All language subtitles for 711 Return to Me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,505 --> 00:00:05,622 VRATI MI SE 2 00:00:08,728 --> 00:00:14,147 Izgleda da je voda hladna. -Dr�ite se obale! 3 00:00:16,023 --> 00:00:19,726 Stjuart je postao sasvim drugi �ovek. 4 00:00:20,033 --> 00:00:26,010 Mislila sam da je pravi u�togljeni bankar, a vidi ga! 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,821 Stvarno voli decu. 6 00:00:31,237 --> 00:00:34,781 Baka Vord je govorila - mu� je dobar ako se uklapa u porodicu. 7 00:00:35,406 --> 00:00:41,242 Stjuart se odli�no uklopio. Bi�e ti dobar mu�. -Divan je. 8 00:00:46,452 --> 00:00:51,663 Opet nosi� Gasov prsten. -Na drugoj ruci, za uspomenu. 9 00:00:52,705 --> 00:00:57,915 Jo� uvek misli� na njega. -Ne vi�e toliko. 10 00:00:59,374 --> 00:01:04,360 Nekad, kad ne mogu da spavam, ili ujutro kad se probudim, 11 00:01:07,110 --> 00:01:10,278 ali ne vi�e tako �esto. 12 00:01:10,421 --> 00:01:15,631 Tetka Eliza je godinama oplakivala izgubljenu ljubav. 13 00:01:16,048 --> 00:01:21,884 Ponekad se pita �ta je sebi uskratila. 14 00:01:24,176 --> 00:01:28,266 Zato se tata i ja toliko radujemo zbog Stjuarta. 15 00:01:28,553 --> 00:01:32,373 Ne �elimo da i ti provede� �ivot tuguju�i. 16 00:01:40,225 --> 00:01:45,210 Sre�a da je svadba tek idu�e subote. -Savr�eno se sla�e! 17 00:01:45,652 --> 00:01:49,888 Da nije danas stiglo, ne bih stigla da zavr�im ven�anicu. 18 00:01:50,029 --> 00:01:54,431 Zna� kako je, uvek ti ne�to nedostaje u poslednji �as, 19 00:01:54,606 --> 00:01:58,249 ali ipak se sve sredi. -Nadam se. 20 00:01:58,566 --> 00:02:02,317 Sklonite se, do�la sam u kupovinu! 21 00:02:02,734 --> 00:02:06,486 Heti, stigao je materijal za Felisitinu ven�anicu! 22 00:02:06,903 --> 00:02:10,451 Kakva sre�a! -Sre�a? Da si oti�la u �arlotaun, 23 00:02:10,654 --> 00:02:14,269 kao �to sam ti rekla, do sad bi sve bilo gotovo, 24 00:02:14,406 --> 00:02:19,200 ali to je tipi�no za vas. 25 00:02:20,033 --> 00:02:23,368 Dete! -Stavi ovo na moj ra�un. 26 00:02:24,618 --> 00:02:28,578 Heti, svi znamo da ne odobrava� ovaj brak. 27 00:02:28,787 --> 00:02:32,205 Od kad to nekog zanima? 28 00:02:32,747 --> 00:02:37,615 Devojka treba da se se�a svog ven�anja s rado��u. 29 00:02:37,957 --> 00:02:42,317 Ne�u ti dozvoliti da ga upropasti�. Misli na Felisiti! 30 00:02:42,543 --> 00:02:48,378 Mislim na nju, ali onda mi uvek padne na pamet i Gas Pajk. 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,906 Idemo! 32 00:02:56,507 --> 00:03:00,675 Divna je. Svi�a mi se dekolte. -Zavr�ila sam, si�i. 33 00:03:01,509 --> 00:03:06,244 Olivija, uzmi taj rukav. -Zaboga! 34 00:03:07,553 --> 00:03:11,363 Zar se niko ne�e javiti? 35 00:03:12,138 --> 00:03:15,473 Idem! Samo trenutak! Evo ti! 36 00:03:20,058 --> 00:03:23,810 Halo? Ti si, Sali. 37 00:03:26,103 --> 00:03:31,375 Bo�e! Brzo, Felisiti! Me�ugradski poziv! 38 00:03:38,399 --> 00:03:42,959 Da, tu sam! Daj mi vezu. 39 00:03:44,861 --> 00:03:50,696 Halo! Molim vas glasnije, veza je vrlo lo�a! 40 00:03:51,530 --> 00:03:57,157 Zovem iz... Negujem ga, ali nije mu dobro. 41 00:03:58,199 --> 00:04:03,410 Mora da razgovara s vama. -Ko je to? Odakle zovete? 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,370 Samo ga vi mo�ete vratiti u �ivot. 43 00:04:07,578 --> 00:04:12,789 Ne znam �ta �e biti ako ne do�ete. -Ne �ujem dobro. 44 00:04:19,250 --> 00:04:22,326 Veza se prekinula. 45 00:04:23,002 --> 00:04:27,736 Sali, nazovi ponovo taj broj! 46 00:04:28,420 --> 00:04:34,465 Ne znam ko je zvao. Neka bolni�arka. Zar nisi �ula? 47 00:04:34,990 --> 00:04:39,283 Svi znaju da prislu�kuje� tu�e razgovore. 