Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,847 --> 00:00:05,114
DRAG SRCU MOM
2
00:00:08,264 --> 00:00:11,265
Skoro smo stigli.
3
00:00:11,494 --> 00:00:16,744
Ose�am miris mora
i crvene zemlje.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,270
Ni�ta ne miri�e tako.
5
00:00:22,066 --> 00:00:24,444
Izvini, samo �as.
6
00:00:28,954 --> 00:00:34,042
Tetka Heti, ne znam �ta
da radim. Da mu sad ka�em?
7
00:00:34,245 --> 00:00:37,617
Mislim da sam pogre�ila
�to sam toliko �ekala.
8
00:00:38,347 --> 00:00:42,792
Budi iskrena.
-Kako da mu ka�em?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50,157
Ka�i da si se verila
s drugim i slagala ga,
10
00:00:50,349 --> 00:00:55,359
da bi ga dovela ku�i.
Uostalom, to je istina. -Bo�e!
11
00:01:06,005 --> 00:01:08,144
Gase...
12
00:01:10,806 --> 00:01:14,345
Htela bih ne�to...
13
00:01:17,380 --> 00:01:19,519
Da?
14
00:01:21,764 --> 00:01:26,773
Pitam se da nisi gladan.
-Tek smo ru�ali.
15
00:01:34,392 --> 00:01:37,506
Htela sam da ka�em...
16
00:01:38,879 --> 00:01:43,587
�arlotaun gardijan,
Hronika Ejvonlija! -Novine!
17
00:01:50,569 --> 00:01:54,848
�ta se dogodilo? -Fabrika
Dejl uni�tena u po�aru.
18
00:01:58,083 --> 00:02:03,153
Ku�e radnika su izgorele.
-Slede�a stanica Ejvonli!
19
00:02:06,746 --> 00:02:09,459
Pogledajte taj u�as.
20
00:02:18,956 --> 00:02:22,626
Alek, eno je!
Felisiti!
21
00:02:27,827 --> 00:02:32,376
Toliko sam brinula! Da te vidim.
-Nedostajala si mi, mama.
22
00:02:32,837 --> 00:02:36,551
Pusti da do�e do daha.
Gde je Heti?
23
00:02:39,413 --> 00:02:42,960
Zaboga!
-Gas Pajk!
24
00:02:43,244 --> 00:02:48,074
Gase, �iv si... -Jesu li to
gospodin i gospo�a King?
25
00:02:48,700 --> 00:02:54,337
Naravno, ko bi drugi?
-Gas je izgubio vid, D�enet.
26
00:02:56,007 --> 00:03:00,994
Izvini, niko nam nije rekao.
-U redu je, g�o King.
27
00:03:01,329 --> 00:03:07,704
Ko je jo� ovde? Feliks?
-Ne, tu smo samo mi.
28
00:03:10,722 --> 00:03:13,725
Dobro do�ao ku�i, sine.
29
00:03:16,575 --> 00:03:21,472
Za�to stojimo ovde?
Alek, gde su kola?
30
00:03:22,307 --> 00:03:25,542
Ovde su.
-Hajdemo, Gase.
31
00:03:27,182 --> 00:03:31,908
Reci mi jesu li
Olivija i D�asper dobro?
32
00:03:33,683 --> 00:03:38,170
Felisiti, mora� odmah da ka�e�
Stjuartu. -Ho�u, uskoro.
33
00:03:38,619 --> 00:03:43,920
Ne uskoro, nego danas.
Odmah. On nema pojma
34
00:03:44,120 --> 00:03:47,520
da si prona�la Gasa.
-To je samo deo problema.
35
00:03:49,234 --> 00:03:52,738
Gas ne zna za Stjuarta.
36
00:03:58,731 --> 00:04:04,262
Ceo dan poku�avam da ti ka�em
ne�to, ali nemam hrabrosti.
37
00:04:04,693 --> 00:04:08,833
Predomislila si se?
-Ne, Gase, ni najmanje.
38
00:04:09,123 --> 00:04:13,051
Sve �to sam ti rekla
u �arlstonu je istina.
39
00:04:13,247 --> 00:04:15,320
Onda?
40
00:04:21,587 --> 00:04:24,900
Nisam ti sve rekla.
41
00:04:26,388 --> 00:04:29,567
Hteo bih da sednem.
42
00:04:32,336 --> 00:04:35,129
Dobro, tu je.
43
00:04:36,929 --> 00:04:42,878
Kad je tvoj brod potonuo,
rekli su da si mrtav.
44
00:04:43,922 --> 00:04:47,052
Kao da sam umrla
zajedno s tobom.
45
00:04:47,992 --> 00:04:55,402
Tumarala sam po ku�i i
pri�ala samo kad moram.
46
00:04:57,803 --> 00:05:02,808
Onda mi se, jednog dana,
Bog smilovao.
47
00:05:06,512 --> 00:05:12,400
Poslao mi je prijatelja
koji me je vratio u �ivot.
48
00:05:14,605 --> 00:05:19,586
Ko je taj prijatelj?
