All language subtitles for El.Habitante.2017.MULTi.1080p.WEB.H264-ALLDAYiN (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,920 --> 00:01:15,280 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 2 00:01:15,440 --> 00:01:18,320 que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 3 00:01:18,480 --> 00:01:20,440 Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. 4 00:01:20,600 --> 00:01:21,720 Pardonne-nous nos offenses 5 00:01:21,880 --> 00:01:23,760 et pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 6 00:01:23,920 --> 00:01:27,040 Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal. 7 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 Sánchez Lérmontov élu président du Sénat 8 00:02:33,960 --> 00:02:36,760 Il y a quelques instants, monseigneur Leonardo Vieri 9 00:02:36,920 --> 00:02:39,480 a annoncé la mort du pape Léon XIV 10 00:02:39,640 --> 00:02:42,960 à la foule rassemblée sur la place Saint-Pierre. 11 00:02:43,120 --> 00:02:46,160 Selon les premiers communiqués du Vatican, 12 00:02:46,320 --> 00:02:49,440 le pape aurait succombé à une septicémie 13 00:02:49,600 --> 00:02:51,840 et à un arrêt cardio-pulmonaire 14 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 pour lequel il était hospitalisé depuis une semaine. 15 00:02:54,960 --> 00:02:56,960 Après les funérailles pontificales, 16 00:02:57,120 --> 00:02:58,680 la congrégation des cardinaux 17 00:02:58,840 --> 00:03:01,640 devra déterminer la date du prochain conclave 18 00:03:01,800 --> 00:03:03,480 pour élire le nouveau pape. 19 00:03:23,280 --> 00:03:24,520 Angélica. 20 00:03:25,360 --> 00:03:26,720 Il faut que tu manges. 21 00:03:32,760 --> 00:03:33,960 Je n'y arrive pas. 22 00:03:35,920 --> 00:03:37,400 Tout va bien se passer. 23 00:03:38,880 --> 00:03:40,360 Demain, ce sera fini. 24 00:04:22,360 --> 00:04:23,600 C'est celle-là ? 25 00:04:24,240 --> 00:04:25,280 Oui. 26 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 C'est bizarre qu'ils vivent seuls. 27 00:04:32,160 --> 00:04:34,240 Ils ont pas de sécurité, pas d'employés ? 28 00:04:34,400 --> 00:04:37,280 Eulalia dit qu'ils les ont virés à la mort de leur fils. 29 00:04:37,440 --> 00:04:40,440 À part le jardinier qui vient le mardi et le jeudi. 30 00:04:41,200 --> 00:04:43,880 - Pourquoi ils les ont virés ? - Aucune idée. 31 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Mais sans ça, on aurait pas les clés. 32 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 Tiens, ça te calmera. 33 00:04:48,960 --> 00:04:49,840 Non. 34 00:04:51,400 --> 00:04:52,280 Moi, je veux bien. 35 00:04:54,960 --> 00:04:56,720 Et une claque, ça te dit ? 36 00:05:03,440 --> 00:05:04,960 C'est bon, on y va. 37 00:05:12,960 --> 00:05:14,080 Tiens, les clés. 38 00:05:17,160 --> 00:05:18,360 Tout va bien se passer. 39 00:05:18,520 --> 00:05:20,920 Au moindre truc louche, tu pars, compris ? 40 00:05:21,960 --> 00:05:24,600 - Je veux pas vous abandonner. - C'est un ordre. 41 00:05:29,680 --> 00:05:30,760 Anita. 42 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 S'il te plaît. 43 00:05:35,720 --> 00:05:36,720 D'accord. 44 00:07:16,360 --> 00:07:17,520 Il est pas là. 45 00:08:25,400 --> 00:08:27,840 - Merde ! - Où est l'argent ? 46 00:08:30,320 --> 00:08:32,280 C'est pas ta faute. Eulalia s'est trompée. 47 00:08:43,680 --> 00:08:44,800 Le coffre est vide. 48 00:08:44,960 --> 00:08:46,680 Rapporte le fric ou t'es morte. 49 00:08:48,600 --> 00:08:50,120 Alors, elle te dit quoi ? 50 00:08:55,120 --> 00:08:57,640 - Tu fais quoi ? - Je peux pas repartir sans rien. 51 00:08:57,800 --> 00:08:59,480 On devait faire de mal à personne. 52 00:09:00,320 --> 00:09:01,920 J'ai besoin de ton aide. 53 00:09:02,640 --> 00:09:03,880 Non, Camila. 54 00:09:04,280 --> 00:09:05,680 Eulalia ne plaisante pas. 55 00:09:05,840 --> 00:09:07,680 Vol avec violence, c'est vingt ans. 56 00:09:07,840 --> 00:09:10,360 C'est l'argent de pots-de-vin, t'inquiète pas. 57 00:09:13,160 --> 00:09:15,680 María, j'ai pas d'autre solution. 58 00:09:18,120 --> 00:09:20,480 Promets-moi qu'on fera de mal à personne. 59 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 Je te le promets. 60 00:09:42,360 --> 00:09:43,480 José. 61 00:09:43,640 --> 00:09:45,080 José, réveille-toi. 62 00:09:45,240 --> 00:09:46,680 J'ai entendu du bruit. 63 00:10:45,400 --> 00:10:46,680 Posez votre arme. 64 00:10:47,600 --> 00:10:48,800 Lentement. 65 00:10:49,680 --> 00:10:50,920 Avec deux doigts. 66 00:10:51,560 --> 00:10:52,600 Voilà. 67 00:11:02,280 --> 00:11:03,960 Vous savez qui je suis ? 68 00:11:10,520 --> 00:11:12,160 Qui d'autre est ici ? 69 00:11:15,600 --> 00:11:17,040 Ma femme, c'est tout. 70 00:11:17,880 --> 00:11:19,800 Ne lui faites pas de mal. 71 00:11:19,960 --> 00:11:21,160 Et la petite ? 72 00:11:23,720 --> 00:11:25,080 Elle est à l'hôpital. 73 00:11:36,480 --> 00:11:37,640 Le fric, vite ! 74 00:11:38,960 --> 00:11:40,720 Je vous en prie, baissez votre arme. 75 00:11:42,920 --> 00:11:44,800 Ça m'oppresse, par pitié. 76 00:11:48,960 --> 00:11:49,840 María ! 77 00:12:01,000 --> 00:12:02,120 Mettez-le ici. 78 00:12:31,880 --> 00:12:33,920 - Et le reste ? - Tout est là. 79 00:12:34,080 --> 00:12:35,400 Il manque 100 000 dollars. 80 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 Comment vous savez ça ? 81 00:12:46,120 --> 00:12:47,320 C'est Miguel, c'est ça ? 82 00:12:47,480 --> 00:12:49,880 Le type de la sécurité. Quel fils de pute. 83 00:12:50,040 --> 00:12:51,280 Où est le fric ? 84 00:12:54,640 --> 00:12:55,720 Je l'ai dépensé. 85 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 Camila ! 86 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 Tu fais quoi ? On devait blesser personne. 87 00:13:01,360 --> 00:13:02,560 C'est la vérité ! 88 00:13:31,200 --> 00:13:32,240 Merde. 89 00:13:34,000 --> 00:13:35,040 Allô ? 90 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 Maman. 91 00:13:36,640 --> 00:13:39,000 Oui, mais je ne voulais pas te réveiller. 92 00:13:40,120 --> 00:13:42,280 Je suis avec María à un anniversaire. 93 00:13:43,880 --> 00:13:45,120 Oui, je sais. 94 00:13:46,800 --> 00:13:48,680 Désolée, on rentre bientôt. 95 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 Rendors-toi. 96 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Vous perdez votre temps, il n'y a rien ici. 97 00:14:08,600 --> 00:14:09,840 Je vous en prie, 98 00:14:10,360 --> 00:14:11,720 laissez-nous tranquilles. 99 00:14:16,560 --> 00:14:18,040 T'es sûre que le fric est ici ? 100 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 Non, mais tu m'as pas laissée lui faire peur, 101 00:14:20,680 --> 00:14:22,680 alors il va falloir le trouver seules. 102 00:14:24,640 --> 00:14:25,840 C'était quoi, ça ? 