All language subtitles for Broken the Heart 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,300 =Broken the Heart= 2 00:00:47,860 --> 00:00:50,340 =Episode 21= (Broken the Heart) 3 00:00:55,160 --> 00:00:55,960 Ruoshui! 4 00:01:03,520 --> 00:01:04,280 Your Highness, 5 00:01:04,880 --> 00:01:07,160 you must have been exhausted from pretending these years. 6 00:01:07,640 --> 00:01:10,440 I really believed you were merciless to this woman, 7 00:01:10,600 --> 00:01:12,040 and exclusively favored my sister. 8 00:01:13,160 --> 00:01:14,120 I've never thought 9 00:01:14,520 --> 00:01:16,560 you would dare to put my sister in jail! 10 00:01:17,520 --> 00:01:20,080 You really wasted my support to you these years. 11 00:01:21,400 --> 00:01:24,940 Since you are so ungrateful today, 12 00:01:25,640 --> 00:01:27,920 why would I consider the past friendship. 13 00:01:30,160 --> 00:01:31,280 What do you want? 14 00:01:31,920 --> 00:01:32,920 The throne? 15 00:01:35,000 --> 00:01:36,200 What I want 16 00:01:36,520 --> 00:01:38,420 is up to you. 17 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 For the sake of my sister's affection for you, 18 00:01:43,940 --> 00:01:46,880 if you kill the Crown Princess, 19 00:01:47,360 --> 00:01:49,920 and let my sister's son be the Crown Prince in the future, 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,600 I won't 21 00:01:51,680 --> 00:01:54,480 make a big deal out of it. 22 00:01:55,760 --> 00:01:56,560 What do you say? 23 00:01:57,680 --> 00:01:59,360 Now it's only for your order. 24 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 No way. 25 00:02:11,480 --> 00:02:12,520 Yuwen Sheng, 26 00:02:13,620 --> 00:02:16,240 I meant to let my brother give you one more chance, 27 00:02:17,600 --> 00:02:20,080 but you should turn against us 28 00:02:20,320 --> 00:02:22,680 just for this woman from the enemy state. 29 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 I'm telling you, Yuwen Sheng, 30 00:02:24,900 --> 00:02:26,720 the Crown Princess can only be me. 31 00:02:27,080 --> 00:02:28,840 Unless I die here today, 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,960 no one can leave here alive. 33 00:02:32,900 --> 00:02:35,480 General Lin's family has the Imperial Edict. 34 00:02:35,880 --> 00:02:37,320 Even if I die, 35 00:02:38,620 --> 00:02:42,360 there is no chance for your Nangong family. 36 00:02:43,880 --> 00:02:44,760 Doesn't matter. 37 00:02:45,200 --> 00:02:47,560 I was called back by my sister for an emergency tonight. 38 00:02:48,240 --> 00:02:51,320 Yin Ruoshui, the spy from the Yin State, attempted to assassinate the Crown Prince, 39 00:02:51,700 --> 00:02:53,900 and the Nangong family spared no effort to fight against the spy. 40 00:02:54,100 --> 00:02:55,680 Unfortunately, they failed to save His Highness. 41 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Before death, His Highness honored 42 00:03:00,240 --> 00:03:01,880 Concubine Xi's brother Prince Regent 43 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 to manage the state affairs. 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,080 Your Highness, 45 00:03:05,720 --> 00:03:07,600 does this story make sense? 46 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 Yes, 47 00:03:10,360 --> 00:03:11,160 it does. 48 00:03:12,040 --> 00:03:13,760 But there is only one thing 49 00:03:14,720 --> 00:03:16,360 I don't like. 50 00:03:17,960 --> 00:03:18,880 What is it? 51 00:03:21,080 --> 00:03:22,520 If you don't have my handwritten order, 52 00:03:22,960 --> 00:03:24,320 it's hard to convince the people. 53 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 But, 54 00:03:27,080 --> 00:03:28,620 if you promise me to let go of Ruoshui, 55 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 I can give you my handwritten order 56 00:03:31,200 --> 00:03:32,600 that honors you the Prince Regent. 