-Stjuart Mekrej.
49
00:05:22,537 --> 00:05:27,956
Ne poznaje� ga. Do�ao je
u Ejvonli da vodi banku.
50
00:05:30,364 --> 00:05:33,970
Verili smo se, Gase.
51
00:05:34,957 --> 00:05:37,304
Voli� li ga?
52
00:05:40,592 --> 00:05:46,541
Nije to bila ljubav.
Ne znam �ta je.
53
00:05:50,307 --> 00:05:55,934
Pomogao mi je da �ivim kada
sam jedino �elela da umrem.
54
00:05:57,463 --> 00:06:00,604
Trebalo je da mi ka�e�.
55
00:06:02,301 --> 00:06:06,284
Vratio bi se ku�i? -Ne.
56
00:06:08,785 --> 00:06:11,815
Zato ti nisam rekla.
57
00:06:20,569 --> 00:06:22,726
Stjuarte!
58
00:06:24,918 --> 00:06:31,732
Felisiti! Za�to nisi javila da
dolazi�? -Molim te, pusti me.
59
00:06:33,402 --> 00:06:39,038
�ta se dogodilo? -Na�la sam
Gasa. Dovela sam ga ku�i.
60
00:06:47,918 --> 00:06:50,818
Treba da razgovaramo.
61
00:06:58,450 --> 00:07:04,085
Heti, dobro do�la ku�i!
-Zdravo, Heti! Dejvi!
62
00:07:05,233 --> 00:07:08,460
�ta je ovo? -To je beba.
63
00:07:09,212 --> 00:07:14,522
Znam da je beba.
�ija je? Odakle vam?
64
00:07:14,888 --> 00:07:19,097
Jedna devojka iz fabrike
je imala problema,
65
00:07:19,302 --> 00:07:23,072
pa nam je ostavila
bebu na �uvanje.
66
00:07:23,289 --> 00:07:30,177
Slatka je. Zar nemate i sami
dovoljno briga s fabrikom?
67
00:07:31,013 --> 00:07:36,289
Imamo plan.
-Kakav plan?
68
00:07:37,900 --> 00:07:43,745
Shvatam. Ho�ete da
odmah obnovite fabriku?
69
00:07:44,171 --> 00:07:49,363
Razgovara�emo o finansiranju
sa g. Stjuartom Mekrejem.
70
00:07:50,633 --> 00:07:55,138
Pomalo je zabrinut. -Bankari
samo pri�aju o propasti.
71
00:07:55,502 --> 00:08:02,083
Sudbina Ejvonlija zavisi
od fabrike. Reci mu. -Dobro.
72
00:08:24,134 --> 00:08:29,666
G. Mekrej, moram da na�em
na�in da nova fabrika
73
00:08:29,867 --> 00:08:33,720
radi tokom cele godine.
-�ta �e proizvoditi?
74
00:08:33,860 --> 00:08:39,372
Ne znam, ne�to �emo smisliti.
-Postavljate stvari naopako.
75
00:08:39,729 --> 00:08:44,871
Moramo ne�to preduzeti,
da radnici ne izgube veru u nas.
76
00:08:45,634 --> 00:08:52,522
Vidite, ovde �e biti
menza, stolovi i stolice.
77
00:08:53,683 --> 00:08:58,888
Soba za decu, da radnice mogu
da ih vode sa sobom. �ta mislite?
78
00:08:59,233 --> 00:09:04,107
Plan je dobar, g�o Dejl,
ali vam ne bih to savetovao.
79
00:09:04,255 --> 00:09:07,738
Ne biste obnovili fabriku?
80
00:09:07,914 --> 00:09:11,269
Toliko �elite da uradite dobru
stvar da se hvatate za slamku.
81
00:09:11,443 --> 00:09:15,470
Ti ljudi ra�unaju na nas.
-To se danas ne isplati.
82
00:09:15,666 --> 00:09:19,144
Najmodernija fabrika
ve� radi u susednom gradu.
83
00:09:19,301 --> 00:09:24,981
Preuzeli su dobavlja�e,
tr�i�te i ve�inu va�ih radnika.
84
00:09:25,164 --> 00:09:29,711
Da, zato smo tu.
-Prekasno.
85
00:09:29,946 --> 00:09:35,313
Pro�i �e bar godinu dana
dok ne po�nete da radite.
86
00:09:35,866 --> 00:09:38,967
Predla�ete da odustanemo?
87
00:09:39,168 --> 00:09:42,722
Ja sam poslovan �ovek
i rado bih vam dao zajam.
88
00:09:43,044 --> 00:09:47,867
Znam da biste ga vratili,
makar vas ko�talo �ivota.
89
00:09:48,045 --> 00:09:53,572
Savest mi ne dozvoljava jer
ste mi prijatelji. Izgubi�ete sve.
90
00:09:53,842 --> 00:10:00,465
�ta �e biti sa Ejvonlijem?
-Shvatite da ste izgubili trku.
91
00:10:02,552 --> 00:10:06,727
Verujte, znam
kakav je to ose�aj.