103 00:14:26,520 --> 00:14:27,400 J'en sais rien. 104 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Les canalisations, peut-être. 105 00:14:32,520 --> 00:14:33,720 Qui d'autre est ici ? 106 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 Personne. 107 00:14:36,800 --> 00:14:38,080 Surveille-les, je vais voir. 108 00:14:38,240 --> 00:14:39,320 Non, attendez ! 109 00:14:40,400 --> 00:14:41,840 Par pitié, ne descendez pas. 110 00:14:43,000 --> 00:14:44,120 Il y a qui, en bas ? 111 00:14:44,280 --> 00:14:46,880 Personne. Laissez-nous tranquilles. 112 00:14:47,040 --> 00:14:49,240 Dégagez de chez moi, sales voleuses ! 113 00:14:50,520 --> 00:14:51,560 Surveille-les. 114 00:14:51,720 --> 00:14:53,320 Ne descendez pas ! 115 00:14:53,880 --> 00:14:55,160 Laissez-nous tranquilles ! 116 00:14:55,320 --> 00:14:57,800 Mon mari vous a donné tout ce qu'on a. 117 00:16:13,360 --> 00:16:14,680 Il y a quelqu'un ? 118 00:16:49,040 --> 00:16:50,280 C'est quoi, ça ? 119 00:16:53,640 --> 00:16:54,920 Je t'en prie. 120 00:16:55,400 --> 00:16:56,320 Détache-nous. 121 00:16:57,200 --> 00:16:58,160 S'il te plaît. 122 00:17:01,520 --> 00:17:02,840 Sales monstres ! 123 00:17:05,960 --> 00:17:07,560 Laissez-le, il a rien fait ! 124 00:17:08,800 --> 00:17:10,400 Arrête, Camila ! 125 00:17:12,920 --> 00:17:14,440 Qu'est-ce que tu fous ? 126 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 Tu as vu quoi, en bas ? 127 00:17:20,360 --> 00:17:22,560 Ce n'est pas ce que vous croyez. 128 00:17:25,640 --> 00:17:27,720 Camila, tu as vu quoi ? 129 00:17:41,880 --> 00:17:43,040 Leur fille. 130 00:17:46,400 --> 00:17:48,200 On peut pas la laisser comme ça. 131 00:17:51,920 --> 00:17:54,240 Camila, on est venues pour les voler. 132 00:17:55,080 --> 00:17:57,280 On peut rien faire, il est sénateur. 133 00:18:01,400 --> 00:18:02,320 Tu fais quoi ? 134 00:18:05,400 --> 00:18:07,720 Ana, approche la voiture de la maison. 135 00:18:09,800 --> 00:18:12,080 Fais-le, je t'expliquerai. 136 00:18:13,960 --> 00:18:16,360 - Aide-moi à la détacher. - On peut pas faire ça. 137 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 Aide-moi, s'il te plaît. 138 00:18:20,560 --> 00:18:21,720 Et on l'emmène où ? 139 00:18:21,880 --> 00:18:24,000 À l'hôpital. Passe-moi le fauteuil roulant. 140 00:18:25,240 --> 00:18:27,280 On va finir en prison, et Anita aussi. 141 00:18:29,960 --> 00:18:31,040 María. 142 00:18:31,880 --> 00:18:34,920 T'aurais pas aimé qu'on nous aide, quand on était petites ? 143 00:18:45,560 --> 00:18:46,680 Calme-toi. 144 00:18:47,160 --> 00:18:49,640 C'est le fric qu'elles veulent. Elles vont partir. 145 00:18:52,760 --> 00:18:53,720 Tamara ! 146 00:18:54,320 --> 00:18:55,160 Laissez-la ! 147 00:18:55,320 --> 00:18:57,560 Emmenez-la et je vous suivrai jusqu'en enfer ! 148 00:18:57,720 --> 00:18:59,240 Tu y seras avant nous. 149 00:18:59,400 --> 00:19:00,320 Laissez-le ! 150 00:19:01,120 --> 00:19:02,280 Camila, calme-toi. 151 00:19:03,200 --> 00:19:05,440 Si vous la laissez et que vous partez, 152 00:19:07,000 --> 00:19:08,840 personne n'en saura rien. 153 00:19:10,240 --> 00:19:11,480 Au contraire. 154 00:19:11,640 --> 00:19:14,080 Vous allez faire la une des journaux. 155 00:19:14,240 --> 00:19:16,480 Tu sais pas ce que tu fais, idiote ! 156 00:19:17,800 --> 00:19:21,160 Tamara est très malade, elle ne peut pas sortir d'ici. 157 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 Je vous en supplie, laissez-la tranquille. 158 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 Tranquille, comme dans votre cave ? 159 00:19:26,440 --> 00:19:27,720 On ne l'a pas touchée. 160 00:19:28,120 --> 00:19:29,360 Je vous le jure. 161 00:19:29,520 --> 00:19:31,520 Elle s'est fait ça toute seule. 162 00:19:31,680 --> 00:19:33,720 Elle doit absolument rester ici. 163 00:19:33,880 --> 00:19:35,880 Demain, quelqu'un vient pour elle. 164 00:19:36,040 --> 00:19:38,000 Tu peux aider Anita avec la voiture ? 165 00:19:39,120 --> 00:19:41,160 Vous l'enlevez ! C'est un crime fédéral. 166 00:19:41,880 --> 00:19:43,600 Je connais tous les juges du Mexique. 167 00:19:43,760 --> 00:19:45,800 Je vous ferai moisir en prison ! 168 00:19:47,320 --> 00:19:50,360 J'y ai passé huit ans, j'y ai beaucoup d'amis. Et toi ? 169 00:19:50,800 --> 00:19:51,760 Je l'espère, 170 00:19:51,920 --> 00:19:55,120 car t'imagines pas ce qu'on fait aux pervers. 171 00:19:57,840 --> 00:19:59,160 Prenez l'argent. 172 00:19:59,920 --> 00:20:02,160 Demain, je vous donne le reste. 173 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 Et 50 000 dollars de plus juste pour vous. 174 00:20:06,440 --> 00:20:08,240 Je suis pas à vendre, connard. 175 00:20:08,840 --> 00:20:09,560 Tamara ? 176 00:20:27,800 --> 00:20:29,000 Camila, je... 177 00:20:30,560 --> 00:20:31,640 Quoi ? 178 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Comment c'est possible ? 179 00:20:37,760 --> 00:20:38,560 Tamara. 180 00:20:48,240 --> 00:20:51,560 Tamara, n'aie pas peur. On veut seulement t'aider. 181 00:21:02,680 --> 00:21:05,600 Va voir par là et appelle-moi si tu la trouves. 182 00:21:12,120 --> 00:21:13,880 Plus que trois heures à attendre. 183 00:21:15,680 --> 00:21:18,120 - On devrait leur dire la vérité. - Non ! 184 00:21:19,640 --> 00:21:21,000 Elles nous croiront jamais. 185 00:21:22,680 --> 00:21:24,000 Laisse-moi régler ça. 186 00:21:26,920 --> 00:21:28,080 Tamara ! 187 00:22:08,360 --> 00:22:10,320 Elle a pas pu monter ici toute seule. 188 00:22:46,160 --> 00:22:47,280 Hé oh ! 189 00:22:56,040 --> 00:22:57,240 Tu es là ? 190 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 Il y a quelqu'un ? 191 00:23:34,680 --> 00:23:35,880 Tamara ? 192 00:24:09,360 --> 00:24:12,520 Je reconnais, Seigneur, que je suis coupable 193 00:24:13,800 --> 00:24:18,840 Je sais que j'ai été un pécheur impardonnable 194 00:24:21,160 --> 00:24:26,040 Je t'en prie, Seigneur, fais de moi un homme meilleur 195 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 Car j'ai un amour 196 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 Pur et radieux 197 00:24:47,040 --> 00:24:48,360 Il y a quelqu'un ? 198 00:24:52,280 --> 00:24:53,320 Merde. 199 00:25:21,720 --> 00:25:22,960 Tu es là ? 200 00:26:16,720 --> 00:26:18,400 Pardon, tu m'as fait peur. 201 00:26:23,560 --> 00:26:24,800 Ne crains rien. 202 00:26:31,280 --> 00:26:32,680 N'aie pas peur. 203 00:26:34,560 --> 00:26:36,200 On ne te veut aucun mal. 204 00:26:37,840 --> 00:26:39,000 Je te le promets. 205 00:27:09,320 --> 00:27:11,920 Je reconnais, Seigneur 206 00:27:12,720 --> 00:27:14,640 Que je suis coupable 207 00:27:16,000 --> 00:27:21,160 Je sais que j'ai été un pécheur impardonnable 208 00:27:23,320 --> 00:27:28,240 Je t'en prie, Seigneur, fais de moi un homme meilleur 209 00:27:39,640 --> 00:27:41,760 Arrête de jouer les victimes, María. 