen leger en binnen zichzelf. 1135 01:47:22,920 --> 01:47:27,323 Nu Alexander over Perzië heerst en Darius dood is... 1136 01:47:27,480 --> 01:47:32,168 ...is de missie van Alexander de Grote feitelijk volbracht. 1137 01:47:32,320 --> 01:47:39,010 Maar hij staat nu voor nieuwe dilemma's die veel complexer van aard zijn. 1138 01:47:41,880 --> 01:47:45,885 Het opzienbarende is dat na Gaugamela... 1139 01:47:46,040 --> 01:47:51,843 ...er pas echt onrust ontstaat onder de manschappen. 1140 01:47:52,000 --> 01:47:55,447 Het gevoel heerste van: 1141 01:47:55,600 --> 01:48:01,209 We hebben nu gedaan wat we moesten doen. 1142 01:48:01,360 --> 01:48:05,445 We hebben het Perzische rijk overwonnen. 1143 01:48:05,600 --> 01:48:08,922 Nu willen we naar huis. 1144 01:48:12,520 --> 01:48:19,051 Alexander wordt zich bewust van mogelijke bedreigingen voor zijn macht. 1145 01:48:21,440 --> 01:48:28,927 Een van de voornaamste Macedoniërs was Philotas, de zoon van Parmenion. 1146 01:48:29,080 --> 01:48:35,850 De zege op Darius had Philotas de mooie Griekse Antigone opgeleverd. 1147 01:48:38,040 --> 01:48:45,049 Hij vertelde haar dat alle successen het werk waren van z'n vader en hem. 1148 01:48:45,200 --> 01:48:49,649 Antigone vertelde dit door aan Alexander. 1149 01:48:49,800 --> 01:48:53,202 Toen de koning dit had aangehoord... 1150 01:48:53,360 --> 01:48:58,969 ...beschuldigden Philotas' vijanden hem onder meer van samenzwering. 1151 01:48:59,120 --> 01:49:05,651 Philotas werd geëxecuteerd en Alexander liet ook Parmenion doden. 1152 01:49:05,800 --> 01:49:09,771 De man die zoveel had gedaan voor Philippus... 1153 01:49:09,920 --> 01:49:16,849 ...en de man die Alexander had gemaand tot de verovering van Azië. 1154 01:49:19,960 --> 01:49:24,010 Men denkt dat Alexander altijd al had getwijfeld... 1155 01:49:24,160 --> 01:49:27,801 ...aan de trouw van Parmenion en Philotas. 1156 01:49:27,960 --> 01:49:34,286 Het relaas van Antigone gaf Alexander de kans om te doen... 1157 01:49:34,440 --> 01:49:38,650 ...wat hij misschien al jaren had willen doen. 1158 01:49:39,720 --> 01:49:41,961 Oktober 330 voor Christus... 1159 01:49:42,120 --> 01:49:47,923 ...geeft Alexander z'n vriend Hephaistion het bevel over zijn cavalerie. 1160 01:49:48,080 --> 01:49:54,247 Het Macedonische leger, al zeven jaar op pad, trekt verder naar India. 1161 01:49:54,400 --> 01:49:58,291 En Alexander blijft zich grillig gedragen. 1162 01:50:00,680 --> 01:50:03,251 In 327, hij is dan 29... 1163 01:50:03,400 --> 01:50:08,725 ...doet Alexander iets dat zelfs z'n naaste metgezellen schokt. 1164 01:50:08,880 --> 01:50:13,568 Met name zijn vriend en vermeende minnaar Hephaistion. 1165 01:50:13,720 --> 01:50:16,451 Alexander neemt een vrouw. 1166 01:50:16,600 --> 01:50:21,083 Dit is Roxane, de beeldschone dochter van Oxyartes... 1167 01:50:21,240 --> 01:50:26,565 ...een baron wiens Sogdische burcht was ingenomen door Alexander. 