92
00:10:08,783 --> 00:10:14,033
Odbio vam je zajam?
-Ne ba�, samo nije savetovao.
93
00:10:16,537 --> 00:10:23,425
Taj Stjuart Mekrej je izgubio
glavu. Ljut je zbog Felisiti.
94
00:10:24,469 --> 00:10:27,600
Odmah �u vam napisati �ek.
Koliko vam je potrebno?
95
00:10:27,935 --> 00:10:30,731
Ne mo�emo uzeti
novac od tebe, Heti.
96
00:10:30,940 --> 00:10:34,906
Ne bismo mogli da ti vratimo.
Ne dolazi u obzir. -Da.
97
00:10:35,132 --> 00:10:39,081
Moramo da smanjimo gubitke,
a ne da stvaramo nove.
98
00:10:39,289 --> 00:10:42,524
Morate da obnovite fabriku!
-Mi odlu�ujemo o tome.
99
00:10:43,046 --> 00:10:48,557
Ne odlu�ujete samo vi.
Ta fabrika hrani Ejvonli!
100
00:10:48,970 --> 00:10:52,372
Vi�e ne jer ne mo�emo da
se takmi�imo s Karmodijem.
101
00:10:52,543 --> 00:10:57,496
Zar ne shvata�? -Tako je.
-Ne�u to dozvoliti!
102
00:10:58,166 --> 00:11:02,958
Moramo da mislimo
na porodicu i novu bebu.
103
00:11:03,211 --> 00:11:08,429
Re�i�emo to na svoj na�in. -To
�to ste zamislili je nezamislivo!
104
00:11:08,633 --> 00:11:14,186
Ne�emo da se sva�amo!
Sedite, samo sedite.
105
00:11:17,323 --> 00:11:22,288
Profiteri nam vr�ljaju
po ostrvu i ho�e da ukradu
106
00:11:22,528 --> 00:11:27,506
samo srce Ejvonlija svojim
ma�inama i la�ljivim pri�ama
107
00:11:27,710 --> 00:11:33,024
o napretku, a vi nam
sad okre�ete le�a?
108
00:11:45,266 --> 00:11:49,624
Ovo je moja ku�a.
Vi idite!
109
00:12:03,635 --> 00:12:08,610
Kako si provodio vreme u
�arlstonu, Gase? -Neko je do�ao.
110
00:12:09,692 --> 00:12:15,515
Ja �u videti. -Ne, ja �u!
-Neka, Felikse, sedi.
111
00:12:18,646 --> 00:12:24,804
Idem da pogledam. Odmah
se vra�am. -To je on, zar ne?
112
00:12:25,151 --> 00:12:29,083
Samo dr�i konja kod nas.
113
00:12:32,231 --> 00:12:35,344
Popri�ao bih s tobom,
Stjuarte Mekrej!
114
00:12:39,611 --> 00:12:42,651
Pusti meni konja.
115
00:12:55,705 --> 00:12:58,701
Zna�i, ti si taj Gas Pajk.
116
00:13:00,001 --> 00:13:04,163
Nikad se ne bih vratio
da sam znao da ste se verili.
117
00:13:04,380 --> 00:13:08,099
To te se ne ti�e.
Sve smo isplanirali.
118
00:13:09,055 --> 00:13:15,004
Gradim ku�u za nas.
Ako si d�entlmen, oti�i �e�.
119
00:13:26,511 --> 00:13:29,572
Po�urite, devojke!
120
00:13:30,188 --> 00:13:35,677
Sutra imamo puno posla.
Felisiti je svima dala zadu�enja.
121
00:13:39,960 --> 00:13:44,166
Treba da se naspavamo.
122
00:13:47,266 --> 00:13:49,401
�okolade!
123
00:13:49,575 --> 00:13:52,576
Mogu li sve da
pojedem? -Naravno.
124
00:13:52,802 --> 00:13:56,366
Upla�ili smo se da
se nikad ne�e� vratiti.
125
00:13:56,542 --> 00:14:00,591
To je g. Mekrej. Jeste li
i njemu doneli �okolade?
126
00:14:00,829 --> 00:14:03,087
Deco, ovo je Gas Pajk.
127
00:14:03,310 --> 00:14:07,387
Gase, upoznaj Keli,
Dafi, Edgara i Belmari.
128
00:14:07,709 --> 00:14:12,301
Prvi su stigli u na�e
siroti�te. -Drago mi je.
129
00:14:16,263 --> 00:14:20,011
Ko prvi ode u krevet,
pobednik je!
130
00:14:31,956 --> 00:14:34,101
Gase.
131
00:14:36,436 --> 00:14:39,397
Sreo sam ga.
132
00:14:41,028 --> 00:14:44,759
Rekao je da ti svojim
rukama gradi ku�u.
133
00:14:44,980 --> 00:14:48,390
Ja tako ne�to ne bih
mogao. -Nemoj tako.
134
00:14:48,829 --> 00:14:53,108
Ne shvata�. Nisam se vratio
da bih ti sve pokvario.
