Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,920 --> 00:01:15,280
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
2
00:01:15,440 --> 00:01:18,320
que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
3
00:01:18,480 --> 00:01:20,440
Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour.
4
00:01:20,600 --> 00:01:21,720
Pardonne-nous nos offenses
5
00:01:21,880 --> 00:01:23,760
et pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
6
00:01:23,920 --> 00:01:27,040
Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,440
Sánchez Lérmontov élu président du Sénat
8
00:02:33,960 --> 00:02:36,760
Il y a quelques instants,
monseigneur Leonardo Vieri
9
00:02:36,920 --> 00:02:39,480
a annoncé la mort du pape Léon XIV
10
00:02:39,640 --> 00:02:42,960
à la foule rassemblée
sur la place Saint-Pierre.
11
00:02:43,120 --> 00:02:46,160
Selon les premiers communiqués du Vatican,
12
00:02:46,320 --> 00:02:49,440
le pape aurait succombé à une septicémie
13
00:02:49,600 --> 00:02:51,840
et à un arrêt cardio-pulmonaire
14
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
pour lequel il était hospitalisé
depuis une semaine.
15
00:02:54,960 --> 00:02:56,960
Après les funérailles pontificales,
16
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
la congrégation des cardinaux
17
00:02:58,840 --> 00:03:01,640
devra déterminer
la date du prochain conclave
18
00:03:01,800 --> 00:03:03,480
pour élire le nouveau pape.
19
00:03:23,280 --> 00:03:24,520
Angélica.
20
00:03:25,360 --> 00:03:26,720
Il faut que tu manges.
21
00:03:32,760 --> 00:03:33,960
Je n'y arrive pas.
22
00:03:35,920 --> 00:03:37,400
Tout va bien se passer.
23
00:03:38,880 --> 00:03:40,360
Demain, ce sera fini.
24
00:04:22,360 --> 00:04:23,600
C'est celle-là ?
25
00:04:24,240 --> 00:04:25,280
Oui.
26
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
C'est bizarre qu'ils vivent seuls.
27
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
Ils ont pas de sécurité, pas d'employés ?
28
00:04:34,400 --> 00:04:37,280
Eulalia dit qu'ils les ont virés
à la mort de leur fils.
29
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
À part le jardinier
qui vient le mardi et le jeudi.
30
00:04:41,200 --> 00:04:43,880
- Pourquoi ils les ont virés ?
- Aucune idée.
31
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
Mais sans ça, on aurait pas les clés.
32
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
Tiens, ça te calmera.
33
00:04:48,960 --> 00:04:49,840
Non.
34
00:04:51,400 --> 00:04:52,280
Moi, je veux bien.
35
00:04:54,960 --> 00:04:56,720
Et une claque, ça te dit ?
36
00:05:03,440 --> 00:05:04,960
C'est bon, on y va.
37
00:05:12,960 --> 00:05:14,080
Tiens, les clés.
38
00:05:17,160 --> 00:05:18,360
Tout va bien se passer.
39
00:05:18,520 --> 00:05:20,920
Au moindre truc louche, tu pars, compris ?
40
00:05:21,960 --> 00:05:24,600
- Je veux pas vous abandonner.
- C'est un ordre.
41
00:05:29,680 --> 00:05:30,760
Anita.
42
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
S'il te plaît.
43
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
D'accord.
44
00:07:16,360 --> 00:07:17,520
Il est pas là.
45
00:08:25,400 --> 00:08:27,840
- Merde !
- Où est l'argent ?
46
00:08:30,320 --> 00:08:32,280
C'est pas ta faute. Eulalia s'est trompée.
47
00:08:43,680 --> 00:08:44,800
Le coffre est vide.
48
00:08:44,960 --> 00:08:46,680
Rapporte le fric ou t'es morte.
49
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
Alors, elle te dit quoi ?
50
00:08:55,120 --> 00:08:57,640
- Tu fais quoi ?
- Je peux pas repartir sans rien.
51
00:08:57,800 --> 00:08:59,480
On devait faire de mal à personne.
52
00:09:00,320 --> 00:09:01,920
J'ai besoin de ton aide.
53
00:09:02,640 --> 00:09:03,880
Non, Camila.
54
00:09:04,280 --> 00:09:05,680
Eulalia ne plaisante pas.
55
00:09:05,840 --> 00:09:07,680
Vol avec violence, c'est vingt ans.
56
00:09:07,840 --> 00:09:10,360
C'est l'argent de pots-de-vin,
t'inquiète pas.
57
00:09:13,160 --> 00:09:15,680
María, j'ai pas d'autre solution.
58
00:09:18,120 --> 00:09:20,480
Promets-moi qu'on fera de mal à personne.
59
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
Je te le promets.
60
00:09:42,360 --> 00:09:43,480
José.
61
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
José, réveille-toi.
62
00:09:45,240 --> 00:09:46,680
J'ai entendu du bruit.
63
00:10:45,400 --> 00:10:46,680
Posez votre arme.
64
00:10:47,600 --> 00:10:48,800
Lentement.
65
00:10:49,680 --> 00:10:50,920
Avec deux doigts.
66
00:10:51,560 --> 00:10:52,600
Voilà.
67
00:11:02,280 --> 00:11:03,960
Vous savez qui je suis ?
68
00:11:10,520 --> 00:11:12,160
Qui d'autre est ici ?
69
00:11:15,600 --> 00:11:17,040
Ma femme, c'est tout.
70
00:11:17,880 --> 00:11:19,800
Ne lui faites pas de mal.
71
00:11:19,960 --> 00:11:21,160
Et la petite ?
72
00:11:23,720 --> 00:11:25,080
Elle est à l'hôpital.
73
00:11:36,480 --> 00:11:37,640
Le fric, vite !
74
00:11:38,960 --> 00:11:40,720
Je vous en prie, baissez votre arme.
75
00:11:42,920 --> 00:11:44,800
Ça m'oppresse, par pitié.
76
00:11:48,960 --> 00:11:49,840
María !
77
00:12:01,000 --> 00:12:02,120
Mettez-le ici.
78
00:12:31,880 --> 00:12:33,920
- Et le reste ?
- Tout est là.
79
00:12:34,080 --> 00:12:35,400
Il manque 100 000 dollars.
80
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Comment vous savez ça ?
81
00:12:46,120 --> 00:12:47,320
C'est Miguel, c'est ça ?
82
00:12:47,480 --> 00:12:49,880
Le type de la sécurité. Quel fils de pute.
83
00:12:50,040 --> 00:12:51,280
Où est le fric ?
84
00:12:54,640 --> 00:12:55,720
Je l'ai dépensé.
85
00:12:56,560 --> 00:12:57,560
Camila !
86
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
Tu fais quoi ? On devait blesser personne.
87
00:13:01,360 --> 00:13:02,560
C'est la vérité !
88
00:13:31,200 --> 00:13:32,240
Merde.
89
00:13:34,000 --> 00:13:35,040
Allô ?
90
00:13:35,440 --> 00:13:36,480
Maman.
91
00:13:36,640 --> 00:13:39,000
Oui, mais je ne voulais pas te réveiller.
92
00:13:40,120 --> 00:13:42,280
Je suis avec María à un anniversaire.
93
00:13:43,880 --> 00:13:45,120
Oui, je sais.
94
00:13:46,800 --> 00:13:48,680
Désolée, on rentre bientôt.
95
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Rendors-toi.
96
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Vous perdez votre temps,
il n'y a rien ici.
97
00:14:08,600 --> 00:14:09,840
Je vous en prie,
98
00:14:10,360 --> 00:14:11,720
laissez-nous tranquilles.
99
00:14:16,560 --> 00:14:18,040
T'es sûre que le fric est ici ?
100
00:14:18,200 --> 00:14:20,520
Non, mais tu m'as pas laissée
lui faire peur,
101
00:14:20,680 --> 00:14:22,680
alors il va falloir le trouver seules.
102
00:14:24,640 --> 00:14:25,840
C'était quoi, ça ?
103
00:14:26,520 --> 00:14:27,400
J'en sais rien.
104
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Les canalisations, peut-être.
105
00:14:32,520 --> 00:14:33,720
Qui d'autre est ici ?
106
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
Personne.
107
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
Surveille-les, je vais voir.
108
00:14:38,240 --> 00:14:39,320
Non, attendez !
109
00:14:40,400 --> 00:14:41,840
Par pitié, ne descendez pas.
110
00:14:43,000 --> 00:14:44,120
Il y a qui, en bas ?
111
00:14:44,280 --> 00:14:46,880
Personne. Laissez-nous tranquilles.
112
00:14:47,040 --> 00:14:49,240
Dégagez de chez moi, sales voleuses !
113
00:14:50,520 --> 00:14:51,560
Surveille-les.
114
00:14:51,720 --> 00:14:53,320
Ne descendez pas !
115
00:14:53,880 --> 00:14:55,160
Laissez-nous tranquilles !
116
00:14:55,320 --> 00:14:57,800
Mon mari vous a donné tout ce qu'on a.