1168 01:50:26,720 --> 01:50:29,291 Maar waarom trouwt Alexander? 1169 01:50:29,440 --> 01:50:36,688 Het bindt hem aan de plaatselijke adel en hij wil een wettelijke erfgenaam. 1170 01:50:36,840 --> 01:50:43,644 Sommige historici schrijven echter dat Alexander echt van Roxane hield. 1171 01:50:47,560 --> 01:50:53,283 Soldaten noemden haar de mooiste vrouw die ze in Azië hadden gezien. 1172 01:50:53,440 --> 01:50:56,842 Alexander werd meteen verliefd op haar. 1173 01:50:57,000 --> 01:51:03,281 Maar hoewel ze zijn gevangene was, weigerde hij haar zijn wil op te leggen. 1174 01:51:03,440 --> 01:51:06,046 Hij besloot tot een huwelijk. 1175 01:51:08,320 --> 01:51:12,405 Alexander verwart z'n metgezellen nog meer... 1176 01:51:12,560 --> 01:51:17,009 ...met het opleggen van een oude Perzische traditie. 1177 01:51:18,720 --> 01:51:25,330 Perzische koningen verlangden 'proskynesis' van hun onderdanen. 1178 01:51:25,480 --> 01:51:30,327 Voor de Perzen is dat een gebaar van respect, een handkus... 1179 01:51:30,480 --> 01:51:36,840 ...gecombineerd met buigen, knielen, of zelfs zich plat op de aarde werpen. 1180 01:51:37,000 --> 01:51:41,244 Maar voor de Grieken is dit een gebaar van aanbidding... 1181 01:51:41,400 --> 01:51:44,290 ...voorbehouden aan de goden. 1182 01:51:44,440 --> 01:51:51,722 Alexanders eis wordt zwaar betwist en Callisthenes, zijn hofbiograaf, weigert. 1183 01:51:51,880 --> 01:51:54,770 Hij spreekt zijn vriend dapper toe: 1184 01:51:54,920 --> 01:52:00,324 Denk aan Griekenland. Je ondernam deze veldtocht door Azië voor haar. 1185 01:52:00,480 --> 01:52:06,726 Wil je bij thuiskomst de Griekse vrije geesten dwingen voor je te buigen? 1186 01:52:08,400 --> 01:52:12,291 Vanaf dat moment raakt Callisthenes uit de gratie. 1187 01:52:12,440 --> 01:52:18,129 En zoals al velen voor hem ontdekten, kan dat een tragische fout zijn. 1188 01:52:19,360 --> 01:52:25,970 Alexander geeft opdracht zijn eigen hofbiograaf Callisthenes te executeren. 1189 01:52:27,160 --> 01:52:33,486 Alexander vond dat de intellectueel zijn werk had gedaan. 1190 01:52:33,640 --> 01:52:39,921 Nu was hij hem tot last en dus aan vervanging toe. 1191 01:52:40,080 --> 01:52:43,527 En dus ontdeed hij zich van hem. 1192 01:52:45,960 --> 01:52:53,162 Alexanders voorkeur voor Perzische gebruiken ontwikkelt zich tot hedonisme. 1193 01:52:54,760 --> 01:53:00,767 Hij zag zichzelf als een god en werd ook zo behandeld. 1194 01:53:00,920 --> 01:53:08,920 Men aarzelt dit te geloven omdat men Alexander beziet door een moderne bril. 1195 01:53:09,440 --> 01:53:14,810 Wie zich tegenwoordig als een god beschouwt, is gek. 1196 01:53:14,960 --> 01:53:17,964 Maar dit was Alexander. 1197 01:53:20,480 --> 01:53:24,610 Alexander omringde zich met Perzische luxe. 1198 01:53:24,760 --> 01:53:30,324 Hij ging gekleed in een wit gewaad met een Perzische sjerp. 1199 01:53:31,240 --> 01:53:35,928 Hij nam concubines, net als Darius... 