135
00:14:53,360 --> 00:14:58,327
Bi�e dobar prema tebi.
Ne trebaju mi o�i da to vidim.
136
00:15:00,449 --> 00:15:05,528
Moram da mislim
na tvoju budu�nost.
137
00:15:07,854 --> 00:15:11,047
Tako je najbolje.
138
00:15:13,686 --> 00:15:17,069
Moram da te pustim.
139
00:15:29,563 --> 00:15:32,624
Izvoli kafu.
140
00:15:37,594 --> 00:15:39,714
Hvala.
141
00:15:40,108 --> 00:15:44,248
Felisiti ti poru�uje da nema
svrhe da se krije� ovde.
142
00:15:45,009 --> 00:15:48,422
Radim ono �to je najbolje.
143
00:15:54,915 --> 00:15:59,903
Kako si ti? Kako
je u hotelu? -Isto.
144
00:16:00,238 --> 00:16:05,017
Sad sam pomo�nik g. Tremejna.
To je siguran posao.
145
00:16:05,456 --> 00:16:10,340
Nije to lo�e.
-Nije, ali je dosadno.
146
00:16:11,722 --> 00:16:16,502
Albert mi je dao bro�uru "�ta
Kanada pru�a mladom �oveku".
147
00:16:16,764 --> 00:16:22,907
Ima puno toga. Farme na
zapadu, mornarica, rudnici...
148
00:16:24,564 --> 00:16:28,382
Razmi�ljam o mornarici.
-Tako zna�i.
149
00:16:28,648 --> 00:16:33,256
Nikom jo� nisam rekao.
Roditelji bi poludeli.
150
00:16:48,789 --> 00:16:54,174
Imate li dovoljno hrane?
Kako ste, momci?
151
00:16:54,717 --> 00:16:58,348
Kad �emo po�eti da radimo?
-Ima posla u Karmodiju.
152
00:16:58,596 --> 00:17:02,862
Da si �utao! G. Dejl
se trudi koliko mo�e.
153
00:17:13,203 --> 00:17:16,234
Do�li smo da
razgovaramo s vama.
154
00:17:16,414 --> 00:17:21,022
Dosta pri�e!
Kad �e fabrika proraditi?
155
00:17:22,561 --> 00:17:25,140
Gotovo je.
156
00:17:26,110 --> 00:17:32,789
Sve smo probali. Ne mo�emo
da se takmi�imo s Karmodijem.
157
00:17:39,469 --> 00:17:45,313
Stvarno ste bili odani i strpljivi.
158
00:17:48,443 --> 00:17:52,575
Pustio sam vas
da suvi�e dugo �ekate.
159
00:17:53,871 --> 00:17:58,881
Hvala vam na svemu.
160
00:18:03,191 --> 00:18:06,043
Slobodni ste.
161
00:18:09,239 --> 00:18:13,392
Svima su to rekli,
bez moje dozvole?
162
00:18:13,758 --> 00:18:17,362
To je njihov posao, a ne tvoj.
163
00:18:17,649 --> 00:18:23,929
Nije ta�no! Ono �to poga�a
Ejvonli, poga�a i mene!
164
00:18:24,498 --> 00:18:30,191
Upamti moje re�i, Dejlovi
su zape�atili sudbinu Ejvonlija!
165
00:18:42,171 --> 00:18:47,933
Uradio si sve �to si mogao.
-Nije bilo dovoljno.
166
00:18:51,185 --> 00:18:55,238
Prvo ta fabrika u Karmodiju,
pa onda udar groma.
167
00:18:57,687 --> 00:19:02,406
Mo�da sve to ne�to zna�i.
168
00:19:02,605 --> 00:19:08,493
Kao da nam sudbina
ne�to poru�uje. -�ta?
169
00:19:09,898 --> 00:19:12,237
Ne znam.
170
00:19:13,651 --> 00:19:16,351
Deda King je govorio:
171
00:19:16,519 --> 00:19:21,630
"Ako ti �ivot po�alje limun,
napravi limunadu."
172
00:19:22,835 --> 00:19:27,636
To treba da uradimo -
napravimo limunadu.
173
00:19:31,915 --> 00:19:35,941
Hvala bogu �to imam tebe.
174
00:19:48,613 --> 00:19:50,952
�ta vidite?
175
00:19:52,745 --> 00:19:57,859
Nema ovde ni�ega, Gase.
176
00:19:58,737 --> 00:20:04,059
Samo pocrneli stubov
stoje kao stra�ila.
177
00:20:05,207 --> 00:20:08,234
Prosto da se raspla�e�.
178
00:20:11,799 --> 00:20:17,388
Moramo da se podignemo
kao feniks iz pepela. Mora� i ti.
179
00:20:18,762 --> 00:20:22,533
Jesi li razgovarao s Felisiti?
180
00:20:22,734 --> 00:20:27,365
Bolje joj je sa
Stjuartom. -Gluposti!
181
00:20:29,390 --> 00:20:34,387
Nije se toliko trudila
da bi joj sad okrenuo le�a.