48 00:04:39,467 --> 00:04:43,010 Onda pozovi me�ugradsku i nazovi me opet. 49 00:04:44,469 --> 00:04:47,798 Otkop�ajte mi ovo. -Nismo jo� zavr�ile! 50 00:04:48,012 --> 00:04:51,438 Skinite mi ovo! -Felisiti. -Moram da idem! 51 00:04:51,764 --> 00:04:55,715 Da ide�? Ko je to zvao? -Bolni�arka koja neguje 52 00:04:55,920 --> 00:05:00,384 nekog povre�enog pacijenta. Nisam mu �ula ime, ali... 53 00:05:00,726 --> 00:05:03,644 Zaboga. -Da nije neko koga zna� sa medicine? 54 00:05:04,060 --> 00:05:08,020 Ne, taj pacijent me poznaje! 55 00:05:09,271 --> 00:05:14,373 Sigurno je Gas! -Gas? 56 00:05:16,149 --> 00:05:20,926 Svi su stradali kad je brod potonuo. Zna� i sama. 57 00:05:21,359 --> 00:05:25,106 Na koga onda misli? -Nemogu�e da je to... 58 00:05:26,778 --> 00:05:31,877 Halo? Da, Sali. Jesi li ne�to saznala? 59 00:05:32,614 --> 00:05:37,057 Razumem. Ka�e da ne mo�e da dobije taj broj. 60 00:05:37,249 --> 00:05:40,817 Sali, sigurno su ti ne�to rekli! 61 00:05:41,368 --> 00:05:44,376 Odakle su zvali? 62 00:05:45,536 --> 00:05:49,278 Iz kog grada? 63 00:05:49,913 --> 00:05:53,331 Iz �arlstona u Ju�noj Karolini. 64 00:05:54,498 --> 00:05:58,584 Kuda �e�, Felisiti? 65 00:05:59,917 --> 00:06:03,444 Svadba je za �etiri dana! -Kako da se udam dok ne saznam? 66 00:06:03,669 --> 00:06:07,078 Ti to ozbiljno? -Moramo da odlo�imo! 67 00:06:07,212 --> 00:06:12,423 Felisiti, razmisli! Stvarno �e� to uraditi? 68 00:06:12,839 --> 00:06:17,199 U �emu je stvar? Sva�ate se nasred puta! 69 00:06:17,633 --> 00:06:21,368 Na �ta su to Kingovi spali? 70 00:06:21,801 --> 00:06:26,370 Primila sam poziv. Gas je u �arlstonu, u Ju�noj Karolini. 71 00:06:26,595 --> 00:06:33,623 �iv je! -Gas je �iv? Jesi li razgovarala s njim? 72 00:06:34,098 --> 00:06:38,905 Ne, pri�ala sam s bolni�arkom. Ka�e da sam mu potrebna 73 00:06:39,100 --> 00:06:42,001 i da ga samo ja mogu vratiti u �ivot! 74 00:06:42,227 --> 00:06:47,320 �uj to! Nije pomenula ime. Rekla je "pacijent". 75 00:06:47,854 --> 00:06:52,531 Ko drugi mo�e biti? -Zva�e opet, ako je �ivot u pitanju. 76 00:06:52,856 --> 00:06:56,399 Moram u �arlston, da na�em Gasa. 77 00:06:57,233 --> 00:07:02,744 U �arlston? Ne dolazi u obzir! Daleko je, tamo ne znamo nikog. 78 00:07:03,069 --> 00:07:05,426 Ne�u ni da �ujem! 79 00:07:05,570 --> 00:07:09,947 Tetka Heti, pomozi mi. Ti me bar razume�. 80 00:07:10,155 --> 00:07:16,199 Tvoja majka je u pravu. Ne mo�e� sama na takav put. 81 00:07:17,658 --> 00:07:22,810 Zato �u ja po�i s tobom. 82 00:07:24,119 --> 00:07:26,412 Heti, �ta to pri�a�? 83 00:07:27,037 --> 00:07:30,607 Stjuarte, moramo da razgovaramo. -�ekaj malo. 84 00:07:30,809 --> 00:07:34,007 Sigurno misli� da sam luda. -Ne mislim. 85 00:07:34,332 --> 00:07:38,041 Svi ostali misle. -Ja nisam kao svi. 86 00:07:38,292 --> 00:07:45,236 Ne, nisi. Stjuarte... Ova dolina... 87 00:07:47,254 --> 00:07:52,865 Hvala ti �to si me doveo ovamo. Ovde mi se misli razbistre. 88 00:07:54,340 --> 00:07:58,175 Razume� me. -Imam ovde ne�to... 89 00:07:58,926 --> 00:08:03,094 Potreban mi je tvoj pristanak. -U vezi �ega? 90 00:08:03,719 --> 00:08:09,338 Ubedio sam Kembela Velingtona da proda ovaj deo zemlje. 91 00:08:09,972 --> 00:08:13,073 Kupio si ovu dolinu? 92 00:08:15,808 --> 00:08:20,810 Mislim da sam dobro objasnio arhitekti �ta �eli�. 93 00:08:21,644 --> 00:08:28,638 Ku�ica sa ogradom. To je ono �to �eli�? 94 00:08:31,439 --> 00:08:34,649 To je sve �to �elim. 95 00:08:35,399 --> 00:08:40,359 To je za tebe, moj svadbeni poklon. 96 00:08:42,486 --> 00:08:44,570 Stjuarte. 