210 00:27:43,440 --> 00:27:45,800 Avec Camila, vous êtes comme les filles de Loth. 211 00:27:47,320 --> 00:27:49,400 Pour ta sœur, il est trop tard. 212 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Mais toi, je peux encore te corriger. 213 00:28:04,680 --> 00:28:06,840 Tu diras trois Notre Père avant de dormir. 214 00:28:36,480 --> 00:28:37,480 Ana ? 215 00:28:38,480 --> 00:28:39,640 Ana ! 216 00:28:40,960 --> 00:28:42,160 Anita ! 217 00:28:44,000 --> 00:28:45,480 Anita, où es-tu ? 218 00:28:56,040 --> 00:28:57,200 Qu'y a-t-il ? 219 00:28:58,120 --> 00:28:59,240 Où es-tu ? 220 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 J'arrive. 221 00:29:05,240 --> 00:29:06,360 Ana ? 222 00:29:12,560 --> 00:29:13,440 Alors ? 223 00:29:13,600 --> 00:29:16,080 Je l'ai entendue crier, je crois qu'elle est montée. 224 00:29:23,680 --> 00:29:24,760 Ana ? 225 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 Anita ? 226 00:29:42,320 --> 00:29:43,240 Tamara. 227 00:29:44,280 --> 00:29:46,920 N'aie pas peur, on te veut aucun mal. 228 00:29:48,280 --> 00:29:49,800 Comment elle a pu arriver ici ? 229 00:29:51,160 --> 00:29:52,480 Tu peux parler ? 230 00:29:52,640 --> 00:29:54,160 Tu as vu notre sœur ? 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,800 On va la porter. Éclaire-moi. 232 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 On t'emmène voir un docteur. 233 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 Non ! 234 00:30:05,720 --> 00:30:06,920 On te fera aucun mal. 235 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 - Calme-toi. - On te veut pas de mal. 236 00:30:11,000 --> 00:30:12,920 - Calme-toi. - Le laissez pas sortir ! 237 00:30:13,200 --> 00:30:14,400 Qu'est-ce qu'elle a ? 238 00:30:15,400 --> 00:30:16,640 Le laissez pas sortir ! 239 00:30:18,360 --> 00:30:20,080 Le laissez pas sortir ! 240 00:30:20,920 --> 00:30:23,960 - Le laissez pas sortir ! - Qu'est-ce qui se passe ? 241 00:30:27,640 --> 00:30:28,960 On l'emmène à l'hôpital. 242 00:30:30,080 --> 00:30:33,040 Il faut d'abord trouver Ana. Essaie de l'appeler. 243 00:30:36,960 --> 00:30:38,000 Tamara ? 244 00:30:39,440 --> 00:30:40,720 Elle ne répond pas. 245 00:30:41,840 --> 00:30:42,880 Aide-moi. 246 00:30:53,280 --> 00:30:54,240 Dieu soit loué. 247 00:30:54,400 --> 00:30:56,120 Attachez-la et couvrez-lui le visage. 248 00:30:56,280 --> 00:30:57,320 Ferme-la ! 249 00:31:05,200 --> 00:31:07,240 - Alors ? - Son portable est éteint. 250 00:31:07,400 --> 00:31:08,720 Merde. 251 00:31:09,280 --> 00:31:10,560 Où elle est passée ? 252 00:31:12,480 --> 00:31:13,720 Ana ! 253 00:31:17,000 --> 00:31:18,040 Je suis désolée. 254 00:31:19,480 --> 00:31:21,320 - C'est trop tard. - Angélica. 255 00:31:23,400 --> 00:31:24,720 Trop tard pour quoi ? 256 00:31:24,880 --> 00:31:26,000 Angélica, arrête. 257 00:31:26,160 --> 00:31:28,520 Il faut le leur dire, elles comprendront. 258 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 - Comprendre quoi ? - Rien. 259 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Tamara n'est ni folle ni malade. 260 00:31:35,600 --> 00:31:36,480 Tais-toi ! 261 00:31:44,280 --> 00:31:47,040 Je vais chercher Ana. Attache-la par sécurité. 262 00:31:50,760 --> 00:31:51,920 Couvre-lui le visage. 263 00:31:53,800 --> 00:31:55,160 Avant qu'elle se réveille. 264 00:31:57,920 --> 00:31:59,120 Écoute-moi, idiote ! 265 00:32:02,480 --> 00:32:03,480 Ana ? 266 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 Anita ? 267 00:32:19,720 --> 00:32:21,320 À six ans, 268 00:32:22,040 --> 00:32:23,680 Tamara a cessé de parler. 269 00:32:25,080 --> 00:32:26,360 Et de marcher. 270 00:32:28,640 --> 00:32:31,160 Mais il y a cinq mois, son état s'est amélioré. 271 00:32:33,880 --> 00:32:36,320 Au début, nous avons cru à un miracle. 272 00:32:39,640 --> 00:32:42,480 Mais en fait, c'était exactement le contraire. 273 00:32:43,880 --> 00:32:45,480 Comment ça, le contraire ? 274 00:32:45,640 --> 00:32:46,840 Je t'en prie. 275 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 Ramenez-la au sous-sol et partez. 276 00:32:50,480 --> 00:32:53,040 Tu dois convaincre ta sœur. Tu es la plus sensée. 277 00:32:53,200 --> 00:32:54,680 L'emmener, c'est de la folie. 278 00:32:56,200 --> 00:32:58,360 Si on part sans l'argent, Camila est morte. 279 00:32:59,680 --> 00:33:00,840 C'est pas pour nous. 280 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 Camila a fait ça pour payer une dette. 281 00:33:06,720 --> 00:33:08,280 María, je comprends. 282 00:33:09,360 --> 00:33:11,720 Demain, je peux vous donner l'argent. 283 00:33:12,160 --> 00:33:14,880 Et s'il le faut, je peux protéger ta sœur. 284 00:33:15,800 --> 00:33:18,040 Mais par pitié, laissez ma fille tranquille ! 285 00:33:18,720 --> 00:33:20,280 Partez tant qu'il est temps. 286 00:33:52,760 --> 00:33:55,360 Arrête de te regarder, petite pute vaniteuse ! 287 00:34:11,560 --> 00:34:13,040 Vade retro Satana. 288 00:34:31,800 --> 00:34:33,920 Tu sens déjà son influence, non ? 289 00:34:35,120 --> 00:34:36,800 Ce n'est que le début. 290 00:34:37,640 --> 00:34:39,880 Ramène-la en bas ou ça va empirer. 291 00:34:41,360 --> 00:34:43,920 S'il te plaît, aide-moi. 292 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Je t'en supplie. 293 00:34:47,200 --> 00:34:48,360 C'est pas Tamara. 294 00:34:48,840 --> 00:34:51,480 C'est comme ça qu'elle nous a manipulés. 295 00:34:51,920 --> 00:34:52,840 Aide-moi. 296 00:34:54,680 --> 00:34:55,920 S'il te plaît. 297 00:34:56,400 --> 00:34:58,480 Ne t'en fais pas. On va te sortir d'ici. 298 00:34:58,640 --> 00:34:59,520 Ne l'écoute pas. 299 00:34:59,960 --> 00:35:02,440 Ce n'est pas ma fille. Ne l'écoute pas ! 300 00:35:06,680 --> 00:35:07,600 Ana ? 301 00:35:25,960 --> 00:35:27,440 Elle peut pas être ma mère. 302 00:35:28,160 --> 00:35:29,440 C'est impossible. 303 00:35:31,880 --> 00:35:33,440 Elle peut pas être ma mère. 304 00:35:34,160 --> 00:35:35,400 Anita, enfin ! 305 00:35:36,920 --> 00:35:38,440 Anita, qu'est-ce qui t'arrive ? 306 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Il faut qu'on parte. 307 00:35:41,880 --> 00:35:43,080 Je me dégoûte. 308 00:35:43,240 --> 00:35:44,560 Je me dégoûte. 309 00:35:44,720 --> 00:35:46,640 - De quoi tu parles ? - J'ai tout vu. 310 00:35:47,960 --> 00:35:50,040 Je voulais pas, il m'a forcée. 311 00:35:50,200 --> 00:35:51,240 Qui ça ? 312 00:35:51,400 --> 00:35:52,600 De quoi tu parles ? 313 00:35:52,760 --> 00:35:55,360 Dis-moi que c'est pas vrai, par pitié. 314 00:35:55,840 --> 00:35:57,040 Ana, lève-toi. 315 00:35:57,200 --> 00:35:58,760 Non ! Il va me punir ! 316 00:35:59,680 --> 00:36:00,880 Il va me punir. 