1200 01:53:36,080 --> 01:53:41,564 ...evenveel als er dagen in het jaar zijn en allemaal even mooi. 1201 01:53:43,800 --> 01:53:47,566 Elke avond paradeerden ze voor de koning... 1202 01:53:47,720 --> 01:53:52,965 ...opdat hij kon kiezen met wie hij de nacht zou doorbrengen. 1203 01:53:57,240 --> 01:54:02,690 Alexander kon beter omgaan met oorlog dan met vrede en ledigheid. 1204 01:54:02,840 --> 01:54:08,643 Zodra hij bevrijd was van z'n zorgen, gaf hij zich over aan frivool vermaak. 1205 01:54:08,800 --> 01:54:14,728 Perzië's leger kon hem niet deren, maar hij viel nu voor z'n verdorvenheden. 1206 01:54:15,760 --> 01:54:20,322 Er werd gefeest, gedronken en geruzied tot diep in de nacht. 1207 01:54:20,480 --> 01:54:25,008 Het was een algemeen verval tot buitenlandse gebruiken. 1208 01:54:25,160 --> 01:54:29,722 Door deze superieur te achten aan die van z'n eigen land... 1209 01:54:29,880 --> 01:54:37,606 ...kwetste Alexander zijn volk dusdanig dat vrienden hem als vijand gingen zien. 1210 01:54:41,360 --> 01:54:47,129 Zijn verovering van Azië is volbracht, maar Alexander wil meer. 1211 01:54:49,080 --> 01:54:53,688 Begin 326 voor Christus start hij een veldtocht in India. 1212 01:54:53,840 --> 01:54:58,641 Koning Poros tracht hem te stuiten bij de rivier Hydaspis. 1213 01:55:02,680 --> 01:55:07,607 Alexanders vijanden strijden niet alleen te paard... 1214 01:55:07,760 --> 01:55:10,764 ...maar ook op olifanten. 1215 01:55:13,440 --> 01:55:19,527 De Macedoniërs winnen, maar het is hun zwaarste strijd tot dan toe. 1216 01:55:23,720 --> 01:55:28,601 De strijd tegen Poros had de moed van de Macedoniërs geblust. 1217 01:55:28,760 --> 01:55:32,048 Ze weigerden verder India in te trekken. 1218 01:55:33,400 --> 01:55:40,010 Alexander was zo teleurgesteld en kwaad dat hij zich opsloot in zijn tent. 1219 01:55:40,160 --> 01:55:46,042 Zijn soldaten verzamelden zich buiten de tent met gehuil en geweeklaag. 1220 01:55:46,200 --> 01:55:50,922 Hij liet zich vermurwen en gaf het bevel tot vertrek. 1221 01:55:51,080 --> 01:55:53,845 Alexander wilde nu de oceaan zien. 1222 01:55:55,880 --> 01:56:00,090 Hij liet grote aantallen boten en vlotten bouwen... 1223 01:56:00,240 --> 01:56:04,802 ...en liet zich in kalme vaart over de rivier roeien. 1224 01:56:04,960 --> 01:56:10,410 Maar het werd geenszins een vredige reis. 1225 01:56:11,800 --> 01:56:13,962 Stroomafwaarts reizend... 1226 01:56:14,120 --> 01:56:19,490 ...valt hij de steden op de oevers aan en onderwerpt ze allemaal. 1227 01:56:20,680 --> 01:56:27,404 Dan komt hij bij de ommuurde stad Malli van de onafhankelijke Malliërs-stam. 1228 01:56:29,320 --> 01:56:32,927 Alexander wilde de stad bestormen. 1229 01:56:33,080 --> 01:56:38,405 Een ziener kwam naar hem toe en zei dat hij een groot gevaar had gezien. 1230 01:56:38,560 --> 01:56:42,849 De koning zou bij de bestorming gewond raken. 