All language subtitles for 713 So Dear To My Heart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,847 --> 00:00:05,114 DRAG SRCU MOM 2 00:00:08,264 --> 00:00:11,265 Skoro smo stigli. 3 00:00:11,494 --> 00:00:16,744 Ose�am miris mora i crvene zemlje. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,270 Ni�ta ne miri�e tako. 5 00:00:22,066 --> 00:00:24,444 Izvini, samo �as. 6 00:00:28,954 --> 00:00:34,042 Tetka Heti, ne znam �ta da radim. Da mu sad ka�em? 7 00:00:34,245 --> 00:00:37,617 Mislim da sam pogre�ila �to sam toliko �ekala. 8 00:00:38,347 --> 00:00:42,792 Budi iskrena. -Kako da mu ka�em? 9 00:00:47,010 --> 00:00:50,157 Ka�i da si se verila s drugim i slagala ga, 10 00:00:50,349 --> 00:00:55,359 da bi ga dovela ku�i. Uostalom, to je istina. -Bo�e! 11 00:01:06,005 --> 00:01:08,144 Gase... 12 00:01:10,806 --> 00:01:14,345 Htela bih ne�to... 13 00:01:17,380 --> 00:01:19,519 Da? 14 00:01:21,764 --> 00:01:26,773 Pitam se da nisi gladan. -Tek smo ru�ali. 15 00:01:34,392 --> 00:01:37,506 Htela sam da ka�em... 16 00:01:38,879 --> 00:01:43,587 �arlotaun gardijan, Hronika Ejvonlija! -Novine! 17 00:01:50,569 --> 00:01:54,848 �ta se dogodilo? -Fabrika Dejl uni�tena u po�aru. 18 00:01:58,083 --> 00:02:03,153 Ku�e radnika su izgorele. -Slede�a stanica Ejvonli! 19 00:02:06,746 --> 00:02:09,459 Pogledajte taj u�as. 20 00:02:18,956 --> 00:02:22,626 Alek, eno je! Felisiti! 21 00:02:27,827 --> 00:02:32,376 Toliko sam brinula! Da te vidim. -Nedostajala si mi, mama. 22 00:02:32,837 --> 00:02:36,551 Pusti da do�e do daha. Gde je Heti? 23 00:02:39,413 --> 00:02:42,960 Zaboga! -Gas Pajk! 24 00:02:43,244 --> 00:02:48,074 Gase, �iv si... -Jesu li to gospodin i gospo�a King? 25 00:02:48,700 --> 00:02:54,337 Naravno, ko bi drugi? -Gas je izgubio vid, D�enet. 26 00:02:56,007 --> 00:03:00,994 Izvini, niko nam nije rekao. -U redu je, g�o King. 27 00:03:01,329 --> 00:03:07,704 Ko je jo� ovde? Feliks? -Ne, tu smo samo mi. 28 00:03:10,722 --> 00:03:13,725 Dobro do�ao ku�i, sine. 29 00:03:16,575 --> 00:03:21,472 Za�to stojimo ovde? Alek, gde su kola? 30 00:03:22,307 --> 00:03:25,542 Ovde su. -Hajdemo, Gase. 31 00:03:27,182 --> 00:03:31,908 Reci mi jesu li Olivija i D�asper dobro? 32 00:03:33,683 --> 00:03:38,170 Felisiti, mora� odmah da ka�e� Stjuartu. -Ho�u, uskoro. 33 00:03:38,619 --> 00:03:43,920 Ne uskoro, nego danas. Odmah. On nema pojma 34 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 da si prona�la Gasa. -To je samo deo problema. 35 00:03:49,234 --> 00:03:52,738 Gas ne zna za Stjuarta. 36 00:03:58,731 --> 00:04:04,262 Ceo dan poku�avam da ti ka�em ne�to, ali nemam hrabrosti. 37 00:04:04,693 --> 00:04:08,833 Predomislila si se? -Ne, Gase, ni najmanje. 38 00:04:09,123 --> 00:04:13,051 Sve �to sam ti rekla u �arlstonu je istina. 39 00:04:13,247 --> 00:04:15,320 Onda? 40 00:04:21,587 --> 00:04:24,900 Nisam ti sve rekla. 41 00:04:26,388 --> 00:04:29,567 Hteo bih da sednem. 42 00:04:32,336 --> 00:04:35,129 Dobro, tu je. 43 00:04:36,929 --> 00:04:42,878 Kad je tvoj brod potonuo, rekli su da si mrtav. 44 00:04:43,922 --> 00:04:47,052 Kao da sam umrla zajedno s tobom. 45 00:04:47,992 --> 00:04:55,402 Tumarala sam po ku�i i pri�ala samo kad moram. 46 00:04:57,803 --> 00:05:02,808 Onda mi se, jednog dana, Bog smilovao. 