182
00:20:34,713 --> 00:20:38,561
Mora� napred.
183
00:20:40,901 --> 00:20:44,823
Zatra�i�emo jo� ne�ije
mi�ljenje u vezi tvog vida.
184
00:20:45,066 --> 00:20:49,954
Dr Snou �e nam na�i specijalistu.
-Nema potrebe, g�ice King.
185
00:20:51,164 --> 00:20:55,655
Kad �ovek izgubi hrabrost...
186
00:21:00,043 --> 00:21:04,848
Ali ti nisi takav.
187
00:21:06,236 --> 00:21:13,156
Mora� da bude� hrabar,
radi onih koji te vole.
188
00:21:14,820 --> 00:21:19,307
Zajedno �emo pro�i
kroz sve ovo, veruj mi.
189
00:21:29,167 --> 00:21:33,875
Gase, vesti su lo�e. Mislim
da ne�e krenuti nabolje.
190
00:21:34,336 --> 00:21:40,137
�uo sam da u �arlotaunu
rade neku novu operaciju.
191
00:21:40,273 --> 00:21:43,208
Da, ali ne garantuju uspeh.
192
00:21:43,409 --> 00:21:47,443
Operacije pod totalnom
anestezijom su opasne.
193
00:21:47,648 --> 00:21:50,574
Ima li �anse da ponovo
progledam? -Da,
194
00:21:50,722 --> 00:21:56,485
ali ve�e su �anse da umre�
ili zgubi� i to malo vida.
195
00:22:07,734 --> 00:22:12,730
Nije fer da posle svega �to
je pro�ao sada nema izbora!
196
00:22:13,061 --> 00:22:17,753
Ima. Bolno je, ali ima izbora.
197
00:22:17,992 --> 00:22:21,884
Bi�emo uz njega,
bez obzira �ta odlu�i.
198
00:22:23,597 --> 00:22:28,146
Jesi li razre�ila
problem sa Stjuartom?
199
00:22:28,398 --> 00:22:33,364
Nismo puno razgovarali.
Povre�en je.
200
00:22:36,330 --> 00:22:41,757
Mora� mu re�i
�ta ti je na srcu.
201
00:22:42,383 --> 00:22:47,976
Te�ko je, ali �e ti
posle toga biti lak�e.
202
00:22:50,629 --> 00:22:55,177
Prihvatila sam tvoju
prosidbu �ista srca.
203
00:22:55,429 --> 00:23:01,483
Sad sam na�la Gasa i
sve se promenilo, shvati.
204
00:23:07,223 --> 00:23:11,423
Ceo �ivot sam �ekao na tebe.
205
00:23:39,368 --> 00:23:45,377
Stra�no sam ga povredila,
ali morala sam da to okon�am.
206
00:23:46,882 --> 00:23:51,578
Nikad nisi imala maramicu,
kad se raspla�e�.
207
00:23:52,100 --> 00:23:54,666
Izvoli. -Hvala.
208
00:23:57,423 --> 00:24:00,489
Bilo je stra�no.
209
00:24:01,597 --> 00:24:05,751
Moram ne�to
da ti ka�em. -�ta?
210
00:24:07,546 --> 00:24:12,556
I�i �u na operaciju.
-Ne! Ne vredi rizikovati.
211
00:24:13,166 --> 00:24:17,670
Ipak imam neke �anse.
Ve� sam odlu�io.
212
00:24:31,046 --> 00:24:35,230
Telegram, g�ice King. -Hvala.
213
00:24:39,183 --> 00:24:43,866
"Draga Felisiti, kad bude�
ovo �itala, ja �u biti daleko.
214
00:24:44,492 --> 00:24:50,650
Odlazim. Mislim da je tako
najbolje. �elim ti puno sre�e.
215
00:24:51,484 --> 00:24:58,060
Do kraja �ivota �u �aliti
�to sam te izgubio."
216
00:24:59,669 --> 00:25:04,109
Dovi�enja! -Sre�an put!
217
00:25:05,669 --> 00:25:11,007
Sre�no, Gase! Felisiti, javi
nam �im se operacija zavr�i!
218
00:25:45,338 --> 00:25:47,613
Skalpel, molim.
219
00:25:49,526 --> 00:25:52,226
Naravno da �u platiti.
220
00:25:53,166 --> 00:25:56,705
Ova Sali Pots
je glupa kao guska.
221
00:26:02,872 --> 00:26:05,898
Hvala bogu!
Oporavlja se.
222
00:26:07,881 --> 00:26:11,012
Da! Ovde smo!
223
00:26:18,631 --> 00:26:22,193
Operacija je uspela.
-Hvala bogu.
224
00:26:22,514 --> 00:26:25,963
A njegov vid?
-Rano je re�i.
225
00:26:26,145 --> 00:26:30,902
Pod sedativima je, da ne
bi pomerao glavu. Vide�emo.
226
00:26:42,457 --> 00:26:48,645
Idi i odmori se,
ja �u ostati ovde. -Ne.
227
00:26:49,636 --> 00:26:52,759
Dobro, idem po �aj.