1231 01:56:43,000 --> 01:56:49,042 Hij smeekte Alexander de stad met rust te laten en verder te trekken. 1232 01:56:49,200 --> 01:56:53,125 De koning snauwde dat hij het moreel ondermijnde. 1233 01:56:53,280 --> 01:57:00,641 Hij voerde zelf z'n leger aan naar de stad, met als doel die te vernietigen. 1234 01:57:05,560 --> 01:57:12,728 Alexander liet zijn infanterie de stad omsingelen en rukte op. 1235 01:57:12,880 --> 01:57:20,526 De verdedigers verschansten zich in de vesting en verzetten zich met succes. 1236 01:57:20,680 --> 01:57:26,210 Ze slaagden erin een groep Macedoniërs terug te dringen... 1237 01:57:26,360 --> 01:57:29,762 ...en doodden daarbij vijfentwintig man. 1238 01:57:29,920 --> 01:57:36,405 Alexander bracht ladders in positie om de hele vesting heen. 1239 01:57:37,920 --> 01:57:43,245 Maar het gaat hem te langzaam en hij pakt zelf een ladder. 1240 01:57:43,400 --> 01:57:47,450 Hij is als eerste boven en hakt om zich heen. 1241 01:57:47,600 --> 01:57:50,843 Maar ineens staat Alexander daar alleen. 1242 01:57:51,000 --> 01:57:56,131 Z'n mannen zien dat hij een perfect doelwit voor boogschutters is. 1243 01:57:56,280 --> 01:57:59,887 Hij zou nu terug naar beneden moeten gaan. 1244 01:58:00,040 --> 01:58:05,001 Maar in plaats daarvan springt hij de vijandelijke vesting in. 1245 01:58:05,160 --> 01:58:08,607 Daar vecht hij voor zijn leven. 1246 01:58:08,760 --> 01:58:13,641 Z'n mannen rennen zo massaal naar voren dat de ladders breken. 1247 01:58:13,840 --> 01:58:19,882 Slechts drie man komen boven, onder wie de drager van Alexanders schild. 1248 01:58:20,040 --> 01:58:24,648 Twee sneuvelen en Alexander wordt geraakt door een pijl... 1249 01:58:24,800 --> 01:58:27,849 ...dwars door z'n harnas in z'n long. 1250 01:58:28,000 --> 01:58:32,528 De vierde Macedoniër beschermt zijn heer met het schild. 1251 01:58:32,680 --> 01:58:37,447 Eindelijk lukt het de Macedoniërs de muur te beklimmen... 1252 01:58:37,600 --> 01:58:41,241 ...en dan zien ze iets onmogelijks. 1253 01:58:42,840 --> 01:58:48,609 Hun onoverwinnelijke leider ligt op de grond, in een plas bloed. 1254 01:58:58,640 --> 01:59:05,649 Dat Alexander zelf de aanval op Malli leidde in 326 is niet vreemd. 1255 01:59:07,080 --> 01:59:12,883 Zijn verwonding is een van de vele die hij opliep op het slagveld. 1256 01:59:13,040 --> 01:59:18,729 Maar voor de onoverwinnelijk geachte krijger is deze verwonding anders. 1257 01:59:18,880 --> 01:59:23,568 Alexanders mannen beseffen dat hij in levensgevaar is. 1258 01:59:25,600 --> 01:59:31,243 Onmiddellijk ging het gerucht in het kamp dat Alexander dood was. 1259 01:59:31,400 --> 01:59:36,884 Z'n verzorgers zaagden met veel moeite de pijl af... 1260 01:59:37,040 --> 01:59:40,010 ...en verwijderden zijn borstplaat. 1261 01:59:40,160 --> 01:59:46,361 Toen verwijderden ze de pijlpunt die tussen zijn ribben zat. 1262 01:59:46,520 --> 01:59:51,924 Op dat moment gleed de koning weg tot op de rand van de dood. 1263 01:59:52,080 --> 01:59:59,521 Toen het gevaar geweken was, bleef hij zwak en had lange tijd verpleging nodig. 