47 00:05:06,512 --> 00:05:12,400 Poslao mi je prijatelja koji me je vratio u �ivot. 48 00:05:14,605 --> 00:05:19,586 Ko je taj prijatelj? -Stjuart Mekrej. 49 00:05:22,537 --> 00:05:27,956 Ne poznaje� ga. Do�ao je u Ejvonli da vodi banku. 50 00:05:30,364 --> 00:05:33,970 Verili smo se, Gase. 51 00:05:34,957 --> 00:05:37,304 Voli� li ga? 52 00:05:40,592 --> 00:05:46,541 Nije to bila ljubav. Ne znam �ta je. 53 00:05:50,307 --> 00:05:55,934 Pomogao mi je da �ivim kada sam jedino �elela da umrem. 54 00:05:57,463 --> 00:06:00,604 Trebalo je da mi ka�e�. 55 00:06:02,301 --> 00:06:06,284 Vratio bi se ku�i? -Ne. 56 00:06:08,785 --> 00:06:11,815 Zato ti nisam rekla. 57 00:06:20,569 --> 00:06:22,726 Stjuarte! 58 00:06:24,918 --> 00:06:31,732 Felisiti! Za�to nisi javila da dolazi�? -Molim te, pusti me. 59 00:06:33,402 --> 00:06:39,038 �ta se dogodilo? -Na�la sam Gasa. Dovela sam ga ku�i. 60 00:06:47,918 --> 00:06:50,818 Treba da razgovaramo. 61 00:06:58,450 --> 00:07:04,085 Heti, dobro do�la ku�i! -Zdravo, Heti! Dejvi! 62 00:07:05,233 --> 00:07:08,460 �ta je ovo? -To je beba. 63 00:07:09,212 --> 00:07:14,522 Znam da je beba. �ija je? Odakle vam? 64 00:07:14,888 --> 00:07:19,097 Jedna devojka iz fabrike je imala problema, 65 00:07:19,302 --> 00:07:23,072 pa nam je ostavila bebu na �uvanje. 66 00:07:23,289 --> 00:07:30,177 Slatka je. Zar nemate i sami dovoljno briga s fabrikom? 67 00:07:31,013 --> 00:07:36,289 Imamo plan. -Kakav plan? 68 00:07:37,900 --> 00:07:43,745 Shvatam. Ho�ete da odmah obnovite fabriku? 69 00:07:44,171 --> 00:07:49,363 Razgovara�emo o finansiranju sa g. Stjuartom Mekrejem. 70 00:07:50,633 --> 00:07:55,138 Pomalo je zabrinut. -Bankari samo pri�aju o propasti. 71 00:07:55,502 --> 00:08:02,083 Sudbina Ejvonlija zavisi od fabrike. Reci mu. -Dobro. 72 00:08:24,134 --> 00:08:29,666 G. Mekrej, moram da na�em na�in da nova fabrika 73 00:08:29,867 --> 00:08:33,720 radi tokom cele godine. -�ta �e proizvoditi? 74 00:08:33,860 --> 00:08:39,372 Ne znam, ne�to �emo smisliti. -Postavljate stvari naopako. 75 00:08:39,729 --> 00:08:44,871 Moramo ne�to preduzeti, da radnici ne izgube veru u nas. 76 00:08:45,634 --> 00:08:52,522 Vidite, ovde �e biti menza, stolovi i stolice. 77 00:08:53,683 --> 00:08:58,888 Soba za decu, da radnice mogu da ih vode sa sobom. �ta mislite? 78 00:08:59,233 --> 00:09:04,107 Plan je dobar, g�o Dejl, ali vam ne bih to savetovao. 79 00:09:04,255 --> 00:09:07,738 Ne biste obnovili fabriku? 80 00:09:07,914 --> 00:09:11,269 Toliko �elite da uradite dobru stvar da se hvatate za slamku. 81 00:09:11,443 --> 00:09:15,470 Ti ljudi ra�unaju na nas. -To se danas ne isplati. 82 00:09:15,666 --> 00:09:19,144 Najmodernija fabrika ve� radi u susednom gradu. 83 00:09:19,301 --> 00:09:24,981 Preuzeli su dobavlja�e, tr�i�te i ve�inu va�ih radnika. 84 00:09:25,164 --> 00:09:29,711 Da, zato smo tu. -Prekasno. 85 00:09:29,946 --> 00:09:35,313 Pro�i �e bar godinu dana dok ne po�nete da radite. 86 00:09:35,866 --> 00:09:38,967 Predla�ete da odustanemo? 87 00:09:39,168 --> 00:09:42,722 Ja sam poslovan �ovek i rado bih vam dao zajam. 88 00:09:43,044 --> 00:09:47,867 Znam da biste ga vratili, makar vas ko�talo �ivota. 89 00:09:48,045 --> 00:09:53,572 Savest mi ne dozvoljava jer ste mi prijatelji. Izgubi�ete sve. 90 00:09:53,842 --> 00:10:00,465 �ta �e biti sa Ejvonlijem? -Shvatite da ste izgubili trku. 91 00:10:02,552 --> 00:10:06,727 Verujte, znam kakav je to ose�aj. 92 00:10:08,783 --> 00:10:14,033 Odbio vam je zajam? -Ne ba�, samo nije savetovao. 