317 00:36:03,480 --> 00:36:04,840 J'en peux plus. 318 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 C'est ma faute. 319 00:36:09,280 --> 00:36:11,080 C'est ma faute. 320 00:36:13,960 --> 00:36:15,160 Camila... 321 00:36:16,840 --> 00:36:18,960 Ana, ne bouge pas, je reviens. 322 00:36:54,480 --> 00:36:55,920 Camila, je l'ai trouvée. 323 00:36:57,760 --> 00:36:58,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 324 00:37:11,160 --> 00:37:12,360 C'est impossible. 325 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 Je viens de la voir. 326 00:37:17,560 --> 00:37:18,400 C'est pas elle. 327 00:37:19,680 --> 00:37:21,040 Camila, c'est pas elle. 328 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 Anita est dans la salle de bain. 329 00:37:25,360 --> 00:37:26,600 María ! 330 00:38:22,880 --> 00:38:24,120 Mea culpa. 331 00:38:24,920 --> 00:38:26,120 Mea culpa. 332 00:38:26,880 --> 00:38:28,280 Mea maxima culpa. 333 00:38:30,200 --> 00:38:33,120 La tentation est l'arme première de Satan, María. 334 00:38:34,720 --> 00:38:36,880 Elle nous éloigne de l'obéissance au Christ 335 00:38:38,080 --> 00:38:39,360 et du salut de l'âme. 336 00:38:41,120 --> 00:38:43,720 Tu l'as laissé me corrompre à travers toi. 337 00:38:44,560 --> 00:38:46,080 Je n'ai rien fait, papa. 338 00:38:47,040 --> 00:38:48,000 Pardonne-moi, 339 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 s'il te plaît. 340 00:38:52,000 --> 00:38:53,920 Demander pardon ne suffit pas, María. 341 00:38:54,760 --> 00:38:55,760 Papa ! 342 00:38:56,360 --> 00:38:58,240 S'il te plaît, j'ai rien fait ! 343 00:38:59,800 --> 00:39:00,680 Pardonne-moi. 344 00:39:31,200 --> 00:39:36,320 Et si je m’entête à agir comme par le passé 345 00:39:37,960 --> 00:39:40,640 Ne la laisse pas venir 346 00:39:40,800 --> 00:39:43,480 Pleurer à mes côtés 347 00:39:44,720 --> 00:39:47,160 Prive-moi de son amour 348 00:39:47,320 --> 00:39:50,000 Car je suis un pécheur 349 00:39:50,160 --> 00:39:51,560 Mais elle... 350 00:39:51,720 --> 00:39:53,280 Mais elle... 351 00:39:53,520 --> 00:39:56,280 Ne la laisse pas souffrir 352 00:40:32,120 --> 00:40:33,320 Allons chercher la petite. 353 00:40:41,920 --> 00:40:43,760 Ramenez-la au sous-sol ou... 354 00:40:43,920 --> 00:40:45,240 Ferme-la, j'ai dit ! 355 00:40:46,040 --> 00:40:48,720 C'est vrai, elle a fait la même chose à notre fils. 356 00:40:50,440 --> 00:40:52,040 Elle l'a forcé à se tuer. 357 00:40:53,360 --> 00:40:56,480 Elle fera pareil avec vous. Elle est très dangereuse. 358 00:40:56,640 --> 00:40:57,880 Vous devez me croire. 359 00:40:59,440 --> 00:41:01,440 Diego n'a pas eu besoin de moi. 360 00:41:04,680 --> 00:41:07,240 José l'humiliait parce qu'il était pédé. 361 00:41:08,160 --> 00:41:09,640 Camila, il faut qu'on parte. 362 00:41:09,800 --> 00:41:11,840 Je lui ai juste dit d'où sauter. 363 00:41:13,240 --> 00:41:15,760 Pour Anita, je n'ai presque rien fait. 364 00:41:15,920 --> 00:41:17,480 Je lui ai juste montré la vérité. 365 00:41:17,880 --> 00:41:19,120 Ne l'écoutez pas. 366 00:41:19,280 --> 00:41:20,400 Ce sont des mensonges. 367 00:41:20,560 --> 00:41:22,160 Les mensonges n'ont aucun pouvoir. 368 00:41:22,920 --> 00:41:24,200 Mais la vérité... 369 00:41:25,120 --> 00:41:26,560 La vérité déplace des montagnes. 370 00:41:27,120 --> 00:41:29,800 Ne l'écoutez pas, elle vous manipule. 371 00:41:29,960 --> 00:41:30,880 Camila, on s'en va. 372 00:41:32,200 --> 00:41:33,680 Tu lui as dit quoi ? 373 00:41:35,480 --> 00:41:37,200 Je lui ai parlé de sa mère. 374 00:41:37,960 --> 00:41:39,000 De toi. 375 00:41:40,400 --> 00:41:41,960 Elle était écœurée d'apprendre 376 00:41:42,120 --> 00:41:44,480 qu'elle sortait du sperme de son grand-père. 377 00:41:45,000 --> 00:41:46,320 Partez tout de suite. 378 00:41:47,800 --> 00:41:48,960 Rentrez pas dans son jeu. 379 00:41:50,000 --> 00:41:51,400 Mais c'est pas ça, le pire. 380 00:41:54,000 --> 00:41:55,560 C'est que toi, t'as aimé ça. 381 00:41:55,720 --> 00:41:56,640 Arrêtez-la ! 382 00:41:56,800 --> 00:41:58,400 La laisse pas entrer dans ta tête ! 383 00:41:58,560 --> 00:42:00,680 Elle a vu comme son grand-père t'excitait. 384 00:42:00,840 --> 00:42:01,800 Ça suffit ! 385 00:42:01,960 --> 00:42:03,360 Couvrez-lui la bouche ! 386 00:42:03,520 --> 00:42:05,200 Ton père avait raison. 387 00:42:05,360 --> 00:42:06,720 Tu es une dépravée. 388 00:42:07,480 --> 00:42:08,720 Et tu le sais. 389 00:42:09,520 --> 00:42:10,800 Tu es un monstre. 390 00:42:12,080 --> 00:42:13,320 Tu es pire que lui. 391 00:42:14,520 --> 00:42:16,360 Anita est morte par ta faute. 392 00:42:16,800 --> 00:42:18,040 C'est toi qui l'as tuée 393 00:42:18,200 --> 00:42:19,640 en la laissant naître. 394 00:42:42,960 --> 00:42:45,280 Papa, non, je t'en supplie ! 395 00:42:57,440 --> 00:42:58,520 Vade retro Satana. 396 00:43:00,160 --> 00:43:01,080 Arrête ! 397 00:43:11,400 --> 00:43:14,000 Camila, qu'est-ce que tu fais ? 398 00:43:16,000 --> 00:43:16,960 María, va-t'en ! 399 00:43:17,120 --> 00:43:17,920 Pars ! 400 00:43:35,520 --> 00:43:37,840 Tu croyais que le tuer te libérerait. 401 00:43:38,800 --> 00:43:40,680 Mais le monstre, c'est toi, Camila. 402 00:43:41,320 --> 00:43:42,800 Tu es pareille que lui. 403 00:43:43,840 --> 00:43:45,520 Anita a tout vu. 404 00:43:45,960 --> 00:43:48,000 Elle a compris qu'elle n'aurait pas dû naître. 405 00:43:48,160 --> 00:43:51,160 Camila, réveille-toi ! Ne l'écoute pas ! 406 00:43:51,680 --> 00:43:52,960 Tu sembles pressée, María. 407 00:43:54,280 --> 00:43:56,200 Tu as peur qu'elle apprenne ta trahison ? 408 00:43:56,360 --> 00:43:57,600 Ça suffit ! 409 00:43:57,960 --> 00:44:00,000 Ne rentrez pas dans son jeu ! 410 00:44:00,160 --> 00:44:01,320 Laisse-la. 411 00:44:03,120 --> 00:44:04,400 De quoi elle parle ? 412 00:44:05,560 --> 00:44:06,800 Elle ment, Camila. 413 00:44:08,040 --> 00:44:09,960 Si seulement tu avais dit la vérité... 414 00:44:12,840 --> 00:44:15,240 - Comment ça ? - María a témoigné contre toi. 415 00:44:16,840 --> 00:44:19,440 Elle a dit que ton père était exemplaire, 416 00:44:19,600 --> 00:44:21,560 qu'il ne vous avait jamais touchées. 417 00:44:22,000 --> 00:44:23,120 Dis-moi que c'est faux. 418 00:44:24,120 --> 00:44:26,000 Elle t'a traitée de menteuse. 419 00:44:26,320 --> 00:44:28,680 Je t'en supplie, dis-moi qu'elle ment. 420 00:44:34,320 --> 00:44:36,240 Dis-moi que c'est pas vrai. 421 00:44:39,000 --> 00:44:40,200 Dis-moi que c'est faux. 422 00:44:41,800 --> 00:44:42,640 Dis-le-moi ! 423 00:44:53,920 --> 00:44:54,960 Saloperie ! 424 00:44:55,120 --> 00:44:57,560 J'ai passé huit ans dans cette putain de prison ! 425 00:44:59,640 --> 00:45:01,640 Huit ans sans voir Anita ! 426 00:45:02,040 --> 00:45:03,680 Et t'as pas ouvert ta gueule. 