1264 02:00:00,600 --> 02:00:03,570 Alexander herstelt langzaam. 1265 02:00:03,720 --> 02:00:09,011 In de twee jaar erna leidt hij z'n leger terug naar Griekenland. 1266 02:00:09,160 --> 02:00:13,484 De ene helft over land, de andere helft over zee. 1267 02:00:13,640 --> 02:00:19,807 Juli 324 v.C. krijgt Alexander een nog grotere pijn te verwerken. 1268 02:00:19,960 --> 02:00:24,682 Zijn vriend Hephaistion overlijdt aan een onbekende ziekte. 1269 02:00:24,840 --> 02:00:28,367 Alexander is verscheurd door verdriet. 1270 02:00:28,520 --> 02:00:32,844 Alexander wierp zich op het lichaam van zijn vriend... 1271 02:00:33,000 --> 02:00:36,243 ...en bleef zo de hele dag wenend liggen. 1272 02:00:36,400 --> 02:00:41,008 Hij weigerde hem te verlaten tot hij werd weggedragen. 1273 02:00:41,160 --> 02:00:46,929 Naar verluidt liet hij de arts ophangen omdat hij fouten had gemaakt. 1274 02:00:47,080 --> 02:00:52,246 Zeker is dat gedurende twee hele dagen na Hephaistions dood... 1275 02:00:52,400 --> 02:00:58,203 ...Alexander geen eten aanraakte en zich niet verzorgde... 1276 02:00:58,360 --> 02:01:02,160 ...maar enkel op zijn bed lag te wenen. 1277 02:01:04,080 --> 02:01:10,964 Hephaistions was een goede vriend van Alexander en een vertrouweling. 1278 02:01:11,120 --> 02:01:18,242 Alexander verloor een belangrijke bondgenoot inzake zijn beleidsbesluiten. 1279 02:01:18,400 --> 02:01:24,328 Het gaat dan ook bergafwaarts met hem na Hephaistions dood. 1280 02:01:24,480 --> 02:01:32,046 Hij begint tekenen te vertonen van verminderde wilskracht. 1281 02:01:33,240 --> 02:01:39,009 Nog geen jaar na Hephaistions dood houdt Alexander rust in Babylon. 1282 02:01:39,160 --> 02:01:44,405 Hij zint op een verovering van Arabië, maar ook hij wordt ziek. 1283 02:01:44,560 --> 02:01:48,690 Binnen tien dagen wordt, wat begon als lage koorts... 1284 02:01:48,840 --> 02:01:54,131 ...een mysterieuze, levensbedreigende ziekte. 1285 02:01:54,280 --> 02:01:58,524 De soldaten wilden hem hartstochtelijk graag zien. 1286 02:01:58,680 --> 02:02:04,050 Ze hoopten op een teken van leven, een glimp van zijn lichaam... 1287 02:02:04,200 --> 02:02:07,807 ...want het gerucht ging dat hij al dood was... 1288 02:02:07,960 --> 02:02:12,124 ...en ze vermoedden dat z'n dood werd verzwegen. 1289 02:02:12,280 --> 02:02:15,568 Ze moesten en zouden hem zien. 1290 02:02:15,720 --> 02:02:19,088 Ieders hart was vervuld van verdriet... 1291 02:02:19,240 --> 02:02:24,849 ...en verbijstering bij de gedachte hun koning te moeten verliezen. 1292 02:02:26,720 --> 02:02:34,207 Juist dan dringt Alexanders enorme importantie door tot al wie hem kent. 1293 02:02:37,080 --> 02:02:44,089 Ik geloof dat er in die tijd geen land, geen stad, geen mens was... 1294 02:02:44,240 --> 02:02:47,289 ...die Alexanders naam niet kende. 