117
00:16:13,360 --> 00:16:14,680
Il y a quelqu'un ?
118
00:16:49,040 --> 00:16:50,280
C'est quoi, ça ?
119
00:16:53,640 --> 00:16:54,920
Je t'en prie.
120
00:16:55,400 --> 00:16:56,320
Détache-nous.
121
00:16:57,200 --> 00:16:58,160
S'il te plaît.
122
00:17:01,520 --> 00:17:02,840
Sales monstres !
123
00:17:05,960 --> 00:17:07,560
Laissez-le, il a rien fait !
124
00:17:08,800 --> 00:17:10,400
Arrête, Camila !
125
00:17:12,920 --> 00:17:14,440
Qu'est-ce que tu fous ?
126
00:17:16,760 --> 00:17:18,120
Tu as vu quoi, en bas ?
127
00:17:20,360 --> 00:17:22,560
Ce n'est pas ce que vous croyez.
128
00:17:25,640 --> 00:17:27,720
Camila, tu as vu quoi ?
129
00:17:41,880 --> 00:17:43,040
Leur fille.
130
00:17:46,400 --> 00:17:48,200
On peut pas la laisser comme ça.
131
00:17:51,920 --> 00:17:54,240
Camila, on est venues pour les voler.
132
00:17:55,080 --> 00:17:57,280
On peut rien faire, il est sénateur.
133
00:18:01,400 --> 00:18:02,320
Tu fais quoi ?
134
00:18:05,400 --> 00:18:07,720
Ana, approche la voiture de la maison.
135
00:18:09,800 --> 00:18:12,080
Fais-le, je t'expliquerai.
136
00:18:13,960 --> 00:18:16,360
- Aide-moi à la détacher.
- On peut pas faire ça.
137
00:18:17,440 --> 00:18:19,040
Aide-moi, s'il te plaît.
138
00:18:20,560 --> 00:18:21,720
Et on l'emmène où ?
139
00:18:21,880 --> 00:18:24,000
À l'hôpital.
Passe-moi le fauteuil roulant.
140
00:18:25,240 --> 00:18:27,280
On va finir en prison, et Anita aussi.
141
00:18:29,960 --> 00:18:31,040
María.
142
00:18:31,880 --> 00:18:34,920
T'aurais pas aimé qu'on nous aide,
quand on était petites ?
143
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
Calme-toi.
144
00:18:47,160 --> 00:18:49,640
C'est le fric qu'elles veulent.
Elles vont partir.
145
00:18:52,760 --> 00:18:53,720
Tamara !
146
00:18:54,320 --> 00:18:55,160
Laissez-la !
147
00:18:55,320 --> 00:18:57,560
Emmenez-la
et je vous suivrai jusqu'en enfer !
148
00:18:57,720 --> 00:18:59,240
Tu y seras avant nous.
149
00:18:59,400 --> 00:19:00,320
Laissez-le !
150
00:19:01,120 --> 00:19:02,280
Camila, calme-toi.
151
00:19:03,200 --> 00:19:05,440
Si vous la laissez et que vous partez,
152
00:19:07,000 --> 00:19:08,840
personne n'en saura rien.
153
00:19:10,240 --> 00:19:11,480
Au contraire.
154
00:19:11,640 --> 00:19:14,080
Vous allez faire la une des journaux.
155
00:19:14,240 --> 00:19:16,480
Tu sais pas ce que tu fais, idiote !
156
00:19:17,800 --> 00:19:21,160
Tamara est très malade,
elle ne peut pas sortir d'ici.
157
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
Je vous en supplie, laissez-la tranquille.
158
00:19:24,360 --> 00:19:26,280
Tranquille, comme dans votre cave ?
159
00:19:26,440 --> 00:19:27,720
On ne l'a pas touchée.
160
00:19:28,120 --> 00:19:29,360
Je vous le jure.
161
00:19:29,520 --> 00:19:31,520
Elle s'est fait ça toute seule.
162
00:19:31,680 --> 00:19:33,720
Elle doit absolument rester ici.
163
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
Demain, quelqu'un vient pour elle.
164
00:19:36,040 --> 00:19:38,000
Tu peux aider Anita avec la voiture ?
165
00:19:39,120 --> 00:19:41,160
Vous l'enlevez ! C'est un crime fédéral.
166
00:19:41,880 --> 00:19:43,600
Je connais tous les juges du Mexique.
167
00:19:43,760 --> 00:19:45,800
Je vous ferai moisir en prison !
168
00:19:47,320 --> 00:19:50,360
J'y ai passé huit ans,
j'y ai beaucoup d'amis. Et toi ?
169
00:19:50,800 --> 00:19:51,760
Je l'espère,
170
00:19:51,920 --> 00:19:55,120
car t'imagines pas
ce qu'on fait aux pervers.
171
00:19:57,840 --> 00:19:59,160
Prenez l'argent.
172
00:19:59,920 --> 00:20:02,160
Demain, je vous donne le reste.
173
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
Et 50 000 dollars de plus juste pour vous.
174
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
Je suis pas à vendre, connard.
175
00:20:08,840 --> 00:20:09,560
Tamara ?
176
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
Camila, je...
177
00:20:30,560 --> 00:20:31,640
Quoi ?
178
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
Comment c'est possible ?
179
00:20:37,760 --> 00:20:38,560
Tamara.
180
00:20:48,240 --> 00:20:51,560
Tamara, n'aie pas peur.
On veut seulement t'aider.
181
00:21:02,680 --> 00:21:05,600
Va voir par là
et appelle-moi si tu la trouves.
182
00:21:12,120 --> 00:21:13,880
Plus que trois heures à attendre.
183
00:21:15,680 --> 00:21:18,120
- On devrait leur dire la vérité.
- Non !
184
00:21:19,640 --> 00:21:21,000
Elles nous croiront jamais.
185
00:21:22,680 --> 00:21:24,000
Laisse-moi régler ça.
186
00:21:26,920 --> 00:21:28,080
Tamara !
187
00:22:08,360 --> 00:22:10,320
Elle a pas pu monter ici toute seule.
188
00:22:46,160 --> 00:22:47,280
Hé oh !
189
00:22:56,040 --> 00:22:57,240
Tu es là ?
190
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
Il y a quelqu'un ?
191
00:23:34,680 --> 00:23:35,880
Tamara ?
192
00:24:09,360 --> 00:24:12,520
Je reconnais, Seigneur,
que je suis coupable
193
00:24:13,800 --> 00:24:18,840
Je sais que j'ai été
un pécheur impardonnable
194
00:24:21,160 --> 00:24:26,040
Je t'en prie, Seigneur,
fais de moi un homme meilleur
195
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Car j'ai un amour
196
00:24:30,360 --> 00:24:32,240
Pur et radieux
197
00:24:47,040 --> 00:24:48,360
Il y a quelqu'un ?
198
00:24:52,280 --> 00:24:53,320
Merde.
199
00:25:21,720 --> 00:25:22,960
Tu es là ?
200
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
Pardon, tu m'as fait peur.
201
00:26:23,560 --> 00:26:24,800
Ne crains rien.
202
00:26:31,280 --> 00:26:32,680
N'aie pas peur.
203
00:26:34,560 --> 00:26:36,200
On ne te veut aucun mal.
204
00:26:37,840 --> 00:26:39,000
Je te le promets.
205
00:27:09,320 --> 00:27:11,920
Je reconnais, Seigneur
206
00:27:12,720 --> 00:27:14,640
Que je suis coupable
207
00:27:16,000 --> 00:27:21,160
Je sais que j'ai été
un pécheur impardonnable
208
00:27:23,320 --> 00:27:28,240
Je t'en prie, Seigneur,
fais de moi un homme meilleur
209
00:27:39,640 --> 00:27:41,760
Arrête de jouer les victimes, María.
210
00:27:43,440 --> 00:27:45,800
Avec Camila,
vous êtes comme les filles de Loth.
211
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
Pour ta sœur, il est trop tard.
212
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Mais toi, je peux encore te corriger.
213
00:28:04,680 --> 00:28:06,840
Tu diras trois Notre Père avant de dormir.
214
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
Ana ?
215
00:28:38,480 --> 00:28:39,640
Ana !
216
00:28:40,960 --> 00:28:42,160
Anita !
217
00:28:44,000 --> 00:28:45,480
Anita, où es-tu ?
218
00:28:56,040 --> 00:28:57,200
Qu'y a-t-il ?
219
00:28:58,120 --> 00:28:59,240
Où es-tu ?
220
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
J'arrive.
221
00:29:05,240 --> 00:29:06,360
Ana ?
222
00:29:12,560 --> 00:29:13,440
Alors ?
223
00:29:13,600 --> 00:29:16,080
Je l'ai entendue crier,
je crois qu'elle est montée.
224
00:29:23,680 --> 00:29:24,760
Ana ?
225
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
Anita ?
226
00:29:42,320 --> 00:29:43,240
Tamara.