57 00:03:32,960 --> 00:03:33,760 Then, 58 00:03:34,080 --> 00:03:36,160 no one will doubt your story. 59 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Yuwen Sheng, 60 00:03:39,160 --> 00:03:41,280 we grew up together. 61 00:03:41,760 --> 00:03:44,040 You really think I don't know what you're gonna do to me 62 00:03:44,040 --> 00:03:45,640 if I let you go? 63 00:03:46,400 --> 00:03:48,720 You must die today! 64 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 Yuwen Sheng, 65 00:04:11,520 --> 00:04:12,960 we shouldn't have fallen in love, 66 00:04:15,400 --> 00:04:17,440 but I've never regretted 67 00:04:18,440 --> 00:04:19,920 saving the boy 68 00:04:21,080 --> 00:04:22,720 at Mount Wuwang back then. 69 00:04:33,240 --> 00:04:34,040 No! 70 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 Xi! 71 00:05:13,600 --> 00:05:15,240 I'm gonna kill all of you 72 00:05:15,480 --> 00:05:17,360 to avenge my sister! 73 00:05:44,760 --> 00:05:45,720 Yuwen Sheng. 74 00:05:47,760 --> 00:05:48,880 Yuwen Sheng! 75 00:05:51,020 --> 00:05:54,180 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 76 00:05:54,180 --> 00:05:57,500 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 77 00:05:57,500 --> 00:06:01,460 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 78 00:06:01,460 --> 00:06:05,460 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 79 00:06:06,060 --> 00:06:09,060 ♪At two ends of the world♪ 80 00:06:09,060 --> 00:06:12,820 ♪How can we meet♪ 81 00:06:13,260 --> 00:06:15,060 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 82 00:06:15,060 --> 00:06:17,100 ♪Won't fall in the south♪ 83 00:06:17,100 --> 00:06:18,940 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 84 00:06:18,940 --> 00:06:21,420 ♪Leaving a lingering back♪ 85 00:06:21,780 --> 00:06:23,820 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 86 00:06:23,820 --> 00:06:26,100 ♪Leaving my worries on the paper♪ 87 00:06:26,100 --> 00:06:29,100 ♪And tears on my gown♪ 88 00:06:29,260 --> 00:06:31,020 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 89 00:06:31,020 --> 00:06:33,060 ♪Fell in the dim light♪ 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,900 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 91 00:06:34,900 --> 00:06:37,380 ♪But no one can feel it♪ 92 00:06:37,780 --> 00:06:39,820 ♪If you are looking far at the other side♪ 93 00:06:39,820 --> 00:06:45,020 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 94 00:07:03,060 --> 00:07:06,300 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 95 00:07:06,300 --> 00:07:09,660 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 96 00:07:11,060 --> 00:07:14,220 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 97 00:07:14,220 --> 00:07:17,540 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 98 00:07:17,540 --> 00:07:21,500 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 99 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 100 00:07:26,100 --> 00:07:29,060 ♪At two ends of the world♪ 101 00:07:29,060 --> 00:07:32,820 ♪How can we meet♪ 102 00:07:33,300 --> 00:07:35,060 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 103 00:07:35,060 --> 00:07:37,100 ♪Won't fall in the south♪ 104 00:07:37,100 --> 00:07:38,940 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 105 00:07:38,940 --> 00:07:41,420 ♪Leaving a lingering back♪ 106 00:07:41,780 --> 00:07:43,820 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 107 00:07:43,820 --> 00:07:46,100 ♪Leaving my worries on the paper♪ 108 00:07:46,100 --> 00:07:49,100 ♪And tears on my gown♪ 109 00:07:49,260 --> 00:07:51,020 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 110 00:07:51,020 --> 00:07:53,060 ♪Fell in the dim light♪ 111 00:07:53,060 --> 00:07:54,740 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 7472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.