All language subtitles for Emmanuelle.in.Bangkok.1976.DEU.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.2.0-Mufasa-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:49,000 EMMANUELLE W BANGKOKU 2 00:04:42,490 --> 00:04:45,242 To daleko w kraju na północ, 3 00:04:45,242 --> 00:04:47,369 blisko granicy z Birmą. 4 00:04:47,369 --> 00:04:51,373 W regionie górskim mają 5 00:04:51,373 --> 00:04:55,085 bardzo stare kamienie o dziwnych kształtach. 6 00:04:55,085 --> 00:04:58,506 Być może zostały wykonane rękami ludzkimi 7 00:04:58,506 --> 00:05:00,299 i chcemy poznać ich wiek. 8 00:05:00,299 --> 00:05:04,136 Pierwsze wykopaliska zaczęło się kilka lat temu. 9 00:05:04,136 --> 00:05:06,013 Kochasz swoją pracę, prawda? 10 00:05:06,013 --> 00:05:06,972 Tak. 11 00:05:09,934 --> 00:05:11,018 I jeszcze, 12 00:05:11,018 --> 00:05:12,728 możesz sobie to wyobrazić 13 00:05:12,728 --> 00:05:16,398 jako nastolatek chciałem zostać reporterem. 14 00:05:16,398 --> 00:05:18,400 Więc twoim marzeniem jest spełniony. 15 00:05:18,400 --> 00:05:21,695 Jesteś archeologiem i piszesz reportaże z czasów starożytnych. 16 00:05:23,906 --> 00:05:25,908 Pewnie cię nudzę z moją rozmową. 17 00:05:25,908 --> 00:05:27,701 Nie, wcale. 18 00:05:27,701 --> 00:05:29,370 Lubię cię słuchać. 19 00:05:31,914 --> 00:05:33,749 Emanuela? 20 00:05:33,749 --> 00:05:35,543 Czy kiedykolwiek ci mówiłem? Jak jesteś piękna? 21 00:05:36,502 --> 00:05:38,003 Około 5 minut temu. 22 00:05:38,003 --> 00:05:39,839 Moja pamięć może zawodzić, 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,841 ale nie moje oko do piękna. 24 00:05:41,841 --> 00:05:44,176 Cieszę się, że zdecydowałeś się na tę podróż. 25 00:05:44,176 --> 00:05:48,389 Ja też. Trudno mi było odmówić! 26 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Dziękuję. 27 00:05:51,475 --> 00:05:53,644 Czy jesteś szczęśliwy, że jesteś ze mną? 28 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Co to za pytanie? 29 00:05:55,896 --> 00:05:58,774 Myślisz, że bym tu był gdybym nie był szczęśliwy będąc z tobą? 30 00:05:58,774 --> 00:06:01,443 Tak to prawda. Ale... 31 00:06:01,443 --> 00:06:04,572 Jesteś jednym z nich nieprzewidywalna kobieta. 32 00:06:07,783 --> 00:06:10,911 Czy podoba Ci się ten sposób? Kapitan zawsze na ciebie patrzy? 33 00:06:12,121 --> 00:06:13,414 Czy jesteś zazdrosny? 34 00:06:14,081 --> 00:06:15,249 Czy powinienem być? 35 00:06:17,334 --> 00:06:19,837 A co z blondynką tam? 36 00:06:19,837 --> 00:06:21,714 Gdyby oczy miały zęby, 37 00:06:22,923 --> 00:06:24,758 zostałbyś zjedzony żywcem. 38 00:06:24,758 --> 00:06:26,594 Och, Emanuelle, proszę. 39 00:06:26,594 --> 00:06:29,930 Nie jest pięknością, ale ma może ukryte talenty? 40 00:06:29,930 --> 00:06:31,265 Więc jeśli chcesz... 41 00:06:33,601 --> 00:06:34,894 Emanuel... 42 00:06:36,770 --> 00:06:39,231 To jest nasza podróż, tak? 43 00:06:39,231 --> 00:06:41,650 Tak, Robercie. Nasza wycieczka. 44 00:06:42,318 --> 00:06:45,195 Jedynym problemem jest to, 45 00:06:45,195 --> 00:06:47,156 Bangkok wydaje się teraz zbyt blisko. 46 00:06:47,156 --> 00:06:48,657 Proszę pamiętać o naszym zgoda, prawda? 47 00:06:48,657 --> 00:06:50,409 Ja wiem. Żadnych zobowiązań. 48 00:06:50,409 --> 00:06:54,079 Po Bangkoku idziemy własnymi drogami. 49 00:06:54,079 --> 00:06:56,874 Żadne z nas nie ma czasu osiedlić się. 50 00:06:56,874 --> 00:07:00,419 Wezmę, co do mnie oferty życia. 51 00:07:00,419 --> 00:07:01,712 Masz prostą filozofię. 52 00:07:01,712 --> 00:07:03,422 Bardzo mądrze. 53 00:07:03,422 --> 00:07:04,465 Pić, proszę pana? 54 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 - Poproszę dwie szkockie z lodem. - Oczywiście. 55 00:07:07,468 --> 00:07:09,261 O czym myślisz? 56 00:07:11,972 --> 00:07:14,975 Myślę o tym samym, o czym myślałem kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy. 57 00:07:14,975 --> 00:07:16,477 Tak bardzo cię pragnę. 58 00:09:11,592 --> 00:09:14,386 Emanuelle, jesteś pewien? nie możesz iść ze mną? 59 00:09:14,386 --> 00:09:16,597 Pamiętaj o naszej umowie. Ja też mam pracę. 60 00:09:16,597 --> 00:09:18,599 Wiem, ale ... 61 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Nie ulegaj sentymentom. 62 00:09:26,940 --> 00:09:29,443 - Cześć, Robercie. - Do zobaczenia. 63 00:09:51,632 --> 00:09:56,595 „Książę Sanit wita swojego cudowny gość, Emanuelle. " 64 00:11:28,228 --> 00:11:29,354 Witamy panią. 65 00:11:29,354 --> 00:11:30,564 Dziękuję. 66 00:11:34,109 --> 00:11:37,112 Och, pani. Dziękuję dziękuję! 67 00:11:37,112 --> 00:11:38,405 Och dziekuje bardzo! 68 00:11:53,921 --> 00:11:56,298 Witamy w Bangkoku. Czy miałeś dobrą podróż? 69 00:11:56,298 --> 00:11:57,841 Tak dziękuję! 70 00:11:57,841 --> 00:12:00,844 Zabiorę cię do twojego pokoju. Klucz, proszę. 71 00:12:04,181 --> 00:12:05,224 Po tobie, pani. 72 00:12:09,770 --> 00:12:11,271 Twoje klucze, proszę pani. 73 00:12:12,981 --> 00:12:14,441 Śpij dobrze, pani. 74 00:12:39,925 --> 00:12:42,803 Dziękuję. Kąpiel jest dokładnie czego potrzebuję. 75 00:13:18,005 --> 00:13:20,340 Powiedziano mi, że ty, jako kuzyn króla, 76 00:13:20,340 --> 00:13:21,842 Może mi pomóc. 77 00:13:21,842 --> 00:13:24,303 Nie chcę niczego specjalnego. 78 00:13:24,303 --> 00:13:27,681 Chcę zrobić kilka zdjęć króla w jego codziennym życiu, 79 00:13:27,681 --> 00:13:30,183 i zadaj mu kilka pytań. 80 00:13:30,183 --> 00:13:32,853 Książę Sanit, wiem, że tak nie byłoby być pierwszy raz 81 00:13:32,853 --> 00:13:35,605 pomogłeś reporterowi z tego typu rzeczami. 82 00:13:35,605 --> 00:13:38,066 Może powinienem zacząć od początku? 83 00:13:38,066 --> 00:13:42,070 Powiedziano mi w Nowym Jorku że nie robisz nic za darmo. 84 00:13:42,070 --> 00:13:45,073 Czy 1000 dolarów byłoby akceptowalne? 85 00:13:45,073 --> 00:13:47,075 Co myślisz? 86 00:13:47,075 --> 00:13:49,077 Wiesz o mnie wiele rzeczy. 87 00:13:49,077 --> 00:13:54,708 Skuteczność Amerykanina Raportowanie jest powszechnie znane, 88 00:13:54,708 --> 00:13:57,502 ale popełniłeś błąd w obliczeniach, Pani Emanuelko. 89 00:13:58,962 --> 00:14:00,213 Rozumiem. 90 00:14:00,213 --> 00:14:02,716 Masz na myśli, że wzrosły koszty życia 91 00:14:02,716 --> 00:14:05,385 a 1000 dolarów to za mało. 92 00:14:05,385 --> 00:14:07,012 Jestem gotowy do negocjacji. 93 00:14:09,598 --> 00:14:11,425 Proszę pozwól mi. 94 00:14:11,969 --> 00:14:14,369 Kobieta w moim towarzystwie nigdy nie musi zapalać własnego papierosa 95 00:14:14,394 --> 00:14:17,105 lub nalej sobie drinka. 96 00:14:17,105 --> 00:14:19,441 Wydaje się, że szkoda skrócić nasze spotkanie 97 00:14:19,441 --> 00:14:20,984 do dolarów i centów. 98 00:14:20,984 --> 00:14:24,613 Ważne jest, aby się poznać przed zawarciem umowy. 99 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 Wszystko w dobrym czasie. 100 00:14:27,282 --> 00:14:30,577 Czy przyjmiesz moją gościnność? 101 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Chciałbym, aby. 102 00:14:41,421 --> 00:14:44,716 Hotel jest idealny. Twoje kwiaty były piękne. 103 00:14:44,716 --> 00:14:46,927 Co jeszcze obejmuje Twoja gościnność? 104 00:14:47,594 --> 00:14:49,721 Chcę ci pokazać ten kraj. 105 00:14:50,931 --> 00:14:54,893 Powinieneś wiedzieć, że Rodzina królewska ma święte korzenie. 