97 00:08:47,696 --> 00:08:50,989 �ekaj malo, mislio sam... 98 00:08:52,698 --> 00:08:57,991 Mislio sam da �e ti se dopasti. -Dopada mi se. 99 00:08:59,208 --> 00:09:04,736 Zaista si divan, strpljiv i velikodu�an. 100 00:09:05,620 --> 00:09:11,665 Veoma si mi drag. Trudila sam se da te ne zavaravam... -I nisi. 101 00:09:12,081 --> 00:09:18,126 Ako je Gas �iv, sve �e se promeniti. -A ja? Zaboga... 102 00:09:20,418 --> 00:09:25,432 �ak i da nije udavio, za�to je pustio da misli� da je mrtav, 103 00:09:25,580 --> 00:09:28,638 ako mu je stalo do tebe? -To moram da saznam. 104 00:09:28,795 --> 00:09:33,715 Posle svih na�ih planova? -Nemam izbora. 105 00:09:34,799 --> 00:09:39,759 Moram da saznam. Moram da na�em Gasa. 106 00:09:43,887 --> 00:09:46,512 Nedostaja�e� mi. �uvaj se. 107 00:09:46,679 --> 00:09:49,430 Edgare, nemoj puno da poraste� dok se ne vratim. 108 00:09:49,597 --> 00:09:53,557 Felisiti. -Idem. Pazi na bra�u i sestre. 109 00:09:54,599 --> 00:09:56,683 A ti ne upadaj u nevolje. 110 00:09:57,517 --> 00:10:01,686 Ho�e� li se vratiti? -Naravno, �im budem mogla. 111 00:10:01,894 --> 00:10:05,320 Sesili �e biti s vama. Slu�ajte je, va�i? 112 00:10:05,646 --> 00:10:10,480 G. Mekrej �e biti tu da nam po�eli laku no�? -Naravno. 113 00:10:11,265 --> 00:10:16,241 Pi�i mi svakog dana, da znam da si dobro. 114 00:10:16,383 --> 00:10:18,609 Zna� da ho�u. 115 00:10:18,776 --> 00:10:22,594 Zaboga, po�uri! Voz kre�e! -Da, tetka Heti! 116 00:10:24,187 --> 00:10:28,038 Obe�aj da �e� mi se vratiti. 117 00:10:30,239 --> 00:10:32,363 Hajde! 118 00:10:33,782 --> 00:10:37,275 Polako! -Zdravo! 119 00:10:40,452 --> 00:10:45,454 Felisiti, moramo da u�emo! -�uvaj decu, Stjuarte! 120 00:10:58,376 --> 00:11:03,170 Tetka Heti, vidim pristani�te! -Felisiti! 121 00:11:07,547 --> 00:11:13,149 Dr�i ta�nu uz sebe. -Ne brini toliko. 122 00:11:15,016 --> 00:11:20,743 Ima ljudi koji vrebaju neza�ti�ene �ene koje putuju, 123 00:11:20,969 --> 00:11:23,891 naro�ito u inostranstvu. 124 00:11:24,103 --> 00:11:28,047 Inostranstvu? Nismo stigle ni do Nju Bransvika! 125 00:11:28,389 --> 00:11:34,391 Zavara�e� ih smirenim izgledom i samopouzdanjem. 126 00:11:35,892 --> 00:11:38,258 NJUJORK 127 00:11:40,894 --> 00:11:47,147 Brod Savana je na kraju pristani�ta. Pravo do kraja. 128 00:11:47,980 --> 00:11:53,191 Voz je kasnio. Taj brod �e isploviti za 20 minuta. 129 00:11:53,608 --> 00:11:57,568 To je jedini putni�ki brod do ponedeljka. Bolje po�urite. 130 00:11:57,776 --> 00:12:02,970 Znate li ovog mladi�a? Tra�im ga. 131 00:12:03,403 --> 00:12:06,904 Radio je za ovu kompaniju. Zove se Gas Pajk. 132 00:12:07,363 --> 00:12:12,267 �ao mi je, ne znam ga. Bolje da po�urite. -Da. 133 00:12:14,450 --> 00:12:17,368 Br�e, Felisiti! Ne�emo sti�i! 134 00:12:20,702 --> 00:12:25,796 Zar ne mo�emo verovati ni nosa�u? -Ne budi naivna. 135 00:12:26,121 --> 00:12:31,957 Koferi su jako te�ki. -Misli na ne�to drugo. Pevaj! 136 00:12:46,338 --> 00:12:50,915 Izvinite. -Jo� se nisam navikla na ljuljanje. 137 00:12:51,340 --> 00:12:55,717 Nadam se da �ete brzo navi�i. -Sigurno ho�u. 138 00:12:55,925 --> 00:13:01,376 Ceo �ivot �ivim pored mora. Brzo �u se privi�i. 139 00:13:01,761 --> 00:13:06,138 Dobro je, po�to smo jo� u pristani�tu. 140 00:13:06,972 --> 00:13:12,591 Ja sam Horas Bek, proizvo�a� name�taja iz �arlstona. 141 00:13:12,799 --> 00:13:18,010 Ako vam nekad zatreba komoda od najbolje borovine ili hrasta... 142 00:13:18,227 --> 00:13:22,170 Ostajemo u �arlstonu samo kratko. 143 00:13:22,395 --> 00:13:26,338 Dostavljamo bilo gde na isto�noj obali. -Ne, hvala. 144 00:13:26,563 --> 00:13:31,149 Kako �elite. Prvi put idete u �arlston? 145 00:13:31,565 --> 00:13:35,925 Ja sam doma�i, mo�da mogu da vam pomognem. 146 00:13:36,359 --> 00:13:39,885 Ja sam Felisiti King. Moja tetka, g�ica Heti King. 147 00:13:40,088 --> 00:13:44,596 Drago mi je da nismo jedini putnici. -I meni. 148 00:13:54,900 --> 00:13:59,604 Znate li ovog �oveka? Zove se Gas Pajk. 149 00:14:08,448 --> 00:14:10,466 Hvala. 