227
00:29:44,280 --> 00:29:46,920
N'aie pas peur, on te veut aucun mal.
228
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
Comment elle a pu arriver ici ?
229
00:29:51,160 --> 00:29:52,480
Tu peux parler ?
230
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
Tu as vu notre sœur ?
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
On va la porter. Éclaire-moi.
232
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
On t'emmène voir un docteur.
233
00:30:04,160 --> 00:30:05,000
Non !
234
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
On te fera aucun mal.
235
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
- Calme-toi.
- On te veut pas de mal.
236
00:30:11,000 --> 00:30:12,920
- Calme-toi.
- Le laissez pas sortir !
237
00:30:13,200 --> 00:30:14,400
Qu'est-ce qu'elle a ?
238
00:30:15,400 --> 00:30:16,640
Le laissez pas sortir !
239
00:30:18,360 --> 00:30:20,080
Le laissez pas sortir !
240
00:30:20,920 --> 00:30:23,960
- Le laissez pas sortir !
- Qu'est-ce qui se passe ?
241
00:30:27,640 --> 00:30:28,960
On l'emmène à l'hôpital.
242
00:30:30,080 --> 00:30:33,040
Il faut d'abord trouver Ana.
Essaie de l'appeler.
243
00:30:36,960 --> 00:30:38,000
Tamara ?
244
00:30:39,440 --> 00:30:40,720
Elle ne répond pas.
245
00:30:41,840 --> 00:30:42,880
Aide-moi.
246
00:30:53,280 --> 00:30:54,240
Dieu soit loué.
247
00:30:54,400 --> 00:30:56,120
Attachez-la et couvrez-lui le visage.
248
00:30:56,280 --> 00:30:57,320
Ferme-la !
249
00:31:05,200 --> 00:31:07,240
- Alors ?
- Son portable est éteint.
250
00:31:07,400 --> 00:31:08,720
Merde.
251
00:31:09,280 --> 00:31:10,560
Où elle est passée ?
252
00:31:12,480 --> 00:31:13,720
Ana !
253
00:31:17,000 --> 00:31:18,040
Je suis désolée.
254
00:31:19,480 --> 00:31:21,320
- C'est trop tard.
- Angélica.
255
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
Trop tard pour quoi ?
256
00:31:24,880 --> 00:31:26,000
Angélica, arrête.
257
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Il faut le leur dire, elles comprendront.
258
00:31:28,680 --> 00:31:30,040
- Comprendre quoi ?
- Rien.
259
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Tamara n'est ni folle ni malade.
260
00:31:35,600 --> 00:31:36,480
Tais-toi !
261
00:31:44,280 --> 00:31:47,040
Je vais chercher Ana.
Attache-la par sécurité.
262
00:31:50,760 --> 00:31:51,920
Couvre-lui le visage.
263
00:31:53,800 --> 00:31:55,160
Avant qu'elle se réveille.
264
00:31:57,920 --> 00:31:59,120
Écoute-moi, idiote !
265
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
Ana ?
266
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Anita ?
267
00:32:19,720 --> 00:32:21,320
À six ans,
268
00:32:22,040 --> 00:32:23,680
Tamara a cessé de parler.
269
00:32:25,080 --> 00:32:26,360
Et de marcher.
270
00:32:28,640 --> 00:32:31,160
Mais il y a cinq mois,
son état s'est amélioré.
271
00:32:33,880 --> 00:32:36,320
Au début, nous avons cru à un miracle.
272
00:32:39,640 --> 00:32:42,480
Mais en fait,
c'était exactement le contraire.
273
00:32:43,880 --> 00:32:45,480
Comment ça, le contraire ?
274
00:32:45,640 --> 00:32:46,840
Je t'en prie.
275
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
Ramenez-la au sous-sol et partez.
276
00:32:50,480 --> 00:32:53,040
Tu dois convaincre ta sœur.
Tu es la plus sensée.
277
00:32:53,200 --> 00:32:54,680
L'emmener, c'est de la folie.
278
00:32:56,200 --> 00:32:58,360
Si on part sans l'argent,
Camila est morte.
279
00:32:59,680 --> 00:33:00,840
C'est pas pour nous.
280
00:33:01,840 --> 00:33:04,120
Camila a fait ça pour payer une dette.
281
00:33:06,720 --> 00:33:08,280
María, je comprends.
282
00:33:09,360 --> 00:33:11,720
Demain, je peux vous donner l'argent.
283
00:33:12,160 --> 00:33:14,880
Et s'il le faut, je peux protéger ta sœur.
284
00:33:15,800 --> 00:33:18,040
Mais par pitié,
laissez ma fille tranquille !
285
00:33:18,720 --> 00:33:20,280
Partez tant qu'il est temps.
286
00:33:52,760 --> 00:33:55,360
Arrête de te regarder,
petite pute vaniteuse !
287
00:34:11,560 --> 00:34:13,040
Vade retro Satana.
288
00:34:31,800 --> 00:34:33,920
Tu sens déjà son influence, non ?
289
00:34:35,120 --> 00:34:36,800
Ce n'est que le début.
290
00:34:37,640 --> 00:34:39,880
Ramène-la en bas ou ça va empirer.
291
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
S'il te plaît, aide-moi.
292
00:34:45,080 --> 00:34:47,040
Je t'en supplie.
293
00:34:47,200 --> 00:34:48,360
C'est pas Tamara.
294
00:34:48,840 --> 00:34:51,480
C'est comme ça qu'elle nous a manipulés.
295
00:34:51,920 --> 00:34:52,840
Aide-moi.
296
00:34:54,680 --> 00:34:55,920
S'il te plaît.
297
00:34:56,400 --> 00:34:58,480
Ne t'en fais pas. On va te sortir d'ici.
298
00:34:58,640 --> 00:34:59,520
Ne l'écoute pas.
299
00:34:59,960 --> 00:35:02,440
Ce n'est pas ma fille. Ne l'écoute pas !
300
00:35:06,680 --> 00:35:07,600
Ana ?
301
00:35:25,960 --> 00:35:27,440
Elle peut pas être ma mère.
302
00:35:28,160 --> 00:35:29,440
C'est impossible.
303
00:35:31,880 --> 00:35:33,440
Elle peut pas être ma mère.
304
00:35:34,160 --> 00:35:35,400
Anita, enfin !
305
00:35:36,920 --> 00:35:38,440
Anita, qu'est-ce qui t'arrive ?
306
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Il faut qu'on parte.
307
00:35:41,880 --> 00:35:43,080
Je me dégoûte.
308
00:35:43,240 --> 00:35:44,560
Je me dégoûte.
309
00:35:44,720 --> 00:35:46,640
- De quoi tu parles ?
- J'ai tout vu.
310
00:35:47,960 --> 00:35:50,040
Je voulais pas, il m'a forcée.
311
00:35:50,200 --> 00:35:51,240
Qui ça ?
312
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
De quoi tu parles ?
313
00:35:52,760 --> 00:35:55,360
Dis-moi que c'est pas vrai, par pitié.
314
00:35:55,840 --> 00:35:57,040
Ana, lève-toi.
315
00:35:57,200 --> 00:35:58,760
Non ! Il va me punir !
316
00:35:59,680 --> 00:36:00,880
Il va me punir.
317
00:36:03,480 --> 00:36:04,840
J'en peux plus.
318
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
C'est ma faute.
319
00:36:09,280 --> 00:36:11,080
C'est ma faute.
320
00:36:13,960 --> 00:36:15,160
Camila...
321
00:36:16,840 --> 00:36:18,960
Ana, ne bouge pas, je reviens.
322
00:36:54,480 --> 00:36:55,920
Camila, je l'ai trouvée.
323
00:36:57,760 --> 00:36:58,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
324
00:37:11,160 --> 00:37:12,360
C'est impossible.
325
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Je viens de la voir.
326
00:37:17,560 --> 00:37:18,400
C'est pas elle.
327
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
Camila, c'est pas elle.
328
00:37:21,200 --> 00:37:22,880
Anita est dans la salle de bain.
329
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
María !
330
00:38:22,880 --> 00:38:24,120
Mea culpa.
331
00:38:24,920 --> 00:38:26,120
Mea culpa.
332
00:38:26,880 --> 00:38:28,280
Mea maxima culpa.
333
00:38:30,200 --> 00:38:33,120
La tentation est l'arme première
de Satan, María.
334
00:38:34,720 --> 00:38:36,880
Elle nous éloigne
de l'obéissance au Christ
335
00:38:38,080 --> 00:38:39,360
et du salut de l'âme.
336
00:38:41,120 --> 00:38:43,720
Tu l'as laissé me corrompre à travers toi.
337
00:38:44,560 --> 00:38:46,080
Je n'ai rien fait, papa.
338
00:38:47,040 --> 00:38:48,000
Pardonne-moi,
339
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
s'il te plaît.
340
00:38:52,000 --> 00:38:53,920
Demander pardon ne suffit pas, María.
341
00:38:54,760 --> 00:38:55,760
Papa !