228
00:27:11,545 --> 00:27:18,207
Mili moj, uvek �u biti
uz tebe. Ti si moj �ivot.
229
00:27:19,894 --> 00:27:22,081
Uvek si bio.
230
00:27:23,768 --> 00:27:30,434
Od onog �asa kada sam te
videla, nije postojao niko drugi.
231
00:27:32,001 --> 00:27:38,968
Se�a� se kada si utr�ao
u u�ionicu, bosonog i sa lulom?
232
00:27:46,164 --> 00:27:51,110
Zaljubila sam se u tog de�ka.
233
00:27:51,308 --> 00:27:56,527
Kada se ovo zavr�i, uda�u se
za tebe, progledao ili ne.
234
00:27:56,857 --> 00:28:01,860
Trebalo je da to uradim
kad si me prvi put zaprosio.
235
00:28:06,129 --> 00:28:11,482
Ako me prosi�,
prihvatam.
236
00:28:18,401 --> 00:28:24,705
Samo polako. Ne otvaraj
o�i dok ti ne ka�em.
237
00:28:34,169 --> 00:28:39,561
A sad polako otvori o�i.
238
00:28:47,488 --> 00:28:49,554
Gase?
239
00:28:52,915 --> 00:28:55,172
Vidi� li?
240
00:29:02,763 --> 00:29:05,060
Ne.
241
00:29:06,665 --> 00:29:09,139
Senke.
242
00:29:10,227 --> 00:29:15,645
To je dobar znak.
Budi strpljiv.
243
00:29:18,664 --> 00:29:22,986
Doktor je rekao da
�e mu nao�are pomo�i.
244
00:29:23,163 --> 00:29:26,965
Verujem da �e mu
vremenom biti bolje.
245
00:29:29,330 --> 00:29:34,300
G�ica King ka�e da idete na
medeni mesec. Dugo �ete ostati?
246
00:29:34,461 --> 00:29:38,168
Ne, a kad se vratimo,
247
00:29:38,367 --> 00:29:41,893
�ive�emo s vama,
u de�jem domu.
248
00:29:46,155 --> 00:29:50,286
Imao si te�ku operaciju,
treba da se odmara�.
249
00:29:53,252 --> 00:29:57,487
Tako se ne prave
planovi za ven�anje!
250
00:29:57,700 --> 00:30:03,866
Treba da bude u hotelu.
Ne�e svi stati u crkvu.
251
00:30:04,158 --> 00:30:10,655
Odlo�ite ga za nekoliko dana,
da bi Sara mogla da stigne.
252
00:30:10,872 --> 00:30:15,334
Poslao sam joj telegram. Ima
vremena da uzme kartu za brod.
253
00:30:15,856 --> 00:30:22,052
Ne verujem u parobrode, na
nemirnom moru su kao slonovi.
254
00:30:23,057 --> 00:30:27,857
Bojim se za nju. -Bi�e ona
dobro, ali Olivija kasni.
255
00:30:28,111 --> 00:30:31,232
Za�to li je tra�ila
sastanak cele porodice?
256
00:30:33,211 --> 00:30:40,751
Samo hrabro. -Jesi li
sasvim sigurna? -Naravno.
257
00:30:43,065 --> 00:30:48,627
Imamo samo jedan �ivot
i treba da ga pro�ivimo.
258
00:30:51,163 --> 00:30:53,305
Dobro.
259
00:30:57,215 --> 00:31:00,982
Odlu�ili smo da
odemo iz Ejvonlija.
260
00:31:01,185 --> 00:31:06,473
D�asper je prihvatio mesto
na Kraljevskoj akademiji nauka.
261
00:31:06,864 --> 00:31:08,961
Divno!
262
00:31:09,170 --> 00:31:14,823
Da odete iz Ejvonlija?
Ne mo�ete! -Odlazimo, Heti.
263
00:31:15,163 --> 00:31:21,163
Zato tra�im svoj deo
nasledstva. -Ne�e� ga dobiti!
264
00:31:21,448 --> 00:31:26,742
Ne�u da se imovina Kingovih
deli zbog tvoje sebi�nosti!
265
00:31:27,059 --> 00:31:32,378
Stani malo! -Heti, nas je vi�e...
-Ne! Rekla sam ne!
266
00:31:32,808 --> 00:31:37,491
Taj novac �e dobiti
samo preko mene mrtve!
267
00:31:37,774 --> 00:31:42,958
Heti, nema� pravo...
-Koga briga za pravo!
268
00:31:43,211 --> 00:31:48,176
A du�nosti i obaveze?
Potrebni ste Ejvonliju!
269
00:31:48,429 --> 00:31:54,482
Usu�ujete se da nas napustite,
ti i tvoj smotani mu�!
270
00:31:54,734 --> 00:31:58,713
Dosta, Heti!
Izvini, D�aspere.
271
00:31:58,916 --> 00:32:03,875
Mi odlazimo iz Ejvonlija,
s novcem ili bez njega.