150 00:14:12,208 --> 00:14:14,483 Dr�ite se! 151 00:14:31,591 --> 00:14:35,759 Dragi Stjuarte, ovo je drugi dan putovanja. 152 00:14:36,384 --> 00:14:41,178 Polako se spu�tamo niz obalu, pored Nju D�ersija, Delavera, 153 00:14:41,386 --> 00:14:46,180 Merilenda i Vird�inije. Gas je mnogo puta pro�ao ovuda. 154 00:14:46,805 --> 00:14:52,299 I dalje ni�ta. Sirota tetka Heti pati od morske bolesti. 155 00:14:52,641 --> 00:14:57,040 Sprijateljila sam se s putnikom iz �arlstona. 156 00:15:02,012 --> 00:15:07,231 Nije valjda da va�a tetka jo� ne mo�e da ustane? -Da. 157 00:15:09,523 --> 00:15:13,883 Sirota. Nisam jo� video da neko tako pati od morske bolesti. 158 00:15:14,109 --> 00:15:18,685 Dala sam joj malo �umbira. Da�u joj jo� kasnije. 159 00:15:19,102 --> 00:15:22,820 Pi�ete ku�i? -Da. 160 00:15:24,938 --> 00:15:31,199 G�ice King, �ao mi je kad vidim mladu osobu tako zabrinutu. 161 00:15:32,033 --> 00:15:38,285 Na moru ne mo�ete u�initi ni�ta da re�ite probleme. 162 00:15:39,319 --> 00:15:46,622 Sve brige su iza horizonta. Ispred ili iza nas. 163 00:15:48,698 --> 00:15:53,917 Verujem da je takav �ivot privuklo Gasa. 164 00:15:54,842 --> 00:16:00,378 Ako je va� mladi� u �arlstonu, obe�avam da �emo ga na�i. 165 00:16:02,245 --> 00:16:05,380 Idi u kapetanovu kabinu po zavoje. Brzo! 166 00:16:05,597 --> 00:16:09,115 �ta se desilo? -Mornar je ozbiljno povre�en. 167 00:16:09,340 --> 00:16:13,925 Gde je? Razumem se u medicinu. Mogu da pomognem. 168 00:16:17,469 --> 00:16:24,346 Mlad si da plovi� po svetu. -Mlad? Plovim od dvanaeste. 169 00:16:24,763 --> 00:16:28,906 Pre�iveo sam tri uragana i jedan brodolom. -Brodolom? 170 00:16:29,232 --> 00:16:31,933 Dame od Kalea. 171 00:16:33,517 --> 00:16:37,252 Zar se nisu svi udavili? 172 00:16:37,477 --> 00:16:41,420 To je bio prvi izve�taj, ali jedan �amac se izvukao. 173 00:16:42,062 --> 00:16:44,846 Le�ao sam mesec dana u bolnici misije. 174 00:16:45,020 --> 00:16:48,272 Znam gde je to. U ulici Nord End. 175 00:16:48,940 --> 00:16:54,324 Gas Pajk je bio s vama? -Poznavali ste Gasa? 176 00:16:55,184 --> 00:16:58,005 Trebalo je da se ven�amo. 177 00:16:58,311 --> 00:17:03,303 �ao mi je, udavio se. Zar niste znali? 178 00:17:06,230 --> 00:17:11,199 Dobro si ga znao? -Naravno. On je bio telegrafista. 179 00:17:12,483 --> 00:17:19,236 Video si ga te no�i, u moru? -Gospo�ice... -Nemojte. 180 00:17:19,370 --> 00:17:23,746 Moram da saznam sve. Moram da otkrijem istinu. 181 00:17:23,955 --> 00:17:27,915 Poslednji put sam ga video kad smo spu�tali �amac za spasavanje. 182 00:17:28,748 --> 00:17:31,041 Mogao je da po�e s nama, ali se vratio. 183 00:17:31,666 --> 00:17:36,043 Dok je oluja besnela, izbio je po�ar. Spu�tali su �amce 184 00:17:36,668 --> 00:17:42,604 u uzburkano more, ali Gas je znao da ne�e izdr�ati. 185 00:17:45,422 --> 00:17:50,799 Vratio se u nadi da �e neki brod primiti signal. 186 00:17:51,883 --> 00:17:55,610 Da nije bilo njega, niko ne bi pre�iveo. 187 00:17:55,843 --> 00:18:03,346 Ovako smo pre�iveli nas petorica. -A Gas? 188 00:18:03,480 --> 00:18:07,515 Dugujem mu �ivot. -Jesi li siguran da se udavio? 189 00:18:08,140 --> 00:18:11,683 Voleo bih da mogu da vam ka�em da je �iv. 190 00:18:14,643 --> 00:18:17,427 �ARLSTON, JU�NA KAROLINA 191 00:18:24,397 --> 00:18:27,606 Izvini. Jesi li dobro? 192 00:18:28,357 --> 00:18:32,317 Najbolji doru�ak se slu�i u hotelu Bofort. 193 00:18:32,942 --> 00:18:36,694 Imaju najbolje pala�inke, koje �e vam sada prijati. 194 00:18:37,527 --> 00:18:40,862 Sa mnom je sve u redu! Izvinite. 