342
00:38:56,360 --> 00:38:58,240
S'il te plaît, j'ai rien fait !
343
00:38:59,800 --> 00:39:00,680
Pardonne-moi.
344
00:39:31,200 --> 00:39:36,320
Et si je m’entête
à agir comme par le passé
345
00:39:37,960 --> 00:39:40,640
Ne la laisse pas venir
346
00:39:40,800 --> 00:39:43,480
Pleurer à mes côtés
347
00:39:44,720 --> 00:39:47,160
Prive-moi de son amour
348
00:39:47,320 --> 00:39:50,000
Car je suis un pécheur
349
00:39:50,160 --> 00:39:51,560
Mais elle...
350
00:39:51,720 --> 00:39:53,280
Mais elle...
351
00:39:53,520 --> 00:39:56,280
Ne la laisse pas souffrir
352
00:40:32,120 --> 00:40:33,320
Allons chercher la petite.
353
00:40:41,920 --> 00:40:43,760
Ramenez-la au sous-sol ou...
354
00:40:43,920 --> 00:40:45,240
Ferme-la, j'ai dit !
355
00:40:46,040 --> 00:40:48,720
C'est vrai,
elle a fait la même chose à notre fils.
356
00:40:50,440 --> 00:40:52,040
Elle l'a forcé à se tuer.
357
00:40:53,360 --> 00:40:56,480
Elle fera pareil avec vous.
Elle est très dangereuse.
358
00:40:56,640 --> 00:40:57,880
Vous devez me croire.
359
00:40:59,440 --> 00:41:01,440
Diego n'a pas eu besoin de moi.
360
00:41:04,680 --> 00:41:07,240
José l'humiliait parce qu'il était pédé.
361
00:41:08,160 --> 00:41:09,640
Camila, il faut qu'on parte.
362
00:41:09,800 --> 00:41:11,840
Je lui ai juste dit d'où sauter.
363
00:41:13,240 --> 00:41:15,760
Pour Anita, je n'ai presque rien fait.
364
00:41:15,920 --> 00:41:17,480
Je lui ai juste montré la vérité.
365
00:41:17,880 --> 00:41:19,120
Ne l'écoutez pas.
366
00:41:19,280 --> 00:41:20,400
Ce sont des mensonges.
367
00:41:20,560 --> 00:41:22,160
Les mensonges n'ont aucun pouvoir.
368
00:41:22,920 --> 00:41:24,200
Mais la vérité...
369
00:41:25,120 --> 00:41:26,560
La vérité déplace des montagnes.
370
00:41:27,120 --> 00:41:29,800
Ne l'écoutez pas, elle vous manipule.
371
00:41:29,960 --> 00:41:30,880
Camila, on s'en va.
372
00:41:32,200 --> 00:41:33,680
Tu lui as dit quoi ?
373
00:41:35,480 --> 00:41:37,200
Je lui ai parlé de sa mère.
374
00:41:37,960 --> 00:41:39,000
De toi.
375
00:41:40,400 --> 00:41:41,960
Elle était écœurée d'apprendre
376
00:41:42,120 --> 00:41:44,480
qu'elle sortait
du sperme de son grand-père.
377
00:41:45,000 --> 00:41:46,320
Partez tout de suite.
378
00:41:47,800 --> 00:41:48,960
Rentrez pas dans son jeu.
379
00:41:50,000 --> 00:41:51,400
Mais c'est pas ça, le pire.
380
00:41:54,000 --> 00:41:55,560
C'est que toi, t'as aimé ça.
381
00:41:55,720 --> 00:41:56,640
Arrêtez-la !
382
00:41:56,800 --> 00:41:58,400
La laisse pas entrer dans ta tête !
383
00:41:58,560 --> 00:42:00,680
Elle a vu comme son grand-père t'excitait.
384
00:42:00,840 --> 00:42:01,800
Ça suffit !
385
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Couvrez-lui la bouche !
386
00:42:03,520 --> 00:42:05,200
Ton père avait raison.
387
00:42:05,360 --> 00:42:06,720
Tu es une dépravée.
388
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
Et tu le sais.
389
00:42:09,520 --> 00:42:10,800
Tu es un monstre.
390
00:42:12,080 --> 00:42:13,320
Tu es pire que lui.
391
00:42:14,520 --> 00:42:16,360
Anita est morte par ta faute.
392
00:42:16,800 --> 00:42:18,040
C'est toi qui l'as tuée
393
00:42:18,200 --> 00:42:19,640
en la laissant naître.
394
00:42:42,960 --> 00:42:45,280
Papa, non, je t'en supplie !
395
00:42:57,440 --> 00:42:58,520
Vade retro Satana.
396
00:43:00,160 --> 00:43:01,080
Arrête !
397
00:43:11,400 --> 00:43:14,000
Camila, qu'est-ce que tu fais ?
398
00:43:16,000 --> 00:43:16,960
María, va-t'en !
399
00:43:17,120 --> 00:43:17,920
Pars !
400
00:43:35,520 --> 00:43:37,840
Tu croyais que le tuer te libérerait.
401
00:43:38,800 --> 00:43:40,680
Mais le monstre, c'est toi, Camila.
402
00:43:41,320 --> 00:43:42,800
Tu es pareille que lui.
403
00:43:43,840 --> 00:43:45,520
Anita a tout vu.
404
00:43:45,960 --> 00:43:48,000
Elle a compris
qu'elle n'aurait pas dû naître.
405
00:43:48,160 --> 00:43:51,160
Camila, réveille-toi ! Ne l'écoute pas !
406
00:43:51,680 --> 00:43:52,960
Tu sembles pressée, María.
407
00:43:54,280 --> 00:43:56,200
Tu as peur qu'elle apprenne ta trahison ?
408
00:43:56,360 --> 00:43:57,600
Ça suffit !
409
00:43:57,960 --> 00:44:00,000
Ne rentrez pas dans son jeu !
410
00:44:00,160 --> 00:44:01,320
Laisse-la.
411
00:44:03,120 --> 00:44:04,400
De quoi elle parle ?
412
00:44:05,560 --> 00:44:06,800
Elle ment, Camila.
413
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
Si seulement tu avais dit la vérité...
414
00:44:12,840 --> 00:44:15,240
- Comment ça ?
- María a témoigné contre toi.
415
00:44:16,840 --> 00:44:19,440
Elle a dit que ton père était exemplaire,
416
00:44:19,600 --> 00:44:21,560
qu'il ne vous avait jamais touchées.
417
00:44:22,000 --> 00:44:23,120
Dis-moi que c'est faux.
418
00:44:24,120 --> 00:44:26,000
Elle t'a traitée de menteuse.
419
00:44:26,320 --> 00:44:28,680
Je t'en supplie, dis-moi qu'elle ment.
420
00:44:34,320 --> 00:44:36,240
Dis-moi que c'est pas vrai.
421
00:44:39,000 --> 00:44:40,200
Dis-moi que c'est faux.
422
00:44:41,800 --> 00:44:42,640
Dis-le-moi !
423
00:44:53,920 --> 00:44:54,960
Saloperie !
424
00:44:55,120 --> 00:44:57,560
J'ai passé huit ans
dans cette putain de prison !
425
00:44:59,640 --> 00:45:01,640
Huit ans sans voir Anita !
426
00:45:02,040 --> 00:45:03,680
Et t'as pas ouvert ta gueule.
427
00:45:06,920 --> 00:45:07,680
Pardon.
428
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
Pardonne-moi.
429
00:45:11,320 --> 00:45:13,880
Je pouvais rien dire,
maman me l'avait interdit.
430
00:45:15,400 --> 00:45:17,400
J'ai fait ça pour te protéger.
431
00:45:19,440 --> 00:45:21,320
Je t'ai sauvée de cette ordure.
432
00:45:28,120 --> 00:45:29,160
Pardonne-moi.
433
00:45:32,720 --> 00:45:34,280
T'es plus rien pour moi.
434
00:45:36,280 --> 00:45:37,520
Je suis désolée.
435
00:46:24,960 --> 00:46:26,520
Détache-nous, s'il te plaît.
436
00:46:32,720 --> 00:46:33,680
Je t'en prie.
437
00:46:33,840 --> 00:46:35,120
Non, María !
438
00:46:37,120 --> 00:46:38,880
Je t'en supplie, aide-moi !
439
00:46:39,280 --> 00:46:40,520
Sors-moi de là !
440
00:46:42,000 --> 00:46:43,760
Rien de ça n'est réel.
441
00:46:43,920 --> 00:46:44,800
Si.
442
00:46:45,680 --> 00:46:47,040
Elle a aussi notre fils.
443
00:46:47,880 --> 00:46:49,280
S'il te plaît, María.
444
00:46:51,520 --> 00:46:53,960
Ne les laisse plus me maltraiter.
445
00:46:56,000 --> 00:46:57,920
María, sors-moi de là.
446
00:46:58,680 --> 00:47:00,360
Je t'en supplie.
447
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
Vite, emmenons-la au sous-sol
avant qu'elle se réveille.