272
00:32:04,110 --> 00:32:09,093
Gde su ti �vrstina i ose�aj
zajedni�tva, draga moja?
273
00:32:09,333 --> 00:32:14,268
Kingovi su uvek slu�ili za primer.
Ako ode� ti, svi �e oti�i!
274
00:32:14,999 --> 00:32:18,343
Nismo nezahvalni!
275
00:32:18,591 --> 00:32:22,417
Smu�ilo mi se
tvoje zapovedanje!
276
00:32:22,617 --> 00:32:27,748
Imovinom ne raspola�e�
samo ti! -D�enet ima pravo.
277
00:32:27,948 --> 00:32:33,027
Ve�ina odlu�uje.
Ja sam za. Alek?
278
00:32:34,724 --> 00:32:37,437
Alek, da se nisi usudio!
279
00:32:38,481 --> 00:32:42,864
Glasam za to da Olivija
uzme svoj deo imovine.
280
00:32:47,665 --> 00:32:55,380
Tako zna�i? Izdala me je
ro�ena familija! Jude!
281
00:32:58,267 --> 00:33:01,441
Onda izvoli,
uzmi svoj deo.
282
00:33:01,821 --> 00:33:06,825
Molim te nemoj,
uskoro �e svadba.
283
00:33:07,286 --> 00:33:10,791
Za�to bih do�la,
kad sam nepo�eljna?
284
00:33:10,984 --> 00:33:14,974
Niko to nije rekao.
-Dela govore vi�e od re�i.
285
00:33:15,427 --> 00:33:19,184
Ne�u kro�iti me�u izdajice!
286
00:33:20,019 --> 00:33:23,359
Ne�u, makar me
na kolenima molili!
287
00:33:42,745 --> 00:33:47,504
Heti King, �ali�e�
zbog ovoga dok si �iva.
288
00:33:50,696 --> 00:33:53,509
Vrati�u se po Felisiti.
289
00:34:08,797 --> 00:34:10,910
Zaboga!
290
00:34:11,126 --> 00:34:17,042
Prijavio sam se. Mi smo
po prirodi buntovnici.
291
00:34:17,274 --> 00:34:19,521
O, Felikse!
292
00:34:44,171 --> 00:34:47,701
Saro! -Tetka Heti!
293
00:34:48,066 --> 00:34:52,324
Hvala bogu da si
stigla �iva i zdrava.
294
00:34:52,532 --> 00:34:57,372
Nisi se jo� spremila!
Sa�ekajte, idemo u crkvu.
295
00:34:58,249 --> 00:35:02,769
Saro, ja ne idem.
-�ta to pri�a�?
296
00:35:03,055 --> 00:35:10,560
Samo �u re�i da je porodica
odlu�ila da stane uz profitere,
297
00:35:10,889 --> 00:35:14,664
a to im ne opra�tam! Olivija
odlazi, Alek je podr�ava...
298
00:35:14,925 --> 00:35:19,556
Stani! Saterala si
samu sebe u �o�ak.
299
00:35:19,793 --> 00:35:23,519
Predomisli se i
po�i sa mnom. -Ne�u.
300
00:35:23,752 --> 00:35:28,823
Samo ti po�i.
Ja tamo ne�u i�i.
301
00:35:36,555 --> 00:35:41,391
Kako se ose�a�?
-Malo mi je toplo.
302
00:35:41,718 --> 00:35:45,600
Zar ovde nije vru�e?
-Ni najmanje.
303
00:35:45,784 --> 00:35:48,570
Prsten je kod tebe?
-U d�epu mi je.
304
00:35:48,812 --> 00:35:54,242
Sve �e biti u redu, Gase.
-Malo sam nervozan.
305
00:35:54,725 --> 00:35:58,440
Ho�u da se poka�em pred
tvojom sestrom. -I ho�e�.
306
00:35:59,064 --> 00:36:03,387
I ja sam malo nervozan
zbog odlaska na more.
307
00:36:03,979 --> 00:36:08,613
Ne brini, bi�e� dobar mornar.
308
00:36:08,959 --> 00:36:15,139
Neka budem upola dobar
kao ti. Uvek sam ti se divio.
309
00:36:16,871 --> 00:36:21,163
Sad se ja divim tebi.
310
00:36:21,461 --> 00:36:27,125
Drago mi je �to si uz mene.
Sad sam dobio brata.
311
00:36:37,498 --> 00:36:43,924
Felisiti, divno
izgleda�. -Hvala.
312
00:36:44,368 --> 00:36:48,424
Ni ti ne izgleda�
lo�e. -Hvala.
313
00:36:51,922 --> 00:36:55,444
Nije do�la. Ose�am
se krivom zbog toga.
314
00:36:55,669 --> 00:36:58,968
Ne krivi sebe. Niko je ne�e
naterati da se predomisli.
315
00:36:59,221 --> 00:37:02,600
Felisiti! -Stigla si!
316
00:37:02,921 --> 00:37:07,400
Ni za �ta na svetu ne bih
propustila tvoje ven�anje.
317
00:37:07,626 --> 00:37:11,982
Izgleda� bo�anstveno!