106 00:14:56,103 --> 00:14:57,938 Ich przodkowie sięgają tak daleko wstecz 107 00:14:57,938 --> 00:15:00,273 że liczba zmarłych jest ogromna. 108 00:15:01,775 --> 00:15:04,486 Przez ostatnie 20 lat ubiegłego stulecia 109 00:15:04,486 --> 00:15:07,114 był król z 80 dziećmi. 110 00:15:07,364 --> 00:15:10,659 Jego dzieci również miały własne dzieci 111 00:15:10,659 --> 00:15:12,452 nie aż tak dużo, ale jednak dużo. 112 00:15:14,162 --> 00:15:17,916 Jak wszystkie dzieci są rozpoznawane, ma to swoje konsekwencje 113 00:15:17,916 --> 00:15:22,838 których w Tajlandii jest mnóstwo królewskie potomstwo i krewni, 114 00:15:23,797 --> 00:15:25,215 tyle, ile jest kanałów. 115 00:15:28,593 --> 00:15:31,763 Czy jesteś bardzo blisko króla jako jego kuzyn? 116 00:15:31,763 --> 00:15:33,473 Jestem z nim spokrewniony, 117 00:15:33,473 --> 00:15:36,560 ale jeśli chodzi o politykę, jesteśmy daleko od siebie. 118 00:15:38,311 --> 00:15:41,398 A co sądzisz o Amerykanach? 119 00:15:41,398 --> 00:15:43,775 Gdyby wszyscy byli tacy jak ty Kochałbym je. 120 00:15:46,194 --> 00:15:48,822 Pod warunkiem, że my nie mów o interesach. 121 00:16:01,251 --> 00:16:03,962 Dziś rano otrzymałem telegram z mojego magazynu. 122 00:16:03,962 --> 00:16:05,505 Chcą poznać historię nadchodzi. 123 00:16:05,505 --> 00:16:07,466 Nie powinienem marnować czasu. 124 00:16:07,466 --> 00:16:09,634 Czy myślisz, że jesteś? tracić tu czas? 125 00:16:09,634 --> 00:16:12,429 O nie, twoja gościnność jest cudowna. 126 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 To miasto jest fascynujące. 127 00:16:13,555 --> 00:16:16,766 To jak życie w innych czasach. 128 00:16:16,766 --> 00:16:19,352 Tutaj żyjesz w pełni każdą chwilą. 129 00:16:19,352 --> 00:16:22,564 Nie martw się, dostaniesz Twoje zdjęcia króla. 130 00:16:22,564 --> 00:16:25,108 nie zapomniałem że jesteś kobietą biznesu. 131 00:16:25,108 --> 00:16:28,069 Zawsze martwiła się o swoją pracę. 132 00:16:28,069 --> 00:16:29,946 Zdecydowałeś się na cenę? 133 00:16:29,946 --> 00:16:33,408 Powinieneś nauczyć się relaksować. 134 00:16:33,408 --> 00:16:36,828 Jest na to orientalna metoda. 135 00:16:36,828 --> 00:16:39,238 Zabiorę Cię w miejsce, gdzie nauczą cię. 136 00:16:39,915 --> 00:16:42,042 Ale nie chcę jeszcze niczego zdradzać. 137 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 To będzie niespodzianka. 138 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 Zobaczysz, Emanuelko, podziękujesz mi później. 139 00:16:57,390 --> 00:16:59,601 Książę Sanit poinformował mnie o twojej wizycie. 140 00:16:59,601 --> 00:17:02,062 - Wszystko jest dla ciebie gotowe. - Dziękuję bardzo. 141 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 Czy znasz księcia Sanita? 142 00:17:22,916 --> 00:17:25,752 Oczywiście, to jeden z moich klientów. 143 00:17:25,752 --> 00:17:27,212 Czy lubisz swoją pracę? 144 00:17:27,212 --> 00:17:31,216 Tak, ale chciałbym wszyscy klienci byli tacy jak Ty. 145 00:17:33,426 --> 00:17:35,262 Nazywam się Emanuelle. 146 00:17:35,262 --> 00:17:37,180 Jestem Gee. 147 00:17:37,180 --> 00:17:40,767 Nie lubię rezerwować dla grubych klientów. 148 00:17:40,767 --> 00:17:43,061 Oni są obrzydliwi. 149 00:17:43,061 --> 00:17:46,648 Przychodzą tu i chcą seksu. 150 00:17:46,648 --> 00:17:48,483 Ale czy lubisz mężczyzn? 151 00:17:48,483 --> 00:17:50,110 Tak, lubię jedno i drugie.. 152 00:17:58,827 --> 00:18:02,664 Wielu klientów myśli że wszystko jest wliczone w cenę... 153 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 ...ze mną też spać. 154 00:18:06,459 --> 00:18:09,588 Ale jest tylko jeden Masaż ciała do ciała. 155 00:18:10,589 --> 00:18:12,132 Jesteś bardzo piękny. 156 00:18:12,132 --> 00:18:14,676 Ty też, Emanuelko. 157 00:18:14,676 --> 00:18:18,096 Przy Tobie zapominam, że pracuję. 158 00:20:17,757 --> 00:20:19,801 Czy czujesz to co ja? 159 00:20:20,927 --> 00:20:23,972 Myślę, że tak. 160 00:20:23,972 --> 00:20:25,348 To piękne, prawda? 161 00:20:26,433 --> 00:20:29,811 To jest po prostu świetne. Bardzo relaksujący. 162 00:20:29,811 --> 00:20:31,479 Mam nadzieję, że poznamy się lepiej. 163 00:20:32,313 --> 00:20:34,357 Jutro rano możemy iść na rynek. 164 00:20:34,357 --> 00:20:35,942 OK. 165 00:20:35,942 --> 00:20:36,985 Czy podoba Ci się to w ten sposób? 166 00:20:37,944 --> 00:20:41,114 Tak lubię to. Kocham to. 167 00:21:26,367 --> 00:21:27,327 Uff. 168 00:21:27,327 --> 00:21:28,286 Co chciałbyś zjeść? 169 00:21:28,286 --> 00:21:29,662 Nic, tylko herbata. 170 00:21:30,538 --> 00:21:31,748 Tylko herbata, dlaczego? 171 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 Jestem na diecie. 172 00:21:33,166 --> 00:21:34,626 Spróbujesz naszej specjalności? 173 00:21:34,626 --> 00:21:35,627 Zależy co to jest. 174 00:21:35,627 --> 00:21:37,796 Lody z żeń-szeniem! 175 00:21:37,796 --> 00:21:39,631 Nie, dziękuję. 176 00:21:40,673 --> 00:21:44,010 Mam tylko wino, bo Ja też jestem na diecie! 177 00:22:28,555 --> 00:22:30,723 Pani? Potrzebujesz czegoś? 178 00:22:30,723 --> 00:22:32,559 Nie? Nie. Dziękuję. 179 00:22:32,559 --> 00:22:35,728 Pamiętaj, że jestem zawsze do Państwa dyspozycji. 180 00:22:35,728 --> 00:22:37,397 - Dziękuję. - Tak. 181 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Chodź tu. 182 00:24:10,865 --> 00:24:11,991 Chcesz drinka? 183 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Spokojnie. 184 00:24:20,833 --> 00:24:22,293 Czy potrafisz tańczyć? 185 00:24:24,420 --> 00:24:25,380 Pospiesz się. 186 00:25:54,761 --> 00:25:56,763 Jeep się zepsuł. 187 00:25:56,763 --> 00:25:58,973 Byłem zmuszony wrócić do Bangkoku. 188 00:26:04,771 --> 00:26:08,441 Emanuelko, jesteś niepoprawny. 189 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 A ty jesteś wrzodem na tyłku. 190 00:26:10,485 --> 00:26:13,787 Powiedzieli w recepcji że byłeś sam. 191 00:26:14,363 --> 00:26:17,617 Jako archeolog, czy musisz być taki brudny? 192 00:26:18,826 --> 00:26:19,786 Masz rację. 193 00:26:24,916 --> 00:26:27,794 Częścią twojej pracy jest prawdopodobnie skosztować lokalnej gościnności, 194 00:26:27,794 --> 00:26:30,421 takie, jakie prowadzą przewodnicy turystyczni Zalecana. 195 00:26:30,797 --> 00:26:33,091 mam nadzieję, że będę poczytaj o tym. 196 00:26:38,596 --> 00:26:39,931 Och, jesteś cudowny! 197 00:26:39,931 --> 00:26:42,016 - Dziękuję. - Nie ruszaj się. 198 00:26:42,016 --> 00:26:43,226 - OK? - Doskonały! 199 00:26:43,392 --> 00:26:44,727 Oto oni. 200 00:26:44,727 --> 00:26:46,479 Gdzie ją poznałeś? 201 00:26:46,479 --> 00:26:48,356 Są uroczą parą. 202 00:26:48,356 --> 00:26:50,316 Czy spędzimy z nimi dużo czasu? 203 00:26:50,316 --> 00:26:52,568 Nie, lecą w przyszłym tygodniu z powrotem do USA 204 00:26:52,568 --> 00:26:53,861 Oni są bardzo mili. 205 00:26:53,861 --> 00:26:56,197 Pomogli mi kiedy zepsuł mi się jeep. 206 00:26:56,197 --> 00:26:58,157 Co za przygoda! 207 00:26:58,157 --> 00:27:00,868 - Jimmy! - Cześć Robercie! Jak się masz? 208 00:27:00,868 --> 00:27:03,538 Jestem dobry. Dziękuję. To jest Emanuelle, a to jest Gee. 209 00:27:03,538 --> 00:27:05,623 - Witam, jak się masz? - Cześć kochanie, jak się masz? 210 00:27:05,623 --> 00:27:07,333 To jest moja żona, Frances. To jest Emanuelle i... 211 00:27:07,333 --> 00:27:08,334 Cześć. 