195 00:18:41,696 --> 00:18:47,115 Same ste. Samo poku�avam da vam budem prijatelj. 196 00:18:47,323 --> 00:18:52,378 Ose�am se za�titni�ki prema vama. -Sad sam na kopnu, 197 00:18:52,742 --> 00:18:58,036 sna�i �u se i sama. Hvala vam i dovi�enja. 198 00:18:58,370 --> 00:19:00,420 Tetka Heti! -Shvatam. 199 00:19:00,662 --> 00:19:07,699 G�ice Felisiti, zapisao sam vam adresu te bolnice. 200 00:19:08,249 --> 00:19:15,043 Sre�no. -Hvala na svemu. -Nema na �emu. 201 00:19:17,961 --> 00:19:20,454 Ba� si neljubazna! 202 00:19:20,671 --> 00:19:24,631 Podseti�u te da umalo nismo izgubile prtljag. 203 00:19:24,839 --> 00:19:29,615 Ne treba da razgovara� s nepoznatima, naro�ito na putu. 204 00:19:29,815 --> 00:19:32,678 Kad putuje�, svi su nepoznati. 205 00:19:33,801 --> 00:19:36,494 Ti! Moj prtljag! 206 00:19:38,595 --> 00:19:41,604 Do ko�ije, molim vas. 207 00:19:46,098 --> 00:19:50,241 D�imi, htela sam da se pozdravimo. Iskrcava� se? 208 00:19:50,683 --> 00:19:54,643 Idem kod doktora da mi pregleda ruku, za svaki slu�aj. 209 00:19:55,060 --> 00:19:58,178 Slu�aj, D�imi... -Hvala na brizi. 210 00:19:59,020 --> 00:20:03,188 Felisiti, po�uri! Ko�ija �eka! 211 00:20:10,857 --> 00:20:16,022 Brinem za prtljag. Ostavile smo ga bez nadzora. 212 00:20:17,644 --> 00:20:22,110 Nema ni zvona. -Ovo nije hotel. -O�igledno. 213 00:20:23,103 --> 00:20:29,172 Koga tra�ite? -Glavnu sestru. -Veoma je zauzeta. 214 00:20:29,787 --> 00:20:35,571 U viziti je. Ako vam treba ona li�no, do�ite kasnije. 215 00:20:36,196 --> 00:20:41,294 Da. Idemo u hotel da se smestimo. Vrati�emo se ujutru. 216 00:20:41,597 --> 00:20:46,645 Mo�da mo�ete da mi pomognete. Tra�im mladi�a po imenu Gas Pajk. 217 00:20:46,965 --> 00:20:52,700 Ko ste vi? -Felisiti King. 218 00:20:55,466 --> 00:20:59,035 Pazi! Idi po metlu. 219 00:21:01,452 --> 00:21:08,002 �ao mi je, ovde nema takvog. Ne mogu da vam pomognem. 220 00:21:10,082 --> 00:21:15,638 Onda �u do�i sutra da popri�am sa sestrom. -Do�ite. 221 00:21:15,928 --> 00:21:18,664 Hajde, idemo. Hvala. 222 00:21:26,200 --> 00:21:32,990 Jesi li poslala pismo Stjuartu? -Na recepciji je. -Dobro. 223 00:21:33,282 --> 00:21:38,413 Bi�e mu drago da zna da smo stigle i da je sve u redu. 224 00:21:39,539 --> 00:21:44,184 Sad verovatno poma�e Sesili da smesti decu u krevet. 225 00:21:46,174 --> 00:21:49,535 Ne ose�am se dobro. 226 00:21:49,990 --> 00:21:56,221 Stjuart je dobar �ovek. Ma �ta se dogodilo, 227 00:21:56,417 --> 00:22:03,187 mora� da bude� fer. -Znam, ne brini. 228 00:22:05,847 --> 00:22:11,235 Stalno mislim na onu �enu iz bolnice. 229 00:22:12,945 --> 00:22:16,537 Kao da krije ne�to. 230 00:22:17,051 --> 00:22:20,045 Felisiti. -Molim? 231 00:22:20,251 --> 00:22:26,175 Sad mo�emo da bolje sagledamo situaciju. 232 00:22:27,736 --> 00:22:33,353 Mo�da su tvoji u pravu. Mo�da toliko �elimo da je Gas �iv, 233 00:22:33,648 --> 00:22:37,983 da bismo poverovale u bilo �ta. -Ne�u da tako razmi�ljam. 234 00:22:39,840 --> 00:22:44,254 Moram u bolnicu. -Sada? -Ona �ena ne�to zna. 235 00:22:44,649 --> 00:22:48,887 Sigurna sam. Mo�e� da sumnja� u to, ali ja ne�u! 236 00:22:49,637 --> 00:22:54,773 Ne mo�e� da ide� sama! Felisiti! Felisiti! 237 00:23:04,783 --> 00:23:09,663 Stani, molim te! Imam kamen�i� u cipeli. 238 00:23:11,875 --> 00:23:16,730 �etamo u ovo doba i to pored dokova. 239 00:23:17,355 --> 00:23:20,926 Trebalo je da uzmemo ko�ije. -Ve� smo stigle! 240 00:23:21,641 --> 00:23:26,617 Ta �ena sigurno sad spava, kao �to bi trebalo i mi. 241 00:23:29,490 --> 00:23:34,368 Eno bolni�arke koja je razbila �a�u. �ekaj! 242 00:23:35,760 --> 00:23:40,255 Ono je D�imi, mladi� s broda, koji zna Gasa. 243 00:23:41,625 --> 00:23:43,678 D�imi! 244 00:23:54,093 --> 00:23:56,105 Izvinite! 