93 00:10:16,537 --> 00:10:23,425 Taj Stjuart Mekrej je izgubio glavu. Ljut je zbog Felisiti. 94 00:10:24,469 --> 00:10:27,600 Odmah �u vam napisati �ek. Koliko vam je potrebno? 95 00:10:27,935 --> 00:10:30,731 Ne mo�emo uzeti novac od tebe, Heti. 96 00:10:30,940 --> 00:10:34,906 Ne bismo mogli da ti vratimo. Ne dolazi u obzir. -Da. 97 00:10:35,132 --> 00:10:39,081 Moramo da smanjimo gubitke, a ne da stvaramo nove. 98 00:10:39,289 --> 00:10:42,524 Morate da obnovite fabriku! -Mi odlu�ujemo o tome. 99 00:10:43,046 --> 00:10:48,557 Ne odlu�ujete samo vi. Ta fabrika hrani Ejvonli! 100 00:10:48,970 --> 00:10:52,372 Vi�e ne jer ne mo�emo da se takmi�imo s Karmodijem. 101 00:10:52,543 --> 00:10:57,496 Zar ne shvata�? -Tako je. -Ne�u to dozvoliti! 102 00:10:58,166 --> 00:11:02,958 Moramo da mislimo na porodicu i novu bebu. 103 00:11:03,211 --> 00:11:08,429 Re�i�emo to na svoj na�in. -To �to ste zamislili je nezamislivo! 104 00:11:08,633 --> 00:11:14,186 Ne�emo da se sva�amo! Sedite, samo sedite. 105 00:11:17,323 --> 00:11:22,288 Profiteri nam vr�ljaju po ostrvu i ho�e da ukradu 106 00:11:22,528 --> 00:11:27,506 samo srce Ejvonlija svojim ma�inama i la�ljivim pri�ama 107 00:11:27,710 --> 00:11:33,024 o napretku, a vi nam sad okre�ete le�a? 108 00:11:45,266 --> 00:11:49,624 Ovo je moja ku�a. Vi idite! 109 00:12:03,635 --> 00:12:08,610 Kako si provodio vreme u �arlstonu, Gase? -Neko je do�ao. 110 00:12:09,692 --> 00:12:15,515 Ja �u videti. -Ne, ja �u! -Neka, Felikse, sedi. 111 00:12:18,646 --> 00:12:24,804 Idem da pogledam. Odmah se vra�am. -To je on, zar ne? 112 00:12:25,151 --> 00:12:29,083 Samo dr�i konja kod nas. 113 00:12:32,231 --> 00:12:35,344 Popri�ao bih s tobom, Stjuarte Mekrej! 114 00:12:39,611 --> 00:12:42,651 Pusti meni konja. 115 00:12:55,705 --> 00:12:58,701 Zna�i, ti si taj Gas Pajk. 116 00:13:00,001 --> 00:13:04,163 Nikad se ne bih vratio da sam znao da ste se verili. 117 00:13:04,380 --> 00:13:08,099 To te se ne ti�e. Sve smo isplanirali. 118 00:13:09,055 --> 00:13:15,004 Gradim ku�u za nas. Ako si d�entlmen, oti�i �e�. 119 00:13:26,511 --> 00:13:29,572 Po�urite, devojke! 120 00:13:30,188 --> 00:13:35,677 Sutra imamo puno posla. Felisiti je svima dala zadu�enja. 121 00:13:39,960 --> 00:13:44,166 Treba da se naspavamo. 122 00:13:47,266 --> 00:13:49,401 �okolade! 123 00:13:49,575 --> 00:13:52,576 Mogu li sve da pojedem? -Naravno. 124 00:13:52,802 --> 00:13:56,366 Upla�ili smo se da se nikad ne�e� vratiti. 125 00:13:56,542 --> 00:14:00,591 To je g. Mekrej. Jeste li i njemu doneli �okolade? 126 00:14:00,829 --> 00:14:03,087 Deco, ovo je Gas Pajk. 127 00:14:03,310 --> 00:14:07,387 Gase, upoznaj Keli, Dafi, Edgara i Belmari. 128 00:14:07,709 --> 00:14:12,301 Prvi su stigli u na�e siroti�te. -Drago mi je. 129 00:14:16,263 --> 00:14:20,011 Ko prvi ode u krevet, pobednik je! 130 00:14:31,956 --> 00:14:34,101 Gase. 131 00:14:36,436 --> 00:14:39,397 Sreo sam ga. 132 00:14:41,028 --> 00:14:44,759 Rekao je da ti svojim rukama gradi ku�u. 133 00:14:44,980 --> 00:14:48,390 Ja tako ne�to ne bih mogao. -Nemoj tako. 134 00:14:48,829 --> 00:14:53,108 Ne shvata�. Nisam se vratio da bih ti sve pokvario. 