212 00:27:08,334 --> 00:27:10,753 - Jakie było Twoje imię? - Ojej. Nazywam się Gee. 213 00:27:10,753 --> 00:27:12,296 Och Jezu. Ha! 214 00:27:12,296 --> 00:27:13,673 - Dziękuję. - Chodźmy. 215 00:27:13,673 --> 00:27:15,133 Musisz dużo podróżować. 216 00:27:15,133 --> 00:27:17,301 Tak, to globtroterzy. 217 00:27:18,344 --> 00:27:19,512 To prawda. 218 00:27:19,512 --> 00:27:22,265 Brakuje nam dwóch krajów w Afryce i Ameryce Południowej. 219 00:27:22,265 --> 00:27:24,684 Potem zobaczyliśmy cały świat. Prawda kochanie? 220 00:27:24,684 --> 00:27:25,852 Tak to prawda. 221 00:27:25,852 --> 00:27:29,564 Nasze podróże są już tradycją. 222 00:27:29,564 --> 00:27:31,524 Na szczęście nas na to stać. 223 00:27:31,524 --> 00:27:35,987 Uwielbiamy oglądać nowe rzeczy. Lubimy kupować pamiątki. 224 00:27:35,987 --> 00:27:38,906 Nikt w Ohio tego nie robi kolekcja taka jak my. 225 00:27:38,906 --> 00:27:40,825 Czy są oznaczone krajami? 226 00:27:40,825 --> 00:27:42,702 Oczywiście, w przeciwnym razie byśmy to zrobili zapomnieliśmy. 227 00:27:44,412 --> 00:27:45,913 - Miód? - Tak, cukiereczku? 228 00:27:45,913 --> 00:27:48,207 Czy pamiętasz, kiedy my miał spór o to, czy 229 00:27:48,207 --> 00:27:51,127 skąd pochodził ten naszyjnik San Pietro czy Notre Dame? 230 00:27:51,127 --> 00:27:53,254 Miałem rację, przyznaj to. 231 00:27:53,254 --> 00:27:54,505 Jak zawsze, najdroższy. 232 00:27:55,381 --> 00:27:58,551 Ale to nie był argument. Nigdy się nie kłócimy, prawda, kochanie? 233 00:27:58,551 --> 00:27:59,635 Nigdy tego nie robimy. 234 00:27:59,635 --> 00:28:02,930 Różnimy się od innych par. 235 00:28:02,930 --> 00:28:06,392 Musi być miło tak dobrze się dogadywać. 236 00:28:06,392 --> 00:28:08,895 To prawda. Nie mogłam bez niego żyć. 237 00:28:08,895 --> 00:28:12,440 Emanuelle, jak się czujesz w obcym mieście 238 00:28:12,440 --> 00:28:15,109 bez mężczyzny, który by cię chronił? 239 00:28:16,861 --> 00:28:19,113 Emanuelle jest dobra w dbaniu o siebie. 240 00:28:19,113 --> 00:28:22,116 Tak, sam poradzę sobie z każdą sytuacją. 241 00:28:22,116 --> 00:28:23,326 Zrób kilka zdjęć. 242 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Nie ruszaj się. 243 00:33:06,066 --> 00:33:07,902 Powitanie. 244 00:33:07,902 --> 00:33:08,903 Dobry wieczór. 245 00:33:08,903 --> 00:33:10,738 Dobry wieczór. 246 00:33:10,738 --> 00:33:12,364 To są przyjaciele Powiedziałem ci o. 247 00:33:12,364 --> 00:33:15,868 Przyjaciele moich gości są zawsze mile widziane. Po tobie. 248 00:33:18,412 --> 00:33:20,664 - Tu jest fantastycznie. - Tak, naprawdę świetnie. 249 00:33:20,664 --> 00:33:22,625 Znacie się już, prawda? 250 00:33:22,625 --> 00:33:24,627 Tak. Cześć Gee! 251 00:33:24,627 --> 00:33:26,045 - Witaj, Emanuelle. - Cześć! 252 00:33:26,045 --> 00:33:27,254 Dobry wieczór. 253 00:33:27,254 --> 00:33:28,422 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 254 00:33:29,381 --> 00:33:31,217 Proszę wejdź. 255 00:33:31,217 --> 00:33:32,968 Dziękuję, książę Sanit. 256 00:33:34,053 --> 00:33:36,764 To jest piękne! Prawda, Jimmy? 257 00:33:36,764 --> 00:33:38,724 O tak, kochanie. To jest na prawdę fajne. 258 00:33:38,724 --> 00:33:40,059 Czy chciałbyś coś do picia? 259 00:33:42,561 --> 00:33:43,896 Dziękuję. 260 00:33:43,896 --> 00:33:45,105 Co to jest? 261 00:33:45,105 --> 00:33:46,482 Wygląda dobrze. 262 00:33:46,482 --> 00:33:47,775 Dziękuję. 263 00:33:47,775 --> 00:33:51,070 Czy zdecydowałeś się już na cenę? 264 00:33:51,779 --> 00:33:54,156 Emanuelle, pomyślałem zrozumiałeś mnie. 265 00:33:54,156 --> 00:33:57,409 Masz wiele do nauczenia się Orientalni mężczyźni. 266 00:33:57,409 --> 00:34:01,288 Sama Twoja obecność jest warta o wiele więcej 267 00:34:01,288 --> 00:34:04,207 niż nędzny tysiąc dolarów. 268 00:34:05,417 --> 00:34:09,255 Och, Jimmy, zapisz imię Księcia. 269 00:34:09,255 --> 00:34:10,756 Prawdziwy Książę! 270 00:34:10,756 --> 00:34:13,384 Napisz to albo to zrobisz zapomnij o tym ponownie. 271 00:34:14,885 --> 00:34:18,430 Czy to Włoch przybył z tobą tutaj? 272 00:34:18,430 --> 00:34:20,391 Tak, on jest. 273 00:34:21,267 --> 00:34:23,310 To musiała być ciekawa wycieczka 274 00:34:23,310 --> 00:34:27,064 ale on nie jest ciebie wart. 275 00:34:27,064 --> 00:34:30,943 Panie i Panowie, Mam niespodziankę. 276 00:34:30,943 --> 00:34:32,111 Proszę za mną. 277 00:38:14,625 --> 00:38:17,503 Nie jesteś taki jak oni. Jesteś inny. 278 00:38:17,503 --> 00:38:20,130 Możesz kontrolować swoją ekstazę. 279 00:38:20,130 --> 00:38:22,508 Można, wszystkimi zmysłami 280 00:38:22,508 --> 00:38:24,176 przeżyj chwile erotyzmu. 281 00:38:24,176 --> 00:38:26,470 Doświadczasz tego całym ciałem. 282 00:38:26,470 --> 00:38:28,514 Nie tylko ze strefami erogennymi, 283 00:38:28,514 --> 00:38:31,016 jak ludzie z Zachodu. 284 00:38:31,016 --> 00:38:33,685 Mogę sprawić, że będziesz krzyczeć z przyjemności. 285 00:38:33,685 --> 00:38:37,231 Ale najpierw musisz oddać co zostało ci dane. 286 00:38:37,231 --> 00:38:38,732 Możesz to zrobić. 287 00:38:38,732 --> 00:38:42,027 Możesz to zrobić z tym samym umiejętności, jakie zostały ci dane. 288 00:38:43,237 --> 00:38:47,199 Można wejść do tunelu gdzie czas nie ma znaczenia. 289 00:38:48,408 --> 00:38:51,912 Kiedy przyjemność zamienia się w fizyczny ból 290 00:38:51,912 --> 00:38:57,584 tylko wtedy możesz dotrzeć do najwspanialszego momentu. 291 00:38:57,584 --> 00:39:03,006 Francuzi mówią „Mała śmierć”, nazywamy to „wielką ekstazą”, 292 00:39:04,383 --> 00:39:06,009 prawdziwy orgazm. 293 00:39:28,198 --> 00:39:31,201 Witamy panią. Proszę, przyjdź. 294 00:39:31,201 --> 00:39:33,036 Wszystko jest gotowe. Wszystko. 295 00:39:33,036 --> 00:39:34,705 Zobaczysz. Nie będziesz żałować. 296 00:39:34,705 --> 00:39:36,582 Po prostu idź, idź. 297 00:41:50,716 --> 00:41:52,426 Mam nadzieję, że nie byłeś czekając na mnie. 298 00:41:52,426 --> 00:41:55,929 O nie. Coś do picia? 299 00:41:55,929 --> 00:41:56,888 Tak proszę. 300 00:41:59,141 --> 00:42:03,103 Chciałem podziękować. Jestem wdzięczny. 301 00:42:05,022 --> 00:42:07,149 Zawdzięczam ci wiele. 302 00:42:08,692 --> 00:42:12,904 Twój instynktowny sposób Radzenie sobie z życiem robi na mnie wrażenie. 303 00:42:12,904 --> 00:42:16,742 To zmieniło punkt widzenia Frances i mój. 304 00:42:16,742 --> 00:42:18,243 Ciekawy. 305 00:42:18,243 --> 00:42:22,205 Jaką decyzję próbujesz podjąć? 306 00:42:22,205 --> 00:42:23,999 A co ma z tym wspólnego Twoja żona? 307 00:42:23,999 --> 00:42:26,001 Chcemy odpocząć. Przez chwilę. 308 00:42:26,001 --> 00:42:29,212 Chcemy spróbować żyć inaczej. 309 00:42:30,297 --> 00:42:33,508 Nasz związek potrzebuje nowego kierunku. 310 00:42:33,508 --> 00:42:36,261 I mamy to, dzięki Tobie i Roberta. 311 00:42:36,261 --> 00:42:38,472 Oboje jesteście wspaniali. 312 00:42:38,472 --> 00:42:40,640 I otworzyłeś nam oczy. 313 00:42:41,683 --> 00:42:44,352 - Powodzenia. - Dzięki! 314 00:42:45,937 --> 00:42:47,022 Tutaj są. 315 00:42:48,398 --> 00:42:50,025 - Cześć, Gee. - Cześć. 316 00:42:51,401 --> 00:42:54,071 Robercie, potrzebuję porady. 