245 00:24:15,889 --> 00:24:18,729 Izvinite, molim vas! 246 00:24:19,446 --> 00:24:23,064 Pomerite se, da dama pro�e. 247 00:24:23,885 --> 00:24:28,666 Sklanjajte se! Be�ite, grubijani! 248 00:24:28,898 --> 00:24:31,248 Gubite se! 249 00:24:35,460 --> 00:24:39,801 Dalje ruke! Zabava je zavr�ena! 250 00:24:41,177 --> 00:24:46,761 Terate me da budem strog. Niste u Ejvonliju. -Bogami nismo! 251 00:24:47,084 --> 00:24:51,702 Dozvolite da vas ispratim do hotela. -Da. Hajde, Felisiti. 252 00:24:55,106 --> 00:24:58,410 Imamo vi�e bolni�arki koje odgovaraju tom opisu. 253 00:24:58,695 --> 00:25:03,405 Bila je i jedna starija dama. Punija, prosede kose. 254 00:25:03,713 --> 00:25:08,782 To je Meget Lidi, ali ne dolazi svakog dana. Moram da idem. 255 00:25:09,540 --> 00:25:14,591 Na�i �ete je na pristani�tu, prodaje korpe. 256 00:25:20,514 --> 00:25:24,916 Drago mi je �to nismo na�le Gasa na ovakvom mestu. 257 00:25:29,341 --> 00:25:31,960 Znate li ovog �oveka? 258 00:25:33,400 --> 00:25:36,831 Izvinite, poznajete li ovog mladi�a? -Ne. 259 00:25:38,950 --> 00:25:41,371 Poznajete li ga? 260 00:25:41,771 --> 00:25:46,813 Verovatno imate posla. -Ni�ta va�no. -Dobro je. 261 00:25:47,950 --> 00:25:52,305 Sigurni ste da ga ne znate? 262 00:25:55,345 --> 00:26:01,849 Divim se njenoj upornosti. -Takvi smo mi Kingovi. 263 00:26:02,431 --> 00:26:06,410 Mada, bojim se da u ovom slu�aju to ne�e pomo�i. 264 00:26:06,639 --> 00:26:11,867 Kome �e sve pokazati tu sliku? -U �arlstonu �ivi mnogo ljudi. 265 00:26:15,908 --> 00:26:22,178 Mo�ete li mi re�i nazive drugih bolnica? -Naravno. 266 00:26:22,773 --> 00:26:27,609 Felisiti, ne mo�emo da jo� dugo zadr�avamo g. Beka. 267 00:26:27,841 --> 00:26:33,413 Ne zadr�avate me, ali mo�ete li dugo ovo izdr�ati? 268 00:26:33,677 --> 00:26:36,466 Da, ako moram. 269 00:26:37,045 --> 00:26:42,097 Kakva je to pesma? -Mislim da hor ima probu. 270 00:26:43,691 --> 00:26:51,371 Mo�ete da prijavite nestanak va�eg prijatelja policiji. -Da. 271 00:26:52,474 --> 00:26:58,580 Ali sumnjam da ima dovoljno dokaza da pokrenu istragu. 272 00:26:58,967 --> 00:27:04,013 G. Bek je u pravu. Moramo priznati... �ta to radi�? 273 00:27:05,862 --> 00:27:09,975 Felisiti, kuda �e�? 274 00:27:27,273 --> 00:27:31,309 Ne! �ekajte, molim vas! Moram da razgovaram s vama! 275 00:27:32,119 --> 00:27:34,822 �ta ho�ete? -Va�u pomo�. 276 00:27:35,442 --> 00:27:41,937 Bili ste u bolnici s D�imijem. Poznajete Gasa? 277 00:27:43,887 --> 00:27:48,785 Vi ste mi telefonirali! Setila sam se pesme. To ste bili vi? 278 00:27:49,221 --> 00:27:53,697 U redu je, Odelija. Mogu li da vam pomognem? 279 00:27:53,944 --> 00:27:56,737 Znate li gde je Gas Pajk? 280 00:28:01,642 --> 00:28:05,832 Bolje da po�ete sa mnom. 281 00:28:27,370 --> 00:28:30,415 Idite da se igrate. 282 00:28:31,612 --> 00:28:35,701 Mislim da samo mlada g�ica King treba da po�e sa mnom. 283 00:28:35,981 --> 00:28:39,284 Ali ja insistiram! -Sedite, molim vas. 284 00:29:01,431 --> 00:29:06,067 G�ice Lidi, do�li ste s probe? 285 00:29:16,736 --> 00:29:19,602 Gospo�ice Lidi? 286 00:29:26,093 --> 00:29:29,077 Ko je tamo? 287 00:29:31,560 --> 00:29:35,018 Gase. 288 00:29:36,001 --> 00:29:39,264 Ja sam, Felisiti. -Izlazi! 289 00:29:40,621 --> 00:29:42,940 Odlazi odavde! 290 00:29:43,426 --> 00:29:47,926 Zaboga! -Gase, nemoj! -Rekao sam da ode�! 291 00:29:48,077 --> 00:29:50,452 Stani, povredi�e� se! 292 00:29:50,621 --> 00:29:55,532 �uje� li? Odlazi i ostavi me na miru! 293 00:30:04,992 --> 00:30:07,437 Hajde. 294 00:30:09,600 --> 00:30:12,926 Samo idi. Odlazi. 295 00:30:15,053 --> 00:30:21,364 Nisam ni pomislila da se ovako ne�to desilo. 