448
00:47:07,920 --> 00:47:09,160
S'il te plaît.
449
00:47:10,800 --> 00:47:12,840
Elle devient plus forte à chaque minute.
450
00:47:13,600 --> 00:47:16,160
Dans quelques heures,
un prêtre va venir l'aider.
451
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
Fais-le pour Ana.
452
00:47:23,840 --> 00:47:27,440
Il y a quelques mois,
des prêtres ont tenté de l'exorciser,
453
00:47:27,600 --> 00:47:28,680
en vain.
454
00:47:29,360 --> 00:47:31,880
Alors José a appelé le cardinal Natale,
455
00:47:32,040 --> 00:47:34,680
l'exorciste le plus compétent du Vatican.
456
00:47:34,840 --> 00:47:36,480
Il doit arriver à 7h.
457
00:47:36,920 --> 00:47:38,960
Mieux vaut nous laisser seuls.
458
00:47:44,800 --> 00:47:46,120
Détache-moi !
459
00:47:46,280 --> 00:47:47,240
Je t'en supplie !
460
00:47:47,680 --> 00:47:50,200
Ne les crois pas ! Ils te mentent.
461
00:47:50,840 --> 00:47:51,880
Le laissez pas sortir !
462
00:47:52,040 --> 00:47:53,160
C'est le démon.
463
00:47:53,320 --> 00:47:54,320
Aide-nous.
464
00:47:56,920 --> 00:47:58,080
Attache-la, vite !
465
00:47:59,000 --> 00:48:00,040
Attache-la !
466
00:48:00,480 --> 00:48:02,880
Non, je t'en supplie, maman !
467
00:48:11,920 --> 00:48:13,000
Du calme.
468
00:48:13,480 --> 00:48:15,760
Lâchez ça, je m'en vais, je dirai rien.
469
00:48:21,800 --> 00:48:23,240
Pourquoi tu as fait ça ?
470
00:48:24,920 --> 00:48:26,160
C'était pas nécessaire.
471
00:48:55,200 --> 00:48:56,240
T'es pas ma mère.
472
00:48:59,080 --> 00:49:00,560
Tu n'as plus personne.
473
00:49:01,600 --> 00:49:02,600
Personne ne t'aime.
474
00:49:05,520 --> 00:49:06,840
Tu es seule au monde.
475
00:49:09,320 --> 00:49:10,520
Tu me dégoûtes.
476
00:49:12,520 --> 00:49:13,680
J'ai tout vu.
477
00:49:16,080 --> 00:49:17,320
Tu es un monstre.
478
00:49:21,960 --> 00:49:23,320
Tu mérites de mourir.
479
00:49:30,400 --> 00:49:31,200
Meurs.
480
00:49:32,800 --> 00:49:33,680
Meurs.
481
00:49:34,440 --> 00:49:35,240
Meurs.
482
00:49:36,560 --> 00:49:37,360
Meurs.
483
00:50:20,960 --> 00:50:22,080
Qu'y a-t-il ?
484
00:50:23,080 --> 00:50:24,240
Je ne peux pas.
485
00:50:25,720 --> 00:50:27,800
Angélica, on ne peut plus faire demi-tour.
486
00:50:28,960 --> 00:50:30,120
J'y arriverai pas.
487
00:50:30,280 --> 00:50:31,960
Je voulais seulement l'aider.
488
00:50:33,200 --> 00:50:35,160
Je ne peux pas continuer.
489
00:50:35,640 --> 00:50:37,440
Tu veux la perdre comme son frère ?
490
00:50:39,120 --> 00:50:40,440
Alors reprends-toi.
491
00:50:40,760 --> 00:50:42,840
Si on doit se sacrifier, on le fera.
492
00:50:44,440 --> 00:50:45,560
Voilà.
493
00:51:17,320 --> 00:51:18,640
Bienvenue, cardinal.
494
00:51:19,280 --> 00:51:22,080
Merci d'être venu
malgré les circonstances.
495
00:51:23,920 --> 00:51:26,760
La mort du Saint-Père
nous a pris par surprise.
496
00:51:27,240 --> 00:51:29,480
Demain à l'aube,
je dois rentrer au Vatican.
497
00:51:29,640 --> 00:51:31,080
Bien sûr, cardinal.
498
00:51:31,640 --> 00:51:33,960
Nous vous sommes
extrêmement reconnaissants.
499
00:51:34,120 --> 00:51:35,920
Remerciez votre oncle Jaime.
500
00:51:36,480 --> 00:51:39,920
Il est venu jusqu'à Rome
et a refusé de repartir sans moi.
501
00:51:40,640 --> 00:51:42,760
Il est très convaincant quand il veut.
502
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
Rien à envier au diable.
503
00:51:46,520 --> 00:51:47,760
Entrez, je vous prie.
504
00:52:16,520 --> 00:52:18,480
Le dernier exorciste, le père De Marco,
505
00:52:19,240 --> 00:52:21,640
nous a recommandé de vous appeler.
506
00:52:22,480 --> 00:52:25,400
Il n'avait jamais vu
une possession de cette ampleur.
507
00:52:27,200 --> 00:52:29,440
Combien d'exorcismes avez-vous tentés ?
508
00:52:29,600 --> 00:52:30,680
Plus de dix.
509
00:52:30,840 --> 00:52:32,000
Elle semble immunisée.
510
00:52:33,320 --> 00:52:34,560
En 1990,
511
00:52:35,840 --> 00:52:38,400
l'Église a modifié
le rituel de l'exorcisme.
512
00:52:40,520 --> 00:52:42,680
Elle a supprimé
les prières les plus efficaces.
513
00:52:44,320 --> 00:52:47,040
Des prières vieilles de douze siècles.
514
00:52:47,960 --> 00:52:50,760
On nous a envoyés au front
armés d'une cuillère.
515
00:52:51,160 --> 00:52:52,640
Pourquoi ont-ils fait ça ?
516
00:52:53,360 --> 00:52:56,400
Car la fumée de Satan
a envahi l'Église depuis longtemps.
517
00:52:58,520 --> 00:53:01,000
Le clergé et l'épiscopat
ont cessé de croire
518
00:53:01,160 --> 00:53:03,280
aux maux causés par le diable,
519
00:53:04,440 --> 00:53:07,520
et au pouvoir que nous a donné Jésus
pour les expulser.
520
00:53:08,720 --> 00:53:10,480
À vous, les exorcistes ?
521
00:53:10,640 --> 00:53:11,640
Non.
522
00:53:12,000 --> 00:53:12,840
À nous tous.
523
00:53:14,160 --> 00:53:15,680
Jusqu'au IIIe siècle,
524
00:53:16,520 --> 00:53:18,560
n'importe qui pouvait faire un exorcisme.
525
00:53:19,240 --> 00:53:21,480
Il n'y avait pas d'exorcistes attitrés.
526
00:53:23,600 --> 00:53:24,680
D'ailleurs...
527
00:53:25,520 --> 00:53:26,600
dans le Notre Père,
528
00:53:26,760 --> 00:53:30,160
Jésus nous a enseigné
une prière de libération.
529
00:53:31,880 --> 00:53:33,040
"Délivre-nous du Malin.
530
00:53:35,000 --> 00:53:36,760
"Délivre-nous de Satan."
531
00:53:40,640 --> 00:53:43,080
Mais cette prière a été mal traduite.
532
00:53:44,520 --> 00:53:47,800
De nos jours, les gens disent :
"Délivre-nous du mal."
533
00:53:48,560 --> 00:53:49,560
Un mal général,
534
00:53:50,240 --> 00:53:51,360
sans origine.
535
00:53:54,840 --> 00:53:57,720
Le Diable a fait croire à tous
qu'il n'existe pas.
536
00:54:01,480 --> 00:54:05,400
En quoi cet exorcisme
sera-t-il différent ?
537
00:54:05,560 --> 00:54:09,800
J'ai demandé l'autorisation
à la Congrégation pour le culte divin
538
00:54:10,520 --> 00:54:12,480
d'utiliser l'ancien rituel.
539
00:54:14,120 --> 00:54:15,360
Sinon,
540
00:54:16,360 --> 00:54:17,640
je ne serais pas venu.
541
00:55:17,360 --> 00:55:18,840
Mon Seigneur et Dieu,
542
00:55:19,560 --> 00:55:21,600
donne-moi faim de Ton pain de vie.
543
00:55:22,240 --> 00:55:23,520
Alimente-moi de Ta parole
544
00:55:23,680 --> 00:55:26,040
et du sacrement
de Ta chair et de Ton sang.
545
00:55:26,760 --> 00:55:29,840
Donne-moi la force de contrôler
l'appétit de mes sens.
546
00:55:32,680 --> 00:55:34,600
Ta peau m'a manqué, ma fille.
547
00:55:35,800 --> 00:55:37,760
Être en toi m'a manqué.
548
00:55:39,320 --> 00:55:41,560
Je t'ai manqué aussi, je le sais.
549
00:56:11,640 --> 00:56:12,720
Bien.