427 00:45:06,920 --> 00:45:07,680 Pardon. 428 00:45:09,080 --> 00:45:10,080 Pardonne-moi. 429 00:45:11,320 --> 00:45:13,880 Je pouvais rien dire, maman me l'avait interdit. 430 00:45:15,400 --> 00:45:17,400 J'ai fait ça pour te protéger. 431 00:45:19,440 --> 00:45:21,320 Je t'ai sauvée de cette ordure. 432 00:45:28,120 --> 00:45:29,160 Pardonne-moi. 433 00:45:32,720 --> 00:45:34,280 T'es plus rien pour moi. 434 00:45:36,280 --> 00:45:37,520 Je suis désolée. 435 00:46:24,960 --> 00:46:26,520 Détache-nous, s'il te plaît. 436 00:46:32,720 --> 00:46:33,680 Je t'en prie. 437 00:46:33,840 --> 00:46:35,120 Non, María ! 438 00:46:37,120 --> 00:46:38,880 Je t'en supplie, aide-moi ! 439 00:46:39,280 --> 00:46:40,520 Sors-moi de là ! 440 00:46:42,000 --> 00:46:43,760 Rien de ça n'est réel. 441 00:46:43,920 --> 00:46:44,800 Si. 442 00:46:45,680 --> 00:46:47,040 Elle a aussi notre fils. 443 00:46:47,880 --> 00:46:49,280 S'il te plaît, María. 444 00:46:51,520 --> 00:46:53,960 Ne les laisse plus me maltraiter. 445 00:46:56,000 --> 00:46:57,920 María, sors-moi de là. 446 00:46:58,680 --> 00:47:00,360 Je t'en supplie. 447 00:47:04,560 --> 00:47:07,560 Vite, emmenons-la au sous-sol avant qu'elle se réveille. 448 00:47:07,920 --> 00:47:09,160 S'il te plaît. 449 00:47:10,800 --> 00:47:12,840 Elle devient plus forte à chaque minute. 450 00:47:13,600 --> 00:47:16,160 Dans quelques heures, un prêtre va venir l'aider. 451 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 Fais-le pour Ana. 452 00:47:23,840 --> 00:47:27,440 Il y a quelques mois, des prêtres ont tenté de l'exorciser, 453 00:47:27,600 --> 00:47:28,680 en vain. 454 00:47:29,360 --> 00:47:31,880 Alors José a appelé le cardinal Natale, 455 00:47:32,040 --> 00:47:34,680 l'exorciste le plus compétent du Vatican. 456 00:47:34,840 --> 00:47:36,480 Il doit arriver à 7h. 457 00:47:36,920 --> 00:47:38,960 Mieux vaut nous laisser seuls. 458 00:47:44,800 --> 00:47:46,120 Détache-moi ! 459 00:47:46,280 --> 00:47:47,240 Je t'en supplie ! 460 00:47:47,680 --> 00:47:50,200 Ne les crois pas ! Ils te mentent. 461 00:47:50,840 --> 00:47:51,880 Le laissez pas sortir ! 462 00:47:52,040 --> 00:47:53,160 C'est le démon. 463 00:47:53,320 --> 00:47:54,320 Aide-nous. 464 00:47:56,920 --> 00:47:58,080 Attache-la, vite ! 465 00:47:59,000 --> 00:48:00,040 Attache-la ! 466 00:48:00,480 --> 00:48:02,880 Non, je t'en supplie, maman ! 467 00:48:11,920 --> 00:48:13,000 Du calme. 468 00:48:13,480 --> 00:48:15,760 Lâchez ça, je m'en vais, je dirai rien. 469 00:48:21,800 --> 00:48:23,240 Pourquoi tu as fait ça ? 470 00:48:24,920 --> 00:48:26,160 C'était pas nécessaire. 471 00:48:55,200 --> 00:48:56,240 T'es pas ma mère. 472 00:48:59,080 --> 00:49:00,560 Tu n'as plus personne. 473 00:49:01,600 --> 00:49:02,600 Personne ne t'aime. 474 00:49:05,520 --> 00:49:06,840 Tu es seule au monde. 475 00:49:09,320 --> 00:49:10,520 Tu me dégoûtes. 476 00:49:12,520 --> 00:49:13,680 J'ai tout vu. 477 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 Tu es un monstre. 478 00:49:21,960 --> 00:49:23,320 Tu mérites de mourir. 479 00:49:30,400 --> 00:49:31,200 Meurs. 480 00:49:32,800 --> 00:49:33,680 Meurs. 481 00:49:34,440 --> 00:49:35,240 Meurs. 482 00:49:36,560 --> 00:49:37,360 Meurs. 483 00:50:20,960 --> 00:50:22,080 Qu'y a-t-il ? 484 00:50:23,080 --> 00:50:24,240 Je ne peux pas. 485 00:50:25,720 --> 00:50:27,800 Angélica, on ne peut plus faire demi-tour. 486 00:50:28,960 --> 00:50:30,120 J'y arriverai pas. 487 00:50:30,280 --> 00:50:31,960 Je voulais seulement l'aider. 488 00:50:33,200 --> 00:50:35,160 Je ne peux pas continuer. 489 00:50:35,640 --> 00:50:37,440 Tu veux la perdre comme son frère ? 490 00:50:39,120 --> 00:50:40,440 Alors reprends-toi. 491 00:50:40,760 --> 00:50:42,840 Si on doit se sacrifier, on le fera. 492 00:50:44,440 --> 00:50:45,560 Voilà. 493 00:51:17,320 --> 00:51:18,640 Bienvenue, cardinal. 494 00:51:19,280 --> 00:51:22,080 Merci d'être venu malgré les circonstances. 495 00:51:23,920 --> 00:51:26,760 La mort du Saint-Père nous a pris par surprise. 496 00:51:27,240 --> 00:51:29,480 Demain à l'aube, je dois rentrer au Vatican. 497 00:51:29,640 --> 00:51:31,080 Bien sûr, cardinal. 498 00:51:31,640 --> 00:51:33,960 Nous vous sommes extrêmement reconnaissants. 499 00:51:34,120 --> 00:51:35,920 Remerciez votre oncle Jaime. 500 00:51:36,480 --> 00:51:39,920 Il est venu jusqu'à Rome et a refusé de repartir sans moi. 501 00:51:40,640 --> 00:51:42,760 Il est très convaincant quand il veut. 502 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 Rien à envier au diable. 503 00:51:46,520 --> 00:51:47,760 Entrez, je vous prie. 504 00:52:16,520 --> 00:52:18,480 Le dernier exorciste, le père De Marco, 505 00:52:19,240 --> 00:52:21,640 nous a recommandé de vous appeler. 506 00:52:22,480 --> 00:52:25,400 Il n'avait jamais vu une possession de cette ampleur. 507 00:52:27,200 --> 00:52:29,440 Combien d'exorcismes avez-vous tentés ? 508 00:52:29,600 --> 00:52:30,680 Plus de dix. 509 00:52:30,840 --> 00:52:32,000 Elle semble immunisée. 510 00:52:33,320 --> 00:52:34,560 En 1990, 511 00:52:35,840 --> 00:52:38,400 l'Église a modifié le rituel de l'exorcisme. 512 00:52:40,520 --> 00:52:42,680 Elle a supprimé les prières les plus efficaces. 513 00:52:44,320 --> 00:52:47,040 Des prières vieilles de douze siècles. 514 00:52:47,960 --> 00:52:50,760 On nous a envoyés au front armés d'une cuillère. 515 00:52:51,160 --> 00:52:52,640 Pourquoi ont-ils fait ça ? 516 00:52:53,360 --> 00:52:56,400 Car la fumée de Satan a envahi l'Église depuis longtemps. 517 00:52:58,520 --> 00:53:01,000 Le clergé et l'épiscopat ont cessé de croire 518 00:53:01,160 --> 00:53:03,280 aux maux causés par le diable, 519 00:53:04,440 --> 00:53:07,520 et au pouvoir que nous a donné Jésus pour les expulser. 520 00:53:08,720 --> 00:53:10,480 À vous, les exorcistes ? 521 00:53:10,640 --> 00:53:11,640 Non. 522 00:53:12,000 --> 00:53:12,840 À nous tous. 523 00:53:14,160 --> 00:53:15,680 Jusqu'au IIIe siècle, 524 00:53:16,520 --> 00:53:18,560 n'importe qui pouvait faire un exorcisme. 525 00:53:19,240 --> 00:53:21,480 Il n'y avait pas d'exorcistes attitrés. 526 00:53:23,600 --> 00:53:24,680 D'ailleurs... 527 00:53:25,520 --> 00:53:26,600 dans le Notre Père, 528 00:53:26,760 --> 00:53:30,160 Jésus nous a enseigné une prière de libération. 529 00:53:31,880 --> 00:53:33,040 "Délivre-nous du Malin. 530 00:53:35,000 --> 00:53:36,760 "Délivre-nous de Satan." 531 00:53:40,640 --> 00:53:43,080 Mais cette prière a été mal traduite. 532 00:53:44,520 --> 00:53:47,800 De nos jours, les gens disent : "Délivre-nous du mal." 533 00:53:48,560 --> 00:53:49,560 Un mal général, 534 00:53:50,240 --> 00:53:51,360 sans origine. 