317 00:42:54,071 --> 00:42:55,530 O czym to jest? 318 00:42:56,823 --> 00:43:00,994 Szkoda, że ​​nie dokończą podróży dookoła świata. 319 00:43:00,994 --> 00:43:04,372 A co ze wszystkimi pamiątkami w ich małym domu w Ohio? 320 00:43:04,372 --> 00:43:05,791 Co z nimi zrobią? 321 00:43:05,791 --> 00:43:07,626 Każdy bierze połowę. 322 00:43:11,922 --> 00:43:15,175 Książę Sanit zrobił mi świetnie wywiad ustawiony. 323 00:43:15,175 --> 00:43:17,552 Z pierwszą kochanką króla. 324 00:43:17,552 --> 00:43:20,013 Mieszka w opuszczonym Świątynia, w głębi lądu. 325 00:43:21,014 --> 00:43:23,892 Przepraszam, że musisz iść. 326 00:43:23,892 --> 00:43:26,061 Na pustyni jest nowe wykopalisko, 327 00:43:26,061 --> 00:43:28,230 200 kilometrów na wschód od Casablanki. 328 00:43:28,230 --> 00:43:30,107 Nie zaczną się, dopóki tam nie dotrę. 329 00:43:30,107 --> 00:43:31,900 Jeśli chcesz, możesz iść ze mną. 330 00:43:32,901 --> 00:43:35,612 Wiesz, że to nie zadziała. To nie byłby dobry pomysł. 331 00:43:35,612 --> 00:43:39,074 Życie byłoby nudne i moglibyśmy zniszczyć wszystko. 332 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 Cóż, prawdopodobnie masz rację. 333 00:43:42,828 --> 00:43:46,540 Wygląda na to, że jesteśmy przeznaczeni ciągle na nowo się rozdzielać. 334 00:43:50,502 --> 00:43:52,295 Proszę o uwagę! 335 00:43:52,295 --> 00:43:58,927 Ostatnie wezwanie na lot 334 336 00:43:58,927 --> 00:44:03,890 do New Delhi, Aten, Kair i Casablanca. 337 00:44:03,890 --> 00:44:05,600 Brama numer 7. 338 00:44:07,435 --> 00:44:08,854 Na razie. 339 00:44:08,854 --> 00:44:09,813 Do widzenia. 340 00:44:38,592 --> 00:44:41,595 Co się stało? Dlaczego? 341 00:44:42,637 --> 00:44:44,431 Kto robi coś takiego? 342 00:44:46,141 --> 00:44:47,475 Moje aparaty. 343 00:44:50,478 --> 00:44:51,813 Moje zdjęcia. 344 00:44:51,813 --> 00:44:53,315 Mój paszport. 345 00:44:55,192 --> 00:44:56,484 Cała moja praca! 346 00:45:00,197 --> 00:45:04,034 Próbowałem ich zatrzymać ale było ich za dużo. 347 00:45:04,034 --> 00:45:06,828 Nie mogłem ich powstrzymać. 348 00:45:13,043 --> 00:45:15,795 Dzięki za nic! 349 00:45:17,005 --> 00:45:18,506 Ale proszę pani! Czekać! 350 00:45:18,506 --> 00:45:21,218 - Pozwól mi wyjaśnić. - Nie obchodzi mnie to. 351 00:48:00,502 --> 00:48:03,630 Nie jesteś taki jak oni. Jesteś inny. 352 00:48:03,630 --> 00:48:05,965 Wiesz, jak kontrolować swoją ekstazę. 353 00:48:05,965 --> 00:48:08,426 Można, wszystkimi zmysłami 354 00:48:08,426 --> 00:48:10,178 przeżyj chwile erotyzmu. 355 00:48:10,178 --> 00:48:12,347 Doświadczasz tego całym ciałem. 356 00:48:12,347 --> 00:48:16,434 Nie tylko ze strefami erogennymi, jak ludzie z Zachodu. 357 00:48:16,434 --> 00:48:19,521 Mogę sprawić, że będziesz krzyczeć z przyjemności. 358 00:48:19,521 --> 00:48:22,899 Ale najpierw musisz wrócić co zostało ci dane. 359 00:48:22,899 --> 00:48:24,692 Możesz to zrobić. 360 00:48:24,692 --> 00:48:29,072 Możesz to zrobić z tym samym umiejętności, jakie zostały ci dane. 361 00:48:29,072 --> 00:48:33,118 Można wejść do tunelu gdzie czas się zatrzymał. 362 00:48:33,118 --> 00:48:37,872 Kiedy przyjemność zamienia się w fizyczny ból 363 00:48:37,872 --> 00:48:43,545 tylko wtedy możesz dotrzeć do najwspanialszego momentu. 364 00:48:43,545 --> 00:48:47,340 Francuzi mówią „Mała śmierć”. 365 00:48:49,467 --> 00:48:51,928 Musisz wyjechać tak szybko, jak to możliwe. 366 00:48:51,928 --> 00:48:56,015 Są podejrzliwi twoja przyjaźń z księciem Sanitem. 367 00:48:57,058 --> 00:49:02,605 Myślą, że jesteś w to zamieszany spisek przeciwko królowi. 368 00:49:02,605 --> 00:49:05,442 Chcę zobaczyć księcia. 369 00:49:05,442 --> 00:49:07,110 Jest w więzieniu. 370 00:49:07,110 --> 00:49:09,112 Będzie musiał udać się na wygnanie. 371 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 On ma wielu przyjaciół za granicę, żeby mu pomóc. 372 00:49:11,281 --> 00:49:13,283 Nie mieszaj się do śledztwa. 373 00:49:13,283 --> 00:49:15,952 Może to wpędzić cię w kłopoty. 374 00:49:15,952 --> 00:49:18,037 Gdzie mogę pójść bez paszportu? 375 00:49:18,037 --> 00:49:20,748 Przepraszam, że mogę nie pomogę ci. 376 00:49:20,748 --> 00:49:23,501 Zostaliśmy zatrudnieni chronić króla. 377 00:49:23,501 --> 00:49:25,837 Bette porozmawiaj z lokalną policją. 378 00:49:25,837 --> 00:49:28,923 Co ja mam z tym wspólnego? Jestem tylko reporterem! 379 00:49:28,923 --> 00:49:31,134 Nie mam z tym nic wspólnego. 380 00:49:31,134 --> 00:49:35,930 Jesteś ładną dziewczyną. Dbaj o siebie. 381 00:49:35,930 --> 00:49:37,765 Powodzenia. Będziesz tego potrzebował! 382 00:50:14,385 --> 00:50:21,309 Uwaga. Lot 236 383 00:50:21,309 --> 00:50:23,770 do Tokio i Nowego Jorku. 384 00:50:23,770 --> 00:50:26,189 Pasażerowie proszeni są... 385 00:50:26,189 --> 00:50:27,899 Gdzie jest urząd imigracyjny, proszę pana? 386 00:50:27,899 --> 00:50:29,817 Czego potrzebujesz? 387 00:50:29,817 --> 00:50:32,529 - Potrzebuję pozwolenia na lądowanie. - Tam. 388 00:50:34,697 --> 00:50:36,366 Czy mogę tu zostawić bagaż? 389 00:50:36,366 --> 00:50:37,825 Oczywiście. 390 00:50:44,832 --> 00:50:47,168 Chciałbym porozmawiać twoi przełożeni. 391 00:50:47,168 --> 00:50:48,253 Dzięki. 392 00:50:51,339 --> 00:50:55,009 Jesteś jedyną osobą, która może mi pomóc. 393 00:50:55,009 --> 00:50:56,469 Muszę opuścić ten kraj, 394 00:50:56,469 --> 00:50:59,013 ale mój paszport został skradziony. 395 00:50:59,013 --> 00:51:00,348 Rozumiem. Ale... 396 00:51:00,348 --> 00:51:02,517 To bardzo ważne. 397 00:51:02,517 --> 00:51:04,686 Mógłbyś pomóc, jeśli chciałeś. 398 00:51:04,686 --> 00:51:06,271 Lubię twoją twarz. 399 00:51:06,271 --> 00:51:09,399 Jeśli to zależy ode mnie, zrobiłbym to. Ale jak mogę... 400 00:51:09,399 --> 00:51:12,569 Ty tu rządzisz. Jedyne, co musisz zrobić, to to podpisać. 401 00:51:12,569 --> 00:51:14,279 Przepustka, która mnie przeprowadzi. 402 00:51:18,825 --> 00:51:22,745 Mój lot jest za godzinę. W ciągu godziny jesteśmy w stanie wiele zrobić. 403 00:51:22,745 --> 00:51:25,707 Nie sądzisz? 404 00:51:25,707 --> 00:51:28,376 Zrobię to. Tak, podpiszę. 405 00:51:28,376 --> 00:51:30,336 Cokolwiek chcesz. Chodź tu! 406 00:51:42,140 --> 00:51:44,684 Emanuela? Emanuelko! 407 00:51:44,684 --> 00:51:46,561 Cześć! Co Ty tutaj robisz? 408 00:51:46,561 --> 00:51:49,397 Od kilku dni jestem ze znajomymi. 409 00:51:49,397 --> 00:51:51,065 Po sprawie z Jimmym. 410 00:51:51,065 --> 00:51:54,319 Pomyśleliśmy, że trochę dystansu nam dobrze zrobi. 411 00:51:54,319 --> 00:51:57,780 Pewnie powiedział ci wszystko. 412 00:51:57,780 --> 00:52:00,158 Chcę pojechać do Indii, do Katmandu. 413 00:52:00,158 --> 00:52:01,826 Zdobądź trochę nowych doświadczeń. 414 00:52:01,826 --> 00:52:06,080 Nie chcę już typowych rzeczy. 415 00:52:06,080 --> 00:52:09,250 - A dokąd idziesz? - Do Maroka. 416 00:52:09,250 --> 00:52:12,420 Chcę zaskoczyć Roberta. Jest w Casablance. 417 00:52:13,504 --> 00:52:15,882 Miałem problemy z władze lokalne. 418 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 - Naprawdę? - Tak, ale wszystko sobie wyjaśniłem. 419 00:52:17,884 --> 00:52:19,427 Którym samolotem lecisz? 