296 00:30:22,878 --> 00:30:28,149 Mislili su da ne�e pre�iveti, ali ja sam ga negovala. 297 00:30:28,804 --> 00:30:32,782 Znali smo �ta je uradio da bi spasao ostale. 298 00:30:33,844 --> 00:30:38,601 Posle eksplozije, ribarski brod ga je spasao sa olupine. 299 00:30:39,334 --> 00:30:43,909 Bio je jedva pri svesti. -Idi sedi. Ja �u to zavr�iti. 300 00:30:45,796 --> 00:30:51,365 Kad je saznao da je oslepeo, a da su ostali ipak poginuli, 301 00:30:51,878 --> 00:30:55,408 povukao se u sebe. Nije hteo da izlazi. 302 00:30:55,669 --> 00:30:59,995 Niko nije znao da je �iv? Nisu rekli vlastima? 303 00:31:00,285 --> 00:31:06,728 Na�li su ga odvojeno od drugih. Prvo su mislili da je mrtav. 304 00:31:08,105 --> 00:31:11,798 On je hteo da tako i ostane. 305 00:31:12,128 --> 00:31:16,631 Pre�iveli su znali da za to treba da zahvale Gasu. 306 00:31:17,014 --> 00:31:20,989 Tra�io je da se zakunemo da �emo �uvati tajnu. I jesmo. 307 00:31:21,909 --> 00:31:27,169 Ba� ni�ta ne mo�e da vidi? -Svetlo i senke. 308 00:31:28,022 --> 00:31:32,376 Nije mogao da ostane u bolnici jer im je trebao krevet, 309 00:31:32,579 --> 00:31:37,871 pa ga je baka pozvala ovamo. -On ima svetlost u du�i. 310 00:31:38,436 --> 00:31:43,655 Samo treba da pusti da zasija. -Ne�e da ide kod lekara. 311 00:31:44,749 --> 00:31:49,058 Upla�ila sam se i pozvala vas, ali me je naterao da se zakunem 312 00:31:49,354 --> 00:31:53,623 da ne�u vi�e nikog zvati. -Za�to? 313 00:31:54,387 --> 00:31:59,225 To mora� sama da ga pita�. 314 00:32:07,829 --> 00:32:13,927 Ne poznajem te, a i g�icu King sam nedavno upoznao. 315 00:32:15,565 --> 00:32:20,309 Zar joj ne duguje� da bar razgovara� sa njom? 316 00:32:20,913 --> 00:32:27,575 Ona zaslu�uje bolje, a suvi�e je dobra da bi ostavila slepca. 317 00:32:29,814 --> 00:32:32,399 Znam kako ti je, sinko. 318 00:32:33,788 --> 00:32:39,215 Ne znate, a ne zna ni ona. 319 00:32:39,761 --> 00:32:43,180 Ta devojka je pre�la te�ak put, 320 00:32:43,551 --> 00:32:47,670 vo�ena samo verom u tebe. 321 00:32:48,213 --> 00:32:54,322 Sigurno postoji kutak tvog srca u kome ima samilosti. 322 00:32:57,703 --> 00:33:02,847 Ona te je sve vreme volela. 323 00:33:20,500 --> 00:33:22,970 Gase? 324 00:34:23,695 --> 00:34:29,172 Ni�ta se ne �uje. Mo�da je bolje da u�em. 325 00:34:30,876 --> 00:34:36,735 Mo�da to nije dobar znak. -Mislim da je to odli�an znak. 326 00:34:40,376 --> 00:34:44,097 Ako biste prihvatili poziv potpunog stranca, 327 00:34:44,408 --> 00:34:50,025 znam jedan divan kafe pored obale. -Pa... 328 00:34:51,048 --> 00:34:53,266 �ekajte. 329 00:34:58,117 --> 00:35:04,451 Za�to mi nisi javio da si �iv? -Nisam mogao. 330 00:35:08,885 --> 00:35:14,782 Vrati se u Ejvonli i nastavi svoj �ivot. -Kako? 331 00:35:20,509 --> 00:35:27,635 Mo�e�, ako poku�a�. -Vra�am se samo ako i ti po�e� sa mnom. 332 00:35:29,737 --> 00:35:37,711 Pogledaj me. Nisam ni za �ta. Ne tra�i svoj �ivot. 333 00:35:38,082 --> 00:35:41,833 Ko si ti da mi to ka�e�? 334 00:35:45,231 --> 00:35:48,752 Idi ku�i. -Sedi� ovde, okru�en korpama. 335 00:35:49,018 --> 00:35:54,275 Ka�em, idi ku�i! Misli� da mo�emo da �ivimo sre�no, 336 00:35:54,555 --> 00:35:59,911 ali ne zna� kako mi je! Nekima �ivot nije sre�an. 337 00:36:00,577 --> 00:36:03,822 Bi�emo dobro! 338 00:36:06,226 --> 00:36:10,953 Postao sam iznutra hladan kao kamen. 339 00:36:12,256 --> 00:36:15,553 Nemam vi�e ljubavi ni za koga. 340 00:36:17,387 --> 00:36:22,342 Ako treba da ti ponovim, uradi�u to. 341 00:36:28,067 --> 00:36:31,985 Ne volim te vi�e. 342 00:36:46,383 --> 00:36:52,514 Ne�u da te ostavim! �ive�u ovde do kraja �ivota ako treba, 343 00:36:52,904 --> 00:36:57,010 ali se ne vra�am u Ejvonli bez tebe! 344 00:37:34,851 --> 00:37:39,647 Gas ne�e da se vrati sa mnom. 345 00:37:39,852 --> 00:37:43,347 Rekao mi je da �ivim svoj �ivot. 346 00:37:44,123 --> 00:37:48,904 Za�to? Rekla si mu za Stjuarta? 