550
00:56:13,360 --> 00:56:15,160
Allons rencontrer ce démon.
551
00:57:31,080 --> 00:57:33,160
Pedro, merci d'être venu.
552
00:57:34,400 --> 00:57:36,560
J'ai eu beaucoup de mal à te trouver.
553
00:57:42,040 --> 00:57:43,760
Je t'observe depuis toujours.
554
00:57:44,120 --> 00:57:45,920
Nous te supplions, Dieu tout-puissant,
555
00:57:46,080 --> 00:57:48,920
de bénir dans Ta bonté
ce sel que Tu as créé.
556
00:57:49,080 --> 00:57:50,080
Je t'ai vu naître.
557
00:57:50,240 --> 00:57:52,600
Tu as envoyé le prophète Élisée...
558
00:57:52,760 --> 00:57:54,520
Je t'ai vu te battre pour l'Église.
559
00:57:54,680 --> 00:57:56,320
...pour la rendre fertile.
560
00:57:56,760 --> 00:57:57,840
Et je t'ai vu mourir.
561
00:57:58,000 --> 00:57:58,880
Seigneur,
562
00:57:59,040 --> 00:58:01,040
par l'aspersion de cette eau salée...
563
00:58:01,200 --> 00:58:02,520
Mais avant ça...
564
00:58:03,240 --> 00:58:05,160
le Seigneur a d'autres projets pour toi.
565
00:58:05,320 --> 00:58:07,240
...et que l'Esprit saint nous protège.
566
00:58:08,520 --> 00:58:10,160
Et ça ne va pas te plaire.
567
00:58:10,560 --> 00:58:11,640
Amen.
568
00:59:58,720 --> 00:59:59,960
À l'aide !
569
01:00:00,120 --> 01:00:02,320
Tout va bien se passer. Calme-toi.
570
01:00:02,480 --> 01:00:04,040
On fait ça pour ton bien.
571
01:00:04,200 --> 01:00:06,240
- Maman, tu fais quoi ?
- N'aie pas peur.
572
01:00:07,040 --> 01:00:08,680
Ne fais pas ça !
573
01:00:09,120 --> 01:00:10,520
S'il te plaît, maman !
574
01:00:10,680 --> 01:00:12,360
Je crois en le Léviathan.
575
01:00:12,520 --> 01:00:13,520
Il n'est que haine.
576
01:00:14,120 --> 01:00:15,400
Je crois au Mystérieux.
577
01:00:15,560 --> 01:00:18,360
Il est le serpent vénéneux
dans la pomme de la vie.
578
01:00:18,520 --> 01:00:19,720
Je crois en Amon.
579
01:00:19,880 --> 01:00:23,120
Surnommé l'Occulte,
il se nourrit de colère et de douleur.
580
01:00:26,120 --> 01:00:28,800
Amon, nous te supplions
de sauver notre fille.
581
01:00:36,800 --> 01:00:37,720
Aide-moi !
582
01:00:48,400 --> 01:00:52,080
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
583
01:00:52,240 --> 01:00:53,120
Amen.
584
01:00:54,960 --> 01:00:58,160
Exsurgat Deus et dissipentur inimici ejus.
585
01:00:59,760 --> 01:01:02,760
Des décennies que je n'avais pas entendu
le Rituel romain.
586
01:01:04,160 --> 01:01:07,040
Il est inutile
si l'exorciste a commis un péché mortel.
587
01:01:10,880 --> 01:01:13,280
Tu en avais vu, des horreurs,
588
01:01:14,320 --> 01:01:18,120
mais voir ta mère souffrir
t'a été intolérable.
589
01:01:20,840 --> 01:01:22,360
J'étais là, Pedro.
590
01:01:23,200 --> 01:01:24,440
J'ai tout vu.
591
01:01:24,720 --> 01:01:26,920
Le 2 mars à 15h34,
592
01:01:27,080 --> 01:01:28,720
dans la chambre 16.
593
01:01:29,200 --> 01:01:31,360
J'étais là pour lui brûler les entrailles,
594
01:01:31,520 --> 01:01:34,240
jusqu'à ce qu'elle te supplie de la tuer.
595
01:01:34,400 --> 01:01:35,920
Et tu as chuté.
596
01:01:39,440 --> 01:01:42,920
Je ne suis pas l'un des serpents
que tu as expulsés jusqu'ici.
597
01:01:43,840 --> 01:01:45,960
J'ai quarante légions sous mes ordres.
598
01:01:47,920 --> 01:01:49,640
Je serai la Seconde Bête.
599
01:01:50,080 --> 01:01:52,000
Je suis la dernière étape.
600
01:01:57,600 --> 01:01:58,600
Arrêtez.
601
01:01:59,640 --> 01:02:00,840
Que faites-vous ?
602
01:02:01,360 --> 01:02:02,840
Pardonnez-nous, mon père.
603
01:02:03,600 --> 01:02:04,760
Nous devons le faire
604
01:02:05,520 --> 01:02:06,600
pour nos enfants.
605
01:02:06,760 --> 01:02:09,280
Quoi qu'il vous ait promis,
c'est un mensonge.
606
01:02:10,360 --> 01:02:13,160
C'est un pervers
et un tentateur par excellence.
607
01:02:13,600 --> 01:02:14,960
N'ayez pas peur.
608
01:02:15,480 --> 01:02:16,840
Le pouvoir du Christ
609
01:02:17,560 --> 01:02:18,840
est plus fort que le sien.
610
01:02:19,240 --> 01:02:20,400
Asseyez-vous.
611
01:02:22,640 --> 01:02:24,280
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
612
01:02:34,040 --> 01:02:35,120
Attache-le.
613
01:02:49,880 --> 01:02:51,000
Reste avec lui.
614
01:03:16,240 --> 01:03:17,800
Angélica, détache-moi.
615
01:03:17,960 --> 01:03:18,960
Ne l'écoutez pas.
616
01:03:19,120 --> 01:03:21,640
Quoi que vous ayez fait,
vous serez pardonnés.
617
01:03:21,800 --> 01:03:23,240
Nous avons un pacte, Angélica.
618
01:03:24,080 --> 01:03:26,520
Libère-moi
ou j'emporte tes enfants avec moi.
619
01:03:26,680 --> 01:03:28,560
Angélica, ne l'écoutez pas.
620
01:03:28,720 --> 01:03:31,400
Personne ne peut voler
la liberté donnée par le Seigneur.
621
01:03:32,800 --> 01:03:34,960
Il est encore temps de l'expulser.
622
01:03:35,240 --> 01:03:36,600
Faites-le pour Tamara.
623
01:03:37,360 --> 01:03:39,040
Croyez au pouvoir du Christ.
624
01:03:39,200 --> 01:03:40,680
J'ai essayé, mon père.
625
01:03:42,120 --> 01:03:45,960
Pendant sept ans,
j'ai prié pour que Tamara guérisse.
626
01:03:47,720 --> 01:03:48,920
Le Christ n'a rien fait.
627
01:03:49,280 --> 01:03:51,440
Je vous en prie, soyez forte.
628
01:03:52,720 --> 01:03:54,560
Imaginez voir votre fille souffrir,
629
01:03:56,480 --> 01:03:59,400
prisonnière de son propre corps,
sans pouvoir l'aider.
630
01:04:01,400 --> 01:04:03,640
Alors qu'elle ne pouvait
presque plus parler,
631
01:04:04,240 --> 01:04:06,840
elle m'a demandé
pourquoi Dieu la punissait.
632
01:04:08,920 --> 01:04:10,840
Et je n'ai pas su quoi répondre.
633
01:04:14,320 --> 01:04:16,440
Ce n'est pas un châtiment, Angelica.
634
01:04:18,160 --> 01:04:21,520
Certaines choses dépassent l'entendement.
635
01:04:21,680 --> 01:04:25,120
"Un sacrifice vivant
pour l'humanité pécheresse."
636
01:04:26,760 --> 01:04:28,560
Ce sont les mots du père Antonio.
637
01:04:31,160 --> 01:04:32,680
Ce jour-là, j'ai cessé de prier.
638
01:04:44,760 --> 01:04:45,920
C'est vous...
639
01:04:47,400 --> 01:04:48,680
qui l'avez invoqué.
640
01:04:50,640 --> 01:04:52,160
C'était l'idée de José.
641
01:04:54,080 --> 01:04:55,880
Je voulais juste aider ma fille.
642
01:05:11,240 --> 01:05:13,120
Tu es plus idiote que je ne pensais.
643
01:05:14,040 --> 01:05:15,120
J'aurais dû te tuer.
644
01:05:15,480 --> 01:05:16,360
Debout.
645
01:05:18,400 --> 01:05:19,440
Allez !
646
01:05:24,760 --> 01:05:25,720
Avance.
647
01:05:33,480 --> 01:05:34,520
Dépêche-toi.
648
01:05:41,960 --> 01:05:44,000
Non ! Maman !
649
01:05:44,880 --> 01:05:46,000
Le laisse pas sortir !