420 00:52:19,427 --> 00:52:23,056 Tak jak ty. Ale przesiadam się w New Delhi. 421 00:52:23,056 --> 00:52:26,059 Wtedy mamy czas na pogawędkę! 422 00:53:35,420 --> 00:53:38,089 Szkoda, że ​​tego nie zrobimy spędzić razem całą podróż. 423 00:53:38,089 --> 00:53:40,717 Chciałbym mieć z tobą więcej czasu. 424 00:53:40,717 --> 00:53:42,343 Dlaczego nie możesz przyjechać do Indii? 425 00:53:42,343 --> 00:53:44,512 Moja zgoda dotyczy tylko Casablanki, 426 00:53:44,512 --> 00:53:47,181 i miałem dużo kłopotów w Bangkoku 427 00:53:47,181 --> 00:53:49,183 więc chcę pojechać jak najdalej. 428 00:53:49,183 --> 00:53:50,852 Robert miał rację. Jesteś silną kobietą. 429 00:53:50,852 --> 00:53:52,353 Radzisz sobie sam. 430 00:53:52,353 --> 00:53:54,313 Nawet w najtrudniejszym sytuacje. 431 00:53:56,232 --> 00:53:58,985 nigdy się nie poddaję i nie zapomnij o niczym. 432 00:53:58,985 --> 00:54:01,070 Coś dla mnie znaczysz. 433 00:54:01,070 --> 00:54:02,780 Naprawdę cię lubię. 434 00:54:04,824 --> 00:54:06,993 Mamy jeszcze czas, aż dotrzemy do New Delhi. 435 00:54:11,372 --> 00:54:13,166 Nigdy cię nie zapomnę. 436 00:54:14,542 --> 00:54:16,586 Myślisz, że jeszcze kiedyś się spotkamy? 437 00:54:16,586 --> 00:54:17,628 Kto wie? 438 00:54:17,628 --> 00:54:21,215 Nigdy nie myślę o przyszłości. teraźniejszość... 439 00:54:21,215 --> 00:54:26,846 ... to jedyna rzecz, która się liczy. Marnujemy mnóstwo czasu. 440 00:54:26,846 --> 00:54:31,601 Bardzo żałuję. Byłem taki głupi. 441 00:54:31,601 --> 00:54:34,020 Nie, nie byłeś głupi. 442 00:54:34,020 --> 00:54:36,105 Po prostu nigdy o tym nie myślałeś 443 00:54:36,105 --> 00:54:37,440 Kim naprawdę jesteś. 444 00:54:37,440 --> 00:54:40,193 Widziałeś siebie tak, jak widzą cię inni. 445 00:54:40,443 --> 00:54:43,905 Wiem kim teraz jestem. 446 00:54:45,656 --> 00:54:47,408 Możesz mi pomóc? 447 00:54:50,703 --> 00:54:53,206 Pomogę ci, Zrelaksuj się. 448 00:55:35,122 --> 00:55:37,959 Wszystko poszło tak szybko o czym nie pomyślałem 449 00:55:37,959 --> 00:55:40,711 udając się do ambasady amerykańskiej w Tajlandii. 450 00:55:40,711 --> 00:55:43,923 Nawet nie wiesz, jak mi ulżyło Miałem opuścić Bangkok. 451 00:55:43,923 --> 00:55:48,386 Rozumiem. Czy miałeś jakieś problemy tutaj, w Casablance? 452 00:55:48,386 --> 00:55:51,848 Jeszcze nie. Moja akceptacja trwa tylko 48 godzin. 453 00:55:51,848 --> 00:55:53,474 Chciałbym zostać dłużej w Maroku. 454 00:55:53,474 --> 00:55:56,269 Jeśli mi nie pomożesz Będę miał kłopoty. 455 00:55:56,561 --> 00:56:00,064 - Próbuję zdobyć dla ciebie kolejne pozwolenie. - Dziękuję! 456 00:56:00,064 --> 00:56:02,650 Poczekam na ojca na zewnątrz, panie Jackson. 457 00:56:02,650 --> 00:56:05,486 Jak sobie życzysz, Debro. Będzie tam w każdej chwili. 458 00:56:05,695 --> 00:56:07,655 - Do widzenia. - Do widzenia. 459 00:56:09,073 --> 00:56:12,535 48 godzin to niewiele czasu, 460 00:56:12,535 --> 00:56:14,412 ale możemy rozwiązać Twój problem. 461 00:56:14,412 --> 00:56:16,038 Wróć jutro. 462 00:56:16,038 --> 00:56:19,417 Możemy przedłużyć Twoją wizę. 463 00:56:19,417 --> 00:56:23,379 Czy masz zakwaterowanie? 464 00:56:23,379 --> 00:56:24,630 Nie, ale to zrobię znajdź taki. 465 00:56:27,008 --> 00:56:28,301 Do jutra. 466 00:56:30,136 --> 00:56:31,846 Masz kłopoty? 467 00:56:31,846 --> 00:56:33,472 Nie mam gdzie się zatrzymać i jestem spłukany. 468 00:56:33,472 --> 00:56:34,849 Może mogę pomóc. 469 00:56:34,849 --> 00:56:37,643 Przepraszam, podsłuchałem twoją rozmowę. 470 00:56:37,643 --> 00:56:40,313 Mieszkam tu od 7 lat. Mój ojciec jest konsulem. 471 00:56:40,313 --> 00:56:42,857 Jeśli chcesz, mogę z nim porozmawiać. Myślę, że ... 472 00:56:42,857 --> 00:56:44,942 Dziękuję, to bardzo miłe. 473 00:56:44,942 --> 00:56:48,070 Musi sobie radzić z turystami, którzy mają problemy z hotelami 474 00:56:48,070 --> 00:56:51,198 lub z wymianą pieniędzy lub żony urzędników państwowych. 475 00:56:51,198 --> 00:56:52,909 Wszystkie te kobiety są takie same. 476 00:56:52,909 --> 00:56:54,911 Jesteś inny. Spójrz na siebie! 477 00:56:54,911 --> 00:56:57,330 Twoja praca musi być fascynująca. 478 00:56:58,748 --> 00:57:01,626 Zawsze chciałem być fotografem. 479 00:57:01,626 --> 00:57:03,711 Kiedy byłem dzieckiem, dostałem aparat. 480 00:57:03,711 --> 00:57:06,088 Robiłem tysiąc zdjęć tygodniowo. 481 00:57:06,088 --> 00:57:07,089 I wtedy? 482 00:57:07,089 --> 00:57:09,550 Aparat się zepsuł, i straciłem zainteresowanie. 483 00:57:09,550 --> 00:57:13,153 Ty musisz być Emanuelle, znany fotoreporter. 484 00:57:14,953 --> 00:57:17,122 - Mam na imię Debra. - Ładne imię. 485 00:57:17,124 --> 00:57:18,142 Mam pomysł. 486 00:57:18,142 --> 00:57:20,311 Dlaczego nie przyjdziesz ze mną zamiast do hotelu? 487 00:57:20,311 --> 00:57:22,438 - Gdzie? - Do domu konsula. 488 00:57:25,566 --> 00:57:27,693 To jest salon. Jest tu coś do picia. 489 00:57:28,778 --> 00:57:30,112 I... 490 00:57:31,781 --> 00:57:33,741 Sypialnia jest tam. 491 00:57:33,741 --> 00:57:37,495 To jest łazienka z prysznicem i wanną. 492 00:57:37,495 --> 00:57:40,414 To jest garderoba a tu łóżko. 493 00:57:40,414 --> 00:57:43,209 Często mamy tu gości. 494 00:57:45,169 --> 00:57:48,130 Czy naprawdę mogę tu zostać? Czy nie sprawia to kłopotów? 495 00:57:48,130 --> 00:57:50,883 Odpocznij do wieczora. Obudzę cię. 496 00:58:07,984 --> 00:58:10,987 Jesteś bardzo piękny. 497 00:58:13,030 --> 00:58:15,449 Dziękuję. 498 00:58:16,534 --> 00:58:19,286 Chciałbym wziąć prysznic, zanim się położę. 499 00:59:11,589 --> 00:59:12,465 Tą drogą. 500 00:59:14,008 --> 00:59:16,927 Tommy! Jesteś z powrotem. Jestem taki szczęśliwy. 501 00:59:16,927 --> 00:59:17,928 Witaj Debro. 502 00:59:17,928 --> 00:59:20,431 To jest moja przyjaciółka Emanuelle. To jest Tommy. 503 00:59:20,431 --> 00:59:21,515 Miło mi cię poznać. 504 00:59:21,515 --> 00:59:23,392 To jest mój ojciec Dawid. To ważny człowiek. 505 00:59:23,392 --> 00:59:27,188 Przepraszam, ale kiedy Debra mi powiedziała miała nowego małego przyjaciela, 506 00:59:27,188 --> 00:59:29,940 Spodziewałem się takiej dziewczyny jak ona, 507 00:59:29,940 --> 00:59:31,025 nie taką kobietę jak ty. 508 00:59:31,025 --> 00:59:33,152 - Nadal widzisz moje warkocze. - Tak. 509 00:59:34,361 --> 00:59:36,489 Tommy jest znanym autorem. 510 00:59:36,489 --> 00:59:38,741 Jego książki są tłumaczone na 12 języków. 511 00:59:38,741 --> 00:59:41,410 Szczerze mówiąc, Nie lubię ich. 512 00:59:41,410 --> 00:59:43,412 Pisze opowiadania historyczne. 513 00:59:43,412 --> 00:59:44,747 To trochę nudne, prawda? 514 00:59:44,747 --> 00:59:46,373 Jesteś Thomasem Quizetem. 515 00:59:46,373 --> 00:59:48,042 Bardzo podobała mi się jedna z Twoich książek, 516 00:59:48,042 --> 00:59:49,710 Dowiedziałem się wszystkiego o starożytnej Grecji. 517 00:59:49,710 --> 00:59:51,545 Jest dobrze napisane. 518 00:59:51,545 --> 00:59:54,715 Więc to prawda, że ​​jesteś sławny! Poznała cię. 519 00:59:54,715 --> 00:59:57,051 Na tylnej okładce jest moje zdjęcie. 520 00:59:57,051 --> 01:00:01,514 Debra głównie czyta komiksy. 521 01:00:02,389 --> 01:00:04,391 Co powiesz na drinka przed kolacją? 522 01:00:04,391 --> 01:00:05,559 Z przyjemnością. 523 01:00:05,559 --> 01:00:06,644 Po tobie. 