347 00:37:49,530 --> 00:37:54,228 Tek onda ne bi hteo da se vrati. 348 00:37:56,082 --> 00:38:02,469 Ne znam �ta da mu ka�em, niti �ta da radim. 349 00:38:14,858 --> 00:38:18,551 Hajde, svi u ku�u. 350 00:38:26,019 --> 00:38:31,839 Dakle, Gase, ovo si izabrao? -Idite ku�i, g�ice King. 351 00:38:33,089 --> 00:38:35,587 Ne�ete me naterati da promenim mi�ljenje. 352 00:38:35,805 --> 00:38:40,748 Da promeni� mi�ljenje? Sram te bilo! Misli� da me je briga 353 00:38:40,889 --> 00:38:44,587 ako istrune� ovde, po�to si me napravio budalom? 354 00:38:44,819 --> 00:38:50,183 Vas? -Da. Polagala sam velike nade u tebe, Gase. 355 00:38:50,465 --> 00:38:57,737 Bio si pametan, ambiciozan, pun duha. Bar sam tako mislila! 356 00:38:58,860 --> 00:39:03,241 Zato sam se toliko trudila oko tebe! A za�to? 357 00:39:04,745 --> 00:39:09,044 Da bi se sakrio ovde i uni�tio svoj �ivot! 358 00:39:09,246 --> 00:39:13,149 Nije trebalo da dolazite ovde, ni vi ni Felisiti! 359 00:39:13,608 --> 00:39:17,829 Ako vam je stalo do bratanice, odve��ete je ku�i. 360 00:39:18,108 --> 00:39:21,789 Nemoj mi se tako obra�ati, dobi�e� �amar! 361 00:39:22,461 --> 00:39:28,173 Uvek si govorio da je previ�e dobra za tebe! Sad se sla�em. 362 00:39:28,596 --> 00:39:32,901 Ne zato �to si izgubio vid, nego zato �to si kukavica! 363 00:39:33,199 --> 00:39:36,125 Nisam kukavica! Ne znate kako mi je! 364 00:39:36,362 --> 00:39:41,153 Umukni! Ne �elim ni�ta da �ujem od tebe. 365 00:39:42,995 --> 00:39:49,617 Ako nema� hrabrosti da se bori�, lezi i umri, �to se mene ti�e! 366 00:40:00,340 --> 00:40:05,349 Tu�na je istina da ljubav ima svoje granice. 367 00:40:06,505 --> 00:40:13,681 Ponekad, ma koliko voleli nekog, desi se zlo. 368 00:40:15,251 --> 00:40:17,416 Felisiti. 369 00:40:29,281 --> 00:40:32,743 Idi kod njega. 370 00:40:43,631 --> 00:40:45,705 Gase. 371 00:40:51,648 --> 00:40:56,200 Ne boj se. Tr�i ku�i. 372 00:41:22,375 --> 00:41:25,528 Morala sam da te na�em. 373 00:41:25,860 --> 00:41:31,659 Mora� se vratiti ku�i, gde te ljudi znaju i vole. 374 00:41:33,734 --> 00:41:36,002 Ku�i. 375 00:41:38,176 --> 00:41:44,729 Mnogo sam putovao i video mnogo toga. 376 00:41:45,745 --> 00:41:52,625 Ju�ni krst u no�i, vatru svetog Elma kako igra nad vodom 377 00:41:54,122 --> 00:41:58,489 i kako se kroz maglu kopno nazire na horizontu. 378 00:42:00,883 --> 00:42:06,247 Video sam kako se sunce ra�a iznad starih �panskih luka 379 00:42:07,467 --> 00:42:11,176 i drvenih gradova Maja. 380 00:42:17,184 --> 00:42:21,137 Nikad ih vi�e ne�u videti. 381 00:42:23,395 --> 00:42:27,378 Nikad vi�e ne�u videti tvoje lice. 382 00:42:27,872 --> 00:42:35,585 Mora� se vratiti ku�i. -Zna� li kako �e ti biti sa mnom? 383 00:42:35,922 --> 00:42:40,367 Ne, ali znam kako bi mi bilo bez tebe. 384 00:42:42,194 --> 00:42:47,656 Ne dr�im te za re�. Ne mora� se udati za mene. 385 00:42:50,117 --> 00:42:53,456 Po�nimo dan po dan. 386 00:43:16,749 --> 00:43:21,102 Izvinite. -Izvolite? -Odakle mogu da po�aljem telegram? 387 00:43:21,421 --> 00:43:25,378 Ja ga mogu poslati. Stavi�u na va� ra�un. 388 00:43:25,661 --> 00:43:32,927 G. Stjuartu Mekreju, Ejvonli, ostrvo Princ Edvard, Kanada. 389 00:43:35,458 --> 00:43:40,720 Kako glasi poruka? -Dolazim ku�i. 390 00:43:43,112 --> 00:43:47,657 Ba� lepo, gospo�ice. -Hvala. 391 00:43:51,322 --> 00:43:54,264 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 392 00:43:57,264 --> 00:44:01,264 Preuzeto sa www.titlovi.com 32547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.