535 00:53:54,840 --> 00:53:57,720 Le Diable a fait croire à tous qu'il n'existe pas. 536 00:54:01,480 --> 00:54:05,400 En quoi cet exorcisme sera-t-il différent ? 537 00:54:05,560 --> 00:54:09,800 J'ai demandé l'autorisation à la Congrégation pour le culte divin 538 00:54:10,520 --> 00:54:12,480 d'utiliser l'ancien rituel. 539 00:54:14,120 --> 00:54:15,360 Sinon, 540 00:54:16,360 --> 00:54:17,640 je ne serais pas venu. 541 00:55:17,360 --> 00:55:18,840 Mon Seigneur et Dieu, 542 00:55:19,560 --> 00:55:21,600 donne-moi faim de Ton pain de vie. 543 00:55:22,240 --> 00:55:23,520 Alimente-moi de Ta parole 544 00:55:23,680 --> 00:55:26,040 et du sacrement de Ta chair et de Ton sang. 545 00:55:26,760 --> 00:55:29,840 Donne-moi la force de contrôler l'appétit de mes sens. 546 00:55:32,680 --> 00:55:34,600 Ta peau m'a manqué, ma fille. 547 00:55:35,800 --> 00:55:37,760 Être en toi m'a manqué. 548 00:55:39,320 --> 00:55:41,560 Je t'ai manqué aussi, je le sais. 549 00:56:11,640 --> 00:56:12,720 Bien. 550 00:56:13,360 --> 00:56:15,160 Allons rencontrer ce démon. 551 00:57:31,080 --> 00:57:33,160 Pedro, merci d'être venu. 552 00:57:34,400 --> 00:57:36,560 J'ai eu beaucoup de mal à te trouver. 553 00:57:42,040 --> 00:57:43,760 Je t'observe depuis toujours. 554 00:57:44,120 --> 00:57:45,920 Nous te supplions, Dieu tout-puissant, 555 00:57:46,080 --> 00:57:48,920 de bénir dans Ta bonté ce sel que Tu as créé. 556 00:57:49,080 --> 00:57:50,080 Je t'ai vu naître. 557 00:57:50,240 --> 00:57:52,600 Tu as envoyé le prophète Élisée... 558 00:57:52,760 --> 00:57:54,520 Je t'ai vu te battre pour l'Église. 559 00:57:54,680 --> 00:57:56,320 ...pour la rendre fertile. 560 00:57:56,760 --> 00:57:57,840 Et je t'ai vu mourir. 561 00:57:58,000 --> 00:57:58,880 Seigneur, 562 00:57:59,040 --> 00:58:01,040 par l'aspersion de cette eau salée... 563 00:58:01,200 --> 00:58:02,520 Mais avant ça... 564 00:58:03,240 --> 00:58:05,160 le Seigneur a d'autres projets pour toi. 565 00:58:05,320 --> 00:58:07,240 ...et que l'Esprit saint nous protège. 566 00:58:08,520 --> 00:58:10,160 Et ça ne va pas te plaire. 567 00:58:10,560 --> 00:58:11,640 Amen. 568 00:59:58,720 --> 00:59:59,960 À l'aide ! 569 01:00:00,120 --> 01:00:02,320 Tout va bien se passer. Calme-toi. 570 01:00:02,480 --> 01:00:04,040 On fait ça pour ton bien. 571 01:00:04,200 --> 01:00:06,240 - Maman, tu fais quoi ? - N'aie pas peur. 572 01:00:07,040 --> 01:00:08,680 Ne fais pas ça ! 573 01:00:09,120 --> 01:00:10,520 S'il te plaît, maman ! 574 01:00:10,680 --> 01:00:12,360 Je crois en le Léviathan. 575 01:00:12,520 --> 01:00:13,520 Il n'est que haine. 576 01:00:14,120 --> 01:00:15,400 Je crois au Mystérieux. 577 01:00:15,560 --> 01:00:18,360 Il est le serpent vénéneux dans la pomme de la vie. 578 01:00:18,520 --> 01:00:19,720 Je crois en Amon. 579 01:00:19,880 --> 01:00:23,120 Surnommé l'Occulte, il se nourrit de colère et de douleur. 580 01:00:26,120 --> 01:00:28,800 Amon, nous te supplions de sauver notre fille. 581 01:00:36,800 --> 01:00:37,720 Aide-moi ! 582 01:00:48,400 --> 01:00:52,080 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 583 01:00:52,240 --> 01:00:53,120 Amen. 584 01:00:54,960 --> 01:00:58,160 Exsurgat Deus et dissipentur inimici ejus. 585 01:00:59,760 --> 01:01:02,760 Des décennies que je n'avais pas entendu le Rituel romain. 586 01:01:04,160 --> 01:01:07,040 Il est inutile si l'exorciste a commis un péché mortel. 587 01:01:10,880 --> 01:01:13,280 Tu en avais vu, des horreurs, 588 01:01:14,320 --> 01:01:18,120 mais voir ta mère souffrir t'a été intolérable. 589 01:01:20,840 --> 01:01:22,360 J'étais là, Pedro. 590 01:01:23,200 --> 01:01:24,440 J'ai tout vu. 591 01:01:24,720 --> 01:01:26,920 Le 2 mars à 15h34, 592 01:01:27,080 --> 01:01:28,720 dans la chambre 16. 593 01:01:29,200 --> 01:01:31,360 J'étais là pour lui brûler les entrailles, 594 01:01:31,520 --> 01:01:34,240 jusqu'à ce qu'elle te supplie de la tuer. 595 01:01:34,400 --> 01:01:35,920 Et tu as chuté. 596 01:01:39,440 --> 01:01:42,920 Je ne suis pas l'un des serpents que tu as expulsés jusqu'ici. 597 01:01:43,840 --> 01:01:45,960 J'ai quarante légions sous mes ordres. 598 01:01:47,920 --> 01:01:49,640 Je serai la Seconde Bête. 599 01:01:50,080 --> 01:01:52,000 Je suis la dernière étape. 600 01:01:57,600 --> 01:01:58,600 Arrêtez. 601 01:01:59,640 --> 01:02:00,840 Que faites-vous ? 602 01:02:01,360 --> 01:02:02,840 Pardonnez-nous, mon père. 603 01:02:03,600 --> 01:02:04,760 Nous devons le faire 604 01:02:05,520 --> 01:02:06,600 pour nos enfants. 605 01:02:06,760 --> 01:02:09,280 Quoi qu'il vous ait promis, c'est un mensonge. 606 01:02:10,360 --> 01:02:13,160 C'est un pervers et un tentateur par excellence. 607 01:02:13,600 --> 01:02:14,960 N'ayez pas peur. 608 01:02:15,480 --> 01:02:16,840 Le pouvoir du Christ 609 01:02:17,560 --> 01:02:18,840 est plus fort que le sien. 610 01:02:19,240 --> 01:02:20,400 Asseyez-vous. 611 01:02:22,640 --> 01:02:24,280 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 612 01:02:34,040 --> 01:02:35,120 Attache-le. 613 01:02:49,880 --> 01:02:51,000 Reste avec lui. 614 01:03:16,240 --> 01:03:17,800 Angélica, détache-moi. 615 01:03:17,960 --> 01:03:18,960 Ne l'écoutez pas. 616 01:03:19,120 --> 01:03:21,640 Quoi que vous ayez fait, vous serez pardonnés. 617 01:03:21,800 --> 01:03:23,240 Nous avons un pacte, Angélica. 618 01:03:24,080 --> 01:03:26,520 Libère-moi ou j'emporte tes enfants avec moi. 619 01:03:26,680 --> 01:03:28,560 Angélica, ne l'écoutez pas. 620 01:03:28,720 --> 01:03:31,400 Personne ne peut voler la liberté donnée par le Seigneur. 621 01:03:32,800 --> 01:03:34,960 Il est encore temps de l'expulser. 622 01:03:35,240 --> 01:03:36,600 Faites-le pour Tamara. 623 01:03:37,360 --> 01:03:39,040 Croyez au pouvoir du Christ. 624 01:03:39,200 --> 01:03:40,680 J'ai essayé, mon père. 625 01:03:42,120 --> 01:03:45,960 Pendant sept ans, j'ai prié pour que Tamara guérisse. 626 01:03:47,720 --> 01:03:48,920 Le Christ n'a rien fait. 627 01:03:49,280 --> 01:03:51,440 Je vous en prie, soyez forte. 628 01:03:52,720 --> 01:03:54,560 Imaginez voir votre fille souffrir, 629 01:03:56,480 --> 01:03:59,400 prisonnière de son propre corps, sans pouvoir l'aider. 630 01:04:01,400 --> 01:04:03,640 Alors qu'elle ne pouvait presque plus parler, 631 01:04:04,240 --> 01:04:06,840 elle m'a demandé pourquoi Dieu la punissait. 632 01:04:08,920 --> 01:04:10,840 Et je n'ai pas su quoi répondre. 633 01:04:14,320 --> 01:04:16,440 Ce n'est pas un châtiment, Angelica. 634 01:04:18,160 --> 01:04:21,520 Certaines choses dépassent l'entendement. 635 01:04:21,680 --> 01:04:25,120 "Un sacrifice vivant pour l'humanité pécheresse." 636 01:04:26,760 --> 01:04:28,560 Ce sont les mots du père Antonio. 