1295 02:02:47,440 --> 02:02:51,001 Nooit en nergens was er iemand zoals hij. 1296 02:02:51,160 --> 02:02:57,805 Ik denk dan ook dat er een hogere macht betrokken was bij zijn geboorte. 1297 02:02:57,960 --> 02:03:04,206 Ik plaats weliswaar kanttekeningen bij sommige van zijn daden... 1298 02:03:04,360 --> 02:03:11,084 ...maar ik schaam mij niet voor de mens Alexander grote bewondering te hebben. 1299 02:03:13,120 --> 02:03:18,843 Op datzelfde moment beginnen Alexanders officiers zich af te vragen... 1300 02:03:19,000 --> 02:03:22,447 ...wat er zal gebeuren als hij sterft. 1301 02:03:22,600 --> 02:03:26,366 Wie heerst er dan over de veroverde gebieden? 1302 02:03:26,520 --> 02:03:32,801 Zo'n enorm rijk in de hand te moeten houden zonder Alexander lijkt onmogelijk. 1303 02:03:32,960 --> 02:03:40,208 Het lijdt voor de officiers geen twijfel dat niemand hem ooit kan vervangen. 1304 02:03:40,360 --> 02:03:43,887 De gebieden zullen verdeeld moeten worden. 1305 02:03:44,040 --> 02:03:49,683 Ze weten ook: Als Alexander niet zelf aanwijst wie welk gebied krijgt... 1306 02:03:49,840 --> 02:03:53,128 ...zal hevige jaloezie de kop opsteken... 1307 02:03:53,280 --> 02:04:01,085 ...resulterend in oorlog tussen hen die ooit samen streden voor één grote vorst. 1308 02:04:01,240 --> 02:04:07,521 Zal Alexander herstellen van z'n ziekte, z'n veroveringstocht voortzetten... 1309 02:04:07,680 --> 02:04:12,971 en zijn trouwe leger aanvoeren op weg naar nog grotere glorie? 1310 02:04:13,120 --> 02:04:17,808 Of is hij dan toch niet de onsterfelijke zoon van Zeus... 1311 02:04:17,960 --> 02:04:21,965 ...en overlijdt hij als een gewone sterveling? 1312 02:04:29,280 --> 02:04:32,568 Op de avond van 9 juni 323 voor Christus... 1313 02:04:32,720 --> 02:04:38,124 ...waakt een groep getrouwen bij hun snel verslechterende koning. 1314 02:04:38,280 --> 02:04:44,128 Hij zegt: Ik voorzie een grote machtsstrijd na mijn dood. 1315 02:04:44,280 --> 02:04:49,286 Als het bijna afgelopen is, stellen ze hem de cruciale vraag: 1316 02:04:49,440 --> 02:04:52,569 Aan wie laat hij zijn koninkrijk na? 1317 02:04:52,720 --> 02:04:59,808 Zwak fluistert Alexander zijn laatste woorden: 'Kratisto'. Aan de sterkste. 1318 02:04:59,960 --> 02:05:05,000 Vroeg in de ochtend van 10 juni sluiten zijn ogen zich voorgoed. 1319 02:05:07,760 --> 02:05:13,085 Historici redetwisten al eeuwen over Alexanders doodsoorzaak. 1320 02:05:13,240 --> 02:05:19,486 Was het alcoholisme, vergiftiging of dwangmatige zelfvernietiging? 1321 02:05:19,640 --> 02:05:24,567 Als het gaat om z'n doodsoorzaak zijn er vele mogelijkheden. 1322 02:05:24,720 --> 02:05:29,931 Gek genoeg zou het wel eens opnieuw een geval kunnen zijn... 1323 02:05:30,080 --> 02:05:33,482 ...van een soort samenzwering. 1324 02:05:33,640 --> 02:05:41,570 Hij was de pijlverwonding die hij opliep in India nooit echt te boven gekomen. 