135 00:14:53,360 --> 00:14:58,327 Bi�e dobar prema tebi. Ne trebaju mi o�i da to vidim. 136 00:15:00,449 --> 00:15:05,528 Moram da mislim na tvoju budu�nost. 137 00:15:07,854 --> 00:15:11,047 Tako je najbolje. 138 00:15:13,686 --> 00:15:17,069 Moram da te pustim. 139 00:15:29,563 --> 00:15:32,624 Izvoli kafu. 140 00:15:37,594 --> 00:15:39,714 Hvala. 141 00:15:40,108 --> 00:15:44,248 Felisiti ti poru�uje da nema svrhe da se krije� ovde. 142 00:15:45,009 --> 00:15:48,422 Radim ono �to je najbolje. 143 00:15:54,915 --> 00:15:59,903 Kako si ti? Kako je u hotelu? -Isto. 144 00:16:00,238 --> 00:16:05,017 Sad sam pomo�nik g. Tremejna. To je siguran posao. 145 00:16:05,456 --> 00:16:10,340 Nije to lo�e. -Nije, ali je dosadno. 146 00:16:11,722 --> 00:16:16,502 Albert mi je dao bro�uru "�ta Kanada pru�a mladom �oveku". 147 00:16:16,764 --> 00:16:22,907 Ima puno toga. Farme na zapadu, mornarica, rudnici... 148 00:16:24,564 --> 00:16:28,382 Razmi�ljam o mornarici. -Tako zna�i. 149 00:16:28,648 --> 00:16:33,256 Nikom jo� nisam rekao. Roditelji bi poludeli. 150 00:16:48,789 --> 00:16:54,174 Imate li dovoljno hrane? Kako ste, momci? 151 00:16:54,717 --> 00:16:58,348 Kad �emo po�eti da radimo? -Ima posla u Karmodiju. 152 00:16:58,596 --> 00:17:02,862 Da si �utao! G. Dejl se trudi koliko mo�e. 153 00:17:13,203 --> 00:17:16,234 Do�li smo da razgovaramo s vama. 154 00:17:16,414 --> 00:17:21,022 Dosta pri�e! Kad �e fabrika proraditi? 155 00:17:22,561 --> 00:17:25,140 Gotovo je. 156 00:17:26,110 --> 00:17:32,789 Sve smo probali. Ne mo�emo da se takmi�imo s Karmodijem. 157 00:17:39,469 --> 00:17:45,313 Stvarno ste bili odani i strpljivi. 158 00:17:48,443 --> 00:17:52,575 Pustio sam vas da suvi�e dugo �ekate. 159 00:17:53,871 --> 00:17:58,881 Hvala vam na svemu. 160 00:18:03,191 --> 00:18:06,043 Slobodni ste. 161 00:18:09,239 --> 00:18:13,392 Svima su to rekli, bez moje dozvole? 162 00:18:13,758 --> 00:18:17,362 To je njihov posao, a ne tvoj. 163 00:18:17,649 --> 00:18:23,929 Nije ta�no! Ono �to poga�a Ejvonli, poga�a i mene! 164 00:18:24,498 --> 00:18:30,191 Upamti moje re�i, Dejlovi su zape�atili sudbinu Ejvonlija! 165 00:18:42,171 --> 00:18:47,933 Uradio si sve �to si mogao. -Nije bilo dovoljno. 166 00:18:51,185 --> 00:18:55,238 Prvo ta fabrika u Karmodiju, pa onda udar groma. 167 00:18:57,687 --> 00:19:02,406 Mo�da sve to ne�to zna�i. 168 00:19:02,605 --> 00:19:08,493 Kao da nam sudbina ne�to poru�uje. -�ta? 169 00:19:09,898 --> 00:19:12,237 Ne znam. 170 00:19:13,651 --> 00:19:16,351 Deda King je govorio: 171 00:19:16,519 --> 00:19:21,630 "Ako ti �ivot po�alje limun, napravi limunadu." 172 00:19:22,835 --> 00:19:27,636 To treba da uradimo - napravimo limunadu. 173 00:19:31,915 --> 00:19:35,941 Hvala bogu �to imam tebe. 174 00:19:48,613 --> 00:19:50,952 �ta vidite? 175 00:19:52,745 --> 00:19:57,859 Nema ovde ni�ega, Gase. 176 00:19:58,737 --> 00:20:04,059 Samo pocrneli stubov stoje kao stra�ila. 177 00:20:05,207 --> 00:20:08,234 Prosto da se raspla�e�. 178 00:20:11,799 --> 00:20:17,388 Moramo da se podignemo kao feniks iz pepela. Mora� i ti. 179 00:20:18,762 --> 00:20:22,533 Jesi li razgovarao s Felisiti? 180 00:20:22,734 --> 00:20:27,365 Bolje joj je sa Stjuartom. -Gluposti! 181 00:20:29,390 --> 00:20:34,387 Nije se toliko trudila da bi joj sad okrenuo le�a. 182 00:20:34,713 --> 00:20:38,561 Mora� napred. 