637 01:04:31,160 --> 01:04:32,680 Ce jour-là, j'ai cessé de prier. 638 01:04:44,760 --> 01:04:45,920 C'est vous... 639 01:04:47,400 --> 01:04:48,680 qui l'avez invoqué. 640 01:04:50,640 --> 01:04:52,160 C'était l'idée de José. 641 01:04:54,080 --> 01:04:55,880 Je voulais juste aider ma fille. 642 01:05:11,240 --> 01:05:13,120 Tu es plus idiote que je ne pensais. 643 01:05:14,040 --> 01:05:15,120 J'aurais dû te tuer. 644 01:05:15,480 --> 01:05:16,360 Debout. 645 01:05:18,400 --> 01:05:19,440 Allez ! 646 01:05:24,760 --> 01:05:25,720 Avance. 647 01:05:33,480 --> 01:05:34,520 Dépêche-toi. 648 01:05:41,960 --> 01:05:44,000 Non ! Maman ! 649 01:05:44,880 --> 01:05:46,000 Le laisse pas sortir ! 650 01:05:46,160 --> 01:05:47,920 Maman, non ! 651 01:05:49,120 --> 01:05:52,480 Maman, le laisse pas sortir, je t'en supplie ! 652 01:05:52,640 --> 01:05:54,880 Le laisse pas faire, maman ! 653 01:05:57,200 --> 01:05:58,640 Écoutez votre fille. 654 01:05:59,040 --> 01:06:00,480 Elle se bat. 655 01:06:00,640 --> 01:06:01,800 Ne l'abandonnez pas. 656 01:06:03,000 --> 01:06:06,320 Le Seigneur est compatissant et plein de miséricorde. 657 01:06:07,560 --> 01:06:09,480 Il n'est pas trop tard pour se repentir. 658 01:06:10,840 --> 01:06:12,440 Il est notre seul espoir. 659 01:06:13,120 --> 01:06:15,640 Seul le Christ peut sauver vos enfants. 660 01:06:16,840 --> 01:06:17,680 Pas un geste. 661 01:06:19,120 --> 01:06:20,040 Détache-le. 662 01:06:20,200 --> 01:06:21,000 Angélica, non. 663 01:06:21,360 --> 01:06:22,280 Détache-le. 664 01:06:28,120 --> 01:06:30,320 Vous êtes des monstres, j'ai tout vu. 665 01:06:35,680 --> 01:06:37,040 Et si je m’entête 666 01:06:37,760 --> 01:06:40,800 À agir comme par le passé 667 01:06:40,960 --> 01:06:42,880 Ne la laisse pas venir... 668 01:06:43,040 --> 01:06:44,120 José, laisse-la ! 669 01:06:45,160 --> 01:06:46,480 Vous allez la tuer ! 670 01:06:47,080 --> 01:06:48,240 Arrête ! 671 01:06:48,400 --> 01:06:50,160 Tu vas la tuer, José ! 672 01:06:51,880 --> 01:06:53,320 Je suis un pécheur 673 01:06:53,480 --> 01:06:54,560 Mais elle 674 01:06:54,960 --> 01:06:56,400 Mais elle 675 01:06:57,680 --> 01:07:00,320 Ne la laisse pas souffrir 676 01:07:12,800 --> 01:07:13,840 Merci. 677 01:07:14,760 --> 01:07:15,600 Sauvez-les. 678 01:07:27,240 --> 01:07:28,080 Détache-moi. 679 01:07:29,280 --> 01:07:30,400 S'il te plaît. 680 01:07:43,720 --> 01:07:45,480 J'aime la manière dont tu meurs. 681 01:07:46,360 --> 01:07:47,600 Ne l'écoute pas. 682 01:07:50,280 --> 01:07:51,680 Tu vas rejoindre tes sœurs. 683 01:07:53,000 --> 01:07:55,400 Tu sens déjà l'odeur de leur peau carbonisée. 684 01:08:06,240 --> 01:08:09,960 Pourquoi refuser d'accomplir l'histoire dont dépend ta foi, Pedro ? 685 01:08:10,480 --> 01:08:12,080 Notre heure est venue. 686 01:08:12,840 --> 01:08:14,800 Quarante-deux semaines d'autorité. 687 01:08:18,520 --> 01:08:20,720 Tu vas m'aider avec le rituel. 688 01:08:37,640 --> 01:08:38,800 Lis avec moi. 689 01:08:40,120 --> 01:08:41,480 Ignore le démon. 690 01:08:42,280 --> 01:08:43,320 Quoi qu'il dise. 691 01:08:43,480 --> 01:08:45,520 Il te faut juste croire en Jésus-Christ 692 01:08:46,240 --> 01:08:47,320 et agir avec foi. 693 01:08:48,160 --> 01:08:50,320 Nous allons l'expulser en son nom. 694 01:09:00,880 --> 01:09:02,240 Que fais-tu, María ? 695 01:09:03,000 --> 01:09:04,720 Tu vas croire cet hypocrite ? 696 01:09:05,440 --> 01:09:06,920 Il vaut pas mieux que ton père. 697 01:09:07,080 --> 01:09:08,240 Continue de lire. 698 01:09:12,000 --> 01:09:14,720 Dieu regardait en silence ton père te violer. 699 01:09:17,080 --> 01:09:19,200 Il a vu comme il t'humiliait. 700 01:09:20,960 --> 01:09:23,600 Mais Il n'a pas bougé le petit doigt pour toi. 701 01:09:25,240 --> 01:09:27,360 Et tu vas te sacrifier pour Lui ? 702 01:09:31,360 --> 01:09:33,320 Tu n'avais rien mérité de tout ça. 703 01:09:33,480 --> 01:09:34,760 Tu es une bonne âme. 704 01:09:35,560 --> 01:09:37,000 Tu méritais une belle vie, 705 01:09:38,240 --> 01:09:39,320 une vie heureuse. 706 01:09:40,480 --> 01:09:42,520 Pas cet enfer que Dieu t'a fait vivre. 707 01:09:44,440 --> 01:09:45,440 Rejoins-moi. 708 01:09:46,920 --> 01:09:48,560 Adieu la souffrance et la peur. 709 01:09:50,000 --> 01:09:50,960 Je serai ton salut. 710 01:09:52,040 --> 01:09:53,720 Je te donnerai du pouvoir. 711 01:09:54,200 --> 01:09:56,400 Tu n'as qu'à t'agenouiller et me vénérer. 712 01:09:57,040 --> 01:09:58,160 À genoux. Vénère-moi. 713 01:09:59,920 --> 01:10:01,520 Mets-toi à genoux et vénère-moi. 714 01:10:02,880 --> 01:10:05,800 Allez, María ! Agenouille-toi et vénère-moi. 715 01:10:07,680 --> 01:10:09,640 Agenouille-toi et vénère-moi ! 716 01:10:10,000 --> 01:10:10,960 Vénère-moi ! 717 01:10:11,600 --> 01:10:13,840 Agenouille-toi et vénère-moi, María ! 718 01:10:16,960 --> 01:10:19,080 "...sept têtes et dix cornes. 719 01:10:19,960 --> 01:10:22,720 "Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, 720 01:10:23,240 --> 01:10:26,960 "parée d'or, de pierres précieuses et de perles, 721 01:10:27,120 --> 01:10:30,600 "avec à la main une coupe d'or pleine des abominations 722 01:10:30,760 --> 01:10:32,480 "et de l'impureté de sa fornication. 723 01:10:33,680 --> 01:10:35,920 "Et sur son front, un nom écrit : 724 01:10:36,360 --> 01:10:38,920 "Mystère, la grande Babylone, 725 01:10:39,080 --> 01:10:40,920 "la mère des prostituées 726 01:10:41,560 --> 01:10:43,120 "et des abominations de la Terre. 727 01:10:43,560 --> 01:10:46,600 "Et j'ai vu la femme enivrée du sang des saints, 728 01:10:46,760 --> 01:10:49,120 "et du sang des martyrs de Jésus. 729 01:10:49,800 --> 01:10:53,280 "Et en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 730 01:10:53,680 --> 01:10:56,960 "Puis je vis une autre bête s'élever de la terre, 731 01:10:57,120 --> 01:10:58,800 "qui avait deux cornes 732 01:10:58,960 --> 01:11:01,080 "semblables à celles de l'agneau, 733 01:11:01,240 --> 01:11:02,640 "mais parlait comme un dragon. 734 01:11:04,200 --> 01:11:05,680 "Et la bête disait : 735 01:11:06,880 --> 01:11:08,600 "Nous vivons des temps difficiles, 736 01:11:09,680 --> 01:11:11,640 "de chaos et de confusion. 737 01:11:13,280 --> 01:11:16,160 "Mais nous vivons aussi un grand changement. 738 01:11:20,320 --> 01:11:23,840 "Notre Seigneur est plus près que jamais, 739 01:11:25,160 --> 01:11:27,880 "et avec Lui, l'arrivée d'une Terre nouvelle." 740 01:11:40,400 --> 01:11:41,440 Mon père. 741 01:11:42,000 --> 01:11:44,240 C'est moi, María. Aidez-moi ! 742 01:11:44,680 --> 01:11:45,880 Elle est à côté de vous. 743 01:11:46,040 --> 01:11:47,200 Aidez-moi ! 744 01:11:48,120 --> 01:11:51,760 Je ne suis pas venu appeler les pécheurs, mais les justes. 