650
01:05:46,160 --> 01:05:47,920
Maman, non !
651
01:05:49,120 --> 01:05:52,480
Maman, le laisse pas sortir,
je t'en supplie !
652
01:05:52,640 --> 01:05:54,880
Le laisse pas faire, maman !
653
01:05:57,200 --> 01:05:58,640
Écoutez votre fille.
654
01:05:59,040 --> 01:06:00,480
Elle se bat.
655
01:06:00,640 --> 01:06:01,800
Ne l'abandonnez pas.
656
01:06:03,000 --> 01:06:06,320
Le Seigneur est compatissant
et plein de miséricorde.
657
01:06:07,560 --> 01:06:09,480
Il n'est pas trop tard pour se repentir.
658
01:06:10,840 --> 01:06:12,440
Il est notre seul espoir.
659
01:06:13,120 --> 01:06:15,640
Seul le Christ peut sauver vos enfants.
660
01:06:16,840 --> 01:06:17,680
Pas un geste.
661
01:06:19,120 --> 01:06:20,040
Détache-le.
662
01:06:20,200 --> 01:06:21,000
Angélica, non.
663
01:06:21,360 --> 01:06:22,280
Détache-le.
664
01:06:28,120 --> 01:06:30,320
Vous êtes des monstres, j'ai tout vu.
665
01:06:35,680 --> 01:06:37,040
Et si je m’entête
666
01:06:37,760 --> 01:06:40,800
À agir comme par le passé
667
01:06:40,960 --> 01:06:42,880
Ne la laisse pas venir...
668
01:06:43,040 --> 01:06:44,120
José, laisse-la !
669
01:06:45,160 --> 01:06:46,480
Vous allez la tuer !
670
01:06:47,080 --> 01:06:48,240
Arrête !
671
01:06:48,400 --> 01:06:50,160
Tu vas la tuer, José !
672
01:06:51,880 --> 01:06:53,320
Je suis un pécheur
673
01:06:53,480 --> 01:06:54,560
Mais elle
674
01:06:54,960 --> 01:06:56,400
Mais elle
675
01:06:57,680 --> 01:07:00,320
Ne la laisse pas souffrir
676
01:07:12,800 --> 01:07:13,840
Merci.
677
01:07:14,760 --> 01:07:15,600
Sauvez-les.
678
01:07:27,240 --> 01:07:28,080
Détache-moi.
679
01:07:29,280 --> 01:07:30,400
S'il te plaît.
680
01:07:43,720 --> 01:07:45,480
J'aime la manière dont tu meurs.
681
01:07:46,360 --> 01:07:47,600
Ne l'écoute pas.
682
01:07:50,280 --> 01:07:51,680
Tu vas rejoindre tes sœurs.
683
01:07:53,000 --> 01:07:55,400
Tu sens déjà l'odeur
de leur peau carbonisée.
684
01:08:06,240 --> 01:08:09,960
Pourquoi refuser d'accomplir l'histoire
dont dépend ta foi, Pedro ?
685
01:08:10,480 --> 01:08:12,080
Notre heure est venue.
686
01:08:12,840 --> 01:08:14,800
Quarante-deux semaines d'autorité.
687
01:08:18,520 --> 01:08:20,720
Tu vas m'aider avec le rituel.
688
01:08:37,640 --> 01:08:38,800
Lis avec moi.
689
01:08:40,120 --> 01:08:41,480
Ignore le démon.
690
01:08:42,280 --> 01:08:43,320
Quoi qu'il dise.
691
01:08:43,480 --> 01:08:45,520
Il te faut juste croire en Jésus-Christ
692
01:08:46,240 --> 01:08:47,320
et agir avec foi.
693
01:08:48,160 --> 01:08:50,320
Nous allons l'expulser en son nom.
694
01:09:00,880 --> 01:09:02,240
Que fais-tu, María ?
695
01:09:03,000 --> 01:09:04,720
Tu vas croire cet hypocrite ?
696
01:09:05,440 --> 01:09:06,920
Il vaut pas mieux que ton père.
697
01:09:07,080 --> 01:09:08,240
Continue de lire.
698
01:09:12,000 --> 01:09:14,720
Dieu regardait en silence
ton père te violer.
699
01:09:17,080 --> 01:09:19,200
Il a vu comme il t'humiliait.
700
01:09:20,960 --> 01:09:23,600
Mais Il n'a pas bougé
le petit doigt pour toi.
701
01:09:25,240 --> 01:09:27,360
Et tu vas te sacrifier pour Lui ?
702
01:09:31,360 --> 01:09:33,320
Tu n'avais rien mérité de tout ça.
703
01:09:33,480 --> 01:09:34,760
Tu es une bonne âme.
704
01:09:35,560 --> 01:09:37,000
Tu méritais une belle vie,
705
01:09:38,240 --> 01:09:39,320
une vie heureuse.
706
01:09:40,480 --> 01:09:42,520
Pas cet enfer que Dieu t'a fait vivre.
707
01:09:44,440 --> 01:09:45,440
Rejoins-moi.
708
01:09:46,920 --> 01:09:48,560
Adieu la souffrance et la peur.
709
01:09:50,000 --> 01:09:50,960
Je serai ton salut.
710
01:09:52,040 --> 01:09:53,720
Je te donnerai du pouvoir.
711
01:09:54,200 --> 01:09:56,400
Tu n'as qu'à t'agenouiller et me vénérer.
712
01:09:57,040 --> 01:09:58,160
À genoux. Vénère-moi.
713
01:09:59,920 --> 01:10:01,520
Mets-toi à genoux et vénère-moi.
714
01:10:02,880 --> 01:10:05,800
Allez, María !
Agenouille-toi et vénère-moi.
715
01:10:07,680 --> 01:10:09,640
Agenouille-toi et vénère-moi !
716
01:10:10,000 --> 01:10:10,960
Vénère-moi !
717
01:10:11,600 --> 01:10:13,840
Agenouille-toi et vénère-moi, María !
718
01:10:16,960 --> 01:10:19,080
"...sept têtes et dix cornes.
719
01:10:19,960 --> 01:10:22,720
"Et la femme était vêtue
de pourpre et d'écarlate,
720
01:10:23,240 --> 01:10:26,960
"parée d'or,
de pierres précieuses et de perles,
721
01:10:27,120 --> 01:10:30,600
"avec à la main une coupe d'or
pleine des abominations
722
01:10:30,760 --> 01:10:32,480
"et de l'impureté de sa fornication.
723
01:10:33,680 --> 01:10:35,920
"Et sur son front, un nom écrit :
724
01:10:36,360 --> 01:10:38,920
"Mystère, la grande Babylone,
725
01:10:39,080 --> 01:10:40,920
"la mère des prostituées
726
01:10:41,560 --> 01:10:43,120
"et des abominations de la Terre.
727
01:10:43,560 --> 01:10:46,600
"Et j'ai vu la femme
enivrée du sang des saints,
728
01:10:46,760 --> 01:10:49,120
"et du sang des martyrs de Jésus.
729
01:10:49,800 --> 01:10:53,280
"Et en la voyant,
je fus saisi d'un grand étonnement.
730
01:10:53,680 --> 01:10:56,960
"Puis je vis une autre bête
s'élever de la terre,
731
01:10:57,120 --> 01:10:58,800
"qui avait deux cornes
732
01:10:58,960 --> 01:11:01,080
"semblables à celles de l'agneau,
733
01:11:01,240 --> 01:11:02,640
"mais parlait comme un dragon.
734
01:11:04,200 --> 01:11:05,680
"Et la bête disait :
735
01:11:06,880 --> 01:11:08,600
"Nous vivons des temps difficiles,
736
01:11:09,680 --> 01:11:11,640
"de chaos et de confusion.
737
01:11:13,280 --> 01:11:16,160
"Mais nous vivons aussi
un grand changement.
738
01:11:20,320 --> 01:11:23,840
"Notre Seigneur est plus près que jamais,
739
01:11:25,160 --> 01:11:27,880
"et avec Lui,
l'arrivée d'une Terre nouvelle."
740
01:11:40,400 --> 01:11:41,440
Mon père.
741
01:11:42,000 --> 01:11:44,240
C'est moi, María. Aidez-moi !
742
01:11:44,680 --> 01:11:45,880
Elle est à côté de vous.
743
01:11:46,040 --> 01:11:47,200
Aidez-moi !
744
01:11:48,120 --> 01:11:51,760
Je ne suis pas venu appeler
les pécheurs, mais les justes.
745
01:11:56,800 --> 01:11:59,200
Mon père, réagissez, je vous en prie.
746
01:11:59,360 --> 01:12:00,560
Écoutez-moi !
747
01:12:01,280 --> 01:12:02,200
Mon père !
748
01:12:04,280 --> 01:12:05,120
Mon père !
749
01:12:10,680 --> 01:12:11,640
Mon Dieu.
750
01:12:12,560 --> 01:12:13,720
Il n'est pas seul.