183 00:20:40,901 --> 00:20:44,823 Zatra�i�emo jo� ne�ije mi�ljenje u vezi tvog vida. 184 00:20:45,066 --> 00:20:49,954 Dr Snou �e nam na�i specijalistu. -Nema potrebe, g�ice King. 185 00:20:51,164 --> 00:20:55,655 Kad �ovek izgubi hrabrost... 186 00:21:00,043 --> 00:21:04,848 Ali ti nisi takav. 187 00:21:06,236 --> 00:21:13,156 Mora� da bude� hrabar, radi onih koji te vole. 188 00:21:14,820 --> 00:21:19,307 Zajedno �emo pro�i kroz sve ovo, veruj mi. 189 00:21:29,167 --> 00:21:33,875 Gase, vesti su lo�e. Mislim da ne�e krenuti nabolje. 190 00:21:34,336 --> 00:21:40,137 �uo sam da u �arlotaunu rade neku novu operaciju. 191 00:21:40,273 --> 00:21:43,208 Da, ali ne garantuju uspeh. 192 00:21:43,409 --> 00:21:47,443 Operacije pod totalnom anestezijom su opasne. 193 00:21:47,648 --> 00:21:50,574 Ima li �anse da ponovo progledam? -Da, 194 00:21:50,722 --> 00:21:56,485 ali ve�e su �anse da umre� ili zgubi� i to malo vida. 195 00:22:07,734 --> 00:22:12,730 Nije fer da posle svega �to je pro�ao sada nema izbora! 196 00:22:13,061 --> 00:22:17,753 Ima. Bolno je, ali ima izbora. 197 00:22:17,992 --> 00:22:21,884 Bi�emo uz njega, bez obzira �ta odlu�i. 198 00:22:23,597 --> 00:22:28,146 Jesi li razre�ila problem sa Stjuartom? 199 00:22:28,398 --> 00:22:33,364 Nismo puno razgovarali. Povre�en je. 200 00:22:36,330 --> 00:22:41,757 Mora� mu re�i �ta ti je na srcu. 201 00:22:42,383 --> 00:22:47,976 Te�ko je, ali �e ti posle toga biti lak�e. 202 00:22:50,629 --> 00:22:55,177 Prihvatila sam tvoju prosidbu �ista srca. 203 00:22:55,429 --> 00:23:01,483 Sad sam na�la Gasa i sve se promenilo, shvati. 204 00:23:07,223 --> 00:23:11,423 Ceo �ivot sam �ekao na tebe. 205 00:23:39,368 --> 00:23:45,377 Stra�no sam ga povredila, ali morala sam da to okon�am. 206 00:23:46,882 --> 00:23:51,578 Nikad nisi imala maramicu, kad se raspla�e�. 207 00:23:52,100 --> 00:23:54,666 Izvoli. -Hvala. 208 00:23:57,423 --> 00:24:00,489 Bilo je stra�no. 209 00:24:01,597 --> 00:24:05,751 Moram ne�to da ti ka�em. -�ta? 210 00:24:07,546 --> 00:24:12,556 I�i �u na operaciju. -Ne! Ne vredi rizikovati. 211 00:24:13,166 --> 00:24:17,670 Ipak imam neke �anse. Ve� sam odlu�io. 212 00:24:31,046 --> 00:24:35,230 Telegram, g�ice King. -Hvala. 213 00:24:39,183 --> 00:24:43,866 "Draga Felisiti, kad bude� ovo �itala, ja �u biti daleko. 214 00:24:44,492 --> 00:24:50,650 Odlazim. Mislim da je tako najbolje. �elim ti puno sre�e. 215 00:24:51,484 --> 00:24:58,060 Do kraja �ivota �u �aliti �to sam te izgubio." 216 00:24:59,669 --> 00:25:04,109 Dovi�enja! -Sre�an put! 217 00:25:05,669 --> 00:25:11,007 Sre�no, Gase! Felisiti, javi nam �im se operacija zavr�i! 218 00:25:45,338 --> 00:25:47,613 Skalpel, molim. 219 00:25:49,526 --> 00:25:52,226 Naravno da �u platiti. 220 00:25:53,166 --> 00:25:56,705 Ova Sali Pots je glupa kao guska. 221 00:26:02,872 --> 00:26:05,898 Hvala bogu! Oporavlja se. 222 00:26:07,881 --> 00:26:11,012 Da! Ovde smo! 223 00:26:18,631 --> 00:26:22,193 Operacija je uspela. -Hvala bogu. 224 00:26:22,514 --> 00:26:25,963 A njegov vid? -Rano je re�i. 225 00:26:26,145 --> 00:26:30,902 Pod sedativima je, da ne bi pomerao glavu. Vide�emo. 226 00:26:42,457 --> 00:26:48,645 Idi i odmori se, ja �u ostati ovde. -Ne. 227 00:26:49,636 --> 00:26:52,759 Dobro, idem po �aj. 228 00:27:11,545 --> 00:27:18,207 Mili moj, uvek �u biti uz tebe. Ti si moj �ivot. 229 00:27:19,894 --> 00:27:22,081 Uvek si bio. 230 00:27:23,768 --> 00:27:30,434 Od onog �asa kada sam te videla, nije postojao niko drugi. 