-Do�i ovamo.
318
00:37:13,543 --> 00:37:18,516
Tako mi je drago �to si tu!
-Jesi li videla tetka Heti?
319
00:37:18,720 --> 00:37:22,372
Bila sam kod nje.
Nemogu�a je.
320
00:37:23,865 --> 00:37:26,697
Do�i �e ona, znam da ho�e.
321
00:38:34,549 --> 00:38:36,574
Nije do�la.
322
00:38:43,883 --> 00:38:49,183
Ako neko zna razlog
za�to ovo dvoje mladih
323
00:38:49,364 --> 00:38:53,095
ne treba da se ven�a,
neka ka�e odmah.
324
00:39:03,457 --> 00:39:07,106
Ostanite na svojim mestima!
325
00:39:22,422 --> 00:39:26,649
Tetka Heti!
Odmah da si iza�la!
326
00:39:29,021 --> 00:39:31,112
Pobogu!
327
00:39:32,405 --> 00:39:35,762
Odbijam da se udam
bez tebe! -Felisiti...
328
00:39:36,154 --> 00:39:39,059
Ovo je moj dan
i ja �u ti re�i.
329
00:39:39,234 --> 00:39:43,165
Poka�i hrabrost da
nesuglasice ostavi� po strani.
330
00:39:43,329 --> 00:39:47,270
Mi smo porodica
i to je sad jedino va�no.
331
00:39:47,469 --> 00:39:51,164
Oprosti mi, ali ne mogu.
332
00:39:51,351 --> 00:39:55,932
Onda �u stajati ovde
u ven�anici dok ne istrune.
333
00:40:07,980 --> 00:40:10,866
Do�la je.
334
00:40:11,400 --> 00:40:16,165
Uzmite se za ruke
u znak pristanka.
335
00:40:20,863 --> 00:40:27,323
�to Bog sastavi,
neka niko ne rastavi.
336
00:40:38,447 --> 00:40:40,474
Osmeh!
337
00:40:49,996 --> 00:40:57,450
Izvinite, dame i
gospodo! Oprostite mi,
338
00:40:57,823 --> 00:41:02,942
ne mogu da vas vidim,
ali znam da ste svi tu.
339
00:41:04,873 --> 00:41:08,307
Ponosim se �to sam
postao �lan porodice King.
340
00:41:08,655 --> 00:41:13,896
To su najbolji ljudi koje znam.
Prihvatili su me kao sina.
341
00:41:15,573 --> 00:41:21,611
Bi�u im ve�no zahvalan.
Hvala vam �to ste do�li.
342
00:41:24,908 --> 00:41:31,952
A sada �e, u ime porodice,
govor odr�ati g�ica Heti King.
343
00:41:32,147 --> 00:41:34,158
Molim?
344
00:41:39,857 --> 00:41:42,633
Dame i gospodo,
345
00:41:42,861 --> 00:41:49,880
danas me je posetila
jedna hrabra �ena
346
00:41:51,422 --> 00:41:55,511
od koje sam nau�ila
ne�to veoma va�no.
347
00:41:55,838 --> 00:42:01,845
Bojala sam se promena
u na�em malom gradu.
348
00:42:02,193 --> 00:42:06,759
A promene su,
naravno, neizbe�ne.
349
00:42:07,071 --> 00:42:12,974
Neki �e napustiti na� grad
jer nekad se to mora,
350
00:42:13,181 --> 00:42:16,950
ali Ejvonli ne�e nestati.
351
00:42:17,155 --> 00:42:22,018
Gas i Felisiti �e ostati
da vode de�ji dom
352
00:42:22,187 --> 00:42:25,842
i da jednog dana
zasnuju svoju porodicu.
353
00:42:26,048 --> 00:42:31,279
Kud god oti�li mladi ljudi iz
Ejvonlija, se�anje na ovo mesto,
354
00:42:32,449 --> 00:42:36,789
ljude, zemlju i more
355
00:42:37,070 --> 00:42:41,888
zauvek �e im ostati u srcima.
356
00:42:44,017 --> 00:42:48,365
Podignimo sada �a�e
357
00:42:48,626 --> 00:42:55,071
da nazdravimo
mladi i mlado�enji.
358
00:42:56,353 --> 00:42:59,246
Za mladence!
359
00:42:59,564 --> 00:43:05,367
Za prijatelje i sve koje volimo,
a nisu sa nama.
360
00:43:05,667 --> 00:43:10,828
Gde god bili i �ta god
vas �ekalo u budu�nosti,
361
00:43:11,160 --> 00:43:15,510
budite spokojni jer uvek
mo�ete da se vratite ku�i.
362
00:43:15,819 --> 00:43:21,768
U najlep�e mesto na svetu,
na� Ejvonli. Za Ejvonli!
363
00:43:22,164 --> 00:43:25,430
Za Ejvonli!
364
00:43:29,243 --> 00:43:33,258
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
365
00:43:36,258 --> 00:43:40,258
Preuzeto sa www.titlovi.com
29258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.