524 01:00:06,644 --> 01:00:09,438 David robi najlepsze drinki. 525 01:00:09,438 --> 01:00:10,940 Brzmi wspaniale! 526 01:00:10,940 --> 01:00:13,275 To wspaniała umiejętność. 527 01:00:13,275 --> 01:00:14,610 -Tata? -Tak? 528 01:00:14,610 --> 01:00:15,945 Emanuelle ma kłopoty. 529 01:00:15,945 --> 01:00:19,198 Zaplątali się w wojskowy zamach stanu w Tajlandii. 530 01:00:19,198 --> 01:00:22,284 Ukradli jej dowód osobisty. Koniecznie musisz jej pomóc. 531 01:00:22,284 --> 01:00:24,537 To nie do końca tak działa. 532 01:00:24,537 --> 01:00:26,664 Opowiedz nam o tym, Emmanuelle. 533 01:00:26,664 --> 01:00:29,834 Największą stratą jest rolki filmowe i kamery. 534 01:00:29,834 --> 01:00:33,003 Bez nich nie mogę wykonywać swojej pracy. 535 01:00:33,003 --> 01:00:34,213 Teraz pamiętam. 536 01:00:34,213 --> 01:00:36,382 Zrobiłeś zdjęcia 537 01:00:36,382 --> 01:00:38,134 najstarszego mężczyzny na świecie! 538 01:00:38,134 --> 01:00:39,927 Imponujące zdjęcia. 539 01:00:39,927 --> 01:00:43,139 - Dziękuję - Wzajemny podziw! 540 01:00:43,139 --> 01:00:46,267 Spróbuję odzyskać twój aparat, Obiecuję. 541 01:00:46,267 --> 01:00:48,102 Ale to zajmie trochę czasu. 542 01:00:48,102 --> 01:00:50,938 Moja wiza jest ważna tylko przez 48 godzin. 543 01:00:50,938 --> 01:00:54,400 Bez problemu. Mogę to przedłużyć tak długo jak to konieczne. 544 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 Powinieneś porozmawiać z panem Beckerem. 545 01:00:55,568 --> 01:00:56,819 Pójdę z tobą. 546 01:00:56,819 --> 01:01:00,656 Nie sądzę, żeby Emanuelle potrzebuje twojej ochrony, Debra. 547 01:01:00,656 --> 01:01:03,367 Debra jest zawsze dobra do jej przyjaciół 548 01:01:04,618 --> 01:01:06,287 ale musisz być ostrożny. 549 01:01:07,079 --> 01:01:11,333 Jeśli ona kogoś lubi, staje się zaborcza. 550 01:01:11,333 --> 01:01:14,211 Tommy może to potwierdzić, prawda? 551 01:01:14,211 --> 01:01:16,881 Co to ma z tym wspólnego? Tommy jest mężczyzną mojego życia. 552 01:01:16,881 --> 01:01:19,967 Nie zostawię go z innym kobiety, których nie lubię. 553 01:01:19,967 --> 01:01:23,846 Z tą wymówką ona zniszczył co najmniej cztery moje związki. 554 01:01:23,846 --> 01:01:25,806 Oczywiście, nie byli w twoim typie. 555 01:01:27,975 --> 01:01:30,519 Palę od kilku lat. 556 01:01:30,519 --> 01:01:33,189 Dowiedziałem się tego od kogoś ze Szwecji. 557 01:01:33,189 --> 01:01:35,191 Studiował tu archeologię. 558 01:01:35,191 --> 01:01:38,360 A skoro już o tym mowa, muszę kogoś znaleźć. 559 01:01:38,360 --> 01:01:41,405 - Mężczyzna? - Tak. 560 01:01:41,405 --> 01:01:44,241 Chłopak, kochanek czy mąż? 561 01:01:44,241 --> 01:01:46,785 Ktoś ja bardziej niż inni, 562 01:01:46,785 --> 01:01:48,370 ale tylko w małych dawkach. 563 01:01:48,370 --> 01:01:49,997 Jest archeologiem. 564 01:01:49,997 --> 01:01:52,333 Chcę się z nim spotkać jutro rano. 565 01:01:52,333 --> 01:01:55,169 Wiem, że jest miejsce wykopalisk. 566 01:01:55,169 --> 01:01:56,962 Jesteś mile stąd. 567 01:01:58,422 --> 01:02:01,425 Nie przepadam za chłopakami. 568 01:02:01,425 --> 01:02:04,678 Mam jednego teraz, 569 01:02:04,678 --> 01:02:07,806 ale to nic poważnego. - Lubię cię, Debro. 570 01:02:08,515 --> 01:02:10,893 Myślę, że dobrze się dogadujemy. Jeszcze ci nie podziękowałem. 571 01:02:10,893 --> 01:02:13,020 Porozmawiamy, kiedy wrócisz. 572 01:02:13,020 --> 01:02:14,355 Obiecuję. 573 01:03:10,494 --> 01:03:11,954 O mój Boże. 574 01:03:13,372 --> 01:03:15,332 Jak się tu dostać? 575 01:03:15,332 --> 01:03:18,752 Samolot i osioł. To było bardzo łatwe. 576 01:03:18,752 --> 01:03:21,380 Robercie, spójrz na to. 577 01:03:23,132 --> 01:03:24,466 Ciekawy. 578 01:03:24,466 --> 01:03:26,844 To jest Emanuelle, moja stara przyjaciółka. 579 01:03:26,844 --> 01:03:28,178 To jest Janet, koleżanka. 580 01:03:28,178 --> 01:03:29,513 Tylko kolega? 581 01:03:29,513 --> 01:03:32,057 Jasne, jesteś czymś więcej. 582 01:03:32,057 --> 01:03:35,185 Czy jesteś zaręczony? 583 01:03:35,185 --> 01:03:36,812 Dlaczego? Czy przeszkadzałoby ci to? 584 01:03:36,812 --> 01:03:40,274 Nie, wręcz przeciwnie. To są dobre wieści! 585 01:03:46,280 --> 01:03:47,698 Chodźmy. 586 01:03:56,081 --> 01:04:00,210 Emanuelle, gdybyś wiedział jak za tobą tęskniłem! 587 01:04:00,210 --> 01:04:02,713 To muszą być te gorące pustynne noce. 588 01:04:02,713 --> 01:04:06,133 To nieprawda i dobrze o tym wiesz. 589 01:04:06,133 --> 01:04:09,595 Nie chcę być twoją zwyczajną kobietą. 590 01:04:09,595 --> 01:04:12,306 Dlaczego mi nie powiedziałeś przychodziłeś? 591 01:04:12,306 --> 01:04:14,141 Wtedy byś to zrobił opuściłeś swoją dziewczynę! 592 01:04:14,141 --> 01:04:16,769 Żartujesz? 593 01:04:16,769 --> 01:04:20,606 Janet musi być zakochana spać z mężczyzną. 594 01:04:20,606 --> 01:04:22,316 Czy podoba ci się ta gra? 595 01:04:22,316 --> 01:04:25,319 Tak, podobało mi się to, dopóki nie przyszedłeś. 596 01:04:26,195 --> 01:04:27,488 Nie będę ci przeszkadzać długo. 597 01:04:27,488 --> 01:04:29,698 O nie. Proszę, zostań kilka dni. 598 01:04:29,698 --> 01:04:32,159 Ale będziesz musiał podziel się z nami naszym namiotem. 599 01:04:32,159 --> 01:04:34,870 Odkąd Twój aparat został skradziony, 600 01:04:34,870 --> 01:04:36,538 nie będziesz miał wymówki, żeby zniknąć. 601 01:04:36,538 --> 01:04:39,124 To nigdy nie jest wymówka. 602 01:04:39,124 --> 01:04:43,170 Kochanie, jutro musimy wybrać się na wycieczkę do kraju, 603 01:04:43,170 --> 01:04:44,671 nie pamiętasz? 604 01:04:44,671 --> 01:04:48,509 O tak. Chodź Emmanuelko, to będzie ciekawa wycieczka. 605 01:04:48,509 --> 01:04:52,221 Pożyczę ci aparat abyś mógł dalej pracować. 606 01:04:52,471 --> 01:04:56,350 Byłoby wspaniale. Nie przeszkadza ci to, Janet? 607 01:04:56,350 --> 01:04:58,602 Janet jest więcej niż szczęśliwa. prawda? 608 01:04:58,602 --> 01:05:00,187 Oczywiście, że jestem szczęśliwy. 609 01:05:00,187 --> 01:05:01,730 Szkoda, że ​​mi nie powiedziałeś 610 01:05:01,730 --> 01:05:05,067 że Emmanuelle nadchodzi chociaż na wizytę! 611 01:05:05,067 --> 01:05:06,735 Lubię, kiedy jesteś zły, 612 01:05:06,735 --> 01:05:08,529 z powodu seksu na makijażu mamy. 613 01:05:08,529 --> 01:05:11,448 Nie martw się. Nie jestem aż tak formalny. 614 01:05:11,448 --> 01:05:14,034 Jeśli chcesz, mogę spać na zewnątrz. 615 01:07:42,683 --> 01:07:45,852 Gaźnik jest kompletny zatkane piaskiem. 616 01:07:45,852 --> 01:07:47,521 Naprawienie tego zajmie mi trochę czasu. 617 01:08:10,544 --> 01:08:12,546 Kim oni są? Złodzieje? 618 01:08:12,546 --> 01:08:16,008 Nie, to Tuaregowie, koczownicze plemię wojowników. 619 01:09:43,136 --> 01:09:45,972 Nie idę z tobą. Zmieniłem zdanie. 620 01:09:45,972 --> 01:09:47,933 Idę z nimi. 621 01:09:49,351 --> 01:09:51,103 Czy chcesz przyjść? czy zostać z nim? 622 01:09:51,103 --> 01:09:54,272 Hej, nie zostawiaj mnie w spokoju! 623 01:09:54,272 --> 01:09:55,482 Dlaczego nie? 624 01:09:59,528 --> 01:10:00,654 Cholera. 625 01:13:40,040 --> 01:13:41,124 Robercie! 626 01:13:41,124 --> 01:13:44,743 No dalej, nie mów mi że jesteś zazdrosny. 627 01:13:45,462 --> 01:13:47,797 Nie chcę nic wiedzieć. 628 01:13:47,797 --> 01:13:48,924 NIE? 629 01:13:49,966 --> 01:13:51,426 Mogę sobie wyobrazić. 