231 00:27:32,001 --> 00:27:38,968 Se�a� se kada si utr�ao u u�ionicu, bosonog i sa lulom? 232 00:27:46,164 --> 00:27:51,110 Zaljubila sam se u tog de�ka. 233 00:27:51,308 --> 00:27:56,527 Kada se ovo zavr�i, uda�u se za tebe, progledao ili ne. 234 00:27:56,857 --> 00:28:01,860 Trebalo je da to uradim kad si me prvi put zaprosio. 235 00:28:06,129 --> 00:28:11,482 Ako me prosi�, prihvatam. 236 00:28:18,401 --> 00:28:24,705 Samo polako. Ne otvaraj o�i dok ti ne ka�em. 237 00:28:34,169 --> 00:28:39,561 A sad polako otvori o�i. 238 00:28:47,488 --> 00:28:49,554 Gase? 239 00:28:52,915 --> 00:28:55,172 Vidi� li? 240 00:29:02,763 --> 00:29:05,060 Ne. 241 00:29:06,665 --> 00:29:09,139 Senke. 242 00:29:10,227 --> 00:29:15,645 To je dobar znak. Budi strpljiv. 243 00:29:18,664 --> 00:29:22,986 Doktor je rekao da �e mu nao�are pomo�i. 244 00:29:23,163 --> 00:29:26,965 Verujem da �e mu vremenom biti bolje. 245 00:29:29,330 --> 00:29:34,300 G�ica King ka�e da idete na medeni mesec. Dugo �ete ostati? 246 00:29:34,461 --> 00:29:38,168 Ne, a kad se vratimo, 247 00:29:38,367 --> 00:29:41,893 �ive�emo s vama, u de�jem domu. 248 00:29:46,155 --> 00:29:50,286 Imao si te�ku operaciju, treba da se odmara�. 249 00:29:53,252 --> 00:29:57,487 Tako se ne prave planovi za ven�anje! 250 00:29:57,700 --> 00:30:03,866 Treba da bude u hotelu. Ne�e svi stati u crkvu. 251 00:30:04,158 --> 00:30:10,655 Odlo�ite ga za nekoliko dana, da bi Sara mogla da stigne. 252 00:30:10,872 --> 00:30:15,334 Poslao sam joj telegram. Ima vremena da uzme kartu za brod. 253 00:30:15,856 --> 00:30:22,052 Ne verujem u parobrode, na nemirnom moru su kao slonovi. 254 00:30:23,057 --> 00:30:27,857 Bojim se za nju. -Bi�e ona dobro, ali Olivija kasni. 255 00:30:28,111 --> 00:30:31,232 Za�to li je tra�ila sastanak cele porodice? 256 00:30:33,211 --> 00:30:40,751 Samo hrabro. -Jesi li sasvim sigurna? -Naravno. 257 00:30:43,065 --> 00:30:48,627 Imamo samo jedan �ivot i treba da ga pro�ivimo. 258 00:30:51,163 --> 00:30:53,305 Dobro. 259 00:30:57,215 --> 00:31:00,982 Odlu�ili smo da odemo iz Ejvonlija. 260 00:31:01,185 --> 00:31:06,473 D�asper je prihvatio mesto na Kraljevskoj akademiji nauka. 261 00:31:06,864 --> 00:31:08,961 Divno! 262 00:31:09,170 --> 00:31:14,823 Da odete iz Ejvonlija? Ne mo�ete! -Odlazimo, Heti. 263 00:31:15,163 --> 00:31:21,163 Zato tra�im svoj deo nasledstva. -Ne�e� ga dobiti! 264 00:31:21,448 --> 00:31:26,742 Ne�u da se imovina Kingovih deli zbog tvoje sebi�nosti! 265 00:31:27,059 --> 00:31:32,378 Stani malo! -Heti, nas je vi�e... -Ne! Rekla sam ne! 266 00:31:32,808 --> 00:31:37,491 Taj novac �e dobiti samo preko mene mrtve! 267 00:31:37,774 --> 00:31:42,958 Heti, nema� pravo... -Koga briga za pravo! 268 00:31:43,211 --> 00:31:48,176 A du�nosti i obaveze? Potrebni ste Ejvonliju! 269 00:31:48,429 --> 00:31:54,482 Usu�ujete se da nas napustite, ti i tvoj smotani mu�! 270 00:31:54,734 --> 00:31:58,713 Dosta, Heti! Izvini, D�aspere. 271 00:31:58,916 --> 00:32:03,875 Mi odlazimo iz Ejvonlija, s novcem ili bez njega. 