745 01:11:56,800 --> 01:11:59,200 Mon père, réagissez, je vous en prie. 746 01:11:59,360 --> 01:12:00,560 Écoutez-moi ! 747 01:12:01,280 --> 01:12:02,200 Mon père ! 748 01:12:04,280 --> 01:12:05,120 Mon père ! 749 01:12:10,680 --> 01:12:11,640 Mon Dieu. 750 01:12:12,560 --> 01:12:13,720 Il n'est pas seul. 751 01:12:16,920 --> 01:12:18,440 Ils sont des centaines. 752 01:12:19,400 --> 01:12:23,360 Ils sont légion. 753 01:12:25,760 --> 01:12:26,840 Réagissez. 754 01:12:27,000 --> 01:12:28,680 Je suis Ton serviteur, Seigneur. 755 01:12:29,800 --> 01:12:31,400 Donne-moi l'entendement 756 01:12:31,960 --> 01:12:33,640 pour que je défende ta loi 757 01:12:34,760 --> 01:12:36,560 et l'accomplisse de tout cœur. 758 01:12:44,120 --> 01:12:45,520 Votre heure est venue. 759 01:12:47,080 --> 01:12:48,960 Celle du règne des ténèbres. 760 01:13:32,560 --> 01:13:33,960 Il doit mourir. 761 01:13:42,400 --> 01:13:44,520 Mon père, vous devez continuer. 762 01:13:45,200 --> 01:13:46,160 Mon père. 763 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 Je ne peux pas. 764 01:13:50,520 --> 01:13:51,320 Fais-le. 765 01:13:52,720 --> 01:13:54,200 Je ne suis pas prêtre. 766 01:13:54,360 --> 01:13:56,000 Nous ne sommes qu'un intermédiaire. 767 01:13:58,160 --> 01:14:00,920 Tu peux l'expulser au nom du Christ. 768 01:14:01,080 --> 01:14:02,520 C'est des mensonges. 769 01:14:03,720 --> 01:14:05,320 Il te ment ! 770 01:14:05,480 --> 01:14:06,920 Je serai près de toi. 771 01:14:07,560 --> 01:14:09,000 Il te faut juste croire en Lui 772 01:14:09,160 --> 01:14:10,680 et agir avec foi. 773 01:14:11,200 --> 01:14:12,160 Aide-moi ! 774 01:14:13,480 --> 01:14:14,480 Je t'en prie ! 775 01:14:15,040 --> 01:14:16,920 Prends le crucifix. 776 01:14:21,640 --> 01:14:23,320 Reprends à la page 35. 777 01:14:24,560 --> 01:14:27,640 Signe-toi quand tu vois une croix dans le texte. 778 01:14:28,160 --> 01:14:29,080 María, 779 01:14:29,240 --> 01:14:31,280 ne le crois pas, il te ment ! 780 01:14:31,880 --> 01:14:33,440 N'écoute pas le démon ! 781 01:14:33,840 --> 01:14:35,040 T'y arriveras pas. 782 01:14:35,200 --> 01:14:36,320 C'est un mensonge. 783 01:14:37,120 --> 01:14:38,080 Lis avec foi ! 784 01:14:48,640 --> 01:14:49,480 María, non ! 785 01:14:52,400 --> 01:14:53,280 Il te ment ! 786 01:14:54,800 --> 01:14:55,800 Il est à leur tête. 787 01:14:56,200 --> 01:14:57,280 Ils sont des centaines. 788 01:14:57,440 --> 01:14:58,280 Ignore-le ! 789 01:15:13,320 --> 01:15:14,640 Tu vas nous rejoindre. 790 01:15:15,920 --> 01:15:18,320 Tu vas brûler comme l'ordure que tu es ! 791 01:15:20,800 --> 01:15:22,240 Arrête, je t'en supplie. 792 01:15:25,160 --> 01:15:26,840 Tu œuvres pour Satan. 793 01:15:28,000 --> 01:15:29,760 Arrête, pour l'amour de Dieu ! 794 01:15:31,440 --> 01:15:32,800 Arrête, je t'en supplie ! 795 01:15:32,960 --> 01:15:35,560 - Arrête, María ! - N'écoute pas le démon. 796 01:16:10,280 --> 01:16:11,840 Rejoins-moi, María. 797 01:16:13,760 --> 01:16:15,280 Je serai ton salut. 798 01:16:43,680 --> 01:16:44,920 Sale traîtresse. 799 01:16:46,480 --> 01:16:48,240 Je devrais te tuer aussi. 800 01:16:49,320 --> 01:16:50,760 Pardonne-moi, Camila. 801 01:16:54,320 --> 01:16:55,560 Sauve Anita. 802 01:17:26,680 --> 01:17:27,800 Mea culpa. 803 01:17:32,760 --> 01:17:34,360 Mea maxima culpa. 804 01:17:52,240 --> 01:17:53,920 Tue-moi, s'il te plaît, María. 805 01:17:56,600 --> 01:17:58,000 Je mérite de mourir. 806 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 Je mérite le pire. 807 01:18:02,880 --> 01:18:04,200 Tue-moi, María. 808 01:18:04,360 --> 01:18:05,560 Je t'en conjure. 809 01:18:09,760 --> 01:18:11,560 Je t'en supplie, tue-moi. 810 01:18:20,560 --> 01:18:21,720 Tue-moi. 811 01:18:40,440 --> 01:18:42,040 Tue-moi, je t'en supplie. 812 01:18:45,760 --> 01:18:46,920 Non, papa. 813 01:18:52,200 --> 01:18:53,400 Je te pardonne. 814 01:19:08,240 --> 01:19:09,360 Merci. 815 01:19:37,920 --> 01:19:39,000 Laisse-la ! 816 01:19:40,560 --> 01:19:42,640 Au nom du Christ, éloigne-toi ! 817 01:21:28,560 --> 01:21:29,560 Où je suis ? 818 01:21:30,400 --> 01:21:31,360 Tamara ? 819 01:21:35,120 --> 01:21:36,120 C'est toi ? 820 01:21:39,400 --> 01:21:40,440 Qui es-tu ? 821 01:21:41,120 --> 01:21:42,320 Je m'appelle María. 822 01:21:43,840 --> 01:21:44,960 Tout ira bien. 823 01:22:17,880 --> 01:22:19,560 Vous allez appeler la police ? 824 01:22:19,720 --> 01:22:20,440 Oui. 825 01:22:21,360 --> 01:22:23,040 Mais je ne t'ai pas vue ici. 826 01:22:24,040 --> 01:22:25,120 Merci. 827 01:22:25,720 --> 01:22:27,480 Emmène-la vite à l'hôpital. 828 01:22:27,960 --> 01:22:29,280 Elle est très faible. 829 01:22:30,080 --> 01:22:31,600 Elle a besoin de repos. 830 01:23:23,400 --> 01:23:26,680 Trois semaines plus tard 831 01:23:27,520 --> 01:23:29,760 Essaie de te reposer un peu, maman. 832 01:23:49,840 --> 01:23:52,680 Des dizaines de milliers de fidèles ont célébré 833 01:23:52,840 --> 01:23:56,960 la fumée blanche qui s'est échappée il y a quelques heures du Vatican, 834 01:23:57,120 --> 01:23:59,560 annonçant l'élection d'un nouveau pontife. 835 01:24:00,200 --> 01:24:02,600 Comme vient de l'annoncer le protodiacre, 836 01:24:02,760 --> 01:24:06,160 le nouveau pape est le cardinal mexicain Pedro Natale, 837 01:24:06,320 --> 01:24:09,480 qui a 75 ans, vient de Guadalajara 838 01:24:09,640 --> 01:24:11,480 et est jésuite depuis plus de 40 ans. 839 01:24:11,640 --> 01:24:15,560 Nous voyons s'ouvrir les rideaux du balcon de la loggia. 840 01:24:15,720 --> 01:24:16,760 Pour la première fois, 841 01:24:16,920 --> 01:24:18,840 le nouveau pape sort sur le balcon 842 01:24:19,000 --> 01:24:21,560 pour saluer les fidèles de la place Saint-Pierre. 843 01:24:29,560 --> 01:24:32,040 Mes frères et mes sœurs, bonsoir. 844 01:24:33,120 --> 01:24:35,960 Le conclave m'a accordé sa confiance 845 01:24:36,120 --> 01:24:38,320 pour continuer la tâche de Pierre. 846 01:24:41,560 --> 01:24:43,640 Je vous promets d'en être digne. 847 01:24:45,640 --> 01:24:47,200 Je suis conscient 848 01:24:47,880 --> 01:24:50,520 que nous vivons des temps difficiles, 849 01:24:51,520 --> 01:24:53,360 de chaos et de confusion. 850 01:24:55,280 --> 01:24:57,760 Mais nous vivons aussi un grand changement. 851 01:24:59,360 --> 01:25:00,600 Notre Seigneur 852 01:25:02,040 --> 01:25:03,960 est plus proche que jamais. 853 01:25:04,280 --> 01:25:05,560 Et, avec Lui, 854 01:25:06,200 --> 01:25:08,480 l'arrivée d'une Terre nouvelle. 855 01:25:20,320 --> 01:25:23,600 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 856 01:25:23,760 --> 01:25:26,120 Que Ton règne vienne... 857 01:26:16,480 --> 01:26:19,200 L'EXORCISME DE TAMARA 858 01:30:05,640 --> 01:30:07,920 Sous-titrage : Silverway Media 53853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.