1325 02:05:41,720 --> 02:05:44,291 Die was bijna fataal geweest. 1326 02:05:44,440 --> 02:05:50,482 Verder was het zo dat daar toen waarschijnlijk malaria heerste. 1327 02:05:50,640 --> 02:05:58,604 In elk geval was hij ziek gedurende zijn laatste dagen. 1328 02:06:03,520 --> 02:06:10,608 Ik denk dat Alexander uiteindelijk stierf omdat hij te veel van zichzelf vergde. 1329 02:06:11,640 --> 02:06:19,161 Hij had een geweldige veldtocht afgesloten en daarna overleed hij. 1330 02:06:19,320 --> 02:06:26,283 Voor hem was dat goed. Ik denk niet dat hij een goede bestuurder was geweest. 1331 02:06:26,440 --> 02:06:32,686 Leder natuurlijk z'n eigen mening over wat Alexander zo groot maakte. 1332 02:06:32,840 --> 02:06:40,088 Maar ik denk dat hij zoveel van zichzelf vergde dat hij opgebrand overleed. 1333 02:06:40,240 --> 02:06:47,601 Als dat niet in 323 gebeurd was, was het wel gebeurd in 321 of 320. 1334 02:06:47,760 --> 02:06:51,651 Alexander was geen man om rustig oud te worden. 1335 02:06:54,400 --> 02:07:00,407 Bij leven een machtig man, bleef hij dat ook na zijn dood. 1336 02:07:00,560 --> 02:07:08,560 Op de terugweg naar Griekenland vond hij een laatste rustplaats in Alexandrië. 1337 02:07:09,120 --> 02:07:14,650 In de chaos na zijn dood wordt z'n gebalsemde lichaam een gewilde prooi. 1338 02:07:14,800 --> 02:07:19,931 Hij wilde zelf een graf in Siwa, bij z'n geestelijk vader Zeus-Amon. 1339 02:07:20,080 --> 02:07:24,324 Maar de Macedoniërs wilden dat hij thuis begraven werd. 1340 02:07:24,480 --> 02:07:29,361 Tijdens het vervoer in 'n gouden kist wordt het lijk gekaapt... 1341 02:07:29,520 --> 02:07:35,368 ...door soldaten van voormalig generaal Ptolemaeus, nu koning van Egypte. 1342 02:07:35,520 --> 02:07:41,527 Het lichaam van Alexander versterkt de reputatie van Ptolemaeus. 1343 02:07:41,680 --> 02:07:48,006 Duizenden bezoeken hier Alexanders sarcofaag, onder wie Julius Caesar. 1344 02:07:48,160 --> 02:07:53,166 Maar de Ptolemaeën raken de macht kwijt als Cleopatra sterft... 1345 02:07:53,320 --> 02:07:57,291 ...en daarmee de macht over Alexanders lichaam. 1346 02:07:57,440 --> 02:08:02,970 Vandaag weet niemand precies waar Alexanders lichaam zich bevindt. 1347 02:08:03,120 --> 02:08:08,081 Vermoedelijk ligt het onder de straten van Alexandrië... 1348 02:08:08,240 --> 02:08:15,522 ...bij de moskee van Daniël waar nog elke dag gebedsdiensten plaatsvinden. 1349 02:08:19,960 --> 02:08:25,967 Als Alexander bij de moskee van Daniël begraven is, dan moet dat hier zijn... 1350 02:08:26,120 --> 02:08:30,409 ...in het doolhof van tunnels onder Alexandrië. 1351 02:08:30,560 --> 02:08:37,921 Ze zijn aangelegd als wateropslag en deze ligt precies onder de moskee. 1352 02:08:40,720 --> 02:08:46,363 Dit is gewijde grond waar de lichamen van leiders werden begraven. 1353 02:08:46,520 --> 02:08:50,286 Er is vaak naar Alexanders lichaam gezocht... 1354 02:08:50,440 --> 02:08:54,525 ...maar het is nooit gevonden. 