272 00:32:04,110 --> 00:32:09,093 Gde su ti �vrstina i ose�aj zajedni�tva, draga moja? 273 00:32:09,333 --> 00:32:14,268 Kingovi su uvek slu�ili za primer. Ako ode� ti, svi �e oti�i! 274 00:32:14,999 --> 00:32:18,343 Nismo nezahvalni! 275 00:32:18,591 --> 00:32:22,417 Smu�ilo mi se tvoje zapovedanje! 276 00:32:22,617 --> 00:32:27,748 Imovinom ne raspola�e� samo ti! -D�enet ima pravo. 277 00:32:27,948 --> 00:32:33,027 Ve�ina odlu�uje. Ja sam za. Alek? 278 00:32:34,724 --> 00:32:37,437 Alek, da se nisi usudio! 279 00:32:38,481 --> 00:32:42,864 Glasam za to da Olivija uzme svoj deo imovine. 280 00:32:47,665 --> 00:32:55,380 Tako zna�i? Izdala me je ro�ena familija! Jude! 281 00:32:58,267 --> 00:33:01,441 Onda izvoli, uzmi svoj deo. 282 00:33:01,821 --> 00:33:06,825 Molim te nemoj, uskoro �e svadba. 283 00:33:07,286 --> 00:33:10,791 Za�to bih do�la, kad sam nepo�eljna? 284 00:33:10,984 --> 00:33:14,974 Niko to nije rekao. -Dela govore vi�e od re�i. 285 00:33:15,427 --> 00:33:19,184 Ne�u kro�iti me�u izdajice! 286 00:33:20,019 --> 00:33:23,359 Ne�u, makar me na kolenima molili! 287 00:33:42,745 --> 00:33:47,504 Heti King, �ali�e� zbog ovoga dok si �iva. 288 00:33:50,696 --> 00:33:53,509 Vrati�u se po Felisiti. 289 00:34:08,797 --> 00:34:10,910 Zaboga! 290 00:34:11,126 --> 00:34:17,042 Prijavio sam se. Mi smo po prirodi buntovnici. 291 00:34:17,274 --> 00:34:19,521 O, Felikse! 292 00:34:44,171 --> 00:34:47,701 Saro! -Tetka Heti! 293 00:34:48,066 --> 00:34:52,324 Hvala bogu da si stigla �iva i zdrava. 294 00:34:52,532 --> 00:34:57,372 Nisi se jo� spremila! Sa�ekajte, idemo u crkvu. 295 00:34:58,249 --> 00:35:02,769 Saro, ja ne idem. -�ta to pri�a�? 296 00:35:03,055 --> 00:35:10,560 Samo �u re�i da je porodica odlu�ila da stane uz profitere, 297 00:35:10,889 --> 00:35:14,664 a to im ne opra�tam! Olivija odlazi, Alek je podr�ava... 298 00:35:14,925 --> 00:35:19,556 Stani! Saterala si samu sebe u �o�ak. 299 00:35:19,793 --> 00:35:23,519 Predomisli se i po�i sa mnom. -Ne�u. 300 00:35:23,752 --> 00:35:28,823 Samo ti po�i. Ja tamo ne�u i�i. 301 00:35:36,555 --> 00:35:41,391 Kako se ose�a�? -Malo mi je toplo. 302 00:35:41,718 --> 00:35:45,600 Zar ovde nije vru�e? -Ni najmanje. 303 00:35:45,784 --> 00:35:48,570 Prsten je kod tebe? -U d�epu mi je. 304 00:35:48,812 --> 00:35:54,242 Sve �e biti u redu, Gase. -Malo sam nervozan. 305 00:35:54,725 --> 00:35:58,440 Ho�u da se poka�em pred tvojom sestrom. -I ho�e�. 306 00:35:59,064 --> 00:36:03,387 I ja sam malo nervozan zbog odlaska na more. 307 00:36:03,979 --> 00:36:08,613 Ne brini, bi�e� dobar mornar. 308 00:36:08,959 --> 00:36:15,139 Neka budem upola dobar kao ti. Uvek sam ti se divio. 309 00:36:16,871 --> 00:36:21,163 Sad se ja divim tebi. 310 00:36:21,461 --> 00:36:27,125 Drago mi je �to si uz mene. Sad sam dobio brata. 311 00:36:37,498 --> 00:36:43,924 Felisiti, divno izgleda�. -Hvala. 312 00:36:44,368 --> 00:36:48,424 Ni ti ne izgleda� lo�e. -Hvala. 313 00:36:51,922 --> 00:36:55,444 Nije do�la. Ose�am se krivom zbog toga. 314 00:36:55,669 --> 00:36:58,968 Ne krivi sebe. Niko je ne�e naterati da se predomisli. 315 00:36:59,221 --> 00:37:02,600 Felisiti! -Stigla si! 316 00:37:02,921 --> 00:37:07,400 Ni za �ta na svetu ne bih propustila tvoje ven�anje. 317 00:37:07,626 --> 00:37:11,982 Izgleda� bo�anstveno! -Do�i ovamo. 