751
01:12:16,920 --> 01:12:18,440
Ils sont des centaines.
752
01:12:19,400 --> 01:12:23,360
Ils sont légion.
753
01:12:25,760 --> 01:12:26,840
Réagissez.
754
01:12:27,000 --> 01:12:28,680
Je suis Ton serviteur, Seigneur.
755
01:12:29,800 --> 01:12:31,400
Donne-moi l'entendement
756
01:12:31,960 --> 01:12:33,640
pour que je défende ta loi
757
01:12:34,760 --> 01:12:36,560
et l'accomplisse de tout cœur.
758
01:12:44,120 --> 01:12:45,520
Votre heure est venue.
759
01:12:47,080 --> 01:12:48,960
Celle du règne des ténèbres.
760
01:13:32,560 --> 01:13:33,960
Il doit mourir.
761
01:13:42,400 --> 01:13:44,520
Mon père, vous devez continuer.
762
01:13:45,200 --> 01:13:46,160
Mon père.
763
01:13:48,680 --> 01:13:49,680
Je ne peux pas.
764
01:13:50,520 --> 01:13:51,320
Fais-le.
765
01:13:52,720 --> 01:13:54,200
Je ne suis pas prêtre.
766
01:13:54,360 --> 01:13:56,000
Nous ne sommes qu'un intermédiaire.
767
01:13:58,160 --> 01:14:00,920
Tu peux l'expulser au nom du Christ.
768
01:14:01,080 --> 01:14:02,520
C'est des mensonges.
769
01:14:03,720 --> 01:14:05,320
Il te ment !
770
01:14:05,480 --> 01:14:06,920
Je serai près de toi.
771
01:14:07,560 --> 01:14:09,000
Il te faut juste croire en Lui
772
01:14:09,160 --> 01:14:10,680
et agir avec foi.
773
01:14:11,200 --> 01:14:12,160
Aide-moi !
774
01:14:13,480 --> 01:14:14,480
Je t'en prie !
775
01:14:15,040 --> 01:14:16,920
Prends le crucifix.
776
01:14:21,640 --> 01:14:23,320
Reprends à la page 35.
777
01:14:24,560 --> 01:14:27,640
Signe-toi quand tu vois
une croix dans le texte.
778
01:14:28,160 --> 01:14:29,080
María,
779
01:14:29,240 --> 01:14:31,280
ne le crois pas, il te ment !
780
01:14:31,880 --> 01:14:33,440
N'écoute pas le démon !
781
01:14:33,840 --> 01:14:35,040
T'y arriveras pas.
782
01:14:35,200 --> 01:14:36,320
C'est un mensonge.
783
01:14:37,120 --> 01:14:38,080
Lis avec foi !
784
01:14:48,640 --> 01:14:49,480
María, non !
785
01:14:52,400 --> 01:14:53,280
Il te ment !
786
01:14:54,800 --> 01:14:55,800
Il est à leur tête.
787
01:14:56,200 --> 01:14:57,280
Ils sont des centaines.
788
01:14:57,440 --> 01:14:58,280
Ignore-le !
789
01:15:13,320 --> 01:15:14,640
Tu vas nous rejoindre.
790
01:15:15,920 --> 01:15:18,320
Tu vas brûler comme l'ordure que tu es !
791
01:15:20,800 --> 01:15:22,240
Arrête, je t'en supplie.
792
01:15:25,160 --> 01:15:26,840
Tu œuvres pour Satan.
793
01:15:28,000 --> 01:15:29,760
Arrête, pour l'amour de Dieu !
794
01:15:31,440 --> 01:15:32,800
Arrête, je t'en supplie !
795
01:15:32,960 --> 01:15:35,560
- Arrête, María !
- N'écoute pas le démon.
796
01:16:10,280 --> 01:16:11,840
Rejoins-moi, María.
797
01:16:13,760 --> 01:16:15,280
Je serai ton salut.
798
01:16:43,680 --> 01:16:44,920
Sale traîtresse.
799
01:16:46,480 --> 01:16:48,240
Je devrais te tuer aussi.
800
01:16:49,320 --> 01:16:50,760
Pardonne-moi, Camila.
801
01:16:54,320 --> 01:16:55,560
Sauve Anita.
802
01:17:26,680 --> 01:17:27,800
Mea culpa.
803
01:17:32,760 --> 01:17:34,360
Mea maxima culpa.
804
01:17:52,240 --> 01:17:53,920
Tue-moi, s'il te plaît, María.
805
01:17:56,600 --> 01:17:58,000
Je mérite de mourir.
806
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Je mérite le pire.
807
01:18:02,880 --> 01:18:04,200
Tue-moi, María.
808
01:18:04,360 --> 01:18:05,560
Je t'en conjure.
809
01:18:09,760 --> 01:18:11,560
Je t'en supplie, tue-moi.
810
01:18:20,560 --> 01:18:21,720
Tue-moi.
811
01:18:40,440 --> 01:18:42,040
Tue-moi, je t'en supplie.
812
01:18:45,760 --> 01:18:46,920
Non, papa.
813
01:18:52,200 --> 01:18:53,400
Je te pardonne.
814
01:19:08,240 --> 01:19:09,360
Merci.
815
01:19:37,920 --> 01:19:39,000
Laisse-la !
816
01:19:40,560 --> 01:19:42,640
Au nom du Christ, éloigne-toi !
817
01:21:28,560 --> 01:21:29,560
Où je suis ?
818
01:21:30,400 --> 01:21:31,360
Tamara ?
819
01:21:35,120 --> 01:21:36,120
C'est toi ?
820
01:21:39,400 --> 01:21:40,440
Qui es-tu ?
821
01:21:41,120 --> 01:21:42,320
Je m'appelle María.
822
01:21:43,840 --> 01:21:44,960
Tout ira bien.
823
01:22:17,880 --> 01:22:19,560
Vous allez appeler la police ?
824
01:22:19,720 --> 01:22:20,440
Oui.
825
01:22:21,360 --> 01:22:23,040
Mais je ne t'ai pas vue ici.
826
01:22:24,040 --> 01:22:25,120
Merci.
827
01:22:25,720 --> 01:22:27,480
Emmène-la vite à l'hôpital.
828
01:22:27,960 --> 01:22:29,280
Elle est très faible.
829
01:22:30,080 --> 01:22:31,600
Elle a besoin de repos.
830
01:23:23,400 --> 01:23:26,680
Trois semaines plus tard
831
01:23:27,520 --> 01:23:29,760
Essaie de te reposer un peu, maman.
832
01:23:49,840 --> 01:23:52,680
Des dizaines de milliers de fidèles
ont célébré
833
01:23:52,840 --> 01:23:56,960
la fumée blanche qui s'est échappée
il y a quelques heures du Vatican,
834
01:23:57,120 --> 01:23:59,560
annonçant l'élection d'un nouveau pontife.
835
01:24:00,200 --> 01:24:02,600
Comme vient de l'annoncer le protodiacre,
836
01:24:02,760 --> 01:24:06,160
le nouveau pape
est le cardinal mexicain Pedro Natale,
837
01:24:06,320 --> 01:24:09,480
qui a 75 ans, vient de Guadalajara
838
01:24:09,640 --> 01:24:11,480
et est jésuite depuis plus de 40 ans.
839
01:24:11,640 --> 01:24:15,560
Nous voyons s'ouvrir
les rideaux du balcon de la loggia.
840
01:24:15,720 --> 01:24:16,760
Pour la première fois,
841
01:24:16,920 --> 01:24:18,840
le nouveau pape sort sur le balcon
842
01:24:19,000 --> 01:24:21,560
pour saluer les fidèles
de la place Saint-Pierre.
843
01:24:29,560 --> 01:24:32,040
Mes frères et mes sœurs, bonsoir.
844
01:24:33,120 --> 01:24:35,960
Le conclave m'a accordé sa confiance
845
01:24:36,120 --> 01:24:38,320
pour continuer la tâche de Pierre.
846
01:24:41,560 --> 01:24:43,640
Je vous promets d'en être digne.
847
01:24:45,640 --> 01:24:47,200
Je suis conscient
848
01:24:47,880 --> 01:24:50,520
que nous vivons des temps difficiles,
849
01:24:51,520 --> 01:24:53,360
de chaos et de confusion.
850
01:24:55,280 --> 01:24:57,760
Mais nous vivons aussi
un grand changement.
851
01:24:59,360 --> 01:25:00,600
Notre Seigneur
852
01:25:02,040 --> 01:25:03,960
est plus proche que jamais.
853
01:25:04,280 --> 01:25:05,560
Et, avec Lui,
854
01:25:06,200 --> 01:25:08,480
l'arrivée d'une Terre nouvelle.
855
01:25:20,320 --> 01:25:23,600
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
856
01:25:23,760 --> 01:25:26,120
Que Ton règne vienne...
857
01:26:16,480 --> 01:26:19,200
L'EXORCISME DE TAMARA
858
01:30:05,640 --> 01:30:07,920
Sous-titrage : Silverway Media
53853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.