1355 02:08:58,000 --> 02:09:02,608 Alexanders dood betekende het einde van een verovering... 1356 02:09:02,760 --> 02:09:08,563 ...die door geen enkele krijger in de geschiedenis werd geëvenaard. 1357 02:09:08,720 --> 02:09:11,530 De cijfers zijn verbijsterend. 1358 02:09:11,680 --> 02:09:16,846 Eén man leidde 40.000 soldaten te voet en te paard... 1359 02:09:17,000 --> 02:09:22,291 ...over een afstand van 19.000 km in een tijdspanne van 12 jaar. 1360 02:09:27,640 --> 02:09:33,761 Het enorme rijk dat Alexander in twaalf jaar tijd had opgebouwd... 1361 02:09:33,920 --> 02:09:39,245 ...wordt uiteindelijk verdeeld door ruim twintig heersers. 1362 02:09:42,680 --> 02:09:50,326 Nog immer raakt men niet uitgepraat over koning Alexander van Macedonië. 1363 02:09:50,480 --> 02:09:53,643 Waarom noemen we hem Alexander de Grote? 1364 02:09:53,800 --> 02:09:57,282 Hij was de beste militair aller tijden. 1365 02:09:57,440 --> 02:10:04,483 Hij zorgde voor een cruciale culturele uitwisseling tussen oost en west. 1366 02:10:04,640 --> 02:10:09,567 Maar hij verwierf zijn rijk met dood en vernietiging. 1367 02:10:09,720 --> 02:10:13,361 Hoeveel verder zou hij nog gegaan zijn? 1368 02:10:13,520 --> 02:10:16,524 Gelukkig zullen we het nooit weten. 1369 02:10:16,680 --> 02:10:23,882 Aan het eind van z'n leven balanceerde hij tussen genialiteit en waanzin. 1370 02:10:25,600 --> 02:10:31,323 Alexander was een generaal zonder weerga in de geschiedenis. 1371 02:10:31,480 --> 02:10:35,565 Elke generaal vergelijkt zich met Alexander. 1372 02:10:35,720 --> 02:10:41,090 En elke generaal zal zijn meerdere erkennen in Alexander. 1373 02:10:43,840 --> 02:10:50,883 Alexander zelf was zo'n machtig man, dat gedurende zijn leven... 1374 02:10:51,040 --> 02:10:57,002 ...mannen die later grote koningen, maarschalken en leiders werden... 1375 02:10:57,160 --> 02:11:05,160 ...tijdens zijn leven niet meer dan hoge officiers waren. 1376 02:11:06,200 --> 02:11:13,243 Zelfs na zijn dood waren ze nog zo bang voor hem... 1377 02:11:13,400 --> 02:11:16,882 ...dat tijdens vergaderingen... 1378 02:11:17,040 --> 02:11:22,922 ...zijn kroon, zijn scepter en zijn koninklijk gewaad... 1379 02:11:23,080 --> 02:11:26,448 ...aan het hoofd lagen van de tafel. 1380 02:11:28,040 --> 02:11:33,080 Voor hen was hij nog altijd aanwezig, ook al was hij dood. 1381 02:11:36,400 --> 02:11:42,407 Alexander kende ogenschijnlijk geen enkel moment van twijfel of angst. 1382 02:11:42,560 --> 02:11:47,441 God of niet, hij had in elk geval het zelfvertrouwen van een god. 1383 02:11:47,600 --> 02:11:50,922 Hij zag zelf zijn grootheid in. 1384 02:11:51,080 --> 02:11:54,004 En we moeten het met hem eens zijn: 1385 02:11:54,160 --> 02:11:59,166 Hij is en zal altijd blijven Alexander de Grote. 1386 02:12:10,680 --> 02:12:13,001 Vertaling: The Site NN1134036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.