318 00:37:13,543 --> 00:37:18,516 Tako mi je drago �to si tu! -Jesi li videla tetka Heti? 319 00:37:18,720 --> 00:37:22,372 Bila sam kod nje. Nemogu�a je. 320 00:37:23,865 --> 00:37:26,697 Do�i �e ona, znam da ho�e. 321 00:38:34,549 --> 00:38:36,574 Nije do�la. 322 00:38:43,883 --> 00:38:49,183 Ako neko zna razlog za�to ovo dvoje mladih 323 00:38:49,364 --> 00:38:53,095 ne treba da se ven�a, neka ka�e odmah. 324 00:39:03,457 --> 00:39:07,106 Ostanite na svojim mestima! 325 00:39:22,422 --> 00:39:26,649 Tetka Heti! Odmah da si iza�la! 326 00:39:29,021 --> 00:39:31,112 Pobogu! 327 00:39:32,405 --> 00:39:35,762 Odbijam da se udam bez tebe! -Felisiti... 328 00:39:36,154 --> 00:39:39,059 Ovo je moj dan i ja �u ti re�i. 329 00:39:39,234 --> 00:39:43,165 Poka�i hrabrost da nesuglasice ostavi� po strani. 330 00:39:43,329 --> 00:39:47,270 Mi smo porodica i to je sad jedino va�no. 331 00:39:47,469 --> 00:39:51,164 Oprosti mi, ali ne mogu. 332 00:39:51,351 --> 00:39:55,932 Onda �u stajati ovde u ven�anici dok ne istrune. 333 00:40:07,980 --> 00:40:10,866 Do�la je. 334 00:40:11,400 --> 00:40:16,165 Uzmite se za ruke u znak pristanka. 335 00:40:20,863 --> 00:40:27,323 �to Bog sastavi, neka niko ne rastavi. 336 00:40:38,447 --> 00:40:40,474 Osmeh! 337 00:40:49,996 --> 00:40:57,450 Izvinite, dame i gospodo! Oprostite mi, 338 00:40:57,823 --> 00:41:02,942 ne mogu da vas vidim, ali znam da ste svi tu. 339 00:41:04,873 --> 00:41:08,307 Ponosim se �to sam postao �lan porodice King. 340 00:41:08,655 --> 00:41:13,896 To su najbolji ljudi koje znam. Prihvatili su me kao sina. 341 00:41:15,573 --> 00:41:21,611 Bi�u im ve�no zahvalan. Hvala vam �to ste do�li. 342 00:41:24,908 --> 00:41:31,952 A sada �e, u ime porodice, govor odr�ati g�ica Heti King. 343 00:41:32,147 --> 00:41:34,158 Molim? 344 00:41:39,857 --> 00:41:42,633 Dame i gospodo, 345 00:41:42,861 --> 00:41:49,880 danas me je posetila jedna hrabra �ena 346 00:41:51,422 --> 00:41:55,511 od koje sam nau�ila ne�to veoma va�no. 347 00:41:55,838 --> 00:42:01,845 Bojala sam se promena u na�em malom gradu. 348 00:42:02,193 --> 00:42:06,759 A promene su, naravno, neizbe�ne. 349 00:42:07,071 --> 00:42:12,974 Neki �e napustiti na� grad jer nekad se to mora, 350 00:42:13,181 --> 00:42:16,950 ali Ejvonli ne�e nestati. 351 00:42:17,155 --> 00:42:22,018 Gas i Felisiti �e ostati da vode de�ji dom 352 00:42:22,187 --> 00:42:25,842 i da jednog dana zasnuju svoju porodicu. 353 00:42:26,048 --> 00:42:31,279 Kud god oti�li mladi ljudi iz Ejvonlija, se�anje na ovo mesto, 354 00:42:32,449 --> 00:42:36,789 ljude, zemlju i more 355 00:42:37,070 --> 00:42:41,888 zauvek �e im ostati u srcima. 356 00:42:44,017 --> 00:42:48,365 Podignimo sada �a�e 357 00:42:48,626 --> 00:42:55,071 da nazdravimo mladi i mlado�enji. 358 00:42:56,353 --> 00:42:59,246 Za mladence! 359 00:42:59,564 --> 00:43:05,367 Za prijatelje i sve koje volimo, a nisu sa nama. 360 00:43:05,667 --> 00:43:10,828 Gde god bili i �ta god vas �ekalo u budu�nosti, 361 00:43:11,160 --> 00:43:15,510 budite spokojni jer uvek mo�ete da se vratite ku�i. 362 00:43:15,819 --> 00:43:21,768 U najlep�e mesto na svetu, na� Ejvonli. Za Ejvonli! 363 00:43:22,164 --> 00:43:25,430 Za Ejvonli! 364 00:43:29,243 --> 00:43:33,258 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 365 00:43:36,258 --> 00:43:40,258 Preuzeto sa www.titlovi.com 29258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.