630 01:14:09,527 --> 01:14:11,655 - Witamy spowrotem! - Cześć Debro! 631 01:14:11,655 --> 01:14:14,366 Och, szkoda, właśnie wychodzę, ale mój ojciec tam jest. 632 01:14:14,366 --> 01:14:16,618 Ma dla ciebie niespodziankę. 633 01:14:16,618 --> 01:14:18,536 Czy to ten facet które chciałeś zobaczyć? 634 01:14:18,536 --> 01:14:20,497 Zgadłeś. 635 01:14:20,497 --> 01:14:23,792 - Kto to jest? - Jestem przyjacielem Emanuelle. 636 01:14:23,792 --> 01:14:25,585 Co oznacza „przyjaciel”? 637 01:14:25,585 --> 01:14:27,837 Jestem nowym przyjacielem, i ona wiele dla mnie znaczy. 638 01:14:29,756 --> 01:14:31,132 Naprawdę muszę już iść. 639 01:14:32,801 --> 01:14:35,136 Czy zobaczymy się dziś wieczorem w domu? 640 01:14:35,136 --> 01:14:37,138 Oczywiście, do zobaczenia. 641 01:14:46,564 --> 01:14:48,942 Dziękuję. Jesteś wspaniały człowiek! 642 01:14:48,942 --> 01:14:50,193 To była drobna sprawa. 643 01:14:50,193 --> 01:14:53,405 Film się kręci! Wow. 644 01:14:53,405 --> 01:14:55,407 Uwielbiam cię, Davidzie. 645 01:14:55,407 --> 01:14:57,325 Teraz mogę znów zacząć pracować. 646 01:14:58,827 --> 01:15:01,621 Wyglądasz promiennie, jak Debra. 647 01:15:01,621 --> 01:15:03,540 Ponieważ jestem szczęśliwy. 648 01:15:03,540 --> 01:15:05,625 Nie mogę wystarczająco podziękować Debrze. 649 01:15:05,625 --> 01:15:08,878 Ona bardzo cię lubi, Który. jest zrozumiałe. 650 01:15:08,878 --> 01:15:14,217 Jesteś taki inny. Tak żywy, pewny siebie i zrelaksowany. 651 01:15:14,217 --> 01:15:15,885 Debra wyczuwa to instynktownie. 652 01:15:15,885 --> 01:15:18,096 Myślę, że czuje się samotna. 653 01:15:18,096 --> 01:15:22,100 Jej wahania nastroju są szybkie i mocne. 654 01:15:22,100 --> 01:15:25,979 Potyka się pomiędzy zahamowania i duma, 655 01:15:25,979 --> 01:15:27,897 pomiędzy entuzjazmem, i nieśmiałość. 656 01:15:30,066 --> 01:15:32,277 Czasem zachowuje się jak kobieta. 657 01:15:32,277 --> 01:15:34,612 Dorosła kobieta. 658 01:15:34,612 --> 01:15:37,073 Może dlatego, że ona jest przyzwyczajony do samotności. 659 01:15:38,408 --> 01:15:40,285 Jeśli ona jest w odpowiednie środowisko 660 01:15:40,285 --> 01:15:41,794 to jest dla niej bardziej odpowiednie, 661 01:15:41,794 --> 01:15:44,005 nie tak jak tutaj. 662 01:15:46,875 --> 01:15:50,378 Za sześć miesięcy mam nadzieję wrócić do USA. 663 01:15:51,629 --> 01:15:53,590 Znałeś Debrę? matka zmarła przy porodzie? 664 01:15:53,590 --> 01:15:55,717 I od tego czasu masz rekompensowane alkoholem. 665 01:15:55,717 --> 01:15:57,886 Tak, wiem łatwy wybór. 666 01:15:57,886 --> 01:16:00,764 - Czy jesteś zadowolony z tego wyboru? - Zwykle tak. 667 01:16:00,764 --> 01:16:03,933 Pojawiają się wątpliwości i pokusy kiedy spotykam ważną kobietę. 668 01:16:03,933 --> 01:16:06,269 Może kobieta taka jak Emanuelle? 669 01:16:06,269 --> 01:16:07,353 Dlaczego nie? 670 01:16:07,353 --> 01:16:09,606 Emanuelle jest bardzo ważną kobietą. 671 01:16:09,606 --> 01:16:11,816 Pochlebiasz mi. 672 01:16:11,816 --> 01:16:15,028 Dla mnie jest już za późno. Jestem za stary. 673 01:16:15,028 --> 01:16:17,113 Dlaczego to mówisz? Nie jesteś za stary. 674 01:16:17,113 --> 01:16:21,409 To nie jest kwestia wieku Emanuela. Dawid jest zmęczony. 675 01:16:21,409 --> 01:16:25,580 Utknął na swoich drogach, nie myśli może się zmienić. 676 01:16:25,580 --> 01:16:27,499 Ale mam swoje nadzieje. 677 01:16:27,499 --> 01:16:29,000 Kiedyś mu się to uda. 678 01:16:30,210 --> 01:16:31,753 Jestem zbyt niewrażliwy, przyjacielu. 679 01:16:33,713 --> 01:16:40,470 Aby zacząć od nowa, potrzebujesz energię, której nie mam. 680 01:16:40,470 --> 01:16:44,307 Ale miałem szczęście spotkać taką kobietę jak ona. 681 01:16:44,307 --> 01:16:47,977 Więc chcesz kontynuować w ten sposób? 682 01:16:49,312 --> 01:16:53,024 Jak się macie, przyjaciele? Jesteś taki inny. 683 01:16:53,024 --> 01:16:56,027 Tak to prawda. Tommy jest bardzo entuzjastyczny. 684 01:16:56,027 --> 01:16:59,197 Ma ciekawość i energię duchową. 685 01:16:59,197 --> 01:17:01,866 Wszystko to jest antidotum za moje lenistwo. 686 01:17:01,866 --> 01:17:02,909 Prawda, Tommy? 687 01:17:02,909 --> 01:17:06,371 Prawda jest taka, że ​​on mnie kocha i to sprawia, że ​​mi zazdrości. 688 01:17:06,371 --> 01:17:10,083 Mieć taką przyjaźń jest czymś wyjątkowym. 689 01:17:10,083 --> 01:17:12,627 Czy chciałbyś być jego częścią? 690 01:17:12,627 --> 01:17:15,296 Możemy ją uwzględnić, prawda? 691 01:17:16,673 --> 01:17:18,133 Oczywiście. 692 01:17:18,133 --> 01:17:20,260 Możesz na nas liczyć na całe życie, 693 01:17:20,260 --> 01:17:21,761 na wszystko, czego potrzebujesz. 694 01:17:23,012 --> 01:17:26,474 - Pozdrowienia dla przyjaźni. - Tak, do przyjaźni, Emanuelle. 695 01:18:00,216 --> 01:18:03,178 - Już zdecydowałem, Robercie. - Co powiesz na?? 696 01:18:03,178 --> 01:18:07,724 Zdecydowałem, że nie jesteśmy już zaręczeni. 697 01:18:07,724 --> 01:18:09,893 Właściwie nigdy nie byliśmy. 698 01:18:09,893 --> 01:18:11,519 Pieprz się! 699 01:18:11,519 --> 01:18:13,897 Odzyskaj wolność! 700 01:18:13,897 --> 01:18:15,940 Ja też będę miał swoją wolność, 701 01:18:15,940 --> 01:18:17,942 i przeżyję to, do cholery! 702 01:18:17,942 --> 01:18:20,862 Mam prawie 25 lat i dopiero spała z trzema mężczyznami. 703 01:18:20,862 --> 01:18:24,616 Jeżeli dobrze pamiętam tamtej nocy w namiocie... 704 01:18:24,616 --> 01:18:26,784 To było inne! 705 01:18:26,784 --> 01:18:29,078 Nic więcej. 706 01:18:29,078 --> 01:18:30,205 Wejdź. 707 01:19:04,155 --> 01:19:05,907 Nie, nie ten. 708 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 To jeszcze nie koniec. 709 01:19:10,078 --> 01:19:12,747 Jesteś bardzo utalentowany. Podobają mi się Twoje zdjęcia. 710 01:19:12,747 --> 01:19:13,915 Naprawdę? 711 01:19:13,915 --> 01:19:16,876 Nigdy nic nie mówię to nie mam na myśli. 712 01:19:16,876 --> 01:19:20,505 Co najmniej... nie z ludźmi, których lubię. 713 01:19:20,505 --> 01:19:22,298 Dlaczego nie powiedziałeś mi, że malujesz? 714 01:19:22,298 --> 01:19:24,300 Bałem się. 715 01:19:24,300 --> 01:19:25,969 Dlaczego? 716 01:19:25,969 --> 01:19:28,513 Cóż... bałem się nie spodobałyby ci się. 717 01:19:28,513 --> 01:19:31,641 Debra, czas na ciebie bardziej w siebie uwierz 718 01:19:31,641 --> 01:19:33,518 i ufaj ludziom którzy cię doceniają. 719 01:19:34,644 --> 01:19:37,313 Nigdy nie nosisz stanika? 720 01:19:37,313 --> 01:19:38,815 Do diabła z nimi! 721 01:19:40,566 --> 01:19:45,613 Miałem wspaniały sen. My poszliśmy razem na plażę. 722 01:19:45,613 --> 01:19:48,408 Potem weszliśmy do wody. Trzymałeś mnie za rękę, 723 01:19:48,408 --> 01:19:50,076 Poczułam najpiękniejsze uczucia. 724 01:19:52,328 --> 01:19:54,664 Nie odchodź, proszę. 725 01:19:54,664 --> 01:19:57,041 Muszę wrócić do pracy, prędzej czy później. 726 01:19:57,041 --> 01:20:00,169 Ale po co o tym myśleć teraz? 727 01:20:00,169 --> 01:20:01,421 To psuje to. 728 01:20:02,672 --> 01:20:04,966 Dlaczego nie pójdziemy popływać? 729 01:21:23,586 --> 01:21:26,589 Twoja niepewność pochodzi od ciebie 730 01:21:26,589 --> 01:21:28,758 i tylko Ty możesz to pokonać... 731 01:21:28,758 --> 01:21:29,926 Czy jestem dla Ciebie ważny? 732 01:21:29,926 --> 01:21:32,387 - Oczywiście. - Dlaczego? 733 01:21:32,387 --> 01:21:34,263 Z wielu powodów. 734 01:21:34,263 --> 01:21:37,100 Po pierwsze, jesteś otwarty. 735 01:21:37,100 --> 01:21:39,894 Chcę być jak Ty. 736 01:21:39,894 --> 01:21:41,521 Jak ja? 737 01:21:41,521 --> 01:21:44,023 Przestań się martwić o co królem osoby, którą jesteś. 738 01:21:44,023 --> 01:21:46,192 Nigdy o tym nie myślę. 739 01:21:46,192 --> 01:21:48,319 Ale zawsze wiesz, co robić. 740 01:21:48,319 --> 01:21:51,864 Odnalazłem swoją wolność. 741 01:21:51,864 --> 01:21:53,449 I decyduję o swoim życiu. 742 01:21:53,449 --> 01:21:56,577 Mężczyźni, przyjaźnie, czym się zajmuję, jak spędzam czas. 743 01:21:56,577 --> 01:21:58,621 Chcę być jak Ty. 744 01:21:58,621 --> 01:22:00,581 Myślę, że już jesteś. 745 01:22:00,581 --> 01:22:03,084 Nigdy mnie nie opuszczaj, Emanuelle. 746 01:22:03,084 --> 01:22:06,295 Nadal musisz się uczyć nie bać się. 747 01:22:06,295 --> 01:22:07,880 Nawet o porzuceniu. 748 01:22:07,880 --> 01:22:10,925 Poza tym, gdzie mogę iść bez mojego paszportu? 749 01:22:25,022 --> 01:22:26,941 Hej, wsiadaj do samochodu. Odwiozę cię do domu. 750 01:22:26,941 --> 01:22:28,651 Dziękuję! 751 01:22:30,528 --> 01:22:32,989 Cześć. Dziękuję. 752 01:24:14,215 --> 01:24:15,716 Och, spójrz, kto tu jest? 753 01:24:17,593 --> 01:24:20,221 Nie znałem twojej dziewczyny lubi oglądać... 754 01:24:20,221 --> 01:24:22,807 To nie jest zabawne! 755 01:24:22,807 --> 01:24:25,393 Dlaczego? Chodź tu! Przyjść! 756 01:24:27,103 --> 01:24:30,481 Lubisz oglądać, co? 757 01:24:30,481 --> 01:24:32,400 Zostaw ją w spokoju, Robercie. Nie dotykaj jej. 758 01:24:32,400 --> 01:24:34,986 Dlaczego? Boisz się? 759 01:24:34,986 --> 01:24:36,737 Ona o to błaga! 760 01:24:36,737 --> 01:24:38,447 Raz po raz! 761 01:24:38,447 --> 01:24:40,658 Co się dzieje? Czy jesteś zazdrosny, Robercie? 762 01:24:40,658 --> 01:24:42,535 Zazdrosny o co? Taka dziewczyna? 763 01:24:42,535 --> 01:24:44,495 Jak myślisz, co ona może ci dać? 764 01:24:44,495 --> 01:24:48,874 Wynoś się, przegrany! 765 01:24:48,874 --> 01:24:50,209 Nic nie rozumiesz! 766 01:24:50,209 --> 01:24:53,588 Jesteś całkowicie szalony! 767 01:24:57,758 --> 01:25:00,136 Nie martw się o niego, już go nie ma. 768 01:25:00,136 --> 01:25:02,972 Mężczyźni zaatakują cię, kiedy to zrobią są słabi, 769 01:25:02,972 --> 01:25:05,474 i oni nie rozumieją pewnych rzeczy. 770 01:25:05,474 --> 01:25:11,022 Gardzą tym, czego nie rozumieją. 771 01:25:11,022 --> 01:25:13,482 Robert cię nienawidzi ponieważ wybrałem ciebie. 772 01:25:15,860 --> 01:25:19,822 Debra, teraz wszystko będzie piękne. 773 01:25:49,352 --> 01:25:52,521 Wszystko wygląda na takie nowe. 774 01:25:52,521 --> 01:25:54,231 Jestem pełen piękna. 775 01:25:54,231 --> 01:25:56,233 Gotowy do krzyku. 776 01:25:56,233 --> 01:26:00,237 Nigdy nie spotkałeś stworzenia takiego jak Debra, 777 01:26:00,237 --> 01:26:04,075 tak naturalnie, tak autentycznie 778 01:26:04,075 --> 01:26:06,369 i odkryjesz nieoczekiwane uczucie. 779 01:26:07,870 --> 01:26:09,705 Kochałam wielu mężczyzn, 780 01:26:09,705 --> 01:26:12,166 ale z nią jest inaczej. 781 01:26:12,166 --> 01:26:16,212 Debra kocha cię jako całość. Jesteś dla niej wszystkim. 782 01:26:16,212 --> 01:26:19,548 Matka, zmysłowa i dorosła kobieta, 783 01:26:19,548 --> 01:26:22,885 i mądry człowiek. 784 01:26:22,885 --> 01:26:25,137 Czasami Debra wydaje się taka delikatna. 785 01:26:25,137 --> 01:26:28,140 Wręcz przeciwnie, jej natura jest bardzo silna, 786 01:26:28,140 --> 01:26:29,892 i pewnego dnia to zobaczysz. 787 01:26:29,892 --> 01:26:31,060 Co powinienem zrobić? 788 01:26:32,061 --> 01:26:35,106 Miłość jest rzadka w naszym życiu. 789 01:26:35,106 --> 01:26:38,943 Jeśli to się zdarzy, trzymaj się tego, 790 01:26:38,943 --> 01:26:41,404 przynajmniej do przyjemności staje się niebezpieczną grą. 791 01:26:43,114 --> 01:26:46,534 To wszystko to tylko gra. 792 01:26:47,451 --> 01:26:50,037 To jest wspaniałe, ale to jest gra. 793 01:26:54,250 --> 01:26:58,045 Zabiorę ze sobą twój film Do Stanów Zjednoczonych. 794 01:26:58,921 --> 01:27:01,716 Dziękuję. Dziękuję Ci za twoja droga przyjaźń. 795 01:27:04,093 --> 01:27:06,929 Czy wiesz, że byłem zdesperowany spać z tobą? 796 01:27:06,929 --> 01:27:08,514 Też o tym myślałem. 797 01:27:08,514 --> 01:27:10,057 Dlaczego tak się nie stało? 798 01:27:11,434 --> 01:27:13,185 Kto wie? 799 01:27:13,185 --> 01:27:16,897 Świat nie jest taki duży, ja jestem na pewno się jeszcze spotkamy. 800 01:27:20,818 --> 01:27:22,445 Będę czekać. 801 01:27:28,492 --> 01:27:29,785 Do widzenia. 802 01:28:19,502 --> 01:28:20,920 Ale dlaczego? 803 01:28:22,004 --> 01:28:23,964 Dlaczego nie chcesz iść ze mną? 804 01:28:27,176 --> 01:28:28,969 Już Cię nie rozumiem. 805 01:28:33,349 --> 01:28:36,268 Jak dotąd twoje niewierności... 806 01:28:37,686 --> 01:28:39,188 trwało tylko krótko. 807 01:28:39,188 --> 01:28:40,731 I teraz. .. 808 01:28:40,731 --> 01:28:42,525 nagle chcesz się uspokoić. 809 01:28:43,901 --> 01:28:45,194 Zastanawiam się tylko, dlaczego? 810 01:28:47,738 --> 01:28:49,406 Co Cię tak podnieca? 811 01:28:50,699 --> 01:28:52,618 Co to jest? 812 01:28:52,618 --> 01:28:54,495 Możesz mi przynajmniej powiedzieć? 813 01:28:56,580 --> 01:28:59,500 Kim ona dla ciebie jest? Zakazany owoc? 814 01:29:00,876 --> 01:29:05,172 Tu nie chodzi o fizyczność. 815 01:29:06,715 --> 01:29:09,218 Zapomnij o tym, nie oczekuję żebyś zrozumiał. 816 01:29:09,218 --> 01:29:14,765 Masz na myśli... miłość? Romantyczny nonsens? 817 01:29:14,765 --> 01:29:16,559 Na serio? 818 01:29:19,895 --> 01:29:22,648 Jak myślisz, co robisz? 819 01:29:22,648 --> 01:29:24,900 Nie rozumiesz? że to niemożliwe? 820 01:29:24,900 --> 01:29:26,944 Że to nonsens? 821 01:29:26,944 --> 01:29:27,903 Ja wiem. 822 01:29:29,280 --> 01:29:31,156 Nie wiem, co chcę zrobić. 823 01:29:38,581 --> 01:29:39,874 Żegnaj Robercie. 824 01:29:42,084 --> 01:29:44,420 Emanuela... 825 01:29:44,420 --> 01:29:46,046 Czy spotkamy się ponownie? 826 01:29:50,926 --> 01:29:52,469 Dobra. 827 01:30:18,120 --> 01:30:19,413 Czy lubisz to? 828 01:30:23,459 --> 01:30:24,919 Jesteś taki utalentowany. 829 01:30:25,628 --> 01:30:29,924 Czy widzisz mnie takiego, tajemniczy i dziwny? 830 01:30:46,190 --> 01:30:47,524 Pochodzi z Nowego Jorku. 831 01:30:47,524 --> 01:30:50,653 Chcą mnie w Paryżu, tak szybko, jak to możliwe. 832 01:30:57,701 --> 01:31:00,287 Ale jak mogę jechać bez paszportu? 833 01:31:03,999 --> 01:31:07,169 Co za porażka. 834 01:31:07,169 --> 01:31:09,797 Muszę jeszcze raz zapytać twojego ojca. 835 01:31:34,655 --> 01:31:36,365 Jak długo to miałeś? 836 01:31:37,408 --> 01:31:39,368 Przyszedł razem z aparatem. 837 01:31:59,179 --> 01:32:02,057 Nadal jesteś zły, że ja ukrył paszport? 838 01:32:02,057 --> 01:32:05,477 Nie, nigdy nie byłem zły, i wiesz o tym. 839 01:32:06,562 --> 01:32:08,897 Ale się zastanawiam dlaczego mi to dałeś? 840 01:32:09,606 --> 01:32:11,608 To była właściwa decyzja. 841 01:32:21,285 --> 01:32:23,746 Nigdy nie będę oddzielone od tego obrazu